1 |
23:56:41 |
eng-rus |
мед. |
pancreatic head tumor |
опухоль головки поджелудочной железы |
Glebova |
2 |
23:55:56 |
eng-rus |
мед. |
pancreatic head cancer |
рак головки поджелудочной железы |
Glebova |
3 |
23:51:32 |
eng-rus |
мед. |
intrahepatic bile duct cancer |
рак внутрипечёночного жёлчного протока |
Glebova |
4 |
23:49:02 |
eng-rus |
мед. |
aggressive contact tracing |
активное проведение эпидемиологических расследований (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:48:34 |
eng-rus |
мед. |
apical lung cancer |
рак верхушки легкого |
Glebova |
6 |
23:47:19 |
eng-rus |
мед. |
pulmonary apex |
Верхушка легкого |
Glebova |
7 |
23:46:20 |
eng-rus |
мед. |
lung apex |
верхушка легкого |
Glebova |
8 |
23:41:52 |
eng-rus |
мед. |
right upper lobe lung cancer |
рак верхней доли правого легкого |
Glebova |
9 |
23:40:49 |
eng-rus |
вульг. |
pissant town |
Усть-Пиздюйск |
Ruwshun |
10 |
23:40:26 |
eng-rus |
мед. |
left upper lobe lung cancer |
рак верхней доли левого легкого |
Glebova |
11 |
23:31:19 |
rus-ger |
общ. |
создатель |
Entwickler |
ichplatzgleich |
12 |
23:23:02 |
eng-rus |
мед. |
periampullary cancer |
периампулярный рак |
Glebova |
13 |
23:19:14 |
eng-rus |
мед. |
ampullary cancer |
рак амплулярного отдела толстой кишки |
Glebova |
14 |
23:16:17 |
eng-rus |
лингв. |
unithood |
степень фразеологичности сочетания ("the degree to which a sequence of words is able to form a stable lexical unit" igi-global.com) |
Engru |
15 |
23:16:05 |
eng-rus |
мед. |
ovarian tumor |
опухоль яичника |
Glebova |
16 |
23:15:11 |
eng-rus |
мед. |
testicular tumor |
опухоль яичка |
Glebova |
17 |
23:12:57 |
eng-rus |
мед. |
tongue tumor |
опухоль языка |
Glebova |
18 |
23:10:21 |
eng-rus |
мед. |
neck cancer |
опухоль шеи |
Glebova |
19 |
23:07:09 |
eng-rus |
мед. |
palate cancer |
рак неба |
Glebova |
20 |
23:06:50 |
rus-spa |
общ. |
женоненавистник |
maltratador de mujeres |
Lavrov |
21 |
23:05:25 |
eng-rus |
мед. |
soft palate cancer |
рак мягкого неба |
Glebova |
22 |
23:04:58 |
eng-rus |
мед. |
hard palate cancer |
рак твёрдого неба |
Glebova |
23 |
23:00:02 |
eng-rus |
мед. |
ethmoid sinus cancer |
рак решётчатой пазухи |
Glebova |
24 |
22:58:59 |
eng-rus |
мед. |
frontal sinus cancer |
рак лобной пазухи |
Glebova |
25 |
22:57:49 |
eng-rus |
мед. |
sinus cancer |
рак придаточной пазухи |
Glebova |
26 |
22:55:37 |
eng-rus |
мед. |
maxilla cancer |
рак верхней челюсти |
Glebova |
27 |
22:55:33 |
rus-ger |
общ. |
отмечать |
ankreuzen |
levmoris |
28 |
22:54:47 |
eng-rus |
мед. |
low jaw cancer |
рак нижней челюсти |
Glebova |
29 |
22:53:42 |
eng-rus |
мед. |
low jaw tumor |
опухоль нижней челюсти |
Glebova |
30 |
22:52:23 |
eng-rus |
мед. |
maxilla tumor |
опухоль верхней челюсти |
Glebova |
31 |
22:51:36 |
eng-rus |
мед. |
maxilla sinus cancer |
рак верхнечелюстной пазухи |
Glebova |
32 |
22:49:20 |
rus-ger |
общ. |
зафиксировать |
feststellen |
Лорина |
33 |
22:45:51 |
eng-rus |
мед. |
salivary gland tumor |
опухоль слюнной железы |
Glebova |
34 |
22:44:12 |
rus-ger |
общ. |
реализовывать избирательное право |
ein Wahlrecht nutzen |
levmoris |
35 |
22:41:56 |
rus-ger |
конт. |
принимать закон |
ein Gesetz machen (Eine wichtige Aufgabe des Bundestags ist es, Gesetze zu machen.
) |
levmoris |
36 |
22:41:53 |
eng-rus |
мед. |
heart tumor |
опухоль сердца |
Glebova |
37 |
22:38:20 |
eng-rus |
мед. |
sebaceous carcinoma |
карцинома сальных желез |
Glebova |
38 |
22:33:51 |
eng-rus |
мед. |
kidney tumor |
опухоль почки |
Glebova |
39 |
22:31:56 |
rus-ger |
общ. |
участие граждан |
Mitbestimmung |
levmoris |
40 |
22:28:19 |
eng-rus |
мед. |
parotid tumor |
опухоль околоушной железы |
Glebova |
41 |
22:27:38 |
rus-spa |
общ. |
владелец документа |
titular (из апостиля) |
sankozh |
42 |
22:23:19 |
rus-ger |
общ. |
Парламентские выборы в Бундестаг |
Bundestagswahlen |
levmoris |
43 |
22:21:51 |
rus-ger |
общ. |
справочный текст |
Informationstext |
levmoris |
44 |
22:12:40 |
rus-ger |
общ. |
причина |
Begründung |
levmoris |
45 |
22:07:26 |
rus-ger |
общ. |
гражданское участие |
Mitbestimmung |
levmoris |
46 |
22:05:04 |
rus-ger |
мед. |
слабость сосательного рефлекса |
Trinkschwäche (Von einer Trinkschwäche spricht man, wenn Säuglinge weniger Muttermilch oder Flaschenmilch aufnehmen können, als normal bzw. notwendig ist. doccheck.com) |
marinik |
47 |
22:02:55 |
rus-ger |
мед. |
слабость сосательного рефлекса |
Saugschwäche (у новорожденного/ребёнка) |
marinik |
48 |
21:58:13 |
eng-rus |
мед. |
anal tumor |
опухоль анального канала |
Glebova |
49 |
21:50:27 |
eng |
автомат. |
Device Specific Number |
DSN |
tania_mouse |
50 |
21:50:17 |
eng-rus |
автомат. |
device specific number |
серийный номер прибора |
tania_mouse |
51 |
21:47:40 |
rus-ger |
мед. |
инфекция респираторно-синцитиальным вирусом |
RSV-Infektion |
marinik |
52 |
21:46:44 |
rus-ger |
мед., эпид. |
РС-инфекция |
RSV-Infektion (инфекция, вызванная респираторно-синцитиальным вирусом) |
marinik |
53 |
21:45:54 |
rus-ger |
мед., эпид. |
респираторно-синцитиальная вирусная инфекция |
RSV-Infektion |
marinik |
54 |
21:33:55 |
eng-rus |
общ. |
blocky' |
коренастый |
driven |
55 |
21:32:33 |
eng-rus |
мед. |
renal pelvis cancer |
рак лоханки почки |
Glebova |
56 |
21:29:19 |
eng-rus |
мед. |
be weaned from mechanical ventilation |
снятие с ИВЛ |
teterevaann |
57 |
21:28:07 |
eng-rus |
мед. |
weaning from mechanical ventilation |
снятие с ИВЛ |
teterevaann |
58 |
21:23:59 |
dut |
общ. |
beleefdheid |
вежливость |
Сова |
59 |
21:11:13 |
rus-fre |
юр. |
объект интеллектуальной собственности |
actif de propriété intellectuelle |
Schell23 |
60 |
20:58:27 |
eng-rus |
клин.иссл. |
non-responder imputation method |
замена недостающих пропущенных значений данными об отсутствии ответа на лечение (это правильный вариант) |
LEkt |
61 |
20:51:20 |
rus-ger |
муз. |
фестиваль музыки |
Musikfestival (Pl. Musikfestivals) |
Лорина |
62 |
20:51:03 |
rus-ger |
муз. |
музыкальный фестиваль |
Musikfestival (Pl. Musikfestivals) |
Лорина |
63 |
20:50:16 |
rus-ger |
муз. |
музыкальный фестиваль |
Musikfest |
Лорина |
64 |
20:48:44 |
rus-fre |
юр. |
не подлежащий обсуждению |
non négociable |
Schell23 |
65 |
20:43:23 |
rus-ger |
общ. |
перенести на март |
auf März aufschieben |
Лорина |
66 |
20:31:38 |
rus-fre |
юр. |
внутренняя политика |
politique interne (предприятия) |
Schell23 |
67 |
20:26:58 |
eng-rus |
бур. |
TVDDF |
Истинная вертикальная глубина от бурового стола |
IVANECOZ |
68 |
20:26:32 |
eng-rus |
мед. |
tentorium |
тенториум |
Glebova |
69 |
20:26:05 |
eng-rus |
бур. |
flow paddle gauge |
"лопата" – жаргон буровиков |
IVANECOZ |
70 |
20:25:49 |
rus-fre |
юр. |
получающая сторона |
partie destinataire (https://www.fundica.com/fundica_template/resources/entente_de_confidentialite_reciproque_fr.pdf) |
Schell23 |
71 |
20:24:31 |
rus-fre |
юр. |
передающая сторона |
partie émettrice (https://www.fundica.com/fundica_template/resources/entente_de_confidentialite_reciproque_fr.pdf) |
Schell23 |
72 |
20:19:55 |
eng-rus |
мед. |
penumbral region |
область пенумбры |
Glebova |
73 |
20:19:23 |
eng-rus |
мед. |
penumbra region |
область пенумбры |
Glebova |
74 |
20:18:16 |
rus-ger |
общ. |
принимать поздравления |
die Glückwünsche annehmen |
Лорина |
75 |
20:16:38 |
eng-rus |
мед. |
penumbral area |
зона пенумбры |
Glebova |
76 |
20:11:01 |
eng-rus |
мед. |
penumbra neuron |
нейрон зоны пенумбры |
Glebova |
77 |
20:07:08 |
rus-ger |
общ. |
встречать праздник |
ein Fest begehen |
Лорина |
78 |
20:06:55 |
rus-ger |
общ. |
встретить праздник |
ein Fest begehen |
Лорина |
79 |
20:06:26 |
rus-ger |
общ. |
Виндзорский замок |
Schloss Windsor |
Лорина |
80 |
20:05:44 |
eng-rus |
общ. |
genial |
неподдельный |
DoctorKto |
81 |
19:57:53 |
eng-rus |
мед. |
enlarged ventricle |
увеличенный желудочек |
Glebova |
82 |
19:52:46 |
eng-rus |
мат. |
example of the commutative law of addition |
частный случай закона коммутативности операции сложения |
ssn |
83 |
19:52:34 |
rus-ger |
бот. |
черемуха мелкопильчатая |
japanische Blütenkirsche (wikipedia.org) |
Лорина |
84 |
19:52:32 |
eng-rus |
мед. |
cognitive deficit |
когнитивный дефицит |
Glebova |
85 |
19:52:09 |
eng-rus |
мат. |
commutative law of addition |
закон коммутативности сложения |
ssn |
86 |
19:51:55 |
eng-rus |
мат. |
commutative law of addition |
закон коммутативности операции сложения |
ssn |
87 |
19:51:48 |
rus-ger |
бот. |
вишня мелкопильчатая |
japanische Blütenkirsche (wikipedia.org) |
Лорина |
88 |
19:50:25 |
rus-fre |
общ. |
Московское время |
heure de Moscou |
Schell23 |
89 |
19:47:59 |
eng-rus |
мед. |
altered level of consciousness |
нарушение уровня сознания |
Glebova |
90 |
19:47:15 |
eng-rus |
мед. |
decreased level of consciousness |
нарушение уровня сознания |
Glebova |
91 |
19:45:09 |
eng-rus |
мед. |
full cognition |
полное сознание |
Glebova |
92 |
19:43:34 |
rus-spa |
общ. |
пиктографический |
pictórico |
dbashin |
93 |
19:43:29 |
eng-rus |
мат. |
example |
частный случай (напр., закона коммутативности операции сложения) |
ssn |
94 |
19:42:23 |
rus-spa |
общ. |
изобразительный |
pictórico |
dbashin |
95 |
19:42:09 |
rus-spa |
общ. |
относящийся к живописи |
pictórico |
dbashin |
96 |
19:35:02 |
eng-rus |
прогр. |
algebra of arithmetic |
алгебра обычной арифметики |
ssn |
97 |
19:32:42 |
rus-fre |
общ. |
если применимо |
s'il y a lieu |
Schell23 |
98 |
19:24:02 |
eng-rus |
общ. |
preposterous |
неразумно |
Vadim Rouminsky |
99 |
19:23:47 |
eng-rus |
общ. |
preposterous |
неразумный |
Vadim Rouminsky |
100 |
19:22:30 |
eng-rus |
общ. |
preposterous |
противоестественный |
Vadim Rouminsky |
101 |
19:22:17 |
eng-rus |
общ. |
preposterous |
противоестественно |
Vadim Rouminsky |
102 |
19:19:42 |
rus-spa |
библ. |
Туринская плащаница |
Síndone (ж.р.) |
dbashin |
103 |
19:15:43 |
rus-spa |
библ. |
Туринская плащаница |
Sudario de Turín |
dbashin |
104 |
19:10:18 |
eng-rus |
гем. |
Uvite |
увит (разновидность турмалина – название по провинции Ува (Шри Ланка) classicgems.net) |
'More |
105 |
19:00:51 |
eng-rus |
гем. |
Elbaite |
эльбаит (полудрагоценный камень, разновидность турмалина. Название получил по месту своей находки на острове Эльба (Италия). classicgems.net) |
'More |
106 |
19:00:25 |
rus-ita |
общ. |
итак |
infatti |
gorbulenko |
107 |
18:26:28 |
rus-fre |
общ. |
выработать общую позицию |
faire émerger une position commune |
Maeldune |
108 |
18:25:36 |
rus-fre |
общ. |
выработать общую позицию |
parvenir à une position commune (ils ont eu du mal à pervenir à une position commune) |
Maeldune |
109 |
18:18:32 |
eng-rus |
общ. |
vaguely |
нечётко |
ssn |
110 |
18:18:26 |
rus-fre |
общ. |
обнаруживать западню |
éventer le piège |
Maeldune |
111 |
18:17:21 |
rus-fre |
общ. |
оказаться в западне |
être pris dans le piège |
Maeldune |
112 |
18:15:18 |
rus-fre |
общ. |
завлечь в западню |
attirer dans le piège (ils n'ont pas eu de mal à attirer la jeune ingénue dans le piège) |
Maeldune |
113 |
18:13:44 |
rus-fre |
общ. |
сломя голову броситься в расставленную западню |
se jeter tête baissée dans le piège tendu |
Maeldune |
114 |
18:08:12 |
rus-spa |
мед. |
толокнянка |
gayuba (Используется в лекарственных препаратах, капсулы и в виде чайного сбора.) |
Antonio |
115 |
18:07:12 |
rus-fre |
общ. |
ловушка захлопнулась |
le piège se referme (le piège s'est refermé sur la souris/le ministre) |
Maeldune |
116 |
18:04:38 |
rus-fre |
общ. |
раскрыть западню |
débusquer le piège |
Maeldune |
117 |
18:04:17 |
rus-fre |
общ. |
раскрыть западню |
découvrir le piège |
Maeldune |
118 |
18:01:09 |
rus-fre |
общ. |
избежать ловушку |
se jouer de pièges (le brillant candidat s'est joué de tous les pièges) |
Maeldune |
119 |
17:59:25 |
eng-rus |
разг. |
speaking of |
кстати (о ком-либо, чем-либо) |
Mr. Wolf |
120 |
17:56:44 |
rus-fre |
общ. |
мифы вокруг данной цивилизации |
mythes qui entourent cette civilisation |
Maeldune |
121 |
17:53:44 |
rus-fre |
общ. |
живучий миф |
mythe vivant (Elvis est devenu un mythe vivant) |
Maeldune |
122 |
17:53:23 |
eng-rus |
науч. |
strict time limits |
чёткие временные границы |
Soulbringer |
123 |
17:52:09 |
rus-fre |
общ. |
возрождать миф о |
ressusciter le mythe de (ce roman ressuscite le mythe d'Orphée) |
Maeldune |
124 |
17:50:56 |
rus-ger |
общ. |
маловероятно |
möglicherweise |
levmoris |
125 |
17:48:29 |
rus-fre |
общ. |
укоренившийся миф |
mythe récurrent |
Maeldune |
126 |
17:48:11 |
rus-fre |
общ. |
укоренившийся миф |
mythe tenace |
Maeldune |
127 |
17:47:52 |
rus-fre |
общ. |
глубоко укоренившийся миф |
mythe bien ancré |
Maeldune |
128 |
17:45:43 |
rus-fre |
общ. |
по-новому взглянуть на миф о |
revisiter le mythe (le spectacle revisite le mythe du loup-garou) |
Maeldune |
129 |
17:44:21 |
rus-ger |
общ. |
дать по тормозам |
in die Eisen steigen |
SGurgant |
130 |
17:35:13 |
rus-ger |
общ. |
уточнять |
nuancieren |
levmoris |
131 |
17:33:08 |
rus-spa |
общ. |
двадцать три |
veintitrés |
sankozh |
132 |
17:24:22 |
rus-lav |
общ. |
калужница болотная |
purva purene |
dkuzmin |
133 |
17:23:54 |
rus-lav |
общ. |
калужница болотная |
purns (Caltha palustris) |
dkuzmin |
134 |
17:23:21 |
rus-lav |
разг. |
морда |
purns |
dkuzmin |
135 |
17:22:57 |
rus-ger |
общ. |
искренне Ваша |
hochachtungsvoll |
levmoris |
136 |
17:22:42 |
rus-lav |
общ. |
передняя часть головы |
purns (у человека и животных) |
dkuzmin |
137 |
17:21:24 |
rus-lav |
разг. |
перед |
purns (машины) |
dkuzmin |
138 |
17:14:19 |
rus-fre |
общ. |
покончить с мифом о |
en finir avec le mythe de |
Maeldune |
139 |
17:12:58 |
rus-ger |
общ. |
давать о себе знать |
zurückmelden |
levmoris |
140 |
17:12:38 |
eng-rus |
текст. |
lace trim |
тесьма (отделочная: Lace Trims are an open fabric distinguished by ornamental patterns. moodfabrics.com) |
Kudil |
141 |
17:12:37 |
eng-rus |
энерг. |
spray cooling pond recharging |
подпитка брызгальных бассейнов (АЭС) |
Svetlana_V |
142 |
17:12:13 |
rus-fre |
общ. |
развеять миф |
dégonfler le mythe (ce reportage dégonfle le mythe de la jet-set) |
Maeldune |
143 |
17:11:40 |
eng-rus |
разг. |
enough talk of |
хватит говорить о ((Now, that's) enough talk of the past! Let us talk of the future! – Хватит говорить о прошлом! Давайте поговорим о будущем!) |
Soulbringer |
144 |
17:10:29 |
eng-rus |
энерг. |
reactor cold and hot tests |
холодно-горячая обкатка РУ (этап ввода энергоблока АЭС в эксплуатацию) |
Svetlana_V |
145 |
17:10:14 |
eng-rus |
энерг. |
equipment inspection and testing |
испытания и опробование оборудования (этап ввода энергоблока АЭС в эксплуатацию) |
Svetlana_V |
146 |
17:09:51 |
eng-rus |
энерг. |
pre-commissioning alignment activities |
предпусковые наладочные работы (этап ввода энергоблока АЭС в эксплуатацию) |
Svetlana_V |
147 |
17:09:35 |
rus-ger |
общ. |
товар |
Sachen |
levmoris |
148 |
17:02:31 |
rus-spa |
общ. |
за что? |
¿por qué? (¿por qué Dios me hizo quererte
Para hacerme sufrir más?
) |
I. Havkin |
149 |
17:02:13 |
eng-rus |
энерг. |
pilot commercial operation |
опытно-промышленная эксплуатация (АЭС) |
Svetlana_V |
150 |
17:00:46 |
rus-ger |
общ. |
грубый |
unhöflich |
levmoris |
151 |
17:00:13 |
eng-rus |
энерг. |
liquid discharges of unbalanced water |
жидкие сбросы дебалансных вод (АЭС) |
Svetlana_V |
152 |
16:59:04 |
rus-ger |
общ. |
жаловаться на |
beschweren sich über Akk. |
levmoris |
153 |
16:58:54 |
eng-rus |
общ. |
without further ado |
без лишних разговоров (So without further ado, let's get to it.) |
Mr. Wolf |
154 |
16:58:42 |
eng-rus |
энерг. |
unbalanced water |
дебалансная вода (АЭС) |
Svetlana_V |
155 |
16:56:36 |
rus-ger |
кофе. |
турка |
türkische Kaffeekanne |
PX_Ranger |
156 |
16:41:23 |
eng-rus |
прогр. |
search for |
процедура поиска |
ssn |
157 |
16:37:21 |
eng-rus |
мед. |
insulin sensitivity weight |
соотношение инсулиночувствительности и массы тела |
MichaelBurov |
158 |
16:33:25 |
eng-rus |
мед. |
insulin tolerance test |
тест на инсулиночувствительность |
MichaelBurov |
159 |
16:31:10 |
rus-ger |
общ. |
располагать последовательно |
in eine Reihenfolge bringen |
levmoris |
160 |
16:30:35 |
eng-rus |
биохим. |
Disodium phenyl phosphate |
динатриевая соль фенилфосфорной кислоты (C6H5Na2O4P) |
evgeny-sidorenko |
161 |
16:29:48 |
eng-rus |
мед. |
improvement |
доработка (повышение качества) |
MichaelBurov |
162 |
16:28:10 |
eng-rus |
общ. |
nubilous |
смутный |
Abakaner |
163 |
16:27:18 |
rus-ger |
общ. |
фактическая ситуация |
Sachlage |
levmoris |
164 |
16:23:52 |
eng-rus |
мед. |
insulin tolerance test |
нагрузка инсулином |
MichaelBurov |
165 |
16:23:09 |
eng-rus |
мед. |
insulin tolerance test |
проба на толерантность к инсулину |
MichaelBurov |
166 |
16:16:35 |
eng-rus |
биохим. |
phosphatase |
фосфотаза |
evgeny-sidorenko |
167 |
16:13:48 |
eng-rus |
разг. |
curveball |
заковыка |
Agasphere |
168 |
16:08:06 |
eng-rus |
делов. |
ground-breaking product |
новаторский продукт |
Andy |
169 |
16:06:49 |
rus-ger |
общ. |
пример ситуации, когда |
Beispielsituation |
levmoris |
170 |
16:06:26 |
eng-rus |
общ. |
mundane |
рядовой (о событии) |
Abakaner |
171 |
15:59:38 |
eng-rus |
общ. |
improvement |
подработка (улучшение) |
MichaelBurov |
172 |
15:53:27 |
rus-ger |
общ. |
полезный |
sinnvoll (Das ist eine sinnvolle Methode, wenn Ihnen nicht gleich eine gute Antwort einfällt.) |
levmoris |
173 |
15:48:20 |
eng-rus |
мед. |
improved |
оптимизированный |
MichaelBurov |
174 |
15:45:53 |
rus-ger |
общ. |
быть загруженным работой |
versunken sein (in (Arbeit)) |
levmoris |
175 |
15:44:48 |
eng-rus |
сист.без. |
digital pass |
цифровой пропуск |
Sergei Aprelikov |
176 |
15:44:12 |
rus-lez |
общ. |
десять |
цIуд |
SprachenKrieg |
177 |
15:42:10 |
rus-lez |
общ. |
муть |
рагъв |
SprachenKrieg |
178 |
15:38:09 |
eng-rus |
геогр. |
Eurytania |
Эвритания (ном (область) в Греции) |
Beforeyouaccuseme |
179 |
15:35:43 |
rus-ger |
общ. |
в первую очередь |
direkt (Ich freue mich sehr, dass du direkt an mich gedacht hast.) |
levmoris |
180 |
15:32:29 |
eng |
сокр. |
LT |
Lower Tribunal (proz.com) |
вк |
181 |
15:30:47 |
rus-heb |
бизн. |
дело |
עסק |
Баян |
182 |
15:30:22 |
rus-spa |
полит. |
структура власти |
estructura del poder |
Sergei Aprelikov |
183 |
15:28:37 |
rus-fre |
полит. |
структура власти |
structure du pouvoir |
Sergei Aprelikov |
184 |
15:27:13 |
rus-ita |
общ. |
самостоятельно |
da soli |
Gweorth |
185 |
15:24:26 |
rus-ger |
общ. |
сфера ответственности |
Aufgabenbereich |
levmoris |
186 |
15:22:20 |
rus-ger |
общ. |
единоличный |
unkollegial |
levmoris |
187 |
15:21:37 |
rus-ger |
общ. |
некомпанейский |
unkollegial |
levmoris |
188 |
15:13:52 |
rus-ger |
общ. |
менеджер |
Supervisor |
levmoris |
189 |
15:10:39 |
eng-rus |
церк. |
tollhouse |
мытарство (Испытания, которые проходит душа покойника после выхода из тела) |
Alexander Oshis |
190 |
15:04:50 |
rus-heb |
рел. |
божий человек |
איש אלוהים |
Баян |
191 |
15:01:52 |
rus-ger |
общ. |
разговаривать по телефону в режиме громкой связи |
im Lautsprechermodus telefonieren |
levmoris |
192 |
14:59:18 |
eng-rus |
энерг. |
PSOC |
Partial State of Charge – состояние неполного заряда |
Gonzago |
193 |
14:57:30 |
rus-ger |
общ. |
громкая связь на телефоне |
Lautsprechermodus |
levmoris |
194 |
14:57:18 |
rus-heb |
ист. |
помещик |
פָּרִיץ |
Баян |
195 |
14:53:30 |
eng-rus |
мед. |
Takatsuki disease |
болезнь Такатсуки |
YB2020 |
196 |
14:49:13 |
rus-ger |
общ. |
действительно |
echt ganz schön (Es ist echt ganz schön kalt hier.) |
levmoris |
197 |
14:43:41 |
rus-spa |
общ. |
офлайн |
sin conexión |
Lavrov |
198 |
14:42:57 |
rus-spa |
общ. |
оффлайн |
sin conexión |
Lavrov |
199 |
14:34:49 |
eng-rus |
ист. |
Yavanas |
яваны (индо-греки; в Древней Индии – грек, человек, говорящий по-гречески, иностранец вообще) |
Beforeyouaccuseme |
200 |
14:27:55 |
rus-ita |
юр. |
в пределах границ |
all'interno dei confini di |
massimo67 |
201 |
14:23:23 |
rus-ita |
юр. |
на территории страны |
all'interno del paese (all'interno della Confederazione Provincia, all'interno dei confini dell'UE) |
massimo67 |
202 |
14:22:44 |
rus-ger |
хим. |
ацетализация |
Acetalisierung |
Raz_Sv |
203 |
14:21:42 |
eng-rus |
гем. |
Siberite |
сибирит (Siberite is an obsolete term for a lilac, lavender, violet or violet-red to purple variety of Elbaite, Tourmaline. It was named in 1799 by C. Lermina classicgems.net) |
'More |
204 |
14:20:14 |
rus-ita |
юр. |
на территории страны |
all'interno di (all'interno della Confederazione Provincia, all'interno dei confini dell'UE) |
massimo67 |
205 |
14:14:46 |
rus-ita |
юр. |
информационная база данных |
banca dati |
massimo67 |
206 |
14:13:40 |
eng-rus |
эк. |
in annualized terms |
в годовом выражении |
Tamerlane |
207 |
14:12:17 |
rus-ita |
юр. |
информационная база данных |
archivio informatico |
massimo67 |
208 |
13:55:21 |
rus-ger |
общ. |
усугублять |
verschärfen |
levmoris |
209 |
13:52:42 |
rus-ita |
юр. |
препятствовать угрозе нарушения |
contrastare i rischi di violazione |
massimo67 |
210 |
13:51:46 |
eng-rus |
общ. |
corporate telephone number |
рабочий телефон |
YuliaO |
211 |
13:34:34 |
rus-ita |
юр. |
предотвращать нарушение информационной безопасности |
prevenire incidenti informatici (Инцидент (IT Incident) — это любое явление, выходящее за рамки штатной работы ИТ-структуры, прямо, косвенно или потенциально, ведущее к остановке процессов системы или негативно отражающееся на качестве ее функционирования.) |
massimo67 |
212 |
13:30:40 |
eng-rus |
мед. |
booking bloods |
стандартные анализы крови при беременности (com.au) |
Maya M |
213 |
13:25:05 |
eng-rus |
общ. |
corporate email address |
Рабочая электронная почта |
YuliaO |
214 |
13:24:05 |
eng |
сокр. нефтепром. |
TDA |
Topdrive Adapter |
Розмари |
215 |
13:20:43 |
rus-ger |
общ. |
объяснение отношений при конфликте |
Klärungsgespräch |
levmoris |
216 |
13:20:31 |
eng-rus |
горн. |
Forced air heating unit |
калориферная установка |
Chomski |
217 |
13:19:03 |
rus-ger |
общ. |
быть искренне заинтересованным |
ein echtes Interesse haben an Dat. |
levmoris |
218 |
13:18:12 |
rus-ita |
юр. |
прекращение трудовых отношений |
cessazione del rapporto di lavoro |
massimo67 |
219 |
13:15:03 |
eng-rus |
горн. |
concrete grout curtain |
гидрозавес (в нижней части ствола (соленая зона)) |
Chomski |
220 |
13:03:45 |
eng-rus |
прогр. |
line ending |
завершение строки |
ssn |
221 |
12:58:57 |
rus-ger |
лингв. |
клауза |
Teilsatz |
LadyTory |
222 |
12:51:31 |
eng-rus |
ООН. |
joint unit |
совместная группа (часто в составе названий) |
grafleonov |
223 |
12:48:37 |
rus-heb |
общ. |
проповедник |
מטיף |
Баян |
224 |
12:48:22 |
rus-heb |
рел. |
проповедник |
דרשן (иудаизм) |
Баян |
225 |
12:47:49 |
rus-heb |
рел. |
каббалист |
מקובל |
Баян |
226 |
12:45:11 |
rus-ger |
лингв. |
лингвистическое аннотирование |
linguistische Annotierung |
LadyTory |
227 |
12:38:10 |
eng-rus |
прогр. |
end of the line |
конец строки |
ssn |
228 |
12:24:17 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
ECS |
energy compensation source |
tat-konovalova |
229 |
12:23:27 |
rus-spa |
общ. |
катафалк |
carroza (wikipedia.org) |
Fenton |
230 |
12:21:21 |
rus-ita |
юр. |
доследственная проверка |
indagine preistruttoria |
spanishru |
231 |
12:18:39 |
rus-ger |
лингв. |
генеративизм |
generative Linguistik |
LadyTory |
232 |
12:17:34 |
eng-rus |
психол. |
personal causality |
личностная каузальность |
soulveig |
233 |
12:17:29 |
rus-ger |
лингв. |
синтаксическая теория |
syntaktische Theorie |
LadyTory |
234 |
12:17:23 |
eng-rus |
прогр. |
easiest |
простейший |
ssn |
235 |
12:16:20 |
rus-ger |
лингв. |
компьютерная социолингвистика |
Computersoziolinguistik |
LadyTory |
236 |
12:13:46 |
rus-ger |
лингв. |
корпусная грамматика |
Korpusgrammatik |
LadyTory |
237 |
12:11:33 |
rus-ger |
лингв. |
фундаментальная лингвистика |
grundlegende Linguistik |
LadyTory |
238 |
12:10:59 |
rus-ger |
лингв. |
ареальная лингвистика |
Areallinguistik |
LadyTory |
239 |
12:06:29 |
rus-fre |
перен. |
препарировать |
décortiquer (детально разбирать) |
z484z |
240 |
12:05:39 |
eng-rus |
общ. |
fight side by side |
сражаться плечом к плечу (Where Soviets, Americans & British fought side by side during World War II – источник) |
dimock |
241 |
12:05:11 |
rus-fre |
общ. |
в начале обучения ред. |
à ses débuts |
z484z |
242 |
12:04:23 |
rus-fre |
общ. |
в начале карьеры |
à ses débuts |
z484z |
243 |
12:03:19 |
rus-fre |
общ. |
из-за нехватки времени |
faute de temps |
z484z |
244 |
12:02:45 |
rus-fre |
общ. |
из-за нехватки времени |
par manque de temps |
z484z |
245 |
12:02:15 |
rus-fre |
инт. |
плохое соединение |
connexion est défaillante |
z484z |
246 |
12:00:54 |
rus-ita |
общ. |
оказывать содействие |
fornire assistenza |
massimo67 |
247 |
12:00:28 |
eng-rus |
инстр. |
slide hammer |
обратный молоток |
BabaikaFromPechka |
248 |
12:00:04 |
rus-ita |
общ. |
осуществлять поддержку |
fornire assistenza |
massimo67 |
249 |
11:58:38 |
rus-gre |
общ. |
теннис |
τένις (το) |
dbashin |
250 |
11:58:14 |
rus-fre |
разг. |
без психов |
sans péter les plombs (не психуя) |
z484z |
251 |
11:56:26 |
rus-fre |
общ. |
койки отделения реанимации |
lits de services de réanimation |
z484z |
252 |
11:56:16 |
eng-rus |
общ. |
little girl |
девочка (rbth.com) |
dimock |
253 |
11:49:18 |
rus-ita |
общ. |
персиковый о цвете |
pesca |
drag |
254 |
11:44:33 |
rus-gre |
общ. |
белый |
άσπρος |
dbashin |
255 |
11:38:58 |
eng-rus |
общ. |
point |
зубец короны (корона как символ власти: Queen Indradevi's crown has ten points and a large diamond in the center.) |
Рина Грант |
256 |
11:38:02 |
rus-ita |
общ. |
технический |
strumentale (задача, вопрос) |
massimo67 |
257 |
11:35:49 |
eng-rus |
общ. |
point |
зубец (зубец короны) |
Рина Грант |
258 |
11:34:09 |
eng-rus |
прогр. |
regexp |
регулярные выражения (a regular expression) |
ssn |
259 |
11:33:57 |
rus-fre |
общ. |
КПП |
point de passage |
z484z |
260 |
11:28:19 |
eng-rus |
прогр. |
various parts of the regex |
основные компоненты регулярных выражений |
ssn |
261 |
11:26:18 |
eng-rus |
прогр. |
regex |
регулярные выражения (a regular expression) |
ssn |
262 |
11:26:13 |
rus-ita |
общ. |
регулирование договорных отношений |
gestione del rapporto contrattuale |
massimo67 |
263 |
11:20:42 |
rus-fre |
живоп. |
точка схода |
point de fuite (P. линейная перспектива) |
z484z |
264 |
11:20:19 |
eng-rus |
прогр. |
various parts |
основные компоненты |
ssn |
265 |
11:18:37 |
rus-fre |
цит.афор. |
Целое больше суммы своих частей |
Le tout est plus que la somme de ses parties (Аристотель) |
z484z |
266 |
11:17:10 |
rus-ger |
общ. |
скомпоновать |
aufstellen |
paseal |
267 |
11:13:57 |
rus-spa |
общ. |
миллион долларов |
mdd (millón/millones de dólares) |
Verbum24 |
268 |
11:08:32 |
rus-ita |
общ. |
не поддающийся идентификации |
non identificabile |
massimo67 |
269 |
11:01:39 |
eng-rus |
юр. |
IPPA |
СЗПК (соглашение о защите и поощрении капиталовложений – investment protection and promotion agreement) |
'More |
270 |
11:00:45 |
eng-rus |
межд. прав. |
international disaster response law |
международное право реагирования на бедствия (un.org) |
Anton S. |
271 |
11:00:34 |
eng |
|
investment protection and promotion agreement |
IPPA (соглашение о защите и поощрении капиталовложений (СЗПК)) |
'More |
272 |
10:59:31 |
eng-rus |
общ. |
service-sector firm |
предприятие сферы услуг |
Ремедиос_П |
273 |
10:59:21 |
eng-rus |
юр. |
investment protection and promotion agreement |
соглашение о защите и поощрении капиталовложений (IPPA) |
'More |
274 |
10:57:01 |
rus |
юр. |
СЗПК |
соглашение о защите и поощрении капиталовложений (1 апреля 2020 г. вступил в силу Федеральный закон № 69-ФЗ "О защите и поощрении капиталовложений в Российской Федерации" (далее — Закон), который вводит новый механизм инвестирования — соглашение о защите и поощрении капиталовложений (СЗПК). Основная идея Закона — предоставить гарантии от последующих регуляторных изменений инвестору, заключившему СЗПК) |
'More |
275 |
10:48:59 |
eng-rus |
общ. |
password-protected |
запароленный |
Рина Грант |
276 |
10:44:49 |
rus |
сокр. мет. |
РГП |
рудогрейферный перегружатель |
bigbeat |
277 |
10:40:37 |
eng-rus |
прогр. |
single quotes |
апострофы |
ssn |
278 |
10:39:01 |
eng-rus |
прогр. |
single quote |
апостроф |
ssn |
279 |
10:36:32 |
eng-rus |
вин. |
Glera |
Глера (Glera, also known as Prosecco, is a white variety of grape of Slovenian origin, which was brought to the Italian village of Prosecco (Slovene: Prosek) from the Karst region. The variety was formerly mostly referred to as Prosecco, but in the EU was renamed "Glera" in 2009 to make room for the protection of "Prosecco" as the name of the Italian geographically-protected wine. wikipedia.org) |
baletnica |
280 |
10:28:25 |
eng-rus |
прогр. |
double quotes |
кавычки |
ssn |
281 |
10:27:38 |
eng-rus |
прогр. |
double quote |
кавычка |
ssn |
282 |
10:20:16 |
rus-ger |
тех. |
сепаратор с автоматическим опорожнением |
selbstentleerender Separator |
Gaist |
283 |
10:16:44 |
eng-rus |
прогр. |
quotes for the shell |
апострофы для командного интерпретатора |
ssn |
284 |
10:15:37 |
eng-rus |
прогр. |
quotes |
апострофы |
ssn |
285 |
10:14:06 |
eng-rus |
прогр. |
quote |
апостроф |
ssn |
286 |
10:11:58 |
eng-rus |
общ. |
non-military armoured vehicles |
бронированная техника гражданского назначения (wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
287 |
10:11:28 |
rus-fre |
инт. |
обложка |
miniature (для видео в YouTube) |
z484z |
288 |
10:11:18 |
eng-rus |
общ. |
non-military |
гражданского назначения (бронированная техника гражданского назначения = non-military armoured vehicles) |
Alexander Demidov |
289 |
10:07:46 |
eng-rus |
карт. |
knave of clubs |
трефовый валет |
Domitori |
290 |
10:07:06 |
rus-tur |
общ. |
гражданство |
uyruk |
Natalya Rovina |
291 |
10:07:00 |
eng-rus |
карт. |
jack of clubs |
валет треф |
Domitori |
292 |
10:02:51 |
eng-rus |
карт. |
knave of diamonds |
валет бубен |
Domitori |
293 |
10:01:42 |
eng-rus |
карт. |
jack of diamonds |
валет бубен |
Domitori |
294 |
9:55:48 |
eng-rus |
карт. |
jack of hearts |
валет червей |
Domitori |
295 |
9:53:10 |
rus-fre |
общ. |
продавец-консультант |
consultant avant vente |
z484z |
296 |
9:51:41 |
eng-rus |
карт. |
knave of spades |
валет пик |
Domitori |
297 |
9:50:27 |
eng-rus |
карт. |
jack of spades |
валет пик |
Domitori |
298 |
9:50:20 |
eng-rus |
бизн. |
follow-up |
последующий контроль |
Alexander Matytsin |
299 |
9:41:55 |
eng-rus |
фарма. |
field action |
действие в отношении продукции, находящейся в обращении (напр., отзыв с рынка.: "Field Action" means any recall, removal, correction, or withdrawal, with respect to any Product. lawinsider.com) |
baloff |
300 |
9:20:07 |
eng-rus |
общ. |
ambulation |
самостоятельное перемещение |
katherinekr |
301 |
9:18:03 |
rus-spa |
полит. |
правящая коалиция |
oficialismo (и поддерживающий ее истеблишмент definicion.de) |
nerdie |
302 |
9:12:28 |
eng-rus |
общ. |
mandate |
компетенция (напр., комитета) |
Ремедиос_П |
303 |
9:10:51 |
rus-spa |
воен. |
взрываться |
saltar por los aires |
kozavr |
304 |
9:10:45 |
rus-spa |
полит. |
правящая партия |
oficialismo (и поддерживающие ее руководители, партии, журналисты и проч. в Латинской Америке definicion.de) |
nerdie |
305 |
8:44:29 |
rus-ita |
общ. |
осматриваться |
fare un giro di ispezione |
gorbulenko |
306 |
8:43:47 |
eng-rus |
мат. |
build a trajectory |
построить траекторию (Many trajectory inference algorithms use graphs to build the trajectory.
) |
Dinara Makarova |
307 |
8:39:33 |
rus-ita |
общ. |
устранить |
togliere dalla circolazione |
gorbulenko |
308 |
8:38:44 |
rus-ita |
общ. |
убрать |
togliere dalla circolazione (устранить) |
gorbulenko |
309 |
8:16:39 |
rus-ger |
тех. |
выколотка |
Splinttreiber |
Bursch |
310 |
8:05:27 |
eng-rus |
космон. |
Composite InfraRed Spectrometer CIRS |
интегральный инфракрасный спектрометр космического аппарата Cassini orbiter |
AllaR |
311 |
8:04:19 |
eng-rus |
общ. |
put off |
отпугивать (That kind of leftist talk is really putting a lot of voters off.) |
ART Vancouver |
312 |
7:53:36 |
rus-ger |
тех. |
реакция полиприсоединения |
Polyadditionsreaktion |
Io82 |
313 |
7:05:21 |
rus-lat |
общ. |
хитрость |
astutia |
Natalya Rovina |
314 |
7:04:35 |
rus-lat |
общ. |
предосторожность |
cautio |
Natalya Rovina |
315 |
7:04:08 |
rus-lat |
общ. |
бдительность |
circumspectio |
Natalya Rovina |
316 |
7:03:43 |
rus-lat |
общ. |
безрассудство |
imprudentia |
Natalya Rovina |
317 |
7:03:09 |
rus-lat |
общ. |
благоразумие |
prudentia |
Natalya Rovina |
318 |
7:02:34 |
rus-lat |
общ. |
предусмотрительность |
providentia |
Natalya Rovina |
319 |
7:01:58 |
rus-lat |
общ. |
понятливость |
intelligentia |
Natalya Rovina |
320 |
7:01:08 |
rus-lat |
общ. |
память |
memoria |
Natalya Rovina |
321 |
6:56:25 |
eng-rus |
дор.движ. |
runaway ramp |
тормозная полоса для аварийной остановки |
Ivan Pisarev |
322 |
6:56:06 |
eng-rus |
общ. |
shove a sock down one's throat |
заткнуть (кого-либо; принудить кого-либо заткнуться; заставить кого-либо заткнуться; см. также: put a sock in it; shove a sock in it; shove down throat: Jones said Mr Morrison should "shove a sock down her throat" during the tirade on 2GB radio com.au) |
Mr. Wolf |
323 |
6:54:58 |
rus-ger |
тех. |
потенциал холода |
Kältepotenzial |
Spinelli |
324 |
6:48:52 |
eng-rus |
космон. |
Huygens atmospheric structure instrument HASI |
прибор космического зонда Huygens для определения параметров атмосферы |
AllaR |
325 |
6:20:26 |
eng-rus |
мед. |
off label |
вне показаний |
Natalya Rovina |
326 |
6:16:00 |
eng-rus |
банк. |
Vendor Due Diligence |
комплексная юридическая оценка продавца (обычно перед продажей активов стратегическому инвестору или проведением IPO) |
Millie |
327 |
6:14:05 |
eng |
сокр. окруж. |
VDD |
Vendor Due Diligence ((Due Diligence performed by a vendor on
behalf of all potential purchasers and on which the ultimate buyer will be
entitled to rely. Prevents each purchaser from having to do its own Due
Diligence and, therefore, (it is claimed) ensures a smoother sales process.) lw.com) |
Millie |
328 |
5:23:35 |
rus-ger |
ауд. |
права выбора методов составления баланса и оценки |
Bilanzierungs- und Bewertungswahlrechte |
viktorlion |
329 |
5:13:01 |
rus-ger |
юр. |
соблюдение законодательства |
Gesetzeskonformität |
viktorlion |
330 |
4:44:45 |
rus-ger |
общ. |
Певческое поле |
Gesangfeld (парк в Киеве) |
Лорина |
331 |
4:38:44 |
rus-ger |
общ. |
на поле |
auf dem Feld |
Лорина |
332 |
4:34:00 |
rus-ger |
общ. |
валоризация |
Steigerungsbetrag für Beitragszeiten bis 1991 in der ehemaligen UdSSR und bis 2001 in der Russischen Föderation |
russana |
333 |
4:05:11 |
eng-rus |
мед. |
maintenance period |
период поддерживающей терапии (а что такое поддерживающий период?) |
LEkt |
334 |
3:40:49 |
eng-rus |
разг. |
slutty |
шлюшистый (шлюшистый вид) |
ART Vancouver |
335 |
3:34:01 |
rus-ita |
обр. |
дистанционное обучение |
insegnamento a distanza |
Sergei Aprelikov |
336 |
3:32:11 |
rus-ita |
обр. |
дистанционное обучение |
educazione a distanza |
Sergei Aprelikov |
337 |
3:29:56 |
rus-spa |
обр. |
дистанционное обучение |
enseñanza a distancia |
Sergei Aprelikov |
338 |
3:28:50 |
rus-spa |
обр. |
удаленное обучение |
educación a distancia |
Sergei Aprelikov |
339 |
3:27:20 |
rus-fre |
обр. |
дистанционное обучение |
télé-enseignement |
Sergei Aprelikov |
340 |
3:25:47 |
rus-fre |
обр. |
дистанционное обучение |
éducation à distance |
Sergei Aprelikov |
341 |
3:24:58 |
rus-fre |
обр. |
дистанционное обучение |
téléenseignement |
Sergei Aprelikov |
342 |
3:23:34 |
rus-fre |
обр. |
удаленное обучение |
formation à distance |
Sergei Aprelikov |
343 |
3:22:42 |
rus-fre |
обр. |
удаленное обучение |
enseignement à distance |
Sergei Aprelikov |
344 |
3:20:41 |
rus-ger |
обр. |
удалённое обучение |
Fernunterricht |
Sergei Aprelikov |
345 |
3:10:09 |
eng-rus |
орг.пр. |
home office regime |
режим удалённой работы |
Sergei Aprelikov |
346 |
3:06:34 |
eng-rus |
орг.пр. |
remote working regime |
удалённый режим работы |
Sergei Aprelikov |
347 |
2:57:04 |
rus-spa |
банк. |
бесконтактная оплата |
pago sin contact |
Sergei Aprelikov |
348 |
2:50:12 |
rus-ger |
спорт. |
качаться |
Gewichte stemmen |
ichplatzgleich |
349 |
2:29:04 |
rus-ger |
минерал. |
адамант |
Adamant (минерал) |
Лорина |
350 |
2:01:47 |
rus-ger |
общ. |
писанка |
Osterei (у славян) |
Лорина |
351 |
1:26:16 |
eng-rus |
стр. |
CIF |
Европейская федерация строительной промышленности |
Энигма |
352 |
1:25:26 |
eng-rus |
стр. |
CIF |
Construction Industry Federation – Европейская федерация строительной промышленности |
Энигма |
353 |
1:22:09 |
eng |
сокр. стр. |
CIF |
Construction Industry Federation |
Энигма |
354 |
0:44:50 |
rus-heb |
общ. |
свояченица |
גִּיסה (сестра жены) |
Баян |
355 |
0:42:31 |
rus-heb |
общ. |
сноха |
גִּיסה (жена брата мужа) |
Баян |
356 |
0:42:25 |
rus-heb |
общ. |
невестка |
גִּיסה (жена брата мужа) |
Баян |
357 |
0:41:48 |
rus-heb |
общ. |
золовка |
גִּיסה (сестра мужа) |
Баян |
358 |
0:40:30 |
rus-heb |
общ. |
свояк |
גִּיס (муж сестры жены) |
Баян |
359 |
0:36:06 |
rus-heb |
общ. |
деверь |
גִּיס (брат мужа) |
Баян |
360 |
0:35:43 |
rus-heb |
общ. |
шурин |
גִּיס (брат жены) |
Баян |
361 |
0:34:43 |
rus-heb |
общ. |
зять |
גִּיס (муж сестры) |
Баян |
362 |
0:33:21 |
eng-rus |
общ. |
choking voice |
сдавленный голос |
scherfas |
363 |
0:31:45 |
rus-heb |
общ. |
зять |
חתן (муж дочери) |
Баян |
364 |
0:26:47 |
eng-rus |
бот. |
drumstick tree |
моринга масличная (wikipedia.org) |
xakepxakep |
365 |
0:25:32 |
rus-heb |
общ. |
двоюродный брат |
בן דוד (сын дяди или без конкретизации) |
Баян |
366 |
0:25:05 |
rus-heb |
общ. |
двоюродная сестра |
בת דודה (дочь тёти или без конкретизации) |
Баян |
367 |
0:24:29 |
rus-heb |
общ. |
двоюродная сестра |
בת דוד (дочь дяди) |
Баян |
368 |
0:21:32 |
rus-heb |
общ. |
двоюродная бабка |
דוֹדָה רַבְּתָא (сестра деда/бабки) |
Баян |
369 |
0:20:52 |
rus-heb |
общ. |
двоюродный дедушка |
דוד רַבָּא (брат деда/бабки) |
Баян |
370 |
0:20:47 |
rus-heb |
общ. |
двоюродный дед |
דוד רַבָּא (брат деда/бабки) |
Баян |
371 |
0:19:45 |
rus-heb |
общ. |
двоюродный дедушка |
דוד גדול (брат деда/бабки) |
Баян |
372 |
0:19:40 |
rus-heb |
общ. |
двоюродный дед |
דוד גדול (брат деда/бабки) |
Баян |
373 |
0:19:21 |
rus-heb |
общ. |
двоюродная бабка |
דודה גדולה (сестра деда/бабки) |
Баян |
374 |
0:18:02 |
rus-heb |
общ. |
тётя |
דוֹדה (степень родства) |
Баян |
375 |
0:17:28 |
rus-heb |
общ. |
дядя |
דוֹד (степень родства) |
Баян |
376 |
0:16:43 |
rus-heb |
общ. |
котёл |
דוּד ר' דוודים; צורת נסמך ר' - דוּדי |
Баян |
377 |
0:16:35 |
rus-heb |
общ. |
бойлер |
דוּד ר' דוודים; צורת נסמך ר' - דוּדי |
Баян |
378 |
0:14:58 |
rus-heb |
общ. |
сводный брат |
אַחַאי |
Баян |
379 |
0:14:28 |
rus-heb |
общ. |
один из братьев или сестёр |
אַחַאי (по отношению к другим, англ. sibling) |
Баян |
380 |
0:12:46 |
rus-heb |
разг. |
свекруха |
חָמוֹת ר' חֲמָיוֹת (разг. является русск. слово) |
Баян |
381 |
0:12:04 |
rus-heb |
разг. |
свекруха |
חותנת (разг. является русск. слово) |
Баян |
382 |
0:11:34 |
rus-heb |
общ. |
тёща |
חותנת |
Баян |
383 |
0:11:07 |
rus-heb |
общ. |
тесть |
חותן |
Баян |
384 |
0:10:09 |
rus-heb |
общ. |
свёкр |
חם |
Баян |
385 |
0:09:15 |
rus-heb |
общ. |
свекровь |
חָמוֹת ר' חֲמָיוֹת |
Баян |
386 |
0:06:21 |
eng-rus |
полит. |
get the support of the party |
получить поддержку партии (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
387 |
0:05:00 |
rus-heb |
общ. |
отец |
אַב ר' אבות |
Баян |
388 |
0:04:32 |
rus-heb |
общ. |
папа |
אַבָּא ר' אבות |
Баян |
389 |
0:04:18 |
eng-rus |
пиар. |
get a good image for herself for the next election |
заниматься показухой перед выборами (CNN, 2020: She isn't interested in getting a good image for herself for the next election, but in doing a good job.) |
Alex_Odeychuk |
390 |
0:01:45 |
rus-heb |
общ. |
мама |
אימא ר' אימהוֹת |
Баян |
391 |
0:00:52 |
rus-heb |
общ. |
мама |
אִמָּא ר' אימהוֹת |
Баян |