Thema der Nachricht: правильность котировки (записи корреспонденции по счетам) Geschäftsvokab. Помогите пож-та с переводом фразы "правильность котировки (записи корреспонденции по счетам)" в след. контексте:Проверка правильности котировки (записи корреспонденции по счетам), по каждой хозяйственной операции, отраженной в документах; ЗС |
Дословно: rectification of double entiries on accounts = т.е. корректировка (т.е. удаление записей сделанных по ошибке) двойной записи (т.е. корреспонденции между бух счетами) по бух счетам. В Вашем контексте можно было бы перевести так: Checks of proper (double) entries on accounts of each of [the] transactions [recorded in]/[reduced into] [the] documents. Думаю не нужно дословно переводить слово "корректировка" (rectification), его можно не упоминать в данном контексте. Вместо checks возможно нужно использовать examination of, enquiry on, verification of или investigation of в зависимости от контекста проверки. |
Спасибо большое!!! |
на всякий случай, там речь о котировке не корректировке, in case it matters )) |
Um an Forumdiskussionen teilnehmen zu können, müssen Sie angemeldet sein |