1 |
23:50:44 |
rus-fre |
США. |
Афины |
Athens (город в шт. Джорджия) |
igisheva |
2 |
23:50:34 |
rus-fre |
США. |
Атенс |
Athens |
igisheva |
3 |
23:50:25 |
eng-rus |
общ. |
under the leadership of |
под предводительством |
Anna 2 |
4 |
23:47:20 |
rus-dut |
США. |
Афины |
Athens (город в шт. Джорджия) |
igisheva |
5 |
23:47:11 |
rus-dut |
США. |
Атенс |
Athens |
igisheva |
6 |
23:46:52 |
rus-ita |
США. |
Афины |
Athens (город в шт. Джорджия) |
igisheva |
7 |
23:46:44 |
rus-ita |
США. |
Атенс |
Athens |
igisheva |
8 |
23:46:20 |
rus-lav |
США. |
Афины |
Athens (город в шт. Джорджия) |
igisheva |
9 |
23:46:10 |
rus-lav |
США. |
Атенс |
Athens |
igisheva |
10 |
23:45:49 |
rus-est |
США. |
Афины |
Athens (город в шт. Джорджия) |
igisheva |
11 |
23:45:36 |
rus-est |
США. |
Атенс |
Athens |
igisheva |
12 |
23:45:14 |
rus-afr |
США. |
Афины |
Athens (город в шт. Джорджия) |
igisheva |
13 |
23:45:03 |
rus-afr |
США. |
Атенс |
Athens |
igisheva |
14 |
23:44:41 |
rus-epo |
США. |
Афины |
Athens (город в шт. Джорджия) |
igisheva |
15 |
23:44:15 |
rus-epo |
США. |
Атенс |
Athens |
igisheva |
16 |
23:43:33 |
eng-rus |
унив. |
University of Georgia |
Университет Джорджии |
igisheva |
17 |
23:41:25 |
eng-rus |
общ. |
strop |
брюзжание |
DoctorKto |
18 |
23:36:29 |
eng-rus |
общ. |
her kind |
такие как она |
SirReal |
19 |
23:35:57 |
eng-rus |
общ. |
his kind |
такие как он |
SirReal |
20 |
23:35:18 |
rus-aze |
общ. |
пьяный |
sərxoş |
oxxay |
21 |
23:33:41 |
rus-aze |
общ. |
трезвый |
ayıq |
oxxay |
22 |
23:32:51 |
rus-aze |
мед. |
туберкулёз |
vərəm |
oxxay |
23 |
23:30:54 |
eng-rus |
общ. |
push down flat |
разминать (пластилин) |
LyuFi |
24 |
23:30:32 |
eng-rus |
общ. |
push flat |
разминать (пластилин; push the playdough balls flat) |
LyuFi |
25 |
23:30:27 |
rus-aze |
общ. |
толкать |
itələmək |
oxxay |
26 |
23:29:55 |
rus-aze |
общ. |
горький |
acı |
oxxay |
27 |
23:28:06 |
eng-rus |
США. |
Chanhassen |
Шанхассен |
julik_ |
28 |
23:27:15 |
rus-aze |
общ. |
голодный |
ac |
oxxay |
29 |
23:26:57 |
rus-aze |
общ. |
сытый |
tox |
oxxay |
30 |
23:26:34 |
rus-aze |
общ. |
сухожилие |
vətər |
oxxay |
31 |
23:26:12 |
rus-aze |
общ. |
ткань мышечная |
toxuma |
oxxay |
32 |
23:23:33 |
eng-rus |
мол.биол. |
stretcher |
вставка |
Conservator |
33 |
23:22:41 |
eng-rus |
мол.биол. |
stretcher |
поводок (обычно, это вставочная цепь между антителом и лекарственным средством, вводимая для того, чтобы лекарственное средство (как правило небольшое по размерам) не находилось слишком близко к антителу) |
Conservator |
34 |
23:17:08 |
eng-rus |
общ. |
win out |
превалировать (When it comes to your work life and your social life, the office wins out during the week.) |
VLZ_58 |
35 |
23:15:23 |
eng-rus |
общ. |
be out for |
нацелиться |
VLZ_58 |
36 |
23:14:51 |
rus-aze |
общ. |
трогание |
toxunuş |
oxxay |
37 |
23:14:25 |
eng-rus |
фр. |
confrere |
товарищ ("Antonio Sánchez is a drummer of sharp and sweeping talent, best known to some observers as the percussive engine behind the movie 'Birdman' and to others as a close confrere of the guitarist Pat Metheny." – The New York Times, 2 Sept. 2016) |
VLZ_58 |
38 |
23:12:35 |
rus-aze |
общ. |
кирпич |
kərpic |
oxxay |
39 |
23:10:54 |
rus-aze |
общ. |
гостиница |
mehmanxana |
oxxay |
40 |
23:10:20 |
rus-aze |
общ. |
шпинат |
ispanaq |
oxxay |
41 |
23:09:41 |
rus-aze |
общ. |
босой |
ayaqyalın |
oxxay |
42 |
23:07:45 |
rus-aze |
общ. |
голый |
lüt |
oxxay |
43 |
23:07:31 |
rus-aze |
общ. |
голый |
çılpaq |
oxxay |
44 |
23:07:17 |
eng-rus |
общ. |
laugh so hard your sides will hurt |
смеяться до колик |
VLZ_58 |
45 |
23:06:45 |
rus-aze |
общ. |
голос |
səs |
oxxay |
46 |
23:06:26 |
eng-rus |
общ. |
highly developed |
хорошо развитый |
VLZ_58 |
47 |
23:05:59 |
rus-aze |
общ. |
голубь |
göyərçin |
oxxay |
48 |
23:05:31 |
rus-aze |
общ. |
гной |
irin |
oxxay |
49 |
23:05:09 |
eng-rus |
общ. |
take the focus off |
перестать зацикливаться (Take the focus off customers for a little while and deal with your internal needs.) |
VLZ_58 |
50 |
23:03:31 |
eng-rus |
общ. |
reformulate |
изменить (It's a good time to reformulate your attitude toward the public.) |
VLZ_58 |
51 |
23:03:18 |
rus-aze |
общ. |
супруг |
həyat yoldaşı |
oxxay |
52 |
23:02:47 |
rus-aze |
общ. |
жизнь |
həyat |
oxxay |
53 |
23:02:30 |
rus-aze |
общ. |
гипноз |
hipnoz |
oxxay |
54 |
23:01:58 |
rus-aze |
общ. |
героически |
qəhrəmancasına |
oxxay |
55 |
23:01:35 |
eng-rus |
юр. |
diagonal horizontal dispute resolution clause |
диагональное горизонтальное положение о разрешении споров (kluwerlawonline.com) |
Tanya Gesse |
56 |
23:01:25 |
rus-aze |
общ. |
герой |
qəhrəman |
oxxay |
57 |
23:01:06 |
rus-aze |
общ. |
гений |
dahi |
oxxay |
58 |
23:00:43 |
rus-aze |
общ. |
посудомойка |
qabyuyan (qabyuyan maşın-посудомоечная машина) |
oxxay |
59 |
22:58:56 |
rus-aze |
общ. |
выигрыш |
uduş |
oxxay |
60 |
22:58:28 |
rus-aze |
общ. |
волосяной покров |
tük örtüyü |
oxxay |
61 |
22:57:39 |
rus-aze |
общ. |
волосистый |
tüklü |
oxxay |
62 |
22:55:55 |
rus-aze |
общ. |
бред |
sayıqlama |
oxxay |
63 |
22:55:00 |
rus-aze |
общ. |
базилик |
reyhan |
oxxay |
64 |
22:54:17 |
rus-aze |
общ. |
бак резервуар |
çən |
oxxay |
65 |
22:50:25 |
rus-dut |
мед. |
приапизм |
priapisme |
I. Havkin |
66 |
22:49:24 |
rus-aze |
общ. |
игра на деньги |
qumar |
oxxay |
67 |
22:48:15 |
rus-aze |
общ. |
аист |
hacıleylək |
oxxay |
68 |
22:47:22 |
rus-dut |
психол. |
психоаналитический |
psychoanalytisch |
I. Havkin |
69 |
22:46:29 |
rus-aze |
общ. |
азбука |
əlifba |
oxxay |
70 |
22:45:54 |
rus-aze |
общ. |
словарь |
lüğət |
oxxay |
71 |
22:45:17 |
rus-aze |
общ. |
сливки |
qaymaq |
oxxay |
72 |
22:44:07 |
rus-aze |
общ. |
соленомолочный продукт |
şor (похожий на творог) |
oxxay |
73 |
22:43:24 |
rus-dut |
общ. |
фаллос |
fallus |
I. Havkin |
74 |
22:42:32 |
rus-ger |
психол. |
страх перед чужим |
Fremdenfurcht |
Andrey Truhachev |
75 |
22:41:14 |
rus-aze |
общ. |
шорох |
xışıltı |
oxxay |
76 |
22:41:07 |
eng-rus |
психол. |
xenophobia |
страх перед чужим |
Andrey Truhachev |
77 |
22:40:07 |
rus-aze |
общ. |
комар |
ağcaqanad |
oxxay |
78 |
22:39:44 |
rus-aze |
общ. |
муха |
milçək |
oxxay |
79 |
22:38:49 |
rus-ger |
психол. |
ксенофобия |
Angst vor Fremden |
Andrey Truhachev |
80 |
22:38:42 |
rus-ger |
австр.выр. |
разрисовывать стены с использованием шаблонов |
patronieren |
ZVI-73 |
81 |
22:37:27 |
rus-dut |
общ. |
мужской |
mannelijk |
I. Havkin |
82 |
22:37:17 |
rus-ger |
психол. |
ксенофобия |
Fremdenfurcht |
Andrey Truhachev |
83 |
22:34:52 |
rus-aze |
общ. |
письмо |
məktub |
oxxay |
84 |
22:34:44 |
rus-ger |
полит. |
патронировать |
patronieren (оказывать кому-н. покровительство, занимать по отношению к кому-н. положение патрона) |
ZVI-73 |
85 |
22:34:32 |
rus-aze |
общ. |
пистолет |
tapança |
oxxay |
86 |
22:34:03 |
eng-rus |
общ. |
multi-unit dwelling |
жилой дом |
VLZ_58 |
87 |
22:33:11 |
rus-aze |
мед. |
ящур |
dabaq |
oxxay |
88 |
22:33:06 |
rus-dut |
общ. |
- летний |
-jarig |
I. Havkin |
89 |
22:31:45 |
rus-aze |
общ. |
дурак |
axmaq |
oxxay |
90 |
22:30:03 |
eng-rus |
общ. |
recycling fee |
утилизационный сбор |
ART Vancouver |
91 |
22:29:38 |
rus-aze |
общ. |
зерно |
taxıl (taxıl zəmisi-зерновое поле) |
oxxay |
92 |
22:25:29 |
rus-aze |
общ. |
растение |
bitki |
oxxay |
93 |
22:22:25 |
eng-rus |
общ. |
Defence R and D establishment |
Разработка оборонных исследований и развития |
Saadatic |
94 |
22:20:59 |
rus-aze |
общ. |
пшеница |
buğda |
oxxay |
95 |
22:19:26 |
rus-aze |
общ. |
ячмень |
arpa (злак) |
oxxay |
96 |
22:18:26 |
rus-aze |
общ. |
ячмень |
itdirsəyi (заболевание) |
oxxay |
97 |
22:17:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go up one-and-a-half times |
стать больше в 1,5 раза |
Игорь Миг |
98 |
22:17:10 |
eng-rus |
мед. |
Defence R and D organisation |
Департамент оборонных исследований и развития |
Saadatic |
99 |
22:16:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go up one-and-a-half times |
вырасти наполовину |
Игорь Миг |
100 |
22:15:27 |
rus-aze |
|
шиповник |
itburnu |
oxxay |
101 |
22:15:02 |
rus-dut |
|
заблуждение |
aandoening |
I. Havkin |
102 |
22:14:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go up one-and-a-half times |
увеличиться на 50% |
Игорь Миг |
103 |
22:12:20 |
rus-dut |
|
через посредство |
bij |
I. Havkin |
104 |
22:10:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go up one-and-a-half times |
стать в 1,5 раза больше |
Игорь Миг |
105 |
22:08:33 |
rus-dut |
психиатр. |
бредовое расстройство |
waanstoornis |
I. Havkin |
106 |
22:08:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go up one-and-a-half times |
увеличиться наполовину |
Игорь Миг |
107 |
22:07:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go up one-and-a-half times |
подняться в полтора раза |
Игорь Миг |
108 |
22:05:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go up one-and-a-half times |
увеличиться в 1,5 раза |
Игорь Миг |
109 |
22:03:22 |
rus-dut |
психиатр. |
эротомания |
erotomanie |
I. Havkin |
110 |
22:02:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go up one-and-a-half times |
расти в полтора раза |
Игорь Миг |
111 |
21:58:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-and-a-half times |
в полтора раза |
Игорь Миг |
112 |
21:58:14 |
rus-aze |
жарг. |
полицейский участок |
itxana (жаргон.буквально-собачий приют,дом) |
oxxay |
113 |
21:54:11 |
rus-aze |
геогр. |
Шемаха |
Şamaxı (город в Азербайджане) |
oxxay |
114 |
21:53:40 |
rus-aze |
геогр. |
Шеки |
Şəki (город в Азербайджане) |
oxxay |
115 |
21:52:53 |
rus-aze |
|
шекинец |
şəkili |
oxxay |
116 |
21:52:32 |
rus-aze |
|
бакинец |
bakılı |
oxxay |
117 |
21:51:57 |
rus-aze |
геогр. |
Мекка |
Məkkə (город в Саудовской Аравии) |
oxxay |
118 |
21:51:05 |
rus-aze |
геогр. |
Кербела |
Kərbəla (город в Ираке) |
oxxay |
119 |
21:50:35 |
rus-aze |
геогр. |
Мешхед |
Məşhəd (город в Иране) |
oxxay |
120 |
21:49:48 |
rus-aze |
|
кербелаи |
kərbəlayi (мужчина совершивший паломничество в Кербела) |
oxxay |
121 |
21:48:37 |
rus-aze |
|
машади |
məşədi (мужчина совершивший паломничество в Мешхед) |
oxxay |
122 |
21:47:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
low-rise apartment block |
многоквартирный дом малой этажности |
Игорь Миг |
123 |
21:46:31 |
rus-aze |
|
хаджи |
hacı (мужчина совершивший паломничество в Мекку) |
oxxay |
124 |
21:44:30 |
rus-aze |
|
фонтан |
fəvvarə |
oxxay |
125 |
21:44:13 |
eng-rus |
уст. |
wisdom |
вежество |
VLZ_58 |
126 |
21:41:11 |
eng-rus |
|
take up the question |
заняться вопросом |
ellington |
127 |
21:27:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dispiriting |
прискорбный |
Игорь Миг |
128 |
21:26:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dispiriting |
деморализующий |
Игорь Миг |
129 |
21:23:27 |
eng-rus |
геогр. |
Persianovskiy |
Персиановский |
kuronekokawaii |
130 |
21:22:28 |
rus-aze |
|
достаться |
qalma (atadan qalma - доставшийся по наследству от отца) |
oxxay |
131 |
21:21:30 |
eng-rus |
|
oceanfront |
на берегу океана |
Vadim Rouminsky |
132 |
21:21:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dispiriting |
неудачный |
Игорь Миг |
133 |
21:21:07 |
eng-rus |
|
oceanfront |
перед океаном |
Vadim Rouminsky |
134 |
21:19:07 |
rus-aze |
|
остаться без наказания |
cəzasız qalma |
oxxay |
135 |
21:18:12 |
rus-aze |
|
безнаказанность |
cəzasızlıq |
oxxay |
136 |
21:17:42 |
eng-rus |
мед. |
MIBI scan |
сцинтиграфия МИБИ (нагрузочный тест c метокси-изобутил-изонитрилом; stress test with mibi) |
Инесса Шляк |
137 |
21:17:37 |
rus-aze |
|
без наказания |
cəzasız |
oxxay |
138 |
21:17:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
district councillor |
депутат районного совета |
Игорь Миг |
139 |
21:16:48 |
rus-aze |
юр. |
уголовный кодекс |
cinayət məcəlləsi |
oxxay |
140 |
21:15:28 |
rus-aze |
|
штраф |
cərimə |
oxxay |
141 |
21:14:55 |
rus-aze |
|
наказание |
cəza |
oxxay |
142 |
21:14:40 |
rus-aze |
|
преступление |
cinayət |
oxxay |
143 |
21:14:10 |
rus-aze |
юр. |
тюрьма |
həbsxana |
oxxay |
144 |
21:09:54 |
eng-rus |
цит.афор. |
However much you change positions, my friends, you'll never make musicians |
а вы, друзья, как ни садитесь, всё в музыканты не годитесь (Ivan Krylov, The Quartet. Transl. by Peter Tempest. The quotation is used with reference to persons who attribute their failure to some cause outside themselves.) |
VLZ_58 |
145 |
21:07:18 |
rus-aze |
|
следователь |
müstəntiq |
oxxay |
146 |
21:04:50 |
rus-aze |
|
сметана |
xama |
oxxay |
147 |
21:04:36 |
rus-aze |
|
творог |
kəsmik |
oxxay |
148 |
21:03:39 |
eng-rus |
мед. |
calcium urinal secretion |
кальциурия (выделение солей кальция с мочой) |
Инесса Шляк |
149 |
21:01:27 |
eng-rus |
футб. |
off the ball |
без мяча (wikipedia.org) |
aldrignedigen |
150 |
21:00:17 |
rus-aze |
|
хохолок |
kəkil |
oxxay |
151 |
20:53:42 |
rus-aze |
|
хладнокровный |
soyuqqanlı |
oxxay |
152 |
20:52:58 |
rus-aze |
|
обручение |
nişan (процесс) |
oxxay |
153 |
20:51:44 |
rus-aze |
|
полосатый |
zolaqlı |
oxxay |
154 |
20:51:27 |
rus-aze |
|
полоса |
zolaq |
oxxay |
155 |
20:51:25 |
eng-rus |
|
enjoy |
получать удовольствие от |
Alexander Demidov |
156 |
20:49:46 |
rus-aze |
|
испорченный |
zay |
oxxay |
157 |
20:48:57 |
rus-aze |
|
ювелир |
zərgər |
oxxay |
158 |
20:48:00 |
rus-aze |
|
убыток |
zərər |
oxxay |
159 |
20:47:09 |
rus-aze |
|
насекомое |
həşərat |
oxxay |
160 |
20:46:25 |
rus-aze |
|
вредитель |
ziyanverici |
oxxay |
161 |
20:45:25 |
rus-aze |
|
бородавка |
ziyil |
oxxay |
162 |
20:44:57 |
rus-aze |
|
мусор |
zibil |
oxxay |
163 |
20:44:04 |
rus-aze |
|
жираф |
zürafə |
oxxay |
164 |
20:40:53 |
eng-rus |
авиац. |
vertical situation display |
дисплей вертикальной обстановки |
buraks |
165 |
20:40:28 |
rus-aze |
|
нефтяник |
neftçi |
oxxay |
166 |
20:39:57 |
rus-ger |
изм.пр. |
согласование измерительной системы с измеряемым объектом |
Messobjektabstimmung |
lenaru |
167 |
20:36:58 |
rus-aze |
|
тандыр |
təndir (təndir çörəyi-хлеб испеченный в тандыре) |
oxxay |
168 |
20:31:20 |
rus-spa |
|
блудодеяние |
fornicación |
Lavrov |
169 |
20:29:26 |
rus-aze |
|
вдвоём |
ikimiz bir yerdə |
oxxay |
170 |
20:29:11 |
eng-rus |
|
formalities |
официальная часть (After the formalities, the groom goes to seat with well-wishers accompanied by his friends ... After the formalities, the learners celebrated with a limousine ride, ... After the formalities, the sun appeared just in time for drinks on the ... After the formalities, the guests were treated to dinner, which included lamb curry, ... After the formalities, the comedy Sitting Pretty was shown. After the formalities the cricket took centre stage and Simon Jones showed he had lost none of his pace in his opening two overs.) |
Alexander Demidov |
171 |
20:29:07 |
rus-aze |
|
вдвоём |
ikilikdə |
oxxay |
172 |
20:28:51 |
eng-rus |
мед. |
left right colectomy |
колэктомия левой правой половины ободочной кишки |
Инесса Шляк |
173 |
20:26:43 |
rus-aze |
|
десятка |
onluq (лучшая десятка) |
oxxay |
174 |
20:26:01 |
eng-rus |
театр. |
lighting layout plan |
световая планировка |
H-Jack |
175 |
20:20:49 |
rus-aze |
|
сердце |
ürək |
oxxay |
176 |
20:20:24 |
rus-aze |
|
мозг |
beyin |
oxxay |
177 |
20:20:05 |
rus-aze |
|
молоко |
süd |
oxxay |
178 |
20:19:45 |
rus-aze |
|
камыш |
qamış |
oxxay |
179 |
20:18:09 |
rus-aze |
|
пощечина |
şillə |
oxxay |
180 |
20:17:18 |
rus-aze |
|
пинок |
təpik |
oxxay |
181 |
20:16:26 |
rus-aze |
|
сахар-рафинад |
kəllə qənd (самый твёрдый, кусковой) |
oxxay |
182 |
20:14:30 |
rus-aze |
анат. |
череп |
kəllə |
oxxay |
183 |
20:14:00 |
eng-rus |
мед. |
initial treatment |
начальная стадия лечения |
Инесса Шляк |
184 |
20:10:35 |
eng-rus |
мед. |
mild leukocytosis |
слабо выраженный лейкоцитоз |
Инесса Шляк |
185 |
20:09:58 |
eng-rus |
юр. |
summary assessment |
установленный судом размер связанных с судопроизводством расходов (lexisweb.co.uk) |
Tanya Gesse |
186 |
20:09:34 |
eng-rus |
юр. |
summary assessment of court costs |
установленный судом размер связанных с судопроизводством расходов (lexisweb.co.uk) |
Tanya Gesse |
187 |
20:07:54 |
eng-rus |
Канада. |
Guelph |
Гвелф |
igisheva |
188 |
20:07:21 |
rus-spa |
Канада. |
Гуэлф |
Guelph |
igisheva |
189 |
20:07:20 |
rus-spa |
Канада. |
Гвелф |
Guelph |
igisheva |
190 |
20:06:55 |
rus-fre |
Канада. |
Гвелф |
Guelph |
igisheva |
191 |
20:06:35 |
rus-dut |
Канада. |
Гвелф |
Guelph |
igisheva |
192 |
20:05:49 |
eng-rus |
мед. |
multiple diarrhea and vomiting |
непрекращающийся понос и рвота |
Инесса Шляк |
193 |
20:05:48 |
rus-ita |
Канада. |
Гвелф |
Guelph |
igisheva |
194 |
20:05:39 |
rus-aze |
|
лозунг |
şüar |
oxxay |
195 |
20:05:26 |
rus-lav |
Канада. |
Гвелф |
Guelph |
igisheva |
196 |
20:04:48 |
rus-est |
Канада. |
Гвелф |
Guelph |
igisheva |
197 |
20:04:22 |
rus-afr |
Канада. |
Гвелф |
Guelph |
igisheva |
198 |
20:03:55 |
rus-epo |
Канада. |
Гвелф |
Guelph |
igisheva |
199 |
20:00:50 |
rus-aze |
|
совсем недавно |
bayaq (считая минутами. до нескольких часов максимум) |
oxxay |
200 |
19:58:50 |
eng-rus |
|
Conservative Research Department |
информационно-аналитический отдел консервативной партии (Великобритании) |
DoctorKto |
201 |
19:53:22 |
rus-spa |
мекс. |
регистрационный номер работодателя |
registro patronal |
Gorelik |
202 |
19:53:12 |
eng-rus |
мед. |
Microscopic involved margins |
Резекция краев вовлечённых в опухолевый процесс под световым микроскопом ("опухолевые стекла") |
Инесса Шляк |
203 |
19:52:45 |
rus-aze |
|
долгий |
uzun (долгая ночь-uzun gecə) |
oxxay |
204 |
19:52:16 |
eng-rus |
кино. |
cameo |
появиться камео (в широком смысле – сыграть самого себя; Our manager, Neil Aspinall, came in with a little cameo there, just at the side of the road) |
Lily Snape |
205 |
19:48:45 |
eng-rus |
мед. |
Macroscopic involved margins |
Резекция краев вовлечённых в опухолевый процесс |
Инесса Шляк |
206 |
19:46:15 |
eng-rus |
|
writing competition |
литературный конкурс (конкурс хоккейной литературы "Скажи своё слово о хоккее" = Tell Us About Hockey writing competition. Tell us about ‘the view from here' "The View From Here" is the theme of Farmers Weekly‘s new writing competition, so send us your thoughts on it and you could be on your way to winning L100 and seeing your words published in Farmers Weekly. fwi.co.uk) |
Alexander Demidov |
207 |
19:44:25 |
rus-fre |
|
французский тост |
pain perdu |
ROGER YOUNG |
208 |
19:40:01 |
rus-fre |
|
свободный от |
exempt de |
I. Havkin |
209 |
19:25:44 |
rus-fre |
юр. |
клиновый сироп |
sirop d'érable |
ROGER YOUNG |
210 |
19:21:22 |
eng-rus |
|
communal effort |
совместная работа (We'd say "Yeah, we like that, good idea" – it was quite a communal effort) |
Lily Snape |
211 |
19:12:31 |
rus-ita |
стр. |
пустотелый кирпич |
mattone forato |
spanishru |
212 |
19:03:18 |
eng-rus |
|
Armidale |
Армидейл |
igisheva |
213 |
19:02:38 |
rus-spa |
|
Армидейл |
Armidale |
igisheva |
214 |
19:02:20 |
rus-fre |
|
Армидейл |
Armidale |
igisheva |
215 |
19:02:04 |
rus-dut |
|
Армидейл |
Armidale |
igisheva |
216 |
19:01:48 |
rus-ita |
|
Армидейл |
Armidale |
igisheva |
217 |
19:01:25 |
rus-lav |
|
Армидейл |
Armidale |
igisheva |
218 |
19:01:07 |
rus-est |
|
Армидейл |
Armidale |
igisheva |
219 |
19:00:50 |
rus-afr |
|
Армидейл |
Armidale |
igisheva |
220 |
19:00:31 |
rus-epo |
|
Армидейл |
Armidale |
igisheva |
221 |
18:58:18 |
eng-rus |
унив. |
University of New England |
Университет Новой Англии |
igisheva |
222 |
18:57:04 |
rus-ita |
|
новоизбранный consigliere |
neo eletto |
ulkomaalainen |
223 |
18:49:01 |
eng-rus |
рыб. |
tail stalk |
хвостовой стебель |
Mira_G |
224 |
18:48:37 |
rus-fre |
|
безвредность |
absence de nocivité (Une étude conclut à l'absence de nocivité pour la santé des animaux.) |
I. Havkin |
225 |
18:44:43 |
rus-fre |
|
с полным обеспечением безопасности |
en toute sécurité |
I. Havkin |
226 |
18:38:19 |
rus |
сокр. бакт. |
КП |
кишечная палочка |
igisheva |
227 |
18:37:42 |
rus-fre |
офт. |
стерильные глазные капли |
collyre stérile |
I. Havkin |
228 |
18:37:15 |
eng-rus |
офт. |
sterile collyrium |
стерильные глазные капли |
I. Havkin |
229 |
18:33:46 |
rus-lav |
|
вздумать |
iedomāties |
Edtim |
230 |
18:30:09 |
eng-rus |
|
subside |
довольствоваться |
alikssepia |
231 |
18:24:28 |
rus-ger |
топон. |
Берёзовка |
Beresiwka (город в Украине) |
Лорина |
232 |
18:17:47 |
eng-rus |
стр. |
EPCM contractor |
EPCM-подрядчик |
Лео |
233 |
17:58:58 |
eng-rus |
дом.жив. |
post-weaning period |
период после отъёма |
igisheva |
234 |
17:53:45 |
eng-rus |
мед. |
fecal swab |
фекальный мазок |
igisheva |
235 |
17:53:27 |
eng-rus |
мед. |
faecal swab |
фекальный мазок |
igisheva |
236 |
17:48:42 |
eng-rus |
дом.жив. |
female pig |
свинка (о поросёнке) |
igisheva |
237 |
17:48:16 |
eng-rus |
дом.жив. |
male pig |
хрячок (о поросёнке) |
igisheva |
238 |
17:48:00 |
eng-rus |
дом.жив. |
male pig |
хряк |
igisheva |
239 |
17:43:08 |
eng-rus |
|
keep honest |
проявлять требовательность (контекстный перевод) |
temcat |
240 |
17:32:31 |
eng-rus |
|
Corowa |
Корова (город в шт. Новый Южный Уэльс (Австралия)) |
igisheva |
241 |
17:31:34 |
rus-spa |
|
Корова |
Corowa (город в шт. Новый Южный Уэльс (Австралия)) |
igisheva |
242 |
17:31:17 |
rus-fre |
|
Корова |
Corowa (город в шт. Новый Южный Уэльс (Австралия)) |
igisheva |
243 |
17:31:02 |
rus-dut |
|
Корова |
Corowa (город в шт. Новый Южный Уэльс (Австралия)) |
igisheva |
244 |
17:30:44 |
rus-ita |
|
Корова |
Corowa (город в шт. Новый Южный Уэльс (Австралия)) |
igisheva |
245 |
17:30:24 |
rus-lav |
|
Корова |
Corowa (город в шт. Новый Южный Уэльс (Австралия)) |
igisheva |
246 |
17:30:06 |
rus-est |
|
Корова |
Corowa (город в шт. Новый Южный Уэльс (Австралия)) |
igisheva |
247 |
17:29:41 |
rus-afr |
|
Корова |
Corowa (город в шт. Новый Южный Уэльс (Австралия)) |
igisheva |
248 |
17:29:13 |
rus-epo |
|
Корова |
Corowa (город в шт. Новый Южный Уэльс (Австралия)) |
igisheva |
249 |
17:26:09 |
eng-rus |
|
West Footscray |
Уэст-Футскрей |
igisheva |
250 |
17:01:37 |
rus-ger |
верт. |
вентилятор, заключённый в кольцеобразный обтекатель |
Mantelpropeller |
Sergei Aprelikov |
251 |
16:50:49 |
eng-rus |
|
encourage |
призывать к |
Рина Грант |
252 |
16:43:33 |
eng-rus |
стр. |
EPCM contractor |
Технический заказчик |
Лео |
253 |
16:38:17 |
eng-rus |
диет. |
acidifier/direct-fed microbial combination product |
подкислитель-пробиотик |
igisheva |
254 |
16:36:17 |
rus-ger |
авто. |
инфраструктура для зарядки |
Ladeinfrastruktur (электротранспорта/электромобилей) |
marinik |
255 |
16:35:19 |
rus-ger |
|
предстоять решить |
zur Entscheidung stehen (Probleme, die zur Entscheidung stehen) |
Aleksandra Pisareva |
256 |
16:33:47 |
eng-rus |
юр. |
downtime |
продолжительность останова (IT ) the period of time when a machine, especially a computer, is not working and cannot be used: A high percentage of system downtime is caused by software failure. • The downtime resulted in lost production. • Scheduled down time occurs between 4 a.m. and 6 a.m. for maintenance of the network. OBED) |
Alexander Demidov |
257 |
16:31:15 |
rus-ger |
СМИ. |
видеообращение |
Videoansprache (»Offensichtlich hat das russische Militär heute äußerst nervös auf unsere Erfolge reagiert«, sagte Selenskyj in seiner abendlichen Videoansprache in Kiew. spiegel.de) |
marinik |
258 |
16:29:45 |
eng-rus |
|
fossil fuel |
углеводородное сырьё (уходим от дословного перевода – Fossil fuels are hydrocarbons, primarily coal, fuel oil or natural gas) |
Farrukh2012 |
259 |
16:28:47 |
eng-rus |
|
downtime |
отдых (► time when you relax and do not do very much, especially time when you are not at work: "He wanted to be able to spend his downtime on the beach. CBED) |
Alexander Demidov |
260 |
16:27:54 |
rus-ger |
|
видеосообщение |
Videobotschaft |
marinik |
261 |
16:18:04 |
rus-fre |
юр. |
судья по делам молодёжи |
juge de la jeunesse |
traductrice-russe.com |
262 |
16:08:14 |
rus-spa |
топон. |
Олбери |
Albury |
igisheva |
263 |
16:08:01 |
rus-fre |
топон. |
Олбери |
Albury |
igisheva |
264 |
16:07:48 |
rus-dut |
топон. |
Олбери |
Albury |
igisheva |
265 |
16:07:33 |
rus-ita |
топон. |
Олбери |
Albury |
igisheva |
266 |
16:07:02 |
rus-lav |
топон. |
Олбери |
Albury |
igisheva |
267 |
16:06:43 |
rus-est |
топон. |
Олбери |
Albury |
igisheva |
268 |
16:06:16 |
rus-afr |
топон. |
Олбери |
Albury |
igisheva |
269 |
16:05:52 |
rus-epo |
топон. |
Олбери |
Albury |
igisheva |
270 |
16:01:28 |
rus |
сокр. |
НЮУ |
Новый Южный Уэльс |
igisheva |
271 |
15:56:37 |
eng-rus |
редк. |
biennial conference |
двухгодичная конференция |
igisheva |
272 |
15:55:45 |
eng-rus |
авиац. |
Common Display System |
общая система отображения (otherreferats.allbest.ru/transport/00537537_1.html) |
buraks |
273 |
15:55:04 |
eng-rus |
фарм. |
mertansine |
мертанзин |
Весельчак У |
274 |
15:52:54 |
eng-rus |
мед. |
neuro muscular actions |
нейро-мышечная активность |
Noia |
275 |
15:52:04 |
eng-rus |
мед. |
modulation of cell growth |
регулирование клеточного роста |
Noia |
276 |
15:41:31 |
eng-rus |
мед. |
multidimensional approach |
комплексный подход |
Noia |
277 |
15:41:08 |
eng |
сокр. межд.отн. |
APSA |
Australasian Pig Science Association |
igisheva |
278 |
15:40:45 |
eng-rus |
мед. |
current therapeutic approaches |
современные терапевтические методы лечения |
Noia |
279 |
15:38:03 |
eng-rus |
офт. |
BCDVA |
наилучшая корригированная острота зрения вдаль, наибольшая острота зрения вдаль с коррекцией (best-corrected distance visual acuity) |
kosynziana |
280 |
15:37:51 |
eng-rus |
|
nuclear safety and security |
ядерная безопасность (Nuclear safety is defined by the International Atomic Energy Agency (IAEA) as "The achievement of proper operating conditions, prevention of accidents or mitigation of accident consequences, resulting in protection of workers, the public and the environment from undue radiation hazards". The IAEA defines nuclear security as "The prevention and detection of and response to, theft, sabotage, unauthorized access, illegal transfer or other malicious acts involving nuclear material, other radioactive substances or their associated facilities".[1] This covers nuclear power plants and all other nuclear facilities, the transportation of nuclear materials, and the use and storage of nuclear materials for medical, power, industry, and military uses. wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
281 |
15:37:07 |
eng-rus |
мед. |
cognitive symptoms |
когнитивные расстройства |
Noia |
282 |
15:36:02 |
eng-rus |
мед. |
chronic syndrome with an increasing prevalence |
хронический синдром, распространённость которого постоянно увеличивается |
Noia |
283 |
15:34:12 |
eng-rus |
мед. |
symptoms slowly accumulate with time |
симптомы медленно развиваются |
Noia |
284 |
15:33:15 |
eng-rus |
мед. |
with no single triggering event |
без видимой причины |
Noia |
285 |
15:32:58 |
eng-rus |
офт. |
UCDVA |
некорригированная острота зрения вдаль (uncorrected distance visual acuity) |
kosynziana |
286 |
15:32:35 |
rus-fre |
хим. |
газовый флюс |
flux gazeux |
I. Havkin |
287 |
15:31:51 |
eng-rus |
мед. |
significant psychological stress |
выраженный психологический стресс |
Noia |
288 |
15:29:58 |
eng-rus |
офт. |
UCNVA |
некорригированная острота зрения вблизи (uncorrected near visual acuity) |
kosynziana |
289 |
15:29:31 |
eng-rus |
мед. |
widespread musculo-skeletal pain |
генерализированная костно-мышечная боль |
Noia |
290 |
15:27:37 |
eng-rus |
мед. |
primary care guidelines |
клинические рекомендации в условиях первичного звена здравоохранения |
Noia |
291 |
15:27:36 |
eng-rus |
авто. |
parking garage |
обычно-многоуровневая крытая автостоянка |
Oleksandr Spirin |
292 |
15:27:26 |
eng-rus |
разг. |
screwup |
лажа |
PanKotskiy |
293 |
15:26:24 |
eng-rus |
разг. |
screwup |
растяпа |
PanKotskiy |
294 |
15:24:05 |
eng-rus |
|
radiation poisoning |
лучевая болезнь (Synonym for radiation sickness ... A systemic condition caused by substantial whole-body irradiation, seen after nuclear explosions or accidents, rarely after radiotherapy. Manifestations depend on dose, ranging from anorexia, nausea, vomiting, and mild leukopenia, to thrombocytopenia with haemorrhage, severe leukopenia with infection, anaemia, cen... Found on encyclo.co.uk) |
Alexander Demidov |
295 |
15:20:11 |
eng-rus |
бизн. |
decision milestones |
ключевые точки принятия решений |
Лео |
296 |
15:15:35 |
eng-rus |
мед. |
Cox proportional hazard analyses |
модель пропорциональных рисков Кокса |
Noia |
297 |
15:13:07 |
eng-rus |
мед. |
prior cardiovascular diseases |
ранее перенесённые сердечно-сосудистые заболевания |
Noia |
298 |
15:12:28 |
eng-rus |
горн. |
drift and fill |
разработка с закладкой |
Лео |
299 |
15:11:22 |
rus-ger |
мед. |
скелетно-мышечное напряжение |
Skelett-Muskelspannung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
300 |
15:09:19 |
rus-ger |
мед. |
коморбидная депрессия |
comorbide Depression |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
301 |
15:08:39 |
eng-rus |
геол. |
geomodelling |
построение геологической модели |
Лео |
302 |
15:08:08 |
eng-rus |
мед. |
general practice |
учреждение общего профиля |
Noia |
303 |
15:03:36 |
rus-ger |
мед. |
нервные связки |
Nervenverbindungen |
ich_bin |
304 |
15:02:18 |
rus-ger |
мед. |
кардинальный симптом |
Kardinalsymptom |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
305 |
15:01:18 |
rus-ger |
мед. |
Родиола розовая |
Rosenwurz |
ich_bin |
306 |
15:00:40 |
rus-spa |
|
депопуляция |
despoblación |
Lavrov |
307 |
14:58:50 |
eng-rus |
мед. |
structural problems |
структурные нарушения/изменения |
Noia |
308 |
14:56:25 |
rus-ger |
мед. |
Левзея сафлоровидная |
Saflor-Bergscharte |
ich_bin |
309 |
14:54:58 |
eng-rus |
|
fired up |
воодушевлённый |
DoctorKto |
310 |
14:53:47 |
eng-rus |
мат.ан. |
Kaucher arithmetic |
арифметика Каухера |
GeOdzzzz |
311 |
14:53:36 |
eng-rus |
мат.ан. |
Kaucher interval arithmetic |
интервальная арифметика Каухера |
GeOdzzzz |
312 |
14:47:13 |
eng-rus |
мед. |
diseased vessels |
заболевания сосудов |
Noia |
313 |
14:44:02 |
rus-fre |
физ. |
пространственное рассеяние |
diffusion spatiale |
I. Havkin |
314 |
14:43:42 |
eng-rus |
мед. |
Cardiovascular risk management |
Контроль риска развития сердечно-сосудистых заболеваний |
Noia |
315 |
14:43:31 |
eng-rus |
физ. |
spatial diffusion |
пространственное рассеяние |
I. Havkin |
316 |
14:40:18 |
rus-fre |
юр. |
платёжная квитанция |
Bulletin de versement |
ROGER YOUNG |
317 |
14:38:57 |
rus-ger |
воен., арт. |
противотанковые средства |
Panzerbekämpfungsmittel |
Andrey Truhachev |
318 |
14:38:55 |
eng-rus |
эк. |
merchant acquiring services |
эквайринг |
Tamerlane |
319 |
14:38:32 |
rus-ger |
воен., арт. |
средства противотанковой обороны |
Panzerbekämpfungsmittel |
Andrey Truhachev |
320 |
14:38:24 |
eng |
сокр. мед. |
SMR |
sleeping metabolic rate |
Vicomte |
321 |
14:29:11 |
rus-ger |
воен., арт. |
противотанковые средства |
Panzerabwehr |
Andrey Truhachev |
322 |
14:25:20 |
rus-fre |
юр. |
экологичное решение |
Solution respectueuse de l'environnement |
ROGER YOUNG |
323 |
14:23:19 |
rus-ger |
ист. |
кровавый навет |
Blutbeschuldigung |
Alexander Oshis |
324 |
14:22:56 |
rus-ger |
воен., арт. |
противотанковое артиллерийское подразделение |
Panzerabwehr (Panzerabwehreinheit) |
Andrey Truhachev |
325 |
14:22:51 |
rus-ger |
ист. |
кровавый навет |
Blutanklage |
Alexander Oshis |
326 |
14:22:38 |
rus-ger |
воен., арт. |
противотанковое подразделение |
Panzerabwehr (Panzerabwehreinheit) |
Andrey Truhachev |
327 |
14:20:30 |
rus-xal |
воен., арт. |
птадн |
противотанковый артиллерийский дивизион |
Andrey Truhachev |
328 |
14:17:45 |
rus |
воен., арт. |
птадн |
противотанковый артиллерийский дивизион |
Andrey Truhachev |
329 |
14:12:18 |
rus-ger |
воен., арт. |
подразделение ПТРК |
Panzerabwehreinheit |
Andrey Truhachev |
330 |
14:11:49 |
rus-ger |
воен., арт. |
противотанковое артиллерийское подразделение |
Panzerabwehreinheit |
Andrey Truhachev |
331 |
14:08:22 |
eng-rus |
воен., арт. |
anti-tank unit |
противотанковое подразделение |
Andrey Truhachev |
332 |
14:05:10 |
rus-ger |
воен., арт. |
противотанковый |
Panzerabwehr- |
Andrey Truhachev |
333 |
14:03:41 |
eng-rus |
|
make a scandal |
устраивать скандал |
Latvija |
334 |
14:03:24 |
rus-ger |
юр. |
Отказ от претензий |
Saldoklausel (В Швейцарии: статья договора, обычно в самом конце, согласно которой стороны отказываются от каких-либо требований друг к другу. srf.ch) |
rosebank |
335 |
14:03:06 |
eng-rus |
нефт.газ. |
well owner |
недропользователь (Синоним к license holder) |
vpanikarovskiy |
336 |
13:56:45 |
rus-epo |
лингв. |
обзор грамматики |
gramatika superrigardo |
Alex_Odeychuk |
337 |
13:54:03 |
rus-epo |
лингв. |
слова неэсперантского происхождения |
Ne-Esperantaj vortoj |
Alex_Odeychuk |
338 |
13:53:36 |
rus-epo |
лингв. |
неэсперантский |
Ne-Esperanta |
Alex_Odeychuk |
339 |
13:52:19 |
rus-epo |
|
специальное правило |
speciala regulo |
Alex_Odeychuk |
340 |
13:50:57 |
rus-epo |
|
основное правило |
baza regulo |
Alex_Odeychuk |
341 |
13:49:40 |
rus-epo |
лингв. |
... произношения |
elparola ... |
Alex_Odeychuk |
342 |
13:49:27 |
rus-epo |
лингв. |
правило произношения |
elparola regulo |
Alex_Odeychuk |
343 |
13:47:12 |
rus-epo |
лингв. |
диакритики |
helposignoj |
Alex_Odeychuk |
344 |
13:43:21 |
rus-epo |
лингв. |
фонология |
elparolo (в справочнике по грамматике; произношение) |
Alex_Odeychuk |
345 |
13:42:56 |
rus-ita |
мед. |
придаточный |
annessiale |
Azamy |
346 |
13:42:43 |
rus-epo |
лингв. |
алфавит |
skribo (в языке с алфавитной системой письма) |
Alex_Odeychuk |
347 |
13:40:18 |
rus-ger |
вело. |
налокотник |
Ellenbogenprotektor |
marinik |
348 |
13:38:27 |
rus-epo |
лингв. |
эсперантская грамматика |
Esperanta gramatiko |
Alex_Odeychuk |
349 |
13:32:15 |
rus-epo |
инт. |
быть доступным в интернете по адресу |
troviĝi ĉe |
Alex_Odeychuk |
350 |
13:30:44 |
rus-epo |
юр. |
настоящий |
tiu ĉi (этот) |
Alex_Odeychuk |
351 |
13:30:03 |
rus-epo |
|
соответствовать |
respondi al (чему-л.) |
Alex_Odeychuk |
352 |
13:29:20 |
rus-epo |
инт. |
версия в формате HTML |
la HTML-a versio |
Alex_Odeychuk |
353 |
13:29:07 |
rus-epo |
инт. |
гипертекстовая версия |
la hiperteksta versio |
Alex_Odeychuk |
354 |
13:28:16 |
rus-epo |
обр.дан. |
в формате HTML |
HTML-a |
Alex_Odeychuk |
355 |
13:28:03 |
rus-epo |
инт. |
гипертекстовый |
hiperteksta |
Alex_Odeychuk |
356 |
13:27:01 |
rus-xal |
воен., арт. |
адн |
артиллерийский дивизион |
Andrey Truhachev |
357 |
13:25:45 |
rus-epo |
обр.дан. |
электронная версия |
elektronika versio |
Alex_Odeychuk |
358 |
13:25:14 |
rus-epo |
инт. |
находиться по адресу |
troviĝi ĉe |
Alex_Odeychuk |
359 |
13:22:58 |
rus-epo |
полигр. |
внутреннее оформление |
la interna grafika fasono |
Alex_Odeychuk |
360 |
13:22:20 |
rus-epo |
полигр. |
оформление |
grafika fasono |
Alex_Odeychuk |
361 |
13:19:16 |
rus-fre |
юр. |
напоминание о том, что |
Rappel pour |
ROGER YOUNG |
362 |
13:13:38 |
ger |
юр. |
Var. |
Variante |
Phylonette |
363 |
13:13:33 |
rus-epo |
лингв. |
перевод |
tradukado (la tradukado de dokumentoj - перевод документов) |
Alex_Odeychuk |
364 |
13:13:17 |
rus-epo |
лингв. |
перевод документов |
la tradukado de dokumentoj |
Alex_Odeychuk |
365 |
13:10:32 |
rus-epo |
|
исполнить |
fari (сделать, производить, совершить) |
Alex_Odeychuk |
366 |
13:10:17 |
rus-epo |
|
выполнить |
fari (сделать, производить) |
Alex_Odeychuk |
367 |
13:08:23 |
rus-ger |
воен. |
раздавить |
niederwalzen |
Andrey Truhachev |
368 |
13:07:41 |
rus-epo |
обр.дан. |
версия в формате PDF |
PDF-versio |
Alex_Odeychuk |
369 |
13:06:41 |
rus-epo |
полигр. |
оформление |
fasono |
Alex_Odeychuk |
370 |
13:06:33 |
rus-epo |
типогр. |
начертание |
fasono |
Alex_Odeychuk |
371 |
13:06:12 |
rus-ger |
воен. |
проникнуть в населённый пункт |
eindringen |
Andrey Truhachev |
372 |
13:03:47 |
rus-ger |
воен. |
всё, что попадается на глаза |
alles was sich zeigt |
Andrey Truhachev |
373 |
13:03:44 |
rus-epo |
|
предварительный |
provizora (временный) |
Alex_Odeychuk |
374 |
13:03:37 |
rus-epo |
|
промежуточный |
provizora (временный) |
Alex_Odeychuk |
375 |
13:03:26 |
rus-ger |
воен. |
всё, что встречается на пути |
alles was sich zeigt |
Andrey Truhachev |
376 |
13:03:25 |
rus-ger |
воен. |
всё, что встретилось на пути |
alles was sich zeigt |
Andrey Truhachev |
377 |
13:00:04 |
eng-rus |
|
complete awe |
полный восторг |
wind-nymph |
378 |
12:57:13 |
rus-ger |
|
попадаться на глаза |
sich zeigen |
Andrey Truhachev |
379 |
12:57:12 |
rus-epo |
лингв. |
память переводов |
tradukmemoro |
Alex_Odeychuk |
380 |
12:52:52 |
rus-epo |
имен. |
Бертиль |
Bertilo |
Alex_Odeychuk |
381 |
12:51:54 |
rus-ger |
воен. |
крайне критическое положение |
äußerst kritische Lage |
Andrey Truhachev |
382 |
12:51:10 |
rus-ger |
воен. |
крайне критический о положении |
äußerst kritisch |
Andrey Truhachev |
383 |
12:46:54 |
rus-ger |
мед. |
эрегированный член |
erigiertes Glied |
ich_bin |
384 |
12:32:18 |
eng-rus |
|
fire sleeve |
термоизоляционный рукав |
V.Lomaev |
385 |
12:30:28 |
eng-rus |
|
body politic |
политическое тело |
allexandeur |
386 |
12:26:30 |
eng-rus |
нефт.газ. |
BPD |
брл/сут |
olga garkovik |
387 |
12:24:04 |
rus-ger |
воен. |
отдавать распоряжение |
einleiten |
Andrey Truhachev |
388 |
12:22:11 |
rus-ger |
|
распорядиться |
einleiten |
Andrey Truhachev |
389 |
12:16:53 |
eng-rus |
угол. |
mob-linked felon |
уголовник, имеющий связи с организованной преступностью (CNN) |
Alex_Odeychuk |
390 |
12:14:25 |
rus-ger |
|
ходить прихрамывая |
beim Gehen humpeln |
Andrey Truhachev |
391 |
12:13:09 |
eng-rus |
разг. |
hobble |
чапать |
Andrey Truhachev |
392 |
12:12:28 |
eng-rus |
разг. |
limp |
чапать |
Andrey Truhachev |
393 |
12:12:09 |
rus-ita |
межд.отн. |
международное сотрудничество |
cooperazione transfrontaliera |
Sergei Aprelikov |
394 |
12:12:01 |
eng-rus |
разг. |
walk with a limp |
ковылять |
Andrey Truhachev |
395 |
12:10:28 |
rus-ger |
разг. |
костылять |
humpeln |
Andrey Truhachev |
396 |
12:09:50 |
rus-ger |
разг. |
ковылять |
wackelig auf den Beinen sein |
Andrey Truhachev |
397 |
12:08:55 |
eng-rus |
|
be doddery |
шататься на ногах |
Andrey Truhachev |
398 |
12:07:49 |
eng-rus |
разг. |
be doddery |
костылять |
Andrey Truhachev |
399 |
12:06:15 |
eng-rus |
разг. |
be doddery |
ковылять (When he got on his feet he was as doddery as an old man. ≈ Встав на ноги, он ковылял как старик.) |
Andrey Truhachev |
400 |
12:03:20 |
eng-rus |
мед. |
upper abdominal |
верхний отдел желудка |
Инесса Шляк |
401 |
12:00:02 |
rus-ita |
юр. |
отказ от ответственности |
esclusione della responsabilita |
ale2 |
402 |
11:57:22 |
rus-ita |
акк. |
никель-металл-гидридный аккумулятор |
cella a nichel-metallo idruro |
Sergei Aprelikov |
403 |
11:56:59 |
eng-rus |
мед. |
Laparoscopy with abdominal irrigation |
Лапароскопия с абдоминальным орошением |
Инесса Шляк |
404 |
11:54:41 |
eng-rus |
мед. |
Percutaneous abscess drainage |
Чрескожное пункционное дренирование абсцесса |
Инесса Шляк |
405 |
11:51:33 |
eng-rus |
мед. |
Sigmoidectomy with primary anastomosis |
Сигмоидэктомия с первичным наложением анастомоза |
Инесса Шляк |
406 |
11:50:29 |
rus-spa |
акк. |
никель-металл-гидридный аккумулятор |
celda de níquel-metalhidruro |
Sergei Aprelikov |
407 |
11:48:24 |
rus-ger |
|
шататься на ногах |
wackelig auf den Beinen sein |
Andrey Truhachev |
408 |
11:47:32 |
rus-fre |
акк. |
никель-металл-гидридный аккумулятор |
cellule nickel-métal-hydrure |
Sergei Aprelikov |
409 |
11:44:00 |
eng-rus |
мед. |
have recovered from an illness |
поправиться после болезни |
Andrey Truhachev |
410 |
11:43:41 |
eng-rus |
мед. |
recover from an illness |
поправиться после болезни |
Andrey Truhachev |
411 |
11:43:23 |
eng-rus |
мед. |
recover from sickness |
поправиться после болезни |
Andrey Truhachev |
412 |
11:43:01 |
eng-rus |
мед. |
be recovered from sickness |
поправиться после болезни |
Andrey Truhachev |
413 |
11:42:30 |
rus-ger |
мед. |
поправиться после болезни |
von einer Krankheit wiederhergestellt sein |
Andrey Truhachev |
414 |
11:42:10 |
rus-ger |
акк. |
никель-металл-гидридный аккумулятор |
Nickel-Metallhydridzelle |
Sergei Aprelikov |
415 |
11:42:07 |
rus-ger |
мед. |
поправляться после болезни |
von einer Krankheit genesen |
Andrey Truhachev |
416 |
11:41:47 |
rus-fre |
стр. |
полиэтилен высокой плотности |
HDPE |
RomanosHaponovos |
417 |
11:41:39 |
rus-ger |
мед. |
поправиться после болезни |
von einer Krankheit genesen |
Andrey Truhachev |
418 |
11:40:44 |
rus-ger |
мед. |
поправиться после болезни |
wieder auf den Beinen sein |
Andrey Truhachev |
419 |
11:39:25 |
eng-rus |
мед. |
be up and about again |
встать на ноги |
Andrey Truhachev |
420 |
11:39:07 |
rus-ger |
мед. |
встать на ноги |
wieder auf den Beinen sein |
Andrey Truhachev |
421 |
11:38:47 |
rus-ger |
мед. |
подняться на ноги |
wieder auf den Beinen sein |
Andrey Truhachev |
422 |
11:38:29 |
eng-rus |
|
give the go-ahead |
давать добро (to give get permission to do something: Rosenthal had been given the go-ahead by his doctor to resume training. MED) |
Alexander Demidov |
423 |
11:38:25 |
eng-rus |
мед. |
be up and about again |
подняться на ноги |
Andrey Truhachev |
424 |
11:38:03 |
eng-rus |
мед. |
be up and about again |
снова подняться на ноги |
Andrey Truhachev |
425 |
11:37:36 |
rus-ger |
мед. |
поправиться |
wieder auf den Beinen sein |
Andrey Truhachev |
426 |
11:37:15 |
rus-ger |
мед. |
поправляться |
wieder auf den Beinen sein |
Andrey Truhachev |
427 |
11:36:47 |
eng-rus |
мед. |
be up and about again |
поправляться |
Andrey Truhachev |
428 |
11:36:29 |
rus-epo |
полигр. |
в типографии |
en la presejo |
Alex_Odeychuk |
429 |
11:36:26 |
eng-rus |
мед. |
be up and about again |
поправиться |
Andrey Truhachev |
430 |
11:36:06 |
eng-rus |
мед. |
be up and about after an illness; after sleep |
снова поправиться |
Andrey Truhachev |
431 |
11:36:05 |
eng-rus |
мед. |
be up and about again |
снова поправиться |
Andrey Truhachev |
432 |
11:35:48 |
rus-ger |
мед. |
снова поправиться |
wieder auf den Beinen sein |
Andrey Truhachev |
433 |
11:35:24 |
eng-rus |
мед. |
H2 blockers |
Н2-блокаторы |
Инесса Шляк |
434 |
11:34:47 |
rus-ger |
мед. |
быть снова на ногах |
wieder auf den Beinen sein |
Andrey Truhachev |
435 |
11:34:02 |
rus-epo |
эл. |
электронная книга |
elektronika libro |
Alex_Odeychuk |
436 |
11:33:47 |
eng-rus |
мед. |
be up and about again |
быть снова на ногах |
Andrey Truhachev |
437 |
11:33:07 |
eng-rus |
мед. |
be up and about again |
снова встать на ноги |
Andrey Truhachev |
438 |
11:31:36 |
rus-ger |
мед. |
снова встать на ноги |
wieder gesund sein |
Andrey Truhachev |
439 |
11:31:35 |
rus-fre |
вет. |
снимать симптомы |
éliminer les symptômes |
ROGER YOUNG |
440 |
11:31:21 |
rus-ita |
гидромех. |
гидродинамический параметр |
parametro idrodinamico |
Sergei Aprelikov |
441 |
11:31:08 |
rus-ger |
мед. |
выздороветь |
wieder gesund sein |
Andrey Truhachev |
442 |
11:30:04 |
rus-ger |
мед. |
снова подняться на ноги |
wieder auf den Beinen sein |
Andrey Truhachev |
443 |
11:29:32 |
eng-rus |
лыжн.спорт. |
glide phase |
фаза скольжения (hpsc.ca) |
Min$draV |
444 |
11:29:19 |
rus-ger |
мед. |
снова встать на ноги |
wieder auf den Beinen sein |
Andrey Truhachev |
445 |
11:28:47 |
rus-ger |
мед. |
вылечиться |
wieder auf den Beinen sein |
Andrey Truhachev |
446 |
11:28:19 |
rus-ger |
мед. |
выздороветь |
wieder auf den Beinen sein |
Andrey Truhachev |
447 |
11:28:09 |
eng-rus |
лыжн.спорт. |
support foot |
опорная нога (hpsc.ca) |
Min$draV |
448 |
11:27:36 |
rus-ger |
мед. |
выздороветь |
eine Krankheit durchstehen |
Andrey Truhachev |
449 |
11:27:14 |
rus-ger |
мед. |
выкарабкаться |
eine Krankheit durchstehen |
Andrey Truhachev |
450 |
11:26:24 |
eng-rus |
мед. |
come through an illness |
перенести болезнь |
Andrey Truhachev |
451 |
11:25:54 |
rus-ger |
мед. |
перенести болезнь |
eine Krankheit durchstehen |
Andrey Truhachev |
452 |
11:24:48 |
rus-ger |
мед. |
преодолевать |
durchstehen |
Andrey Truhachev |
453 |
11:24:38 |
rus-spa |
гидромех. |
гидродинамический параметр |
parámetro hidrodinámico |
Sergei Aprelikov |
454 |
11:23:48 |
rus-ger |
мед. |
преодолеть болезнь |
eine Krankheit durchstehen |
Andrey Truhachev |
455 |
11:23:24 |
rus-ger |
мед. |
преодолевать болезнь |
eine Krankheit durchstehen |
Andrey Truhachev |
456 |
11:22:46 |
eng-rus |
мед. |
come through an illness |
преодолевать болезнь |
Andrey Truhachev |
457 |
11:22:29 |
rus-fre |
гидромех. |
гидродинамический параметр |
paramètre hydrodynamique |
Sergei Aprelikov |
458 |
11:22:23 |
eng-rus |
мед. |
come through an illness |
преодолеть болезнь |
Andrey Truhachev |
459 |
11:22:02 |
eng-rus |
мед. |
come through an illness |
выздоравливать |
Andrey Truhachev |
460 |
11:21:44 |
eng-rus |
мед. |
come through an illness |
выздороветь |
Andrey Truhachev |
461 |
11:21:00 |
eng-rus |
мед. |
come through an illness |
выкарабкиваться |
Andrey Truhachev |
462 |
11:20:35 |
eng-rus |
мед. |
come through |
выкарабкаться (an illness) |
Andrey Truhachev |
463 |
11:19:15 |
eng-rus |
|
field surveillance |
наружка (Also, I normally work at night doing field surveillance, so it's hard for me to sleep at night.) |
Alexander Demidov |
464 |
11:18:52 |
rus-ger |
гидромех. |
гидродинамический параметр |
hydrodynamischer Parameter |
Sergei Aprelikov |
465 |
11:18:50 |
eng-rus |
|
field surveillance |
наружное наблюдение (за подозреваемым; You do not want only one individual doing surveillance on your case, as it is easier to get "made" and caught doing field surveillance.) |
Alexander Demidov |
466 |
11:18:35 |
eng-rus |
|
sarcasm |
подколка (you should ignore his petty sarcasms) |
Рина Грант |
467 |
11:17:27 |
rus-ger |
воен. |
докладывать об отсутствии противника |
feindfrei melden |
Andrey Truhachev |
468 |
11:13:11 |
rus-ger |
|
я смог |
ich konnte |
Andrey Truhachev |
469 |
11:12:47 |
eng-rus |
|
I managed |
я смог |
Andrey Truhachev |
470 |
11:12:16 |
eng-rus |
|
I managed |
мне удалось (to) |
Andrey Truhachev |
471 |
11:11:34 |
eng-rus |
ИТ. |
I managed to restore the deleted file |
мне удалось восстановить удалённый файл |
Andrey Truhachev |
472 |
11:11:11 |
eng-ger |
ИТ. |
I managed to restore the deleted file |
Ich konnte die gelöschte Datei wiederherstellen |
Andrey Truhachev |
473 |
11:10:57 |
rus-ger |
ИТ. |
мне удалось восстановить удалённый файл |
ich konnte die gelöschte Datei wiederherstellen |
Andrey Truhachev |
474 |
11:10:10 |
eng-rus |
произв. |
Precautions for safe handling |
Меры предосторожности при обращении с продуктом |
Sidle |
475 |
11:09:06 |
rus-ger |
мед. |
восстать с одра болезни |
von einer Krankheit wiederhergestellt sein |
Andrey Truhachev |
476 |
11:08:46 |
rus-ger |
мед. |
восстать с одра болезни |
von einer Krankheit genesen |
Andrey Truhachev |
477 |
11:08:24 |
eng-rus |
мед. |
recover from an illness |
восстать с одра болезни |
Andrey Truhachev |
478 |
11:08:03 |
eng-rus |
лыжн.спорт. |
recovery swinging forward |
вынос палок |
Min$draV |
479 |
11:08:01 |
eng-rus |
мед. |
have recovered from an illness |
оправиться после болезни |
Andrey Truhachev |
480 |
11:06:43 |
eng-rus |
мед. |
recover from an illness |
вылечиться |
Andrey Truhachev |
481 |
11:06:14 |
rus-ger |
мед. |
оправиться после болезни |
von einer Krankheit wiederhergestellt sein |
Andrey Truhachev |
482 |
11:05:54 |
rus-ger |
мед. |
оправиться после болезни |
von einer Krankheit genesen |
Andrey Truhachev |
483 |
11:05:29 |
rus-ger |
мед. |
вылечиться |
von einer Krankheit genesen |
Andrey Truhachev |
484 |
11:05:10 |
rus-ger |
мед. |
выздороветь |
von einer Krankheit genesen |
Andrey Truhachev |
485 |
11:03:43 |
eng-rus |
мед. |
recover from an illness |
оправиться после болезни |
Andrey Truhachev |
486 |
11:01:57 |
eng-rus |
склад. |
hangarless storage |
безангарное хранение |
Sergei Aprelikov |
487 |
10:57:05 |
eng-rus |
произв. |
Personal precautions, protective equipment and emergency procedures |
Меры личной безопасности, защитное снаряжение и порядок действий в экстренной ситуации (раздел Паспорта безопасности) |
Sidle |
488 |
10:53:39 |
eng-rus |
ИТ. |
restore a deleted file |
восстановить удалённый файл |
Andrey Truhachev |
489 |
10:52:59 |
eng-rus |
ИТ. |
restore a deleted file |
восстанавливать удалённый файл |
Andrey Truhachev |
490 |
10:51:24 |
eng-rus |
ИТ. |
deleted file |
стёртый файл |
Andrey Truhachev |
491 |
10:50:47 |
eng-rus |
ИТ. |
deleted file |
удалённый файл |
Andrey Truhachev |
492 |
10:50:13 |
eng-ger |
ИТ. |
deleted file |
gelöschte Datei |
Andrey Truhachev |
493 |
10:49:55 |
rus-ger |
ИТ. |
стёртый файл |
gelöschte Datei |
Andrey Truhachev |
494 |
10:49:26 |
rus-ger |
ИТ. |
удалённый файл |
gelöschte Datei |
Andrey Truhachev |
495 |
10:48:54 |
rus-ger |
ИТ. |
восстановить удалённый файл |
gelöschte Datei wiederherstellen |
Andrey Truhachev |
496 |
10:46:57 |
rus-ger |
|
установить визуальный контакт |
Augenkontakt herstellen |
Andrey Truhachev |
497 |
10:42:52 |
rus-ger |
воен. |
снова восстановить |
wieder herstellen |
Andrey Truhachev |
498 |
10:42:22 |
rus-ger |
воен. |
снова восстановить |
wiederherstellen |
Andrey Truhachev |
499 |
10:41:46 |
rus-ger |
воен. |
снова восстановить положение |
die Lage wiederherstellen |
Andrey Truhachev |
500 |
10:41:21 |
rus-ger |
воен. |
снова восстановить положение |
die Lage wieder herstellen |
Andrey Truhachev |
501 |
10:38:51 |
rus-ger |
тех. |
по периметру |
entlang der Randlinie |
ichplatzgleich |
502 |
10:34:39 |
eng-rus |
мед. |
Systemic evaluation |
Полное обследование пациента |
Инесса Шляк |
503 |
10:29:55 |
eng-rus |
|
be devoid of stress |
не нервничать |
Irina Sorochinskaya |
504 |
10:29:39 |
rus-ger |
тех. |
раскладывающееся сиденье |
Sitz mit Liegefunktion |
ichplatzgleich |
505 |
10:29:01 |
eng-rus |
мет. |
bleed stream |
поток вымывания (в процессе кучного выщелачивания (металла)) |
Val Voron |
506 |
10:27:30 |
rus-spa |
орнит. |
калифорнийская кукушка-подорожник |
cuco chaparral |
Tatian7 |
507 |
10:25:56 |
rus-spa |
орнит. |
калифорнийская кукушка-подорожник |
correcaminos |
Tatian7 |
508 |
10:22:54 |
rus-spa |
|
на благо |
por el bien de |
kozavr |
509 |
10:19:09 |
eng-rus |
образн. |
when shit hits the fan |
когда запахнет жареным |
vatnik |
510 |
10:18:47 |
rus-ger |
|
полагаться на твою совесть |
an dein Gewissen glauben |
SKY |
511 |
10:16:17 |
eng-rus |
онк. |
high-dose Ara-C |
Высокие дозы цитарабина (применяются как в индукции ремиссии, так и в консолидационной терапии после достижения полной ремиссии) |
Natalya Rovina |
512 |
10:14:06 |
eng |
онк. |
high-dose Ara-C |
HDAC |
Natalya Rovina |
513 |
10:12:47 |
eng-rus |
|
face liveness detection |
обнаружение витальности (в системе распознавания лиц) |
Vetrenitsa |
514 |
10:04:53 |
eng-rus |
|
miniseries |
многосерийный телевизионный художественный фильм (A miniseries (or mini-series, also known as a serial in the UK) is a television program that tells a story in a predetermined, limited number of episodes. A miniseries is distinguished from an ongoing television series, which do not usually have a predetermined number of episodes and may continue for several years. Before the term was coined in the USA in the early 1970s, the ongoing episodic form was always called a "serial", just as a novel appearing in episodes in successive editions of magazines or newspapers is called a serial. In Britain, miniseries are often still referred to as serials.) |
Alexander Demidov |
515 |
10:03:53 |
eng-rus |
|
television miniseries |
многосерийный телевизионный художественный фильм |
Alexander Demidov |
516 |
9:56:04 |
eng-rus |
|
computer-generated imagery |
компьютерная графика (Computer-generated imagery (CGI) is the application of computer graphics to create or contribute to images in art, printed media, video games, films, television programs, shorts, commercials, videos, and simulators. WK) |
Alexander Demidov |
517 |
9:54:52 |
rus-ger |
воен. |
восстановить положение |
die Lage wieder herstellen |
Andrey Truhachev |
518 |
9:54:38 |
rus-ger |
воен. |
восстановить положение |
die Lage wiederherstellen |
Andrey Truhachev |
519 |
9:53:58 |
rus-ger |
воен. |
восстанавливать положение |
die Lage wieder herstellen |
Andrey Truhachev |
520 |
9:51:43 |
eng-rus |
мед. |
multiple-drug therapy |
мультилекарственная терапия |
Гера |
521 |
9:50:00 |
rus-ger |
воен. |
прорыв противника |
feindlicher Einbruch |
Andrey Truhachev |
522 |
9:49:23 |
rus-ger |
воен. |
на случай прорыва противника |
für den Fall eines feindlichen Einbruches |
Andrey Truhachev |
523 |
9:47:10 |
rus-ger |
юр. |
конструктивно сходное с оружием изделие |
Anscheinswaffe (массогабаритный макет оружия) |
marinik |
524 |
9:45:52 |
rus-ger |
воен. |
приготовиться к контрудару |
Gegenstoß vorbereiten |
Andrey Truhachev |
525 |
9:45:21 |
rus-ger |
воен. |
приготовиться к контратаке |
Gegenstoß vorbereiten |
Andrey Truhachev |
526 |
9:42:55 |
rus-ger |
|
приготовиться |
sich vorbereiten |
Andrey Truhachev |
527 |
9:42:28 |
rus-ger |
|
подготовиться |
sich vorbereiten |
Andrey Truhachev |
528 |
9:42:21 |
eng |
сокр. мед. |
EI |
energy intake |
Vicomte |
529 |
9:41:26 |
rus-ger |
воен. |
подготовиться к контрудару |
Gegenstoß vorbereiten |
Andrey Truhachev |
530 |
9:39:52 |
rus-ger |
воен. |
подготовить контрудар |
Gegenstoß vorbereiten |
Andrey Truhachev |
531 |
9:37:36 |
eng |
сокр. мед. |
TSLPR |
thymic stromal lymphopoietin receptor |
ННатальЯ |
532 |
9:26:16 |
eng-rus |
лыжн.спорт. |
passive glide phase |
фаза свободного скольжения |
Min$draV |
533 |
9:24:19 |
eng |
сокр. мед. |
LAR |
late asthmatic response |
ННатальЯ |
534 |
9:23:25 |
eng-rus |
лыжн.спорт. |
poles plant |
постановка палок |
Min$draV |
535 |
9:21:12 |
eng |
сокр. мед. |
KD |
equilibrium dissociation constant |
ННатальЯ |
536 |
9:17:04 |
eng-rus |
лыжн.спорт. |
pole-recovery |
вынос палок |
Min$draV |
537 |
9:16:06 |
eng |
сокр. |
FeNO |
fraction of exhaled nitric oxide |
ННатальЯ |
538 |
9:14:20 |
eng |
сокр. мед. |
EASI |
Eczema Area and Severity Index |
ННатальЯ |
539 |
9:12:43 |
eng-rus |
мед. |
early asthmatic response |
ранняя астматическая реакция |
ННатальЯ |
540 |
9:11:56 |
eng-rus |
полим. |
tape cast mat |
ленточная литая пластина |
gemlyuda |
541 |
9:11:54 |
eng |
сокр. мед. |
EAR |
early asthmatic response |
ННатальЯ |
542 |
9:02:20 |
eng |
сокр. мед. |
AERR |
asthma exacerbation rate reduction |
ННатальЯ |
543 |
9:00:11 |
eng |
сокр. мед. |
AER |
asthma exacerbation rate |
ННатальЯ |
544 |
8:59:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
career oriented |
стремящийся подняться по карьерной лестнице |
Игорь Миг |
545 |
8:57:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
career oriented |
нацеленный на продвижение по карьерной лестнице |
Игорь Миг |
546 |
8:30:04 |
eng-rus |
биотех. |
mass chromatogram |
масс-хроматограмма |
CopperKettle |
547 |
8:25:14 |
eng-rus |
тех. |
microsuction layer |
слой c микроприсосками (микроприсоски – это мельчайшие воздушные полости на поверхности слоя, создающие присасывающий эффект при прижатии к другой поверхности) |
Мирослав9999 |
548 |
8:17:00 |
ger |
воен. |
Komm.General |
Kommandierender General |
Andrey Truhachev |
549 |
8:01:49 |
eng-rus |
полим. |
drum wound fiber |
барабанная обмотка |
gemlyuda |
550 |
7:37:58 |
rus-fre |
разг. |
Всем приветик! |
Coucou tout le monde ! |
sophistt |
551 |
7:36:56 |
rus-spa |
фин. |
закредитованность |
carga de endeudamiento |
Simplyoleg |
552 |
7:35:16 |
eng-rus |
геол. |
Shamovella |
шамовеллы |
Something in the way |
553 |
7:33:27 |
eng |
эвф. |
trucking |
fucking (She's STILL promoting that trucking book? Holy spit!) |
joyand |
554 |
7:27:17 |
eng-rus |
геол. |
Palaeaplisiona |
палеоплизины |
Something in the way |
555 |
6:51:16 |
eng-rus |
перен. |
fill in the blanks |
сделать свои выводы (There was a big fight, then the neighbors called the police. Then what happened? Fill in the blanks.) |
Val_Ships |
556 |
6:47:53 |
eng-rus |
бизн. |
fill in the blanks |
внести недостающую информацию |
Val_Ships |
557 |
6:44:28 |
eng-rus |
мат.ан. |
Krawczyk operator |
оператор Кравчика |
GeOdzzzz |
558 |
6:43:36 |
eng-rus |
мат.ан. |
Gaussian elimination |
метод Гаусса |
GeOdzzzz |
559 |
6:42:54 |
eng-rus |
мат.ан. |
Krawczyk method |
метод Кравчика |
GeOdzzzz |
560 |
6:36:23 |
eng-rus |
бизн. |
fill in the blanks |
заполнить пропуски (в документе) |
Val_Ships |
561 |
6:19:17 |
rus-fre |
разг. |
здесь это обычное дело |
ici c'est la routine |
sophistt |
562 |
6:17:06 |
rus-fre |
разг. |
это обычное дело |
c'est la routine |
sophistt |
563 |
5:27:44 |
eng-rus |
сл. |
hamfist |
кулачище (A large fist, big as a ham: His huge hamfist had landed me a vicious blow (1920s )) |
КГА |
564 |
4:47:31 |
eng-rus |
|
Agency for Human Capital Development in the Russian Far East |
Агентство по развитию человеческого капитала на Дальнем Востоке |
Ivan Pisarev |
565 |
3:16:05 |
eng-rus |
авиац. |
aircraft boneyard |
"кладбище" самолётов (worldwarwings.com) |
Oleksandr Spirin |
566 |
3:12:49 |
eng-rus |
экол. |
air stripping |
аэрация воды, отдувка |
Motivator |
567 |
3:04:41 |
eng-rus |
|
buzz |
звонить в домофон (buzz apartment 326) |
VLZ_58 |
568 |
2:54:00 |
eng-rus |
|
culturalness |
культурность |
VLZ_58 |
569 |
2:48:28 |
eng-rus |
|
high culturedness |
культурность |
VLZ_58 |
570 |
2:41:07 |
eng-rus |
экол. |
Pump and Treat |
замкнутый цикл очистки водоносного горизонта (метод ремедиации водоносных пластов (аквиферов) с помощью системы из минимум 2х скважин: нагнетательной и добывающей, между которыми находится блок очистки воды. Вода из добывающей скважины (содержащая загрязнения) проходит очистку и закачивается обратно в пласт.) |
Motivator |
571 |
2:34:36 |
eng-rus |
кино. |
film retrospective |
ретроспективный показ фильмов |
VLZ_58 |
572 |
2:15:44 |
eng-rus |
|
dress shoes |
классические туфли (suitable or required for a formal event) |
VLZ_58 |
573 |
2:10:45 |
eng-rus |
|
project |
заглядывать вперёд (It's tradition to reflect and project as the calendar turns to a new year.) |
VLZ_58 |
574 |
2:08:41 |
eng-rus |
|
reflect |
оглядываться назад |
VLZ_58 |
575 |
2:06:13 |
eng-rus |
сл. |
spacey |
экстравагантный |
VLZ_58 |
576 |
2:04:24 |
eng-rus |
сл. |
cockamamie |
экстравагантный ("The scene was reminiscent of the heyday of the late, great Pasadena Art Museum in the 60s and 70s when an assortment of soi-disant art buffs regularly turned out, in cockamamie get-ups, for exhibition openings." – Patt Diroll, The Pasadena (California) Star-News, 24 Nov. 2014) |
VLZ_58 |
577 |
2:02:32 |
eng-rus |
|
pull the door to |
прикрыть дверь |
VLZ_58 |
578 |
2:01:00 |
eng-rus |
перен. |
skim the surface |
действовать поверхностно |
VLZ_58 |
579 |
1:58:34 |
eng-rus |
|
finesse |
совершенствовать |
VLZ_58 |
580 |
1:54:46 |
eng-rus |
|
competitive field |
рынок с большой конкуренцией (A "competitive" field is one that a lot of people are trying to get jobs in. Acting, professional sports, and veterinary medicine are examples of very competitive fields in the U.S.) |
VLZ_58 |
581 |
1:41:41 |
eng-rus |
|
competitive field |
конкурентный рынок |
VLZ_58 |
582 |
1:16:49 |
eng-rus |
свар. |
multi pass weld |
многоходовая сварка |
Natalya Rovina |
583 |
1:09:48 |
eng-rus |
|
jam |
мармелад |
Konstantin Uzhinsky |
584 |
0:52:25 |
eng-rus |
|
Experiences show |
Опыт показывает |
Yakov F. |
585 |
0:45:11 |
eng-rus |
театр. |
set and props |
декорации и реквизит |
Табибито |
586 |
0:44:31 |
eng |
свар. |
flux cored wire |
FCW |
Natalya Rovina |
587 |
0:42:48 |
eng-rus |
инт. |
revenue per visitor |
прибыль от посещения |
ZarKeLa |
588 |
0:31:43 |
rus-ita |
геол. |
органогенно-обломочный известняк |
calcare bioclastico |
Avenarius |
589 |
0:24:18 |
rus-aze |
|
без приглашения |
dəvətsiz |
oxxay |
590 |
0:24:00 |
eng-rus |
|
full-time learning |
стационарное обучение |
Andreev |
591 |
0:23:50 |
rus-aze |
|
пригласительный билет |
dəvətnamə |
oxxay |
592 |
0:23:18 |
rus-aze |
|
приглашение |
dəvət |
oxxay |
593 |
0:22:25 |
rus-aze |
|
излучение |
şüalanma |
oxxay |
594 |
0:22:04 |
rus-aze |
|
луч |
şüa |
oxxay |
595 |
0:20:16 |
rus-fre |
вет. |
курс лечения |
cours de traitement |
ROGER YOUNG |
596 |
0:20:02 |
rus-aze |
|
трубопровод neft kəməri-нефтяной трубопровод |
kəmər |
oxxay |
597 |
0:16:19 |
rus-aze |
|
пряжа |
yumaq |
oxxay |
598 |
0:13:01 |
rus-aze |
|
пиво |
pivə |
oxxay |
599 |
0:12:30 |
rus-aze |
|
носок |
corab |
oxxay |
600 |
0:11:53 |
rus-fre |
вет. |
МО |
UI (Unité internationale/Международная единица) |
ROGER YOUNG |
601 |
0:09:40 |
rus-aze |
|
ум |
ağıl |
oxxay |
602 |
0:09:13 |
rus-aze |
|
знакомые |
tanışlar |
oxxay |
603 |
0:08:49 |
rus-aze |
|
знакомство |
tanışlıq |
oxxay |
604 |
0:08:29 |
rus-aze |
|
знакомый |
tanış |
oxxay |
605 |
0:07:51 |
rus-aze |
|
узнавание |
tanıma |
oxxay |
606 |
0:06:51 |
rus-aze |
|
узнать |
tanımaq |
oxxay |
607 |
0:03:49 |
rus-aze |
|
происшествие |
hadisə |
oxxay |
608 |
0:02:54 |
rus-fre |
вет. |
противоаллергенный комплекс |
complexe anti-allergique |
ROGER YOUNG |
609 |
0:02:31 |
rus-aze |
|
ветка |
budaq |
oxxay |
610 |
0:02:24 |
rus-fre |
вет. |
антиалергенный комплекс |
complexe anti-allergique |
ROGER YOUNG |