Thema der Nachricht: счётчик электропитания Подскажите, как этот прибор называется на английском.
|
|
Link 14.08.2009 3:32 |
an electricity counter for home use which displays visually how much electricity you are using |
|
Link 14.08.2009 3:33 |
даже фотка есть |
|
Link 14.08.2009 3:46 |
power meter electric meter hydro meter вариант зависит от рынка |
что, прям таки hydro meter? |
|
Link 14.08.2009 18:00 |
относительно прямоты или кривизны судить не берусь, однако к моему перманентно-тлеющему возмущению, электричество заблудшие канадцы упорно кличут hydro... отсюда и повсеместно применяемый "счетчиковый" дериватив... ;o) |
Дык может у них там эти, как их, хайдроэлектростанции - ХЭC :)) Вот они гидру с электрой и перепутали? |
gas meter, electricity meter - in the UK. |
|
Link 15.08.2009 16:14 |
Codeater 14.08.2009 21:36 Дык может у них там эти, как их, хайдроэлектростанции - ХЭC :)) Вот они гидру с электрой и перепутали? Электростанций у них там всяких в наличии, однако электричество по-ихнему это - хайдро, и не подходи... ;o) |
счётчик электропитания? Абсурд! Такого прибора не существует. Существует счётчик электроэнергии -- electricity meter (применяется для учёта электроэнергии в быту и в др. случаях). Русско-английский физический словарь. © «РУССО», 2003, Новиков В.Д. и др. 76 тыс. статей. power meter -- это ваттметр. |
Если быть совсем уже строгим к языку, то и счетчика электроэнергии не нет, а есть электрический счетчик (измерительный прибор для учета электроэнергии). Но это если совсем строгим :-) |
Так то по сабжу согласен. Нонсенс. Счетчик электроэнергии. Это тот, который (по Райкину) если в обратную сторону крутиться заставить, то государство (тогда) и "энергогенерирующая компания" (теперь) тебе еще и должны будут! :) |
Дело не в языке, а в выкрутасах терминологии. Какой-то дуализм: ГОСТ 6570-96: "Счетчики электрические активной и реактивной энергии индукционные. Общие технические условия. Настоящий стандарт распространяется на стационарные однофазные и трехфазные счетчики электрической энергии индукционные однотарифные и многотарифные (за исключением устройства переключения тарифов, требования к которым устанавливаются в технических условиях), применяемые для учета активной и реактивной энергии переменного тока частотой от 45 до 65 Гц в условиях умеренного и тропического климата в закрытых помещениях при отсутствии в воздухе этих помещений агрессивных паров и газов". |
|
Link 16.08.2009 0:29 |
Kuno 15.08.2009 23:00 Дело не в языке, а в выкрутасах терминологии. Какой-то дуализм: ГОСТ 6570-96: Интересно, а как вышеозначенный гост применить к переводу канадских hydro meters?.. ;o) |
Естественно, никак. Это видно из его наименования. Вообще, тема нашей ветки другая. Но hydrometer имеется в словарях: hydrometer ареометр; плотномер hydrometer 1) ареометр, плотномер 2) влагомер, гидрометр hydrometer [hʌɪ'drɒmɪtə] an instrument for measuring the density of liquids в Википедии: Канадский узус выбивается из этого ряда. Непонятно, чем он обоснован. |
|
Link 17.08.2009 3:54 |
Kuno 16.08.2009 11:10 Гениально!.. |
electric meter, energy meter or electricity (supply) meter |
Действительно, имелся в виду счётчик электроэнергии :-) Остановилась на варианте electricity meter. |
Такой себе Canadian English: http://en.wikipedia.org/wiki/Hydro http://en.wikipedia.org/wiki/BC_Hydro и т. д. Наподобие того, как фамилия харьковского владельца фабрики одежды Тремпеля, написанная на вешалках, превратилась в областное название самой вешалки. |
Um an Forumdiskussionen teilnehmen zu können, müssen Sie angemeldet sein |