Thema der Nachricht: каламбур Помогите, пожалуйста, перевести."Why will you never starve in the desert?" "Why was the doctor angry?' |
|
Link 4.04.2010 15:03 |
по-моему здесь так просто не переведешь все авно нужны будутпояснения |
да, сложновато.... тут если чем-то заменять "сэндвич" или "терпение", то и первую фразу менять придется в коре.... самым правильным будет наверно найти эквивалентный каламбур на русском, может иной, с другими словами, но передающий тот же смысл. |
Вар.: Почему в пустыне Сахара никогда не умрешь с голоду? - Там сахарный песок. |
есть выражение "во рту не было ни росинки" ("ни маковой росинки") а в пустыне как раз нет влаги а со вторым понятно |
Анна Ф, даже я со своим микроскопическим английским поняла, что no patients - не только отсутствие пациентов... :-) |
по-моему, Анна просто давала варианты для поиска вариантов шутки... |
про "сахарный песок" -- хорошо, по-моему |
про сахарный песок, отличная идея! |
lisulya +1 |
Um an Forumdiskussionen teilnehmen zu können, müssen Sie angemeldet sein |