1 |
23:58:26 |
eng-rus |
общ. |
in a different time |
в другое время |
VLZ_58 |
2 |
23:53:06 |
eng-rus |
фин. |
TFSA |
не облагаемый налогом накопительный счёт (tax free savings account) |
Sweetlana |
3 |
23:49:50 |
eng-rus |
рыбол. |
snatch block |
блок с откидной щекой (или канифас-блок) |
Val_Ships |
4 |
23:49:08 |
eng-rus |
общ. |
make things up |
заниматься сочинительством |
VLZ_58 |
5 |
23:45:46 |
eng-rus |
иммун. |
resting membrane potential |
мембранный потенциал покоя |
Andy |
6 |
23:39:12 |
eng-rus |
Gruzovik петр. |
ortholith |
ортолит |
Gruzovik |
7 |
23:35:58 |
rus-ger |
мед. |
гипоаллергенное постельное бельё |
Encasing Bettwäsche |
folkman85 |
8 |
23:32:00 |
eng-rus |
Gruzovik мал. |
orthoconic |
ортоконовый |
Gruzovik |
9 |
23:31:51 |
eng |
сокр. прогр. |
IMS |
instructional management systems global learning consortium |
ssn |
10 |
23:31:40 |
eng-rus |
Gruzovik мал. |
orthocone |
ортокон (wikipedia.org) |
Gruzovik |
11 |
23:31:19 |
eng |
сокр. прогр. |
IMS |
IMS global learning consortium |
ssn |
12 |
23:30:51 |
eng |
прогр. |
instructional management systems global learning consortium |
IMS |
ssn |
13 |
23:30:38 |
eng |
сокр. |
IMS global learning consortium |
IMS |
ssn |
14 |
23:30:00 |
eng-rus |
Gruzovik минерал. |
soda orthoclase |
натриевый ортоклаз |
Gruzovik |
15 |
23:29:36 |
eng |
прогр. |
instructional management systems global learning consortium |
IMS global learning consortium |
ssn |
16 |
23:27:45 |
eng-rus |
иммун. |
panel-reactive antibodies |
панель-реактивные антитела |
Andy |
17 |
23:26:12 |
rus-ger |
фин. |
производить уплату |
Zahlung leisten |
Лорина |
18 |
23:23:40 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
orthocampylotropous |
ортокампилотропный |
Gruzovik |
19 |
23:23:15 |
eng-rus |
Gruzovik петр. |
orthosite |
ортозит |
Gruzovik |
20 |
23:22:41 |
eng-rus |
прогр. |
global learning consortium |
глобальный образовательный консорциум |
ssn |
21 |
23:22:32 |
eng-rus |
хим. |
poly-glutamic acid-tyrosine |
полиглутаминовая кислота-тирозин |
Andy |
22 |
23:21:15 |
eng-rus |
прогр. |
learning consortium |
образовательный консорциум |
ssn |
23 |
23:20:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
orthodoxal |
ортодоксальный |
Gruzovik |
24 |
23:19:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
conformist |
ортодокс |
Gruzovik |
25 |
23:19:16 |
eng-rus |
Gruzovik хим.соед. |
orthodichlorobenzene |
ортодихлорбензол (wikipedia.org) |
Gruzovik |
26 |
23:17:30 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
orthodiagraphic |
ортодиаграфический |
Gruzovik |
27 |
23:16:26 |
eng-rus |
фин. |
cost loaded schedule |
календарный график работ с описанием затрат, календарный график затрат по проекту |
Табибито |
28 |
23:16:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
orthodendritic |
ортодендритовый |
Gruzovik |
29 |
23:12:35 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
orthodactylia |
ортодактилия |
Gruzovik |
30 |
23:07:42 |
eng |
прогр. |
student information system |
SIS |
ssn |
31 |
23:07:13 |
eng-rus |
мед. |
post transplant lymphoproliferative disease |
посттрансплантационное лимфопролиферативное заболевание |
Andy |
32 |
23:06:53 |
eng-rus |
прогр. |
student information system |
информационная система для студентов |
ssn |
33 |
23:05:57 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
orthographical |
ортографический |
Gruzovik |
34 |
23:05:36 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
right-angled |
ортогональный |
Gruzovik |
35 |
23:03:58 |
eng |
сокр. прогр. |
QTI |
question & test interoperability |
ssn |
36 |
23:03:34 |
eng |
прогр. |
question & test interoperability |
QTI |
ssn |
37 |
23:02:34 |
eng-rus |
тех. |
List of castings and forgings |
Ведомость литья и поковок |
nadiami |
38 |
22:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
orthognathy |
ортогнатия (the science dealing with the cause and treatment of malposition of the bones of the jaw) |
Gruzovik |
39 |
22:57:41 |
eng-rus |
Gruzovik антр. |
orthognathous |
ортогнатический (having normally-aligned jaws) |
Gruzovik |
40 |
22:57:18 |
eng-rus |
прогр. |
definition of competency or educational objective |
определение компетенции или образовательной цели |
ssn |
41 |
22:55:41 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
orthognatism |
ортогнатизм |
Gruzovik |
42 |
22:54:21 |
eng |
сокр. |
definition of competency |
competency definition |
ssn |
43 |
22:53:56 |
rus-ita |
мед. |
дислокация мозга |
ernia cerebrale |
Lyra |
44 |
22:53:00 |
eng-rus |
рыбол. |
twin-rigged trawl |
двойной трал |
Alexander Matytsin |
45 |
22:52:31 |
eng-rus |
прогр. |
reusable definition |
многократно используемое определение |
ssn |
46 |
22:52:12 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
orthogeotropism |
ортогеотропизм |
Gruzovik |
47 |
22:51:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
orthogene |
ортогенный |
Gruzovik |
48 |
22:51:09 |
eng |
сокр. |
reusable definition of competency |
reusable competency definition |
ssn |
49 |
22:50:30 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
orthogenesis |
ортогения (= ортогенез) |
Gruzovik |
50 |
22:49:31 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
orthogenesis |
ортогенезис (= ортогенез) |
Gruzovik |
51 |
22:48:38 |
eng |
сокр. прогр. |
RDCEO |
reusable definition of competency or educational objective |
ssn |
52 |
22:48:21 |
eng |
прогр. |
reusable definition of competency or educational objective |
RDCEO |
ssn |
53 |
22:48:05 |
eng-rus |
прогр. |
reusable definition of competency or educational objective |
многократно используемое определение компетенции или образовательной цели |
ssn |
54 |
22:46:01 |
eng-rus |
прогр. |
educational objective |
образовательная цель |
ssn |
55 |
22:44:23 |
eng-rus |
Gruzovik горн. |
cross entry |
орт |
Gruzovik |
56 |
22:43:20 |
eng-rus |
спецсл. |
the intelligence says that |
разведывательная информация указывает на то, что |
Alex_Odeychuk |
57 |
22:42:22 |
eng-rus |
прогр. |
competency definition |
определение компетенции |
ssn |
58 |
22:41:15 |
rus-fre |
|
навсегда |
pour de bon |
makarwoman |
59 |
22:41:09 |
eng |
сокр. прогр. |
RCD |
reusable competency definition |
ssn |
60 |
22:40:53 |
eng |
прогр. |
reusable competency definition |
RCD |
ssn |
61 |
22:40:32 |
eng-rus |
прогр. |
reusable competency definition |
многократно используемое определение компетенции |
ssn |
62 |
22:40:07 |
eng-rus |
Gruzovik сокр. |
workers' supply department |
орс (отдел рабочего снабжения) |
Gruzovik |
63 |
22:39:18 |
eng-rus |
хир. |
polydioxanone suture |
полидиоксаноновая нить |
Andy |
64 |
22:37:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
bedewing |
орошение |
Gruzovik |
65 |
22:36:34 |
eng-rus |
пиар. |
receive a reputational boost |
укрепить свою репутацию |
Alex_Odeychuk |
66 |
22:36:14 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
bedew |
орошать (impf of оросить) |
Gruzovik |
67 |
22:36:12 |
eng-rus |
пиар. |
receive a major reputational boost |
существенно нарастить репутационный капитал |
Alex_Odeychuk |
68 |
22:35:53 |
rus-ger |
тех. |
зрительно-моторная координация |
Auge-Hand-Koordination |
Александр Рыжов |
69 |
22:34:23 |
eng-rus |
бизн. |
mutually agreed upon |
совместно согласованный (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
70 |
22:33:36 |
eng-rus |
пиар. |
PR-savvy |
грамотный с точки зрения связей с общественностью (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
71 |
22:31:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
Orochon |
орочон |
Gruzovik |
72 |
22:30:57 |
eng-rus |
воен. |
Artillery Academy |
Артиллерийская академия |
Alex_Odeychuk |
73 |
22:30:45 |
eng-rus |
бизн. |
mission-oriented |
целеориентированный (подход) |
translator911 |
74 |
22:29:24 |
eng-rus |
воен. |
Air Force Technical Academy |
Техническая академия ВВС |
Alex_Odeychuk |
75 |
22:29:23 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Oroche |
ороч (member of an ethnic group inhabiting Khabarovsk region) |
Gruzovik |
76 |
22:28:12 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
wash |
оросить (pf of орошать) |
Gruzovik |
77 |
22:27:50 |
eng-rus |
Gruzovik гидрол. |
water |
оросить (pf of орошать) |
Gruzovik |
78 |
22:27:44 |
eng-rus |
ритор. |
not by a great deal |
не на много |
Alex_Odeychuk |
79 |
22:26:24 |
eng-rus |
|
make things up |
нести отсебятину |
VLZ_58 |
80 |
22:26:07 |
eng-rus |
Gruzovik гидрол. |
irrigating |
оросительный |
Gruzovik |
81 |
22:25:31 |
eng-rus |
Gruzovik гидрол. |
irrigation specialist |
ороситель |
Gruzovik |
82 |
22:24:57 |
eng-rus |
мед. |
High-Dose-Hook Effect |
эффект прозоны |
aki |
83 |
22:24:45 |
rus-ger |
|
сокращение доли |
Reduzierung des Anteils |
wanderer1 |
84 |
22:24:09 |
eng-rus |
Gruzovik геол. |
orosyncline |
оросинклиналь |
Gruzovik |
85 |
22:23:45 |
eng-rus |
мед. |
High-Dose-Hook Effect |
прозоновый эффект |
aki |
86 |
22:21:53 |
eng-rus |
прогр. |
metadata for learning resources |
метаданные ресурсов обучения |
ssn |
87 |
22:17:39 |
eng-rus |
прогр. |
learning, education and training services |
услуги по обучению, образованию и подготовке |
ssn |
88 |
22:17:28 |
eng-rus |
прогр. |
LET services |
услуги по обучению, образованию и подготовке |
ssn |
89 |
22:15:21 |
eng-rus |
прогр. |
learning, education and training |
обучение, образование и подготовка |
ssn |
90 |
22:12:54 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
golden club |
оронтиум (Orontium) |
Gruzovik |
91 |
22:11:46 |
eng-rus |
прогр. |
information technology for learning, education and training |
информационные технологии для обучения, образования и подготовки |
ssn |
92 |
22:11:04 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Orok |
орок (member of ethnic group inhabiting eastern part of Sakhalin) |
Gruzovik |
93 |
22:09:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
become horny |
ороговеть (pf of ороговевать; become tough and calloused) |
Gruzovik |
94 |
22:08:25 |
eng-rus |
|
speak impromptu |
импровизировать |
VLZ_58 |
95 |
22:08:01 |
eng-rus |
Gruzovik дерм. |
hyperkeratinization |
патологическое ороговение (mondofacto.com) |
Gruzovik |
96 |
22:07:49 |
eng |
сокр. прогр. |
DSSC |
digital services supply chain |
ssn |
97 |
22:07:33 |
eng |
прогр. |
digital services supply chain |
DSSC |
ssn |
98 |
22:03:59 |
eng-rus |
прогр. |
LET services |
услуги по обучению, образованию и подготовке кадров |
ssn |
99 |
22:03:44 |
eng-rus |
прогр. |
learning, education and training services |
услуги по обучению, образованию и подготовке кадров |
ssn |
100 |
22:01:50 |
eng-rus |
прогр. |
DCMI |
инициатива метаданных дублинского ядра |
ssn |
101 |
22:01:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
become horny |
ороговевать (impf of ороговеть; become tough and calloused) |
Gruzovik |
102 |
22:01:21 |
eng-rus |
прогр. |
Dublin Core metadata initiative |
инициатива метаданных дублинского ядра |
ssn |
103 |
22:00:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
keratinize |
ороговевать (impf of ороговеть; become tough and calloused and impregnated with keratin a protein that is the main substance that hair, nails, feathers, and horns are made of) |
Gruzovik |
104 |
21:58:41 |
eng-rus |
Gruzovik геол. |
mountain building |
орогения (= орогенез) |
Gruzovik |
105 |
21:58:04 |
eng-rus |
Gruzovik геол. |
orogenetic |
орогенический |
Gruzovik |
106 |
21:57:43 |
eng-rus |
перен. разг. |
flak |
жалоба (Stay up late if you want to but you better not give me any flack about being tired in the morning.) |
VLZ_58 |
107 |
21:57:13 |
eng-rus |
автомат. |
the sign is ignored |
без учёта знака (числа, значения) |
translator911 |
108 |
21:56:57 |
eng-rus |
Gruzovik геол. |
orogenesis |
орогенезис (= орогенез) |
Gruzovik |
109 |
21:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik геол. |
mountain building |
орогенез |
Gruzovik |
110 |
21:55:48 |
eng-rus |
неол. |
flak-catcher |
"громоотвод" (In his 1970 book "Radical Chic & Mau-Mauing the Flak Catchers," author Tom Wolfe coined the term "flak-catcher" for a public-relations aide whose job is to intercept and deflect criticism ("flak") directed at a prominent person.) |
VLZ_58 |
111 |
21:55:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
be timid |
оробеть (pf of робеть) |
Gruzovik |
112 |
21:55:42 |
eng |
прогр. |
learning, education and training services |
LET services |
ssn |
113 |
21:54:11 |
eng-rus |
Gruzovik петр. |
ornoite |
орноит |
Gruzovik |
114 |
21:53:41 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
ornithophilous plant |
орнитофильное растение |
Gruzovik |
115 |
21:53:26 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
ornithophilous pollination |
орнитофильное опыление |
Gruzovik |
116 |
21:52:48 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
ornithophily |
орнитофилия |
Gruzovik |
117 |
21:50:22 |
eng-rus |
прогр. |
LET institution |
организация по обучению, образованию и подготовке кадров (любая организация, предоставляющая услуги по обучению, образованию и подготовке кадров. Напр., собрание или орган принятия решений, государственное предприятие, сообщество учащихся, профессиональный орган по сертификации, юридическое лицо и т.д.) |
ssn |
118 |
21:49:53 |
eng-rus |
прогр. |
learning, education and training institution |
организация по обучению, образованию и подготовке кадров (любая организация, предоставляющая услуги по обучению, образованию и подготовке кадров. Напр., собрание или орган принятия решений, государственное предприятие, сообщество учащихся, профессиональный орган по сертификации, юридическое лицо и т.д.) |
ssn |
119 |
21:48:49 |
eng-rus |
лингв. |
clusivity |
инклюзив (различные формы местоимения 1-го лица множественного числа ("мы"), выражающие включенность адресата речи) |
coltuclu |
120 |
21:47:59 |
eng-rus |
|
nonleadership job |
неруководящая должность |
DimmiRus |
121 |
21:42:49 |
rus-ger |
стр.мт. |
флизелин для малярных и ремонтных работ |
Renoviervlies (ремонтный (малярный) флизелин) |
marinik |
122 |
21:36:06 |
eng |
прогр. |
learning, education and training institution |
LET institution |
ssn |
123 |
21:33:54 |
eng-rus |
идиом. |
catch flack |
схлопотать |
VLZ_58 |
124 |
21:32:16 |
rus-ger |
юр. |
обеспечить возможность |
jemandem Möglichkeit gewähren |
wanderer1 |
125 |
21:29:06 |
eng-rus |
|
give flak |
обрушиться с критикой (My boss gave me flack for coming in late yesterday) |
VLZ_58 |
126 |
21:21:51 |
eng-rus |
рыбол. |
lead block |
канифас-блок (with hinged side; or snatch block) |
Val_Ships |
127 |
21:21:41 |
eng-rus |
мор. |
hull |
корабль без экипажа |
Faststone |
128 |
21:20:51 |
eng-rus |
прогр. |
competency information models |
информационные модели компетенций |
ssn |
129 |
21:20:16 |
rus-ita |
науч.-ис. |
начало проекта |
inizio del progetto |
Sergei Aprelikov |
130 |
21:20:05 |
eng-rus |
прогр. |
interoperability of various competency information models |
взаимодействие различных информационных моделей компетенций |
ssn |
131 |
21:18:57 |
rus-spa |
науч.-ис. |
начало проекта |
inicio del proyecto |
Sergei Aprelikov |
132 |
21:18:51 |
eng-rus |
прогр. |
interoperability of various information models |
взаимодействие различных информационных моделей |
ssn |
133 |
21:17:37 |
eng-rus |
прогр. |
interoperability of various existing information models |
взаимодействие различных существующих информационных моделей |
ssn |
134 |
21:17:33 |
rus-fre |
науч.-ис. |
начало проекта |
début du projet |
Sergei Aprelikov |
135 |
21:17:08 |
eng-rus |
рыбол. |
pulley block |
канифас-блок (with hinged side; a pulley block with a side plate that swings open) |
Val_Ships |
136 |
21:16:11 |
eng-rus |
прогр. |
interoperability of various existing competency information models |
взаимодействие различных существующих информационных моделей компетенций |
ssn |
137 |
21:15:38 |
rus-ger |
науч.-ис. |
начало проекта |
Projektanfang |
Sergei Aprelikov |
138 |
21:14:08 |
rus-ger |
науч.-ис. |
начало проекта |
Projektbeginn |
Sergei Aprelikov |
139 |
21:13:32 |
rus-ger |
науч.-ис. |
начало проекта |
Projektstart |
Sergei Aprelikov |
140 |
21:13:12 |
eng-rus |
комп. |
marker outputs |
маркёрные выходы |
iwona |
141 |
21:12:35 |
eng-rus |
прогр. |
understanding and interoperability |
взаимопонимание и взаимодействие |
ssn |
142 |
21:10:31 |
rus-ger |
юр. |
мероприятия налогового контроля |
Steueraufsichtsmaßnahmen (Pl.) |
wanderer1 |
143 |
21:01:50 |
eng-rus |
|
public establishment |
общественное учреждение |
VLZ_58 |
144 |
21:01:19 |
eng-rus |
канц. |
if and when it information is published |
по мере опубликования (информации) |
vatnik |
145 |
21:01:06 |
eng-rus |
|
public establishment |
общественное заведение (The county stricture bans smoking in all public establishments.) |
VLZ_58 |
146 |
21:00:15 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
ornithophile |
орнитофил |
Gruzovik |
147 |
20:58:28 |
eng-rus |
прогр. |
interoperability of various existing competency information models across learning, education and training |
взаимодействие различных существующих информационных моделей компетенций по обучению, образованию и подготовке кадров |
ssn |
148 |
20:58:07 |
eng-rus |
канц. |
all whom it may concern |
для сведения всех заинтересованных лиц |
vatnik |
149 |
20:57:57 |
eng-rus |
Gruzovik орнит. |
ornithologic fauna |
орнитофауна (the birds of a region or habitat) |
Gruzovik |
150 |
20:56:41 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
duckbill |
орниторинхус (Ornithorhynchus) |
Gruzovik |
151 |
20:55:50 |
eng-rus |
науч.-ис. |
recently-completed project |
недавно законченный проект |
Sergei Aprelikov |
152 |
20:55:32 |
eng-rus |
нефт. |
webbing belt |
"полотенце" |
Tanyabomba |
153 |
20:54:20 |
eng-rus |
прогр. |
information model across learning, education and training |
информационная модель по обучению, образованию и подготовке кадров |
ssn |
154 |
20:53:57 |
eng-rus |
Gruzovik палеонт. |
Orinthomimus |
орнитомимус |
Gruzovik |
155 |
20:53:00 |
rus-fre |
|
горный склон |
flanc de falaise |
I. Havkin |
156 |
20:52:50 |
eng-rus |
прогр. |
existing information model |
существующая информационная модель |
ssn |
157 |
20:52:45 |
eng-rus |
Gruzovik орнит. |
ornithologic |
орнитологический |
Gruzovik |
158 |
20:52:29 |
rus-fre |
|
скат горы |
flanc de falaise |
I. Havkin |
159 |
20:51:49 |
rus-fre |
|
склон горы |
flanc de falaise |
I. Havkin |
160 |
20:51:43 |
eng-rus |
прогр. |
existing competency information model |
существующая информационная модель компетенций |
ssn |
161 |
20:50:05 |
eng-rus |
прогр. |
existing competency information model across learning, education and training |
существующая информационная модель компетенций по обучению, образованию и подготовке кадров |
ssn |
162 |
20:49:18 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
star-of-Bethlehem |
орнитогалум (Ornithogalum) |
Gruzovik |
163 |
20:47:52 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
ornamentist |
орнаментщик |
Gruzovik |
164 |
20:47:17 |
rus-ita |
науч.-ис. |
подпроект |
sottoprogetto |
Sergei Aprelikov |
165 |
20:47:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
ornamentation |
орнаментовка |
Gruzovik |
166 |
20:46:54 |
eng-rus |
фин. |
Giropay |
Платёж Жиро (Система интернет-платежа в Германии) |
OstrichReal1979 |
167 |
20:46:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
ornament |
орнаментовать (impf and pf) |
Gruzovik |
168 |
20:46:34 |
eng-rus |
прогр. |
ITLET conceptual reference model |
концептуальная эталонная модель ITLET (определение и общая структура для описания внутренних и внешних понятий и взаимоотношений в составе IT-систем для обучения, образования и подготовки кадров (learning, education and training; LET). ГОСТ 33244-2015) |
ssn |
169 |
20:46:09 |
rus-spa |
науч.-ис. |
подпроект |
subproyecto |
Sergei Aprelikov |
170 |
20:46:08 |
rus-ger |
мед. |
полученные результаты исследований |
erhobene Untersuchungsbefunde |
jurist-vent |
171 |
20:45:11 |
rus-fre |
науч.-ис. |
подпроект |
sous-projet |
Sergei Aprelikov |
172 |
20:44:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
ornament |
орнаментировать (impf and pf) |
Gruzovik |
173 |
20:43:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
ornamenting |
орнаментирование |
Gruzovik |
174 |
20:43:00 |
eng |
сокр. прогр. |
LET |
learning, education and training |
ssn |
175 |
20:42:54 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
ornament |
орнаментика |
Gruzovik |
176 |
20:42:45 |
eng |
прогр. |
learning, education and training |
LET |
ssn |
177 |
20:42:12 |
rus-ger |
|
паста для обновления чугуна |
Ofenschwärze (для "чернения"/патинирования чугунных печей и/или каминов) |
marinik |
178 |
20:41:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
pitch and toss |
орлянка |
Gruzovik |
179 |
20:40:39 |
eng-rus |
прогр. |
competency information model across learning, education and training |
информационная модель компетенций по обучению, образованию и подготовке кадров |
ssn |
180 |
20:39:40 |
rus-ita |
мед. |
по ходу |
lungo il decorso (например, по ходу вены) |
mariya_arzhanova |
181 |
20:39:27 |
rus-ita |
|
пикник |
picnic |
Avenarius |
182 |
20:39:22 |
eng-rus |
Gruzovik ихт. |
eagle ray |
обыкновенный орляк (Myliobatis aquila) |
Gruzovik |
183 |
20:36:46 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
common brake |
орляк обыкновенный (Pteridium aquilinum) |
Gruzovik |
184 |
20:36:31 |
eng-rus |
прогр. |
competency information model |
информационная модель компетенций |
ssn |
185 |
20:31:48 |
eng-rus |
рентг. |
estimated radiographic magnification factor |
расчётный коэффициент радиографического увеличения |
Andrey250780 |
186 |
20:31:10 |
eng-rus |
Gruzovik орнит. |
female eagle |
орлица |
Gruzovik |
187 |
20:30:40 |
eng-rus |
Gruzovik орнит. |
Aquilidae |
орлиные |
Gruzovik |
188 |
20:29:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
eagle eye |
орлиный взгляд |
Gruzovik |
189 |
20:28:03 |
eng-rus |
Gruzovik гидрол. |
reservoir |
орлик (= водосбор) |
Gruzovik |
190 |
20:27:11 |
rus-ita |
энерг. |
хранение энергии |
stoccaggio di energia |
Sergei Aprelikov |
191 |
20:24:08 |
rus-spa |
энерг. |
хранение энергии |
almacenamiento de energía |
Sergei Aprelikov |
192 |
20:22:34 |
rus-fre |
энерг. |
хранение энергии |
stockage d'énergie |
Sergei Aprelikov |
193 |
20:21:19 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
round carpet |
орлец (with a design of an eagle, placed under the feet of officiating bishop) |
Gruzovik |
194 |
20:20:29 |
eng-rus |
ист. |
Imperial Household |
Императорский Дом |
Alex_Odeychuk |
195 |
20:20:07 |
eng-rus |
Gruzovik минерал. |
manganese spar |
орлец |
Gruzovik |
196 |
20:19:29 |
eng |
сокр. прогр. |
CRM |
conceptual reference model |
ssn |
197 |
20:19:13 |
eng |
прогр. |
conceptual reference model |
CRM |
ssn |
198 |
20:19:01 |
eng-rus |
Gruzovik геральд. |
bearing the seal of a two-headed eagle |
орлёный |
Gruzovik |
199 |
20:18:12 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
Orleanist |
орлеанист (a supporter of the Orleans branch of the Bourbons that was descended from a younger brother of Louis XIV) |
Gruzovik |
200 |
20:17:16 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
anatto tree |
орлеан (Bixa orellana) |
Gruzovik |
201 |
20:17:15 |
rus-ger |
перен. |
последыш |
Schlusslicht (в контексте семьи) |
your_beth_time |
202 |
20:13:20 |
eng-rus |
|
be expecting |
скоро стать мамой |
z484z |
203 |
20:12:31 |
rus-ger |
энерг. |
хранение энергии |
Energiespeicherung |
Sergei Aprelikov |
204 |
20:11:05 |
rus-est |
|
льняная олифа |
linaґlivärnits |
boshper |
205 |
20:10:59 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
orchestration |
оркестрование |
Gruzovik |
206 |
20:09:29 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
orchestrater |
оркестратор |
Gruzovik |
207 |
20:09:08 |
rus-ger |
|
чугунная печь |
Gussofen (камин) |
marinik |
208 |
20:08:10 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
bandswoman |
оркестрантка |
Gruzovik |
209 |
20:07:18 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
member of a band |
оркестрант |
Gruzovik |
210 |
20:06:59 |
eng-rus |
ист. |
marcher lords |
пограничные лорды (на границе Уэльса и Англии) |
kriemhild |
211 |
20:06:37 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
string band |
струнной оркестр |
Gruzovik |
212 |
20:04:52 |
eng-rus |
Gruzovik метеор. |
tropical cyclone |
оркан |
Gruzovik |
213 |
20:04:38 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
hurricane |
оркан |
Gruzovik |
214 |
20:04:03 |
eng-rus |
атом.эн. |
caesium iodide |
йодид цезия |
Iryna_mudra |
215 |
20:03:15 |
eng-rus |
мед. |
modified release |
с модифицированным высвобождением (о лекарственном препарате) |
Andy |
216 |
20:02:22 |
eng-rus |
ИИ. |
troubleshooting agent |
агент для поиска и устранения неисправностей |
Alex_Odeychuk |
217 |
20:01:13 |
eng-rus |
спецсл. |
become knowledgeable about |
приобретать осведомлённость в (чём-либо; Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
218 |
20:00:03 |
eng-rus |
энерг. |
industrial energy storage |
промышленное хранение энергии |
Sergei Aprelikov |
219 |
19:59:57 |
eng-rus |
обр. |
participate in class activities |
присутствовать на занятиях в аудитории |
Alex_Odeychuk |
220 |
19:58:56 |
eng-rus |
прогр. |
supply chain |
цепочка доставки (напр., цифровых сервисов) |
ssn |
221 |
19:57:14 |
eng-rus |
прогр. |
digital services supply chain |
цепочка доставки цифровых сервисов (ITLET) процесс доставки цифровых продуктов из места происхождения поставщик) к удалённому адресу заинтересованные лица) для подтверждения обучения, образования и практики. ГОСТ 33244-2015) |
ssn |
222 |
19:55:01 |
eng-rus |
прогр. |
digital services supply |
доставка цифровых сервисов |
ssn |
223 |
19:54:21 |
eng-rus |
ист. |
galley |
триера |
Faststone |
224 |
19:53:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
coarse |
ориентировочный |
Gruzovik |
225 |
19:53:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
reference point |
ориентировочный пункт |
Gruzovik |
226 |
19:52:43 |
eng-rus |
|
back of one's head |
затылок ("What is the face of a coward? The back of his head as he runs from the battle." (Season 3, Episode 3) Read more at nme.com) |
z484z |
227 |
19:52:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
reference |
ориентировочный |
Gruzovik |
228 |
19:52:19 |
eng-rus |
ГОСТ. |
certification marks licence |
лицензия на право использования сертификационного знака |
Olvic |
229 |
19:52:14 |
eng-rus |
прогр. |
digital service |
цифровая служба |
ssn |
230 |
19:51:39 |
eng-rus |
обр. |
language maintenance program |
программа поддержания квалификации специалистов по иностранным языкам (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
231 |
19:51:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
as a general guide |
ориентировочно |
Gruzovik |
232 |
19:50:53 |
eng-rus |
обр. |
instruction in translation and interpretation |
обучение технике перевода (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
233 |
19:50:26 |
eng-rus |
обр. |
language for special purposes |
язык специальности (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
234 |
19:49:45 |
eng-rus |
обр. |
intermediate and advanced language instruction |
обучение иностранному языку на промежуточном и завершающем этапах обучения (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
235 |
19:49:22 |
eng-rus |
обр. |
proficiency-oriented refresher |
курс усовершенствования специалистов по иностранному языку (Foreign Language Center, Defense Language Institute; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
236 |
19:48:10 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
understanding of |
ориентировка (= ориентация academic.ru) |
Gruzovik |
237 |
19:47:56 |
eng-rus |
прогр. |
competency information record |
запись информации о компетенции (ITLET) набор записанной информации, описывающей компетенции. ГОСТ 33244-2015) |
ssn |
238 |
19:47:47 |
eng-rus |
|
on a year-round basis |
круглогодично |
Alex_Odeychuk |
239 |
19:47:20 |
rus-ger |
ЛКМ. |
термостойкий лак для печей и каминов |
Ofenlack (температуростойкий/высокотемпературный/жаропрочный и т. д.) |
marinik |
240 |
19:46:37 |
eng-rus |
обр. |
post-basic |
на промежуточном и завершающем этапах обучения иностранному языку (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
241 |
19:46:00 |
eng-rus |
|
throughout the year |
круглогодично |
Alex_Odeychuk |
242 |
19:45:38 |
eng-rus |
прогр. |
set of recorded information describing competency |
набор записанной информации, описывающей компетенции |
ssn |
243 |
19:45:24 |
eng-rus |
обр. |
linguist |
специалист по иностранному языку (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
244 |
19:44:42 |
eng-rus |
обр. |
foreign language sustainment and enhancement instruction |
занятия по поддержанию и повышению квалификации специалистов по иностранным языкам (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
245 |
19:44:23 |
eng-rus |
прогр. |
recorded information describing competency |
записанная информация, описывающая компетенции |
ssn |
246 |
19:43:50 |
eng-rus |
кадр. |
normal assigned duties |
обычные должностные обязанности (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
247 |
19:43:26 |
eng-rus |
дип. |
at their assigned locations |
по месту загранкомандировки (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
248 |
19:43:18 |
rus-spa |
|
вросший ноготь |
uña encarnada |
Alaleo |
249 |
19:43:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
knowledgeable |
ориентированный |
Gruzovik |
250 |
19:42:21 |
eng-rus |
обр. |
participate in language instruction |
посещать занятия по иностранному языку (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
251 |
19:42:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
relational guidance |
ориентирование сопоставлением |
Gruzovik |
252 |
19:41:54 |
eng-rus |
прогр. |
information describing competency |
информация, описывающая компетенции |
ssn |
253 |
19:41:26 |
eng-rus |
обр. |
post-basic language training |
обучение иностранному языку на промежуточном и завершающем этапах обучения (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
254 |
19:40:55 |
eng-rus |
обр. |
post-basic language training detachment |
группа преподавателей для обучения иностранному языку на промежуточном и завершающем этапах обучения (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
255 |
19:39:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
guidance |
ориентирование |
Gruzovik |
256 |
19:39:01 |
eng-rus |
воен. |
worldwide DoD language missions |
загранкомандировки преподавателей иностранных языков в целях языковой подготовки личного состава МО США (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
257 |
19:37:47 |
eng-rus |
прогр. |
set of recorded information |
набор записанной информации |
ssn |
258 |
19:36:25 |
eng-rus |
прогр. |
recorded information |
записанная информация |
ssn |
259 |
19:35:50 |
eng-rus |
атом.эн. |
gross monitoring technique |
комплексная методика многоцелевого радиометрического контроля объекта |
Iryna_mudra |
260 |
19:34:13 |
eng-rus |
обр. |
LTD |
группа языковой подготовки (сокр. от "language training detachment") |
Alex_Odeychuk |
261 |
19:34:05 |
eng-rus |
|
I'll be in touch |
буду на связи |
z484z |
262 |
19:33:16 |
eng-rus |
обр. |
one-on-one instruction |
индивидуальное обучение (по схеме аудиторных занятий "один студент – один преподаватель"; Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
263 |
19:32:52 |
eng-rus |
|
10 grand |
10 штук фунтов |
z484z |
264 |
19:30:55 |
eng-rus |
лингв. |
VTT instruction |
обучающие видеоматериалы по программе телеобразования (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
265 |
19:30:17 |
eng-rus |
лингв. |
sub-dialect |
говор |
Alex_Odeychuk |
266 |
19:29:36 |
eng-rus |
обр. |
predeployment training course |
курс подготовки перед выездом в загранкомандировку (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
267 |
19:29:18 |
eng-rus |
воен. |
professional linguist |
профессиональный переводчик (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
268 |
19:28:49 |
eng-rus |
воен. |
all branches of the military service |
все рода войск |
Alex_Odeychuk |
269 |
19:28:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
understanding of |
ориентация |
Gruzovik |
270 |
19:28:18 |
eng-rus |
прогр. |
competency information |
информация о компетенции (ITLET) информация о компетенции может быть объединена для связи между физическими лицами, организациями и государственными администрациями. Примечание – информация о компетенции может принадлежать к одной или нескольким записям и может быть связана с другими типами информации, относящимися к отдельным лицам или организациям. ГОСТ 33244-2015) |
ssn |
271 |
19:28:17 |
rus-ger |
мед. |
тест Маттиаса по определению параметров осанки |
Armvorhalteversuch (Armvorhaltetest) |
folkman85 |
272 |
19:27:52 |
eng-rus |
дип. |
predeployment |
перед выездом в загранкомандировку (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
273 |
19:27:39 |
eng-rus |
|
I appreciate your taking the time today, sir. |
Спасибо, что уделили время |
z484z |
274 |
19:27:32 |
eng-rus |
обр. |
predeployment language and culture training |
курс подготовки по иностранному языку и культуре перед выездом в загранкомандировку (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
275 |
19:26:46 |
eng-rus |
Gruzovik астр. |
stellar tracker |
астрономический ориентатор |
Gruzovik |
276 |
19:26:39 |
rus-ger |
мед. |
тест Маттиаса по определению параметров осанки |
AVV (Armvorhalteversuch=Armvorhaltetest multitran.ru) |
folkman85 |
277 |
19:26:38 |
eng-rus |
обр. |
predeployment training |
курс подготовки перед выездом в загранкомандировку (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
278 |
19:26:10 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Oriental |
ориентальный |
Gruzovik |
279 |
19:25:44 |
eng-rus |
воен. |
predeployment training |
подготовка перед перед выездом в загранкомандировку |
Alex_Odeychuk |
280 |
19:25:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
breeder |
оригинатор |
Gruzovik |
281 |
19:25:02 |
eng-rus |
воен. |
predeployment training |
подготовка перед выездом в загранкомандировку (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
282 |
19:24:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
singular |
оригинальный |
Gruzovik |
283 |
19:24:34 |
eng-rus |
обр. |
foreign language sustainment and enhancement |
поддержание и повышение квалификации специалистов по иностранным языкам (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
284 |
19:24:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
anomalousness |
оригинальность |
Gruzovik |
285 |
19:23:22 |
eng-rus |
кадр. |
enhancement |
повышение квалификации (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
286 |
19:22:08 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
try to be original |
оригинальничать (impf of соригинальничать) |
Gruzovik |
287 |
19:21:56 |
eng-rus |
воен. |
sustainment |
поддержание квалификации на требуемом уровне (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
288 |
19:20:37 |
eng-rus |
обр. |
mobile teaching team |
группа преподавателей с разъездным характером работы (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
289 |
19:20:33 |
eng-rus |
обр. |
MTT |
группа преподавателей с разъездным характером работы (сокр. от "mobile teaching team"; Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
290 |
19:17:45 |
eng-rus |
|
I can't sleep |
я не могу уснуть |
z484z |
291 |
19:17:33 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
affected manners |
оригинальничание |
Gruzovik |
292 |
19:16:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
character |
оригиналка |
Gruzovik |
293 |
19:16:00 |
eng-rus |
|
I've got all the time in the world |
у меня очень много времени |
z484z |
294 |
19:14:59 |
eng-rus |
обр. |
VTT |
видеоматериалы по программе телеобразования (сокр. от "video tele-training"; Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
295 |
19:14:46 |
eng-rus |
тлф. |
put someone on the phone |
дать трубку (кому-либо: Put Marty on the phone. • He said he had to talk to his wife, and then said 'I'll put you on the phone with her and if you can convince her I'll do it.') |
z484z |
296 |
19:10:19 |
eng-rus |
обр. |
offers face-to-face training |
предлагать программы высшего образования по очной форме обучения (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
297 |
19:06:34 |
eng-rus |
|
excuse note |
справка о причине отсутствия на работе или учёбе (выдаётся в больнице при выписке, не обязательно ребёнку) |
Enotte |
298 |
19:04:11 |
rus-fre |
инт. |
ЛС личное сообщение |
mp message privé (parle-moi en mp ha ha) |
z484z |
299 |
19:03:52 |
eng-rus |
|
fail |
недостижение результата |
Juls! |
300 |
19:02:35 |
eng-rus |
обр. |
face-to-face training |
очная форма профессиональной подготовки (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
301 |
19:02:12 |
eng-rus |
обр. |
online foreign language materials |
материалы для дистанционного обучения иностранному языку (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
302 |
19:00:49 |
eng-rus |
воен. |
predeployment language and culture training |
подготовка по иностранному языку и культуре перед выездом в загранкомандировку (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
303 |
18:59:33 |
eng-rus |
обр. |
provide online training |
оказывать услуги дистанционного обучения (to ... – для ...; Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
304 |
18:58:33 |
eng-rus |
обр. |
delivery platform |
платформа для дистанционного обучения (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
305 |
18:58:09 |
eng-rus |
обр. |
broadband language training system |
система языковой подготовки по широкополосному каналу связи (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
306 |
18:57:50 |
eng-rus |
обр. |
BLTS |
система языковой подготовки по широкополосному каналу связи (сокр. от "broadband language training system"; Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
307 |
18:56:50 |
rus-fre |
инт. |
буквенно-цифровое слово после # |
mot-dièse |
z484z |
308 |
18:56:15 |
eng-rus |
обр. |
video tele-training |
видеоматериалы по программе телеобразования (телеобразование – модель дистанционного обучения, предполагающая применение озвученных презентаций, аудио- и видеоматериалов обучающего характера, учебников и учебных пособий в электронном формате для обеспечения контакта между студенческим контингентом и преподавательским составом; Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
309 |
18:54:54 |
eng-rus |
разг. |
hanging chad |
незавершённое дело |
Ремедиос_П |
310 |
18:53:12 |
eng-rus |
обр. |
be comprised of a cadre of instructors |
быть укомплектованным преподавательским составом (who use ...; Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
311 |
18:53:06 |
rus-fre |
|
танцевать на вулкане |
être assis sur une poudrière |
z484z |
312 |
18:52:32 |
eng-rus |
обр. |
cadre of instructors |
преподавательские кадры (Foreign Language Center, Defense Language Institute; a ~) |
Alex_Odeychuk |
313 |
18:52:22 |
eng-rus |
обр. |
cadre of instructors |
преподавательский состав (Foreign Language Center, Defense Language Institute; a ~) |
Alex_Odeychuk |
314 |
18:51:41 |
rus-fre |
|
серьезно раненый |
blessé grave |
z484z |
315 |
18:51:28 |
eng-rus |
обр. |
intensive learning experience |
программа интенсивного обучения (Foreign Language Center, Defense Language Institute; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
316 |
18:49:37 |
rus-fre |
идиом. |
ворваться |
donner un coup de pied dans la fourmilière |
z484z |
317 |
18:48:49 |
eng-rus |
тех. |
state-of-the-art technology |
новейшая техника |
Alex_Odeychuk |
318 |
18:47:08 |
eng-rus |
лингв. |
content expertise |
специальные знания по истории и обстановке в стране |
Alex_Odeychuk |
319 |
18:45:50 |
eng-rus |
лингв. |
content expertise |
специальные знания по страноведению (some of this content taught includes history, international relations, religion, literature, politics and economics; Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
320 |
18:44:47 |
eng-rus |
обр. |
highly educated native speaker of the target language |
носитель изучаемого иностранного языка с высшим образованием (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
321 |
18:43:54 |
eng-rus |
обр. |
native expert |
местный специалист (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
322 |
18:43:15 |
eng-rus |
обр. |
overseas immersion experiences |
программы языковой практики за рубежом (Foreign Language Center, Defense Language Institute; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
323 |
18:42:39 |
eng-rus |
обр. |
professional topics |
тематика профессионального общения (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
324 |
18:42:26 |
eng-rus |
разг. |
straighten out |
взяться за ум |
Ремедиос_П |
325 |
18:41:55 |
eng-rus |
обр. |
own unique potential |
свой личный потенциал (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
326 |
18:40:05 |
eng-rus |
обр. |
Interagency Language Roundtable proficiency scales |
система уровней владения иностранным языком Межведомственного круглого стола по вопросам языковой подготовки (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
327 |
18:38:55 |
eng-rus |
лингв. |
proficiency scales |
система уровней владения иностранным языком (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
328 |
18:36:39 |
rus |
сокр. мед. |
ВТВ |
сильноядовитые вещества |
MichaelBurov |
329 |
18:33:57 |
eng-rus |
обр. |
proficiency scale |
шкала уровня профессиональных знаний |
evermore |
330 |
18:31:40 |
eng-rus |
обр. |
Russian arms control speaking proficiency course |
курс развития навыков русской разговорной речи по тематике контроля за вооружениями (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
331 |
18:28:46 |
eng-rus |
кадр. |
have operational experience |
обладать опытом работы (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
332 |
18:27:58 |
eng-rus |
обр. |
highly individualized |
строго индивидуальный (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
333 |
18:25:28 |
eng-rus |
|
military area studies |
военное страноведение |
Alex_Odeychuk |
334 |
18:23:37 |
eng-rus |
бизн. |
represent the high-density requirements of the moment |
быть высоко востребованным в данный момент |
Alex_Odeychuk |
335 |
18:23:31 |
eng-rus |
бизн. |
represent the high-density requirements of the moment |
быть крайне востребованным в данный момент (Foreign Language Center, Defense Language Institute; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
336 |
18:22:51 |
eng-rus |
лингв. |
refresher course |
курсы переподготовки переводчиков (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
337 |
18:20:21 |
eng-rus |
лингв. |
Persian Farsi |
персидский язык (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
338 |
18:19:36 |
eng-rus |
обр. |
refresher course |
повторение давно изученного |
matchin |
339 |
18:18:50 |
eng-rus |
атом.эн. |
labelled |
содержащий индикаторную радионуклидную метку известной активности |
Iryna_mudra |
340 |
18:18:03 |
eng-rus |
здрав. |
suction cups |
медицинские банки (для терапии; an ancient therapy where heated cups are placed on the skin) |
Val_Ships |
341 |
18:16:43 |
eng-rus |
спорт. |
cupping therapy |
использование медицинских банок (для терапии; an ancient therapy where heated cups are placed on the skin) |
Val_Ships |
342 |
18:16:13 |
eng-rus |
обр. |
basic course |
базовый курс обучения иностранному языку (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
343 |
18:15:14 |
eng-rus |
обр. |
basic language course |
курс обучения иностранному языку на начальном этапе обучения (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
344 |
18:14:41 |
eng-rus |
обр. |
intermediate and advanced language courses |
курсы обучения иностранному языку на промежуточном и завершающем этапах обучения (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
345 |
18:13:59 |
eng-rus |
обр. |
intermediate language course |
курс обучения иностранному языку на промежуточном этапе обучения (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
346 |
18:13:20 |
eng-rus |
обр. |
advanced language course |
курс обучения иностранному языку на завершающем этапе обучения (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
347 |
18:10:45 |
eng-rus |
обр. |
foreign language and culture training |
подготовка по иностранному языку и культуре (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
348 |
18:10:03 |
eng-rus |
лингв. |
language professional population |
специалисты лингвистического профиля (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
349 |
18:09:38 |
eng-rus |
лингв. |
language professional |
специалист лингвистического профиля (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
350 |
18:09:36 |
eng-rus |
атом.эн. |
easily |
беспроблемно |
Iryna_mudra |
351 |
18:09:30 |
eng-rus |
лингв. |
language professional |
специалист филологического профиля (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
352 |
18:08:21 |
eng |
прогр. |
information technology for learning, education and training |
ITLET |
ssn |
353 |
18:07:57 |
eng-rus |
прогр. |
information technology for learning, education and training |
информационные технологии в обучении, образовании и подготовке кадров |
ssn |
354 |
18:07:34 |
eng |
сокр. прогр. |
ITLET |
information technology for learning, education and training |
ssn |
355 |
18:06:06 |
eng-rus |
кадр. |
proficiency enhancement |
повышение профессионального уровня (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
356 |
18:06:02 |
eng-rus |
кадр. |
proficiency enhancement |
повышение квалификации (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
357 |
18:05:18 |
eng-rus |
воен. |
assure full linguist mission readiness |
обеспечить полную готовность переводчика к выполнению задач по назначению (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
358 |
18:04:47 |
eng-rus |
воен. |
linguist mission readiness |
готовность переводчика к выполнению задач по назначению (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
359 |
18:01:29 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
powered air purifying respirator |
фильтрующий респиратор с принудительной подачей воздуха (напр., под полумаску) |
SAKHstasia |
360 |
18:01:14 |
eng-rus |
обр. |
Middle East instructor |
преподаватель восточного языка (языка страны Ближнего Востока; Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
361 |
18:00:59 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
nonpowered air purifying respirator |
фильтрующий респиратор без принудительной подачи воздуха (под полумаску) |
SAKHstasia |
362 |
18:00:14 |
eng-rus |
обр. |
less-commonly taught language |
редкий язык (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
363 |
17:59:37 |
eng-rus |
обр. |
low-density language |
редкий иностранный язык (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
364 |
17:59:28 |
eng-rus |
обр. |
low-density language |
редкий язык (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
365 |
17:58:37 |
eng-rus |
обр. |
life-long student of the language and culture |
специалист, постоянно обновляющий приобретённые знания по иностранному языку и культуре (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
366 |
17:57:10 |
eng-rus |
воен. |
high proficiency linguist |
высококвалифицированный переводчик (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
367 |
17:56:12 |
eng-rus |
обр. |
participate in class activities |
присутствовать на аудиторных занятиях (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
368 |
17:55:20 |
eng-rus |
обр. |
month-long overseas immersion |
языковая практика за рубежом в течение месяца (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
369 |
17:54:10 |
eng-rus |
обр. |
use the language learned to solve problems |
использовать изучаемый иностранный язык для решения поставленных задач (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
370 |
17:53:14 |
eng-rus |
пиар. |
special event |
специально организованное мероприятие (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
371 |
17:52:22 |
eng-rus |
обр. |
language immersion |
языковая практика (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
372 |
17:52:05 |
eng-rus |
бизн. |
personnel file |
личное дело сотрудника |
Val_Ships |
373 |
17:51:58 |
eng-rus |
обр. |
language immersion |
развитие речевой практики (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
374 |
17:51:42 |
eng-rus |
прогр. |
competency information object |
объект информации о компетенции (ITLET) множество информации, которое формируется для облегчения взаимодействия компетенций между физическими лицами, организациями и государственными администрациями. Примечание – в целях облегчения взаимодействия и обмена, объект информации о компетенции может быть задан согласованным образом, объединяя информацию о компетенции, которая содержится в одной или более записях информации о компетенции. ГОСТ 33244-2015) |
ssn |
375 |
17:51:41 |
eng-rus |
обр. |
participate in language immersion |
участвовать в занятиях по развитию речевой практики (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
376 |
17:50:05 |
eng-rus |
обр. |
effective leveraging of technology |
эффективное использование новой техники (в образовательном процессе; Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
377 |
17:48:50 |
eng-rus |
обр. |
authentic materials |
неадаптированные материалы (для изучения иностранного языка; Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
378 |
17:47:54 |
eng-rus |
обр. |
category I language |
иностранный язык I категории сложности (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
379 |
17:44:00 |
eng-rus |
лингв. |
consonant-based script |
консонантное письмо (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
380 |
17:42:56 |
eng-rus |
психол. |
personal quality |
личное качество |
luminorena |
381 |
17:42:13 |
eng-rus |
обр. |
Korean language student |
студент, изучающий корейский язык (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
382 |
17:41:32 |
eng-rus |
воен. |
military unit superiors |
вышестоящее военное начальство (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
383 |
17:40:35 |
eng-rus |
бизн. |
assessment tree |
график проведения оценки |
Alexander Matytsin |
384 |
17:40:26 |
eng-rus |
кул. |
prepare and cook Asian cuisine |
готовить блюда азиатской кухни (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
385 |
17:39:27 |
eng-rus |
обр. |
learning experience |
качество обучения (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
386 |
17:39:02 |
eng-rus |
кадр. |
international staff |
международные кадры (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
387 |
17:38:28 |
eng-rus |
|
culture of their target language country |
культура страны изучаемого иностранного языка (such as music, dress, dance, food, religion, history, literature, and the arts; Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
388 |
17:37:56 |
eng |
бизн. |
Performance Indicators and Scoring Guideposts |
PISGs |
Alexander Matytsin |
389 |
17:37:18 |
eng |
сокр. бизн. |
PISGs |
Performance Indicators and Scoring Guideposts |
Alexander Matytsin |
390 |
17:36:55 |
eng-rus |
воен. |
post |
направить |
4uzhoj |
391 |
17:35:48 |
eng-rus |
обр. |
highly educated native speaker |
носитель языка с высшим образованием (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
392 |
17:35:10 |
eng-rus |
|
be posted |
находиться (по направлению правительства: The U.S. government employees posted in Kyiv. • Ukrainian military intelligence has identified and publicly named dozens of Russian officers posted to the region.) |
4uzhoj |
393 |
17:35:06 |
eng-rus |
обр. |
select individuals |
специально подобранные физические лица (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
394 |
17:34:17 |
eng-rus |
обр. |
overseas immersion program |
программа языковой практики за рубежом (select students go abroad for approximately 30 days to study their language at a foreign university and tour the various sites of that country; Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
395 |
17:31:57 |
eng-rus |
обр. |
newly acquired language |
изучаемый иностранный язык (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
396 |
17:31:25 |
eng-rus |
обр. |
immersion program |
программа языковой практики (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
397 |
17:30:34 |
eng-rus |
обр. |
recommendations of the teaching team |
рекомендации преподавателей (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
398 |
17:30:11 |
eng-rus |
обр. |
teaching team |
профессорско-преподавательский состав (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
399 |
17:29:59 |
eng-rus |
обр. |
teaching team |
преподавательский состав (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
400 |
17:29:20 |
eng-rus |
обр. |
overseas immersion |
языковая практика за рубежом (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
401 |
17:27:27 |
eng-rus |
обр. |
further their understanding of |
углубить своё понимание (чего-либо; Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
402 |
17:26:46 |
eng-rus |
обр. |
speak the target language |
говорить на изучаемом иностранном языке (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
403 |
17:26:09 |
eng-rus |
кул. |
prepare foreign cuisines |
готовить блюда иностранной кухни (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
404 |
17:25:46 |
eng-rus |
одеж. |
dress in traditional garb |
одеваться в традиционную одежду (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
405 |
17:25:15 |
eng-rus |
тур. |
make hotel reservations over the telephone |
забронировать номера в гостинице по телефону (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
406 |
17:24:28 |
eng-rus |
торг. |
haggle at an open market for goods |
торговаться на рынке при покупке товаров (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
407 |
17:22:57 |
eng-rus |
ИИ. |
carry out real-life situation scenarios |
выполнять задачи реальной сложности (русс. перевод выполнен с использованием термина "задача реальной сложности", взятого из кн.: Нильсон Н. Принципы искусственного интеллекта) |
Alex_Odeychuk |
408 |
17:22:49 |
eng-rus |
ИИ. |
carry out real-life situation scenarios |
решать задачи реальной сложности (русс. перевод выполнен с использованием термина "задача реальной сложности", взятого из кн.: Нильсон Н. Принципы искусственного интеллекта) |
Alex_Odeychuk |
409 |
17:21:57 |
eng-rus |
обр. |
be completely immersed in the target language and culture |
полностью погружаться в изучаемые язык и культуру (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
410 |
17:21:17 |
eng-rus |
|
the bare bones of something |
основные факты (Пример: the bare bones of the plan) |
englishenthusiast1408 |
411 |
17:19:52 |
eng-rus |
разг. |
ship in |
пригнать |
4uzhoj |
412 |
17:19:27 |
eng-rus |
обр. |
native speakers of the language they teach |
преподаватели-носители изучаемого иностранного языка (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
413 |
17:19:22 |
eng-rus |
|
ship in |
ввезти (Authorities reported that 30 tanks, 11 armored vehicles and six Grad rocket systems had been shipped in during the previous week.) |
4uzhoj |
414 |
17:18:37 |
eng-rus |
обр. |
socio-economic conditions of the countries students are learning about |
социально-экономическое положение в изучаемых странах |
Alex_Odeychuk |
415 |
17:17:44 |
eng-rus |
лингв. |
foundational MSA |
основы современного литературного арабского языка (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
416 |
17:15:46 |
eng-rus |
эк. |
contract theory |
теория контрактов |
Lipcha |
417 |
17:11:21 |
eng-rus |
обр. |
Middle East language student |
студент, изучающий восточный язык (язык страны Ближнего Востока) |
Alex_Odeychuk |
418 |
17:10:44 |
eng-rus |
обр. |
during an in class assignment |
во время аудиторного занятия (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
419 |
17:08:33 |
eng-rus |
обр. |
student population |
студенческий контингент (the ~) |
Alex_Odeychuk |
420 |
17:08:14 |
eng |
сокр. |
BFSI |
Banking, Financial services and Insurance (https://en.wikipedia.org/wiki/BFSI) |
Krio |
421 |
17:07:18 |
eng-rus |
обр. |
annual open house |
ежегодно проводимый День открытых дверей (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
422 |
17:06:48 |
eng-rus |
клин.иссл. |
landmark analysis |
анализ частоты события в определённой временной точке в выборке имевших данное событие в другой обычно предшествующей временной точке |
Dimpassy |
423 |
17:06:33 |
eng-rus |
мор. |
ice-class tug |
буксир ледового класса (oaoosk.ru) |
aldrignedigen |
424 |
17:05:27 |
eng-rus |
обр. |
target language |
изучаемый иностранный язык |
Alex_Odeychuk |
425 |
17:03:36 |
eng-rus |
дип. |
negotiations at a border crossing |
переговоры на пограничном переходе |
Alex_Odeychuk |
426 |
17:02:18 |
eng-rus |
фольк. |
hopper |
"ушастый" или "косой" (характеристика зайца в сказках, дословно – "прыгающий") |
ad_notam |
427 |
17:00:56 |
eng-rus |
обр. |
experiential learning |
эмпирическое обучение (обучение через опыт) |
Olga Vaygen |
428 |
17:00:55 |
eng-rus |
мед. |
targeted exposure |
направленное воздействие |
Andy |
429 |
16:59:27 |
eng-rus |
обр. |
student performance |
академическая успеваемость студентов |
Alex_Odeychuk |
430 |
16:59:15 |
eng-rus |
обр. |
evaluate student performance |
оценивать академическую успеваемость студентов |
Alex_Odeychuk |
431 |
16:56:25 |
eng-rus |
обр. |
foreign language education |
образование по иностранному языку |
Alex_Odeychuk |
432 |
16:55:28 |
eng-rus |
обр. |
instructional program |
программа преподавания |
Alex_Odeychuk |
433 |
16:54:53 |
eng-rus |
лингв. |
military language instructor |
преподаватель иностранного языка и военного перевода |
Alex_Odeychuk |
434 |
16:54:36 |
eng-rus |
текст. |
kid cashmere |
кашемир, изготовленный из пуха козлят |
kefiring |
435 |
16:54:21 |
eng-rus |
текст. |
baby cashmere |
кашемир, изготовленный из пуха козлят |
kefiring |
436 |
16:53:49 |
eng-rus |
обр. |
program in foreign language training |
программа подготовки по иностранному языку |
Alex_Odeychuk |
437 |
16:46:57 |
eng-rus |
|
it never hurts to try |
попытка-не пытка |
4uzhoj |
438 |
16:38:25 |
eng-rus |
прогр. |
put into production |
передать в продуктив (код) |
masizonenko |
439 |
16:38:19 |
eng-rus |
полит. |
Intermediate-Range Nuclear Forces Treaty |
Договор о ликвидации ракет средней и меньшей дальности (wikipedia.org) |
perevod.ivanovich |
440 |
16:37:29 |
eng-rus |
|
it never hurts |
лишним не бывает (Never hurts to say hi. / A player like him never hurts the team. / It never hurts to have a guy like him on your side.) |
4uzhoj |
441 |
16:36:43 |
eng-rus |
юр. |
Email Marketing |
Рекламная рассылка |
Aprela |
442 |
16:29:43 |
eng-rus |
прогр. |
real-world example |
пример решения задачи реальной сложности (русс. перевод выполнен с использованием термина "задача реальной сложности", взятого из кн.: Нильсон Н. Принципы искусственного интеллекта) |
Alex_Odeychuk |
443 |
16:23:02 |
eng-rus |
|
I do not do waiting |
я не привык ждать |
z484z |
444 |
16:21:52 |
rus-spa |
тех. |
радиусный шаблон |
calibrador de radios |
nikborovik |
445 |
16:17:34 |
rus-spa |
тех. |
резьбовой шаблон |
calibrador de roscas |
nikborovik |
446 |
16:16:24 |
eng-rus |
|
running about 30 min late |
задерживаюсь минут на 30 |
z484z |
447 |
16:16:13 |
rus-spa |
тех. |
резьбомер |
calibrador de roscas |
nikborovik |
448 |
16:13:56 |
eng-rus |
|
hang up on one |
бросить трубку |
Ingigerd |
449 |
16:13:08 |
eng-rus |
мед. |
full-term |
рождённый в срок |
baloff |
450 |
16:11:22 |
rus-fre |
разг. |
- де |
va |
z484z |
451 |
16:10:51 |
rus-fre |
|
фишка |
pion |
z484z |
452 |
16:09:44 |
rus-fre |
|
броситься под поезд |
se jeter sous un train |
z484z |
453 |
16:07:41 |
rus-fre |
|
в его моральности можно усомниться |
être d'une moralité douteuse |
z484z |
454 |
16:05:53 |
eng-rus |
ПО. |
run-time component |
среда выполнения (корпорации AdaCore; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
455 |
16:05:31 |
eng-rus |
прогр. |
run-time components |
компоненты среды выполнения (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
456 |
16:05:27 |
rus-fre |
|
в его моральности можно засомневаться |
être d'une moralité douteuse (Hiroshima, mon amour) |
z484z |
457 |
16:00:16 |
rus-fre |
|
Мы посоветуем Ваши услуги приятелям |
On vous recommandera nos copains |
z484z |
458 |
15:59:06 |
rus-fre |
|
сорвать стопкран |
tirer la sonnette d'alarme |
z484z |
459 |
15:57:50 |
rus-fre |
|
я люблю девушку, которая любит другого |
j'aime une fille qui en aime un autre |
z484z |
460 |
15:57:22 |
eng-rus |
произв. |
before building |
перед зданием |
Yeldar Azanbayev |
461 |
15:56:00 |
eng-rus |
произв. |
smoking is prohibited |
курение запрещено |
Yeldar Azanbayev |
462 |
15:54:42 |
eng-rus |
инт. |
ad campaign period |
период размещения рекламы |
sankozh |
463 |
15:46:58 |
eng-rus |
ген. |
bi-parental cross |
бипарентальное скрещивание |
VladStrannik |
464 |
15:43:29 |
rus-fre |
тех. |
усиливающий |
de renfort |
I. Havkin |
465 |
15:43:16 |
eng-rus |
произв. |
following provisions |
следующие пункты |
Yeldar Azanbayev |
466 |
15:42:41 |
eng-rus |
тех. |
reinforcing beam |
армирующая балка |
I. Havkin |
467 |
15:42:17 |
rus-fre |
тех. |
армирующая балка |
poutre de renfort |
I. Havkin |
468 |
15:42:13 |
rus-ger |
швейц. |
индекс стоимости медицинского обслуживания |
Taxpunkt der ärztlichen Leistung |
KatjaCat |
469 |
15:41:52 |
rus-fre |
тех. |
усиливающая балка |
poutre de renfort |
I. Havkin |
470 |
15:40:33 |
rus-ger |
швейц. |
индекс стоимости технического исполнения |
Taxpunkt der technischen Leistung (TP TL) |
KatjaCat |
471 |
15:33:42 |
eng-rus |
геогр. |
Nassau |
Нассо (округ, шт. Нью-Йорк) |
xand |
472 |
15:33:30 |
rus-ger |
юр. |
процедура наблюдения |
Kontrollverfahren |
Vorbild |
473 |
15:33:00 |
rus-ger |
юр. |
процедура наблюдения |
Überwachungsverfahren |
Vorbild |
474 |
15:32:06 |
eng-rus |
прогр. |
in the code wherever appropriate |
в необходимых местах кода |
Alex_Odeychuk |
475 |
15:28:54 |
rus-fre |
|
поэтому |
par conséquent |
I. Havkin |
476 |
15:22:18 |
eng-rus |
ИИ. |
explain with a real life scenario |
объяснить на примере решения задачи реальной сложности (русс. перевод выполнен с использованием термина "задача реальной сложности", взятого из кн.: Нильсон Н. Принципы искусственного интеллекта) |
Alex_Odeychuk |
477 |
15:21:16 |
eng-rus |
ИИ. |
explain with a real life scenario |
объяснить на реальном примере |
Alex_Odeychuk |
478 |
15:20:33 |
eng-rus |
руг. |
fucker |
урод (и т.п.) |
4uzhoj |
479 |
15:18:43 |
rus-fre |
|
однотипный |
de même type (La structure d'élargissement de voie est destinée à coopérer avec d'autres structures d'élargissement de même type.) |
I. Havkin |
480 |
15:18:31 |
rus-spa |
тех. |
увеличение с помощью увеличительного стекла |
aumento |
nikborovik |
481 |
15:17:47 |
eng-rus |
прогр. |
aspect-oriented business process management |
аспектно-ориентированное управление технологическими процессами |
Alex_Odeychuk |
482 |
15:17:12 |
eng-rus |
|
reconquest |
ОТВОЕВАТЬ |
soa.iya |
483 |
15:14:54 |
eng-rus |
связь. |
wireless broadband standard |
стандарт беспроводной широкополосной связи |
Alex_Odeychuk |
484 |
15:13:52 |
eng-rus |
прогр. |
crosscutting feature |
сквозная функциональность |
Alex_Odeychuk |
485 |
15:13:35 |
eng-rus |
мед. |
health provider organization |
медицинская организация |
Alex_Odeychuk |
486 |
15:13:17 |
eng-rus |
ПО. |
health information management system |
система управления медицинскими данными |
Alex_Odeychuk |
487 |
15:12:28 |
eng-rus |
прогр. |
mobile application development |
разработка мобильных приложений (Angular Projects, 2nd Edition, 2021) |
Alex_Odeychuk |
488 |
15:10:47 |
eng-rus |
обр.дан. |
persistence transparency |
прозрачность хранения данных |
Alex_Odeychuk |
489 |
15:04:00 |
eng-rus |
прогр. |
aspect-orientation |
аспектно-ориентированное программирование |
Alex_Odeychuk |
490 |
15:02:32 |
eng-rus |
прогр. |
AOSD |
аспектно-ориентированная разработка программного обеспечения (сокр. от "aspect-oriented software development") |
Alex_Odeychuk |
491 |
15:01:33 |
eng-rus |
прогр. |
static checking |
статическая проверка кода |
Alex_Odeychuk |
492 |
15:01:11 |
eng-rus |
прогр. |
pointcut-based |
основанный на срезах точек соединения |
Alex_Odeychuk |
493 |
15:00:44 |
eng-rus |
|
Keep clear of the door |
К двери не прислоняться |
ROGER YOUNG |
494 |
14:59:34 |
eng-rus |
прогр. |
at a join point |
в точке соединения (точка соединения – вызов метода, точка обращения к членам класса, точка выполнения блока обработчиков исключений. Точки соединения могут, в свою очередь, содержать другие точки соединения, напр., результат вызова метода может передаваться каким-либо другим методам) |
Alex_Odeychuk |
495 |
14:59:11 |
eng-rus |
|
tenuous |
хлипкий (слова не равнозначны по стилю) |
Баян |
496 |
14:58:08 |
eng-rus |
прогр. |
variable access |
обращение к переменной |
Alex_Odeychuk |
497 |
14:57:49 |
eng-rus |
прогр. |
object instantiation |
инстанцирование объекта |
Alex_Odeychuk |
498 |
14:57:32 |
eng-rus |
|
be someone's point of contact |
держать связь (требует замены конструкции: I'll be your point of contact. – Будете держать связь со мной.) |
4uzhoj |
499 |
14:57:25 |
eng-rus |
|
be sms liaison |
держать связь (требует замены конструкции: I'll be your liaison. – Будете держать связь со мной.) |
4uzhoj |
500 |
14:56:49 |
eng-rus |
прогр. |
add methods, fields, or interfaces to existing classes from within the aspect |
добавлять методы, поля или интерфейсы в существующие классы из аспекта |
Alex_Odeychuk |
501 |
14:54:38 |
eng-rus |
прогр. |
crosscutting structure |
сквозная функциональность (в аспектно-ориентированном программировании) |
Alex_Odeychuk |
502 |
14:49:40 |
eng-rus |
прогр. |
advice declaration |
объявление совета (в аспектно-ориентированном программировании) |
Alex_Odeychuk |
503 |
14:48:26 |
eng-rus |
прогр. |
abstract pointcut |
абстрактный срез (точек соединения) |
Alex_Odeychuk |
504 |
14:48:07 |
eng-rus |
прогр. |
visible from the defining package |
с областью видимости в пакете определения |
Alex_Odeychuk |
505 |
14:46:23 |
rus-fre |
|
налоговый вычет |
déduction fiscale |
paghjella |
506 |
14:43:02 |
eng-rus |
прогр. |
package-visible |
с областью видимости в пределах пакета |
Alex_Odeychuk |
507 |
14:41:49 |
eng-rus |
прогр. |
pointcut definition |
определение среза (точек соединения) |
Alex_Odeychuk |
508 |
14:41:08 |
eng-rus |
прогр. |
pointcut |
срез точек соединения (конструкция отбора точек соединения по заданному критерию; определяет, подходит ли данная точка соединения к данному совету) |
ssn |
509 |
14:38:31 |
eng-rus |
иммун. |
gene transfer |
перенос генов |
Inmar |
510 |
14:22:49 |
eng-rus |
цит.афор. |
we honestly don't know what's happened |
честно, мы не знаем, что произошло (CTV News, Канада) |
Alex_Odeychuk |
511 |
14:18:23 |
eng-rus |
|
we meet again |
и снова здравствуйте (We meet again, Mr. Bond.) |
4uzhoj |
512 |
14:05:07 |
eng-rus |
идиом. |
on the plump side |
полноватый (My hips are on the plump side) |
apr |
513 |
13:59:25 |
eng-rus |
эк. |
special effects |
конкретные последствия |
A.Rezvov |
514 |
13:59:14 |
eng-rus |
эк. |
special effects |
конкретные результаты |
A.Rezvov |
515 |
13:55:44 |
rus-srp |
комп.граф. |
буквы, выделенные жирным шрифтом |
подебљана слова |
Soulbringer |
516 |
13:55:11 |
rus-srp |
комп.граф. |
слова, выделенные жирным шрифтом |
подебљане речи (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "подебљане ријечи") |
Soulbringer |
517 |
13:51:29 |
eng-rus |
спорт. |
athletic wear |
спортивная одежда |
Гевар |
518 |
13:42:58 |
rus-ita |
|
всю дорогу |
per tutto il tragitto |
Anton S. |
519 |
13:37:14 |
eng-rus |
разг. |
coals to Newcastle |
не пришей кобыле хвост |
4uzhoj |
520 |
13:34:14 |
eng-rus |
лог. |
circular reasoning |
порочный круг в логике |
A.Rezvov |
521 |
13:33:32 |
eng-rus |
лог. |
circular reasoning |
порочный круг в рассуждениях |
A.Rezvov |
522 |
13:31:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
short-range unguided rocket projectile |
неуправляемый противотанковый реактивный снаряд ближнего действия (конт.) |
Игорь Миг |
523 |
13:28:51 |
eng-rus |
эк. |
as is argued by |
как утверждает |
A.Rezvov |
524 |
13:26:12 |
eng-rus |
метрол. |
CIML |
Международный комитет по законодательной метрологии |
vyachka |
525 |
13:24:02 |
eng-rus |
атом.эн. |
counting window |
энергетический диапазон регистрируемого излучения (американизм) |
Iryna_mudra |
526 |
13:23:01 |
eng-rus |
прогр. |
reusable |
жарг. переиспользуемый |
masizonenko |
527 |
13:19:38 |
eng-rus |
|
spotty |
так себе (Her English is spotty.) |
joyand |
528 |
13:16:11 |
eng |
Игорь Миг |
light antiarmor weapon |
RPG (конт. / советского пр-ва) |
Игорь Миг |
529 |
13:16:01 |
eng-rus |
|
spotty |
слабый |
joyand |
530 |
13:15:41 |
rus-ita |
|
безликий |
anonimo |
s_somova |
531 |
13:14:03 |
eng |
Игорь Миг сокр. |
LAW |
RPG (советского пр-ва) |
Игорь Миг |
532 |
13:11:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
RPG |
ручной противотанковый гранатомёт (советского пр-ва) |
Игорь Миг |
533 |
13:09:59 |
rus |
Игорь Миг |
ручной противотанковый гранатомёт |
РПГ |
Игорь Миг |
534 |
13:08:11 |
eng |
Игорь Миг |
rocket-propelled grenade launcher |
RPG (советского пр-ва) |
Игорь Миг |
535 |
13:04:43 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
Central Maintenance Department |
отдел централизованного техобслуживания |
Aiduza |
536 |
13:04:23 |
rus-ger |
юр. |
проведение дью-дилидженс |
Durchführung der Due Diligence |
wanderer1 |
537 |
13:02:38 |
eng-rus |
ИТ. |
system-wide computer failure |
системный сбой программно-аппаратного обеспечения (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
538 |
12:54:59 |
eng-rus |
мед. |
controlled term |
индексируемый термин |
brain4storm |
539 |
12:51:38 |
eng-rus |
мед. |
pharmacode |
фармакод (штрих код) |
lxu5 |
540 |
12:48:47 |
rus-ger |
швейц. |
код кредитора |
ZSR-Nr (Zahlstellenregister) |
KatjaCat |
541 |
12:43:38 |
eng-rus |
тех. |
one on each side |
по одному с каждой стороны |
Alex_UmABC |
542 |
12:37:39 |
eng-rus |
мед. |
immediate release |
с немедленным высвобождением (о лекарственном препарате) |
Andy |
543 |
12:32:53 |
eng-rus |
геогр. |
Midwestern states |
штаты Среднего Запада США (регион Великих озёр (штаты Висконсин, Иллинойс, Индиана, Мичиган, Огайо) и регион Великих равнин (северная часть бассейна реки Миссисипи – штаты Айова, Канзас, Миннесота, Миссури, Небраска, Северная Дакота, Южная Дакота) |
Alex_Odeychuk |
544 |
12:30:12 |
eng-rus |
офт. |
developmental glaucoma |
развивающаяся глаукома |
Vitaly Lavrov |
545 |
12:29:59 |
eng |
сокр. юр. |
B&D |
Birth & Death |
Павел Журавлев |
546 |
12:23:01 |
eng |
сокр. |
RAT |
Remote Associates Test (Тест отдаленных ассоциаций) |
Vicomte |
547 |
12:21:46 |
eng-rus |
психол. |
RAT |
Тест отдалённых ассоциаций (Remote Associates Test) |
Vicomte |
548 |
12:20:48 |
eng-rus |
идиом. |
get complacent |
почивать на лаврах (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
549 |
12:20:14 |
eng-rus |
психол. |
Remote Associates Test |
Тест отдалённых ассоциаций (RAT) |
Vicomte |
550 |
12:19:59 |
eng-rus |
геогр. |
Michigander |
житель штата Мичиган (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
551 |
12:15:24 |
eng-rus |
произв. |
pull out |
сворачивать |
Yeldar Azanbayev |
552 |
12:03:45 |
eng-rus |
трансф. |
PT |
трансформатор напряжения (potential transformator) |
Juls! |
553 |
12:02:27 |
eng-rus |
ИТ. |
hyperconverged integrated system |
гиперконвергентная система |
Samura88 |
554 |
12:01:56 |
eng |
ИТ. |
hcis |
hyperconverged integrated system |
Samura88 |
555 |
11:56:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
RPG |
реактивный противотанковый гранатомёт (РПГ советского производства) |
Игорь Миг |
556 |
11:53:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
RPG |
реактивная противотанковая граната |
Игорь Миг |
557 |
11:52:18 |
eng |
сокр. |
multisite DR |
multisite disaster recovery |
Samura88 |
558 |
11:48:55 |
eng-rus |
брит. |
iode |
йод (первый предложенный вариант iodine) |
Capital |
559 |
11:44:53 |
rus-ger |
тех. |
ось регулировки |
Verstellachse |
Александр Рыжов |
560 |
11:36:05 |
eng-rus |
|
DISR |
Коэффициент тяжести травм с потерей трудоспособности (Disability Injury Severity Rate) |
Tamrika |
561 |
11:35:10 |
eng-rus |
эк. |
normal position |
обычное положение дел |
A.Rezvov |
562 |
11:30:26 |
eng-rus |
нефт.газ. |
gas panel |
газовый щит |
TurtleInFurs |
563 |
11:28:36 |
eng-rus |
науч. |
henceforward |
здесь и далее |
A.Rezvov |
564 |
11:27:37 |
rus-ger |
|
дивергенция |
Аuseinanderdriften |
nerzig |
565 |
11:21:00 |
rus-ger |
|
отдаление друг от друга |
Auseinanderdriften |
nerzig |
566 |
11:19:53 |
eng |
|
seagrass |
a grass-like plant that lives in or close to the sea, especially eelgrass |
Igor Tolok |
567 |
11:16:30 |
eng-rus |
|
infuser teapot |
заварочный чайник (с фильтром для чая внутри) |
Рина Грант |
568 |
11:16:07 |
eng-rus |
|
infuser teapot |
чайник для заварки (с фильтром для чая внутри) |
Рина Грант |
569 |
11:13:24 |
eng-rus |
дор.стр. |
Road industrial methodical document |
ОДМ (Отраслевой дорожный методический документ) |
Gekijuls |
570 |
11:11:53 |
rus-spa |
тех. |
боковая разгрузка |
descarga lateral |
Guaraguao |
571 |
11:07:33 |
eng-rus |
|
stand hostage |
быть в заложниках (The boys will serve as pages and squires, freeing our own men for other duties. Some may choose to take the black one day. Queerer things have happened. The rest will stand hostage for the loyalty of their sires." A Dance With Dragons: A Song of Ice and Fire by George R. R. Martin) |
aldrignedigen |
572 |
11:04:55 |
eng-rus |
геогр. |
Midwest |
Средний Запад США (регион Великих озёр (штаты Висконсин, Иллинойс, Индиана, Мичиган, Огайо) и регион Великих равнин (северная часть бассейна реки Миссисипи – штаты Айова, Канзас, Миннесота, Миссури, Небраска, Северная Дакота, Южная Дакота)) |
Alex_Odeychuk |
573 |
11:04:04 |
eng-rus |
геогр. |
industrial Midwest |
промышленный Средний Запад США (регион Великих озёр (штаты Висконсин, Иллинойс, Индиана, Мичиган, Огайо) и регион Великих равнин (северная часть бассейна реки Миссисипи – штаты Айова, Канзас, Миннесота, Миссури, Небраска, Северная Дакота, Южная Дакота)) |
Alex_Odeychuk |
574 |
10:57:42 |
rus-fre |
|
шишка мозоль, напр., от ручки |
boule |
z484z |
575 |
10:57:32 |
eng-rus |
лингв. |
Persian |
присущий персидскому языку (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
576 |
10:57:25 |
eng-rus |
лингв. |
Persian |
персоязычный (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
577 |
10:56:54 |
rus-fre |
|
решебник |
livre de réponses |
z484z |
578 |
10:56:49 |
eng-rus |
мед. |
chromatography purified |
хроматографически очищенный |
Jasmine_Hopeford |
579 |
10:56:15 |
eng-rus |
юр. |
there is no legal basis for |
отсутствуют правовые основания для (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
580 |
10:55:40 |
eng-rus |
спецсл. |
C.I.A.'s resettlement program |
программа переселения ЦРУ (provides cover and protection for CIA cooperative foreign sources; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
581 |
10:55:22 |
rus-fre |
|
зона боевых действий |
la zone des conflits |
z484z |
582 |
10:53:15 |
eng-rus |
спецсл. |
national resettlement program |
национальная программа переселения (provides cover and protection for CIA cooperative foreign sources; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
583 |
10:52:15 |
eng-rus |
|
HR Development Coordinator |
Координатор отдела кадров |
Johnny Bravo |
584 |
10:51:57 |
eng-rus |
|
HR officer |
специалист по кадровому делопроизводству |
Johnny Bravo |
585 |
10:51:46 |
eng-rus |
|
Junior HR Officer |
Младший специалист по кадровому делопроизводству |
Johnny Bravo |
586 |
10:51:20 |
eng-rus |
юр. |
estranged wife |
раздельно проживающая супруга (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
587 |
10:50:59 |
eng-rus |
|
Junior recruitment Officer |
Младший специалист по подбору персонала |
Johnny Bravo |
588 |
10:50:32 |
eng-rus |
воен. |
military backlash |
ответные военные действия (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
589 |
10:50:29 |
eng-rus |
эк. |
business organization |
организационная структура бизнеса |
A.Rezvov |
590 |
10:50:21 |
eng-rus |
воен. |
invite a military backlash |
вызвать ответные военные действия (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
591 |
10:49:32 |
eng-rus |
воен., ОМП. |
threshold capability |
пороговый потенциал (to build a nuclear weapon on short notice without violating the Nuclear Nonproliferation Treaty; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
592 |
10:43:48 |
eng-rus |
спецсл. |
familiar with his debriefing |
ознакомленный с материалами его разведывательного опроса (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
593 |
10:43:11 |
eng-rus |
спецсл. |
debriefing |
разведывательный опрос (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
594 |
10:42:49 |
eng-rus |
спецсл. |
intelligence official |
работник разведки (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
595 |
10:42:22 |
eng-rus |
спецсл. |
of great interest to intelligence officials |
представляющий особый интерес для сотрудников разведки (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
596 |
10:41:41 |
eng-rus |
яд.физ. |
specialist in measuring nuclear radiation |
специалист по измерению ионизирующих излучений (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
597 |
10:31:57 |
eng-rus |
воен. |
bazooka |
ручной гранатомёт (bazooka) |
4uzhoj |
598 |
10:31:07 |
eng-rus |
внеш.полит. |
top foreign policy aide |
главный внешнеполитический советник (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
599 |
10:31:00 |
eng-rus |
внеш.полит. |
top foreign policy aide |
главный советник по внешнеполитическим вопросам (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
600 |
10:29:30 |
eng-rus |
спецсл. |
intelligence effort |
разведывательная операция (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
601 |
10:29:23 |
eng-rus |
спецсл. |
intelligence effort |
разведывательная работа (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
602 |
10:24:13 |
eng-rus |
|
in the next 24 hours |
в ближайшие сутки |
Alex_Odeychuk |
603 |
10:23:09 |
eng-rus |
|
make a sale |
осуществить продажу |
driven |
604 |
10:19:56 |
eng-rus |
произв. |
street-level pusher |
уличный толкач наркотиков |
Yeldar Azanbayev |
605 |
10:18:42 |
eng-rus |
произв. |
street-level |
уличный |
Yeldar Azanbayev |
606 |
10:15:08 |
eng-rus |
полит. |
pro-reform |
принадлежащий лагерю сторонников реформ (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
607 |
10:15:02 |
eng-rus |
полит. |
pro-reform |
реформистского лагеря (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
608 |
10:14:46 |
eng-rus |
хим. |
indium alkoxide |
алкоксид индия |
VladStrannik |
609 |
10:14:30 |
eng-rus |
хим. |
indium alkoxide-containing composition |
композиция, содержащая алкоксид индия |
VladStrannik |
610 |
10:13:55 |
rus-ita |
муз. |
пьеса |
pezzo |
МаринаО |
611 |
10:13:43 |
eng-rus |
лингв. |
Farsi-language |
персоязычный (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
612 |
10:13:21 |
eng-rus |
лингв. |
Farsi |
персидский язык |
Enotte |
613 |
10:12:51 |
eng-rus |
лингв. |
Farsi-language |
присущий персидскому языку |
Alex_Odeychuk |
614 |
10:12:27 |
eng-rus |
лазер. |
indium-gallium-aluminum- phosphide |
алюминия-галлия-индия фосфид |
irinaloza23 |
615 |
10:12:10 |
eng-rus |
произв. |
rival drug gang |
конкурирующий наркокартель |
Yeldar Azanbayev |
616 |
10:12:03 |
eng-rus |
угол. |
death-penalty case |
уголовное дело о преступлении, наказуемом смертной казнью (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
617 |
10:11:36 |
eng-rus |
ист. |
death-penalty case |
расстрельное дело |
Alex_Odeychuk |
618 |
10:09:56 |
eng-rus |
произв. |
current justice system |
нынешняя система правосудия |
Yeldar Azanbayev |
619 |
10:06:49 |
rus-ger |
тех. |
на водной основе |
auf Wasserbasis |
Александр Рыжов |
620 |
10:05:18 |
eng-rus |
произв. |
spin-off effect |
побочный результат |
Yeldar Azanbayev |
621 |
9:59:07 |
eng-rus |
лазер. |
photobiostimulating |
фотобиостимулирующий |
irinaloza23 |
622 |
9:57:33 |
rus-ger |
|
исходить из |
als Ausgangspunkt nehmen |
nerzig |
623 |
9:55:42 |
rus-ger |
ЛКМ. |
диаметр бюгеля толщина |
Bügeldurchmesser (малярного валика) |
marinik |
624 |
9:47:51 |
rus-ger |
|
диаметр дужки навесного замка |
Bügeldurchmesser |
marinik |
625 |
9:46:19 |
eng-rus |
произв. |
Human Rights Watch |
организация по наблюдению за осуществлением прав человека (Хьюман Райтс Уотч) |
Yeldar Azanbayev |
626 |
9:46:09 |
eng-rus |
произв. |
Human Rights Watch |
организация по наблюдению за соблюдением прав человека (Хьюман Райтс Уотч) |
Yeldar Azanbayev |
627 |
9:45:59 |
eng-rus |
произв. |
Human Rights Watch |
организация по наблюдению за положением в области прав человека (Хьюман Райтс Уотч) |
Yeldar Azanbayev |
628 |
9:41:36 |
eng-rus |
произв. |
most fundamental |
наиболее фундаментальный |
Yeldar Azanbayev |
629 |
9:41:06 |
eng-rus |
произв. |
most fundamental |
самый фундаментальный |
Yeldar Azanbayev |
630 |
9:38:47 |
ger |
сокр. юр. |
V.S. |
Verschlußsache |
Andrey Truhachev |
631 |
9:35:58 |
eng-rus |
произв. |
crime control |
борьба с преступностью |
Yeldar Azanbayev |
632 |
9:34:42 |
eng-rus |
произв. |
alarming surge |
тревожное увеличение числа |
Yeldar Azanbayev |
633 |
9:32:10 |
eng-rus |
произв. |
International Narcotics Control Board |
МККН |
Yeldar Azanbayev |
634 |
9:27:40 |
rus-ger |
дерев. |
шлифлист для мультишлифмашины |
Schleifdreieck (треугольный шлифлист) |
marinik |
635 |
9:25:27 |
eng-rus |
произв. |
be mistaken for |
спутать с |
Yeldar Azanbayev |
636 |
9:20:39 |
eng-rus |
произв. |
dark period |
чёрная полоса |
Yeldar Azanbayev |
637 |
9:20:24 |
eng-rus |
произв. |
dark period |
мрачный период |
Yeldar Azanbayev |
638 |
9:08:17 |
rus-ger |
трансп. |
хордовая дорога |
Verbindungsstraße |
Andrey Truhachev |
639 |
9:07:25 |
eng-rus |
трансп. |
link road |
соединяющая дорога |
Andrey Truhachev |
640 |
9:06:35 |
rus-ger |
трансп. |
соединяющая дорога |
Verbindungsstraße |
Andrey Truhachev |
641 |
9:05:24 |
rus-ger |
трансп. |
дорога сообщения |
Verbindungsstraße |
Andrey Truhachev |
642 |
9:03:48 |
rus-lav |
мед. |
изменения по типу матового стекла |
matstikla tipa izmaiņas |
Hiema |
643 |
9:03:06 |
rus-ger |
мор. |
соединительный пролив |
Verbindungsstraße |
Andrey Truhachev |
644 |
9:02:47 |
rus-ita |
муз. |
фактура |
testura, tessitura |
МаринаО |
645 |
9:00:07 |
eng-rus |
произв. |
night raids |
ночные рейды |
Yeldar Azanbayev |
646 |
8:57:58 |
eng-rus |
произв. |
shanty community |
трущоба |
Yeldar Azanbayev |
647 |
8:57:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
undead |
нетопырь |
Игорь Миг |
648 |
8:54:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
undead |
неупокоенный упокойник |
Игорь Миг |
649 |
8:53:39 |
rus-ger |
юр. |
справка о неудовлетворении претензии кредитора |
Verlustschein |
SKY |
650 |
8:53:10 |
rus-ger |
воен., авиац. |
обеспечить конвоирование |
Geleitschutz geben |
Andrey Truhachev |
651 |
8:52:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
undead |
ходячий мертвец |
Игорь Миг |
652 |
8:52:22 |
eng-rus |
произв. |
vigilante killings |
убийства, совершаемые линчевателями |
Yeldar Azanbayev |
653 |
8:51:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
undead |
мёртвый среди живых |
Игорь Миг |
654 |
8:51:41 |
eng |
воен. |
be on escort duty |
Geleitschutz geben |
Andrey Truhachev |
655 |
8:51:20 |
eng-rus |
произв. |
vigilante killings |
внесудебная расправа |
Yeldar Azanbayev |
656 |
8:49:33 |
eng-rus |
произв. |
big-time player |
ведущий игрок |
Yeldar Azanbayev |
657 |
8:48:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
undead |
воскресший (строго конт.!) |
Игорь Миг |
658 |
8:46:30 |
eng-rus |
произв. |
unlawful response |
противоправная мера |
Yeldar Azanbayev |
659 |
8:45:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
undead |
не погребённый (живой мертвец) |
Игорь Миг |
660 |
8:45:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
undead |
ходячие мертвецы (собир.) |
Игорь Миг |
661 |
8:37:45 |
rus-ger |
воен., авиац. |
сброс боеприпасов |
Munitionsabwurf |
Andrey Truhachev |
662 |
8:28:18 |
fre |
сокр. Алж. |
CEDRAO |
Commission d’examen des demande de recours d’appel d’offres |
Melaryon |
663 |
8:25:36 |
rus-ger |
|
крахмал для белья |
Wäschesteife (для стирки) |
marinik |
664 |
8:20:32 |
eng-rus |
|
sleight negligence |
незначительная неосторожность |
Yelena K. |
665 |
8:12:19 |
rus-ger |
офиц. |
многофункциональный центр предоставления государственных и муниципальных услуг |
Bürgeramt |
Andrey Truhachev |
666 |
8:11:14 |
rus-ger |
офиц. |
многофункциональный центр |
Bürgeramt |
Andrey Truhachev |
667 |
8:10:07 |
rus-ger |
офиц. |
МФЦ |
Bürgeramt |
Andrey Truhachev |
668 |
7:31:13 |
rus-fre |
бизн. |
Степень предпочтения |
marge de préférence |
Melaryon |
669 |
7:06:15 |
rus-ita |
|
сопутствующие товары |
prodotti affini |
armoise |
670 |
6:49:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
authentic specimen |
оригинал |
Gruzovik |
671 |
6:48:27 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
rye stubble |
оржанище |
Gruzovik |
672 |
6:48:01 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
orgeat |
оржад (= оршад) |
Gruzovik |
673 |
6:46:29 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
nut tree |
орешня |
Gruzovik |
674 |
6:46:02 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
corylifolious |
орешниколистный |
Gruzovik |
675 |
6:45:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
hazel grove |
орешниковая заросль (= орешник) |
Gruzovik |
676 |
6:43:52 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
European filbert |
орешник лесной (Corylus avellana) |
Gruzovik |
677 |
6:43:18 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
hazel |
орешник (Corulys) |
Gruzovik |
678 |
6:42:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
hazel grove |
орешник |
Gruzovik |
679 |
6:42:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
nucamentaceons |
орешковидный |
Gruzovik |
680 |
6:41:54 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
hazel |
орешина (= орешник; Corulys) |
Gruzovik |
681 |
6:40:42 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
hazel grove |
орешина (= орешник) |
Gruzovik |
682 |
6:40:32 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
hazel coppice |
орешина (= орешник) |
Gruzovik |
683 |
6:39:39 |
eng-rus |
Gruzovik собир. |
nuts |
орешенье |
Gruzovik |
684 |
6:39:08 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
sheep buttons |
орешки |
Gruzovik |
685 |
6:36:50 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
a tough nut to crack |
орех не по зубам |
Gruzovik |
686 |
6:36:21 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
wing nut |
крылатый орех |
Gruzovik |
687 |
6:34:10 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Juglandales |
орехоцветные |
Gruzovik |
688 |
6:33:21 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
nut plants |
орехоплодные растения |
Gruzovik |
689 |
6:32:46 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
nuciferous |
орехоносный |
Gruzovik |
690 |
6:32:31 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
walnut-leaved |
орехолистный |
Gruzovik |
691 |
6:32:09 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
walnut family |
ореховые (Juglandaceae) |
Gruzovik |
692 |
6:31:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
hazel coppice |
ореховый лес |
Gruzovik |
693 |
6:30:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
hazel-colored |
ореховый |
Gruzovik |
694 |
6:28:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
nuciculture |
ореховодство |
Gruzovik |
695 |
6:27:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
nut-shaped |
ореховидный |
Gruzovik |
696 |
6:26:44 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
nuculid |
ореховидка (Nucula; a genus of small marine bivalve shells, having a pearly interior) |
Gruzovik |
697 |
6:24:40 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
grain in imitation of walnut |
разделать под орех |
Gruzovik |
698 |
6:23:11 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
make a very good job of something |
разделать что-н. под орех |
Gruzovik |
699 |
6:22:21 |
rus-ger |
юр. |
выставить требование |
eine Forderung stellen |
Лорина |
700 |
6:21:52 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
bawl someone out good and proper |
разделать кого-либо под орех |
Gruzovik |
701 |
6:21:03 |
eng-rus |
|
glimpse |
бегло ознакомиться |
Post Scriptum |
702 |
6:20:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
obovoid nut |
обратнояйцевидный орех |
Gruzovik |
703 |
6:16:53 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
water chestnut |
орех водяной (Trapa natans) |
Gruzovik |
704 |
6:16:27 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
African almond |
орех брабея (Brabejum stellatifolium) |
Gruzovik |
705 |
6:15:53 |
eng-rus |
мед. |
cochleoneuritis |
кохлеоневрит |
Civa13 |
706 |
6:14:36 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
nut tree |
орех |
Gruzovik |
707 |
6:11:44 |
eng-rus |
Gruzovik палеонт. |
oreodont |
ореодон (Oreodontida) |
Gruzovik |
708 |
6:10:45 |
eng-rus |
Gruzovik палеонт. |
Oreopithecus |
ореопитек |
Gruzovik |
709 |
6:10:14 |
eng-rus |
Gruzovik геохим. |
reaction rim |
ореол |
Gruzovik |
710 |
6:09:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissemination nimbus |
ореол рассеяния |
Gruzovik |
711 |
6:09:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
gas aureole |
газовый ореол |
Gruzovik |
712 |
5:52:13 |
eng-rus |
Gruzovik петр. |
orendite |
орендит |
Gruzovik |
713 |
5:51:19 |
eng-rus |
Gruzovik орнит. |
crested eagle |
хохлатый орёл (Morphnus) |
Gruzovik |
714 |
5:51:12 |
eng-rus |
хим. |
Iron has 56 AMU, so 56 grams. |
в железе содержится 56 атомных единиц массы по углеродной шкале, так что это 56 грамм |
Ольга Матвеева |
715 |
5:47:42 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
member of the Golden Horde |
ордынец |
Gruzovik |
716 |
5:47:16 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
ordonnance |
ордонанс (the arrangement of elements in a literary or artistic composition or an architectural plan) |
Gruzovik |
717 |
5:45:56 |
eng-rus |
Gruzovik геол. |
Ordovician system |
ордовик |
Gruzovik |
718 |
5:42:46 |
eng-rus |
Gruzovik обр. |
permanent appointment |
ординатура (of a professor) |
Gruzovik |
719 |
5:40:01 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
staff physician |
ординатор |
Gruzovik |
720 |
5:38:35 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
permanent |
ординарный |
Gruzovik |
721 |
5:35:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
normal level |
ординар |
Gruzovik |
722 |
5:28:54 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
issue a writ against |
выдать ордер на чей-либо арест (someone) |
Gruzovik |
723 |
5:28:12 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
writ |
ордер |
Gruzovik |
724 |
5:26:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
coupon |
ордер |
Gruzovik |
725 |
5:25:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
decorated with an order |
орденоносный |
Gruzovik |
726 |
5:25:29 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
holder of a decoration |
орденоносец |
Gruzovik |
727 |
5:20:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
Order of Glory, first grade |
орден славы первой степени |
Gruzovik |
728 |
5:16:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
crowd |
орда |
Gruzovik |
729 |
5:15:39 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
Cooling garments |
охлаждающий защитный костюм |
SAKHstasia |
730 |
5:15:34 |
eng-rus |
Gruzovik сокр. |
organizational work |
оргработа (огранизационная работа) |
Gruzovik |
731 |
5:12:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
orgiastical |
оргиастический |
Gruzovik |
732 |
5:11:38 |
eng-rus |
Gruzovik сокр. |
practical conclusion |
оргвывод (организационный вывод) |
Gruzovik |
733 |
5:10:59 |
eng-rus |
Gruzovik сокр. |
organization bureau |
оргбюро (indecl; организационное бюро) |
Gruzovik |
734 |
5:10:11 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
organ grinder |
органщик |
Gruzovik |
735 |
5:10:01 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
organ builder |
органщик (= органист) |
Gruzovik |
736 |
5:09:54 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
organist |
органщик (= органист) |
Gruzovik |
737 |
5:08:52 |
eng-rus |
Gruzovik океан. |
organ-pipe coral |
органчик (Tubipora) |
Gruzovik |
738 |
5:08:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
music box |
органчик |
Gruzovik |
739 |
5:06:54 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
organotropy |
органотропия |
Gruzovik |
740 |
5:06:30 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
stimulation organotherapy |
стимулирующая органотерапия |
Gruzovik |
741 |
5:04:55 |
eng-rus |
Gruzovik агрохим. |
organomineral |
органоминеральный |
Gruzovik |
742 |
5:02:51 |
eng-rus |
Gruzovik петр. |
organolith |
органолит |
Gruzovik |
743 |
5:00:25 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
organographist |
органограф |
Gruzovik |
744 |
4:59:21 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
organogenesis |
органогения (= органогенез) |
Gruzovik |
745 |
4:59:09 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
organogeny |
органогения (= органогенез) |
Gruzovik |
746 |
4:56:42 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
organistrum |
органиструм (an early form of hurdy-gurdy) |
Gruzovik |
747 |
4:55:10 |
eng-rus |
Gruzovik орнит. |
Euphonia |
органист |
Gruzovik |
748 |
4:54:51 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
organ builder |
органист |
Gruzovik |
749 |
4:54:27 |
eng-rus |
Gruzovik собир. |
organic fertilizer |
органика |
Gruzovik |
750 |
4:54:06 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
organic chemistry |
органика |
Gruzovik |
751 |
4:53:34 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
specialist in organic chemistry |
органик |
Gruzovik |
752 |
4:52:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
become organized |
организовываться (impf of организоваться) |
Gruzovik |
753 |
4:52:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
organize |
организовывать (impf of организовать) |
Gruzovik |
754 |
4:49:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
become organized |
организоваться (impf and pf) |
Gruzovik |
755 |
4:48:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
managed |
организованный |
Gruzovik |
756 |
4:47:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
in an organized way |
организованно |
Gruzovik |
757 |
4:44:08 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
vapour-tight |
парогерметичный |
SAKHstasia |
758 |
4:44:06 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
metaphyte |
многоклеточный организм |
Gruzovik |
759 |
4:42:57 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
encapsulating suit |
защитный костюм скафандрового типа |
SAKHstasia |
760 |
4:41:52 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
encapsulating suit |
защитная одежда типа скафандр |
SAKHstasia |
761 |
4:39:42 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
logistics |
подрядная тыла |
Gruzovik |
762 |
4:38:33 |
eng-rus |
Gruzovik лес. |
forest field management |
организация лесопольного хозяйства |
Gruzovik |
763 |
3:55:08 |
eng-rus |
|
ice cleat harness |
противоскользящие накладки (для обуви) |
SAKHstasia |
764 |
3:52:08 |
eng-rus |
Gruzovik хир. |
orbitotomy |
обитотомия (surgical incision into the eye socket) |
Gruzovik |
765 |
3:50:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
orbitoidal |
орбитоидный |
Gruzovik |
766 |
3:50:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
orbital |
орбитный |
Gruzovik |
767 |
3:49:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
orbitally |
орбитально |
Gruzovik |
768 |
3:43:45 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
sphere of influence |
орбита |
Gruzovik |
769 |
3:43:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
orbital path |
орбита |
Gruzovik |
770 |
3:43:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
spheroidal |
орбикулярный |
Gruzovik |
771 |
3:42:35 |
eng-rus |
Gruzovik петр. |
orbiculite |
орбикулит |
Gruzovik |
772 |
3:37:18 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
shout |
орать |
Gruzovik |
773 |
3:36:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
oratress |
ораторша |
Gruzovik |
774 |
3:35:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
harangue |
ораторствовать |
Gruzovik |
775 |
3:33:21 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
speaking |
ораторство |
Gruzovik |
776 |
3:26:37 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
plowman |
оратель (= оратай) |
Gruzovik |
777 |
3:25:16 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
plowman |
оратай |
Gruzovik |
778 |
3:24:24 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
bawling |
оранье |
Gruzovik |
779 |
3:22:54 |
eng-rus |
Gruzovik минерал. |
orangite |
оранжит |
Gruzovik |
780 |
3:20:30 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
protected |
оранжерейный |
Gruzovik |
781 |
3:19:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
orange-colored |
оранжевый |
Gruzovik |
782 |
3:19:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
aurantiaceous |
оранжевый |
Gruzovik |
783 |
3:14:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
orange-flavored soft drink |
оранжад |
Gruzovik |
784 |
3:13:42 |
eng-rus |
профс. |
crossing the point of no return |
переход через точку невозврата |
Кунделев |
785 |
3:13:41 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
orangutan |
орангутанг (Pongo pygmaeus, Simia satyrus) |
Gruzovik |
786 |
3:12:57 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
wooden plow |
орало |
Gruzovik |
787 |
3:12:04 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
bawler |
орала (masc and fem) |
Gruzovik |
788 |
3:11:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
oraculous |
оракульский |
Gruzovik |
789 |
3:10:50 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
become indifferent |
оравнодушеть |
Gruzovik |
790 |
3:06:29 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
indifference |
оравнодушение |
Gruzovik |
791 |
3:06:02 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
the entire caboodle |
вся орава |
Gruzovik |
792 |
3:04:19 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
proletarianize |
орабочить (pf of орабочивать) |
Gruzovik |
793 |
2:51:20 |
rus-ger |
|
взяться за дело, приняться за работу |
ins Tun kommen |
lillie-hammer |
794 |
2:48:31 |
eng-rus |
|
tuareg |
туaреги |
Phyloneer |
795 |
2:33:28 |
eng-rus |
эл.тех. |
re-closing |
повторное включение |
Sagoto |
796 |
2:30:07 |
eng-rus |
разг. |
heat |
запарка (The deadline was near, so the heat was on.) |
joyand |
797 |
2:16:31 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
proletarianize |
орабочивать (impf of орабочить) |
Gruzovik |
798 |
2:15:38 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
proletarianization |
орабочение |
Gruzovik |
799 |
2:14:57 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
yelling |
ор |
Gruzovik |
800 |
2:12:27 |
eng-rus |
вирусол. |
lymphocryptoviruse |
лимфокриптовирус (wikipedia.org) |
Andy |
801 |
2:10:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
become drunk |
опьяняться (impf of опьяниться) |
Gruzovik |
802 |
2:08:21 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
make dizzy |
опьянять (impf of опьянить) |
Gruzovik |
803 |
2:08:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
intoxicate |
опьянять |
Gruzovik |
804 |
2:04:15 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
make dizzy |
опьянить (pf of опьянять, пьянить) |
Gruzovik |
805 |
2:03:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
intoxicate |
опьянить |
Gruzovik |
806 |
2:01:57 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
get intoxicated |
опьянеть (pf of пьянеть) |
Gruzovik |
807 |
1:58:40 |
rus-ger |
|
в удобное время |
zur gewünschten Zeit |
Vorbild |
808 |
1:53:46 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
inebriated |
опьянённый |
Gruzovik |
809 |
1:50:18 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
ecstasy |
опьянение |
Gruzovik |
810 |
1:49:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
intoxicated |
опьянелый |
Gruzovik |
811 |
1:49:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
intoxication |
опьянелость |
Gruzovik |
812 |
1:43:06 |
rus-ger |
менедж. |
срыв сроков |
Nichterfüllung der Fristen |
Лорина |
813 |
1:41:48 |
eng-rus |
атом.эн. |
detector with end-window |
детектор с торцевым окном |
Iryna_mudra |
814 |
1:39:08 |
eng-rus |
цитоген. |
fluorescent-activated cell sorter |
сортировка клеток с активированной флуоресценцией (humbio.ru) |
Andy |
815 |
1:39:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
experienced hand |
опытная рука (here "hand" means "one who performs manual labor" or "one who is part of a group or crew") |
Gruzovik |
816 |
1:38:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
expert mechanic |
опытный механик |
Gruzovik |
817 |
1:38:30 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
experienced doctor |
опытный врач |
Gruzovik |
818 |
1:38:22 |
rus-ger |
юр. |
с момента прибытия |
ab dem Zeitpunkt der Ankunft |
Лорина |
819 |
1:37:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
experimental-demonstrative |
опытно-показательный |
Gruzovik |
820 |
1:36:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
developmental |
опытно-конструкторский |
Gruzovik |
821 |
1:36:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
experimentally |
опытно |
Gruzovik |
822 |
1:34:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
experimental work |
опытничество |
Gruzovik |
823 |
1:33:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
experimental |
опытнический |
Gruzovik |
824 |
1:33:00 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
experiment |
опытничать |
Gruzovik |
825 |
1:32:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
experimenter |
опытница |
Gruzovik |
826 |
1:31:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
administrative experience |
административный опыт |
Gruzovik |
827 |
1:30:20 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
replica test |
параллельный опыт |
Gruzovik |
828 |
1:29:42 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
laboratory experiment |
опыт в лабораторных условиях |
Gruzovik |
829 |
1:28:35 |
eng-rus |
|
hеro |
герой |
Phyloneer |
830 |
1:27:10 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
spray with insecticide dust |
опылять (impf of опылить) |
Gruzovik |
831 |
1:25:54 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
pollinate |
опылять (impf of опылить) |
Gruzovik |
832 |
1:24:52 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
malacophilous |
опыляемый улитками (pollinated by snails) |
Gruzovik |
833 |
1:24:37 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
ornithophilous |
опыляемый птицами |
Gruzovik |
834 |
1:19:06 |
eng-rus |
|
herо |
герой |
Phyloneer |
835 |
1:17:07 |
rus-ger |
перен. |
ставка |
Einstellung (расчёт, ориентация на кого-либо, на что-либо) |
Лорина |
836 |
1:16:10 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
zoidiophilous |
опыляемый животными (pollinated by animals) |
Gruzovik |
837 |
1:08:12 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
anemophilous |
опыляемый ветром |
Gruzovik |
838 |
1:07:23 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
spray with insecticide dust |
опылить (pf of опыливать, опылять) |
Gruzovik |
839 |
1:03:33 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
insecticide dust sprayer |
опылитель |
Gruzovik |
840 |
1:02:48 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
spray with insecticide dust |
опыливать (impf of опылить) |
Gruzovik |
841 |
1:01:47 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
insecticide dust sprayer |
опыливатель |
Gruzovik |
842 |
0:59:29 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
ornithophily |
опыление птицами (bird pollination) |
Gruzovik |
843 |
0:55:34 |
eng-rus |
мед. |
adjuvant-induced arthritis |
адъювант-индуцированный артрит |
Andy |
844 |
0:51:16 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
intravarietal pollination |
внутрисортовое опыление |
Gruzovik |
845 |
0:50:29 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
anemophily |
опыление ветром (pollination by the wind) |
Gruzovik |
846 |
0:47:47 |
rus-ger |
стр. |
уровень свеса крыши |
Traufhöhe (высота свеса крыши) |
Вадим Дьяков |
847 |
0:46:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
missing |
опущенный |
Gruzovik |
848 |
0:46:23 |
eng-rus |
ген. |
cell surface marker |
маркер клеточной поверхности |
Andy |
849 |
0:46:20 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
crestfallen |
как в воду опущенный |
Gruzovik |
850 |
0:45:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
fallen |
опущенный |
Gruzovik |
851 |
0:44:00 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
enteroptosis |
опущение кишечника |
Gruzovik |
852 |
0:42:07 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
prolapsus |
опущение |
Gruzovik |
853 |
0:41:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
lowering |
опущение |
Gruzovik |
854 |
0:37:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
edging |
опушка |
Gruzovik |
855 |
0:34:33 |
eng-rus |
атом.эн. |
about 1 in 40 |
порядка один к сорока |
Iryna_mudra |
856 |
0:33:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
become downy |
опушиться (pf of опушаться) |
Gruzovik |
857 |
0:33:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover of snow, frost |
опушить (pf of опушать) |
Gruzovik |
858 |
0:33:11 |
eng-rus |
атом.эн. |
false positive rate |
доля статистических ошибок первого рода |
Iryna_mudra |
859 |
0:32:03 |
eng-rus |
атом.эн. |
the false positive rate will be about 1 in 40 |
доля статистических ошибок первого рода будет порядка 1 к 40 |
Iryna_mudra |
860 |
0:30:23 |
eng-rus |
атом.эн. |
on a relatively crude basis |
на сравнительно необработанной поверхности |
Iryna_mudra |
861 |
0:29:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
fur-trimmed |
опушённый мехом |
Gruzovik |
862 |
0:29:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
puberulent |
опушённый ресницами (covered with fine soft hairs or down) |
Gruzovik |
863 |
0:29:26 |
rus-ger |
юр. |
реестр должников |
Betreibungsregister |
SKY |
864 |
0:28:20 |
eng-rus |
атом.эн. |
otherwise |
в другом случае |
Iryna_mudra |
865 |
0:27:18 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
downy-flowered |
опушённоцветковый |
Gruzovik |
866 |
0:26:19 |
eng-rus |
тех. |
detection |
детекционный |
D.Lutoshkin |
867 |
0:24:02 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
ptilostylous |
опушённостолбиковый |
Gruzovik |
868 |
0:22:50 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
downy-fruited |
опушённоплодный |
Gruzovik |
869 |
0:19:51 |
eng-rus |
атом.эн. |
or a net |
или, в итоге |
Iryna_mudra |
870 |
0:16:54 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
silking of maize |
опушение початка кукурузы |
Gruzovik |
871 |
0:14:08 |
rus-ger |
стр. |
несущий элемент перекрытия |
Überbrückungsträger (отверстие в стене перекрывают доской, чтобы к ней прикрепить кронтшейн) |
Вадим Дьяков |
872 |
0:13:49 |
eng-rus |
|
to length |
по длине |
Phyloneer |
873 |
0:11:26 |
rus-ger |
стр. |
элемент перекрытия |
Überbrückung (проёма в стене) |
Вадим Дьяков |