1 |
23:57:44 |
rus-ger |
пищ. |
отсюда и название |
daher der Name |
nettle-e |
2 |
23:54:40 |
eng-rus |
комп. |
Flying Height |
высота между головкой и поверхностью жёсткого диска |
Andy |
3 |
23:51:30 |
eng-rus |
общ. |
gung-ho |
шапкозакидательский |
Anglophile |
4 |
23:50:00 |
eng-rus |
комп. |
UltraDMA CRC Error Count |
количество ошибок, возникающих при передаче данных по внешнему интерфейсу в режиме UltraDMA |
Andy |
5 |
23:49:12 |
eng-rus |
комп. |
Uncorrectable Sector Count |
Число неисправимых ошибок при обращении к сектору |
Andy |
6 |
23:48:54 |
eng-rus |
комп. |
Current Pending Sector Count |
Число секторов для замены |
Andy |
7 |
23:48:28 |
eng-rus |
комп. |
Reallocation Event Count |
Число операций переназначения |
Andy |
8 |
23:48:10 |
eng-rus |
комп. |
Hardware ECC Recovered |
Число коррекции ошибок аппаратной частью жёсткого диска |
Andy |
9 |
23:46:50 |
eng-rus |
комп. |
Power-Off Retract Count |
количество циклов выключений или аварийных отказов (включений/выключений питания накопителя) |
Andy |
10 |
23:46:18 |
eng-rus |
комп. |
G-sense error rate |
Количество ошибок, возникающих в результате ударных нагрузок (Атрибут хранит показания встроенного акселерометра, который фиксирует все удары, толчки, падения и даже неаккуратную установку диска в корпус компьютера.) |
Andy |
11 |
23:45:53 |
eng-rus |
комп. |
Airflow Temperature |
температура воздуха внутри корпуса жёсткого диска |
Andy |
12 |
23:45:25 |
rus-ger |
эк. |
безжалостная конкуренция |
knallharte Konkurrenz |
Andrey Truhachev |
13 |
23:45:15 |
eng-rus |
комп. |
Soft Read Error Rate |
количество ошибок чтения |
Andy |
14 |
23:44:49 |
eng-rus |
комп. |
Device Power Cycle Count |
Количество полных циклов включения-выключения диска |
Andy |
15 |
23:44:28 |
rus-ger |
общ. |
безжалостно |
knallhart |
Andrey Truhachev |
16 |
23:44:20 |
eng-rus |
комп. |
Recalibration Retries |
Количество повторов запросов рекалибровки |
Andy |
17 |
23:44:02 |
eng-rus |
комп. |
Spin-Up Retry Count |
Количество попыток раскрутки дисков до рабочей скорости |
Andy |
18 |
23:43:56 |
rus-ger |
общ. |
безжалостный |
knallhart |
Andrey Truhachev |
19 |
23:43:15 |
rus-ger |
общ. |
жестоко |
knallhart |
Andrey Truhachev |
20 |
23:42:56 |
rus-ger |
разг. |
беспощадный |
knallhart |
Andrey Truhachev |
21 |
23:42:54 |
eng-rus |
комп. |
Read Channel Margin |
Запас канала чтения |
Andy |
22 |
23:42:22 |
eng-rus |
комп. |
Spin-Up Time |
Время раскрутки пакета дисков из состояния покоя до рабочей скорости (параметр S.M.A.R.T) |
Andy |
23 |
23:41:58 |
eng-rus |
комп. |
Throughput Performance |
Общая производительность диска (параметр S.M.A.R.T) |
Andy |
24 |
23:41:30 |
eng-rus |
комп. |
Raw Read Error Rate |
Частота ошибок при чтении данных с диска (параметр S.M.A.R.T) |
Andy |
25 |
23:40:48 |
eng-rus |
комп. |
Run Out Cancel |
Количество ошибок ECC (параметр S.M.A.R.T) |
Andy |
26 |
23:40:12 |
rus-ger |
общ. |
бескомпромиссный |
knallhart |
Andrey Truhachev |
27 |
23:39:32 |
rus-ger |
общ. |
стойкий |
knallhart |
Andrey Truhachev |
28 |
23:39:11 |
rus-ger |
общ. |
непреклонный |
knallhart |
Andrey Truhachev |
29 |
23:36:46 |
rus-ger |
криминалист. |
хладнокровно пристрелить |
knallhart einschießen |
Andrey Truhachev |
30 |
23:35:19 |
rus-ger |
общ. |
хладнокровно |
knallhart |
Andrey Truhachev |
31 |
23:34:45 |
rus-ger |
общ. |
жесточайший |
knallhart |
Andrey Truhachev |
32 |
23:25:39 |
eng-rus |
прогр. |
timer interrupts at whatever rate a program needs |
таймерные прерывания с любыми необходимыми программе характеристиками |
ssn |
33 |
23:24:29 |
rus-ger |
эк. |
жесточайшая конкуренция |
knallharte Konkurrenz |
Andrey Truhachev |
34 |
23:23:34 |
rus-spa |
груб. |
пошел в жопу |
!qué te den! (еще добавляют - !y qué te guste!) |
SoyGulnara |
35 |
23:22:42 |
eng-rus |
рел. |
Chasan |
газан (prayer leader or cantor; Запевало в еврейской синагоге) |
kOzerOg |
36 |
23:22:08 |
rus-est |
ЕС. |
англ. сокращение от The European Stability Mechanism Euroopa Stabiilsusmehhanism |
ESM (http://ru.wikipedia.org/wiki/Европейский_стабилизационный_механизм) |
ВВладимир |
37 |
23:20:08 |
rus-spa |
груб. |
гей |
bujarra (de bujarrón - homosexual masculino, diccionario de uso del Español de María Moliner) |
SoyGulnara |
38 |
23:20:05 |
eng-rus |
прогр. |
timer interrupts |
таймерные прерывания |
ssn |
39 |
23:19:53 |
rus-est |
ЕС. |
Европейский стабилизационный механизм англ.: European Stability Mechanism |
Euroopa Stabiilsusmehhanism (http://ru.wikipedia.org/wiki/Европейский_стабилизационный_механизм) |
ВВладимир |
40 |
23:19:28 |
eng-rus |
прогр. |
timer interrupt |
таймерное прерывание |
ssn |
41 |
23:18:15 |
eng |
сокр. ЕС. |
European Stability Mechanism |
ESM (http://ru.wikipedia.org/wiki/Европейский_стабилизационный_механизм) |
ВВладимир |
42 |
23:16:56 |
eng-rus |
ЕС. |
European Stability Mechanism |
Европейский стабилизационный механизм (wikipedia.org) |
ВВладимир |
43 |
23:15:18 |
eng-rus |
прогр. |
second programmable clock |
вторые программируемые часы |
ssn |
44 |
23:14:56 |
rus-spa |
сл. |
косяк |
petardo (cigarillo de hachís o marihuana (diccionario de uso del español, de María Moliner)) |
SoyGulnara |
45 |
23:14:43 |
eng-rus |
прогр. |
programmable clock |
программируемые часы |
ssn |
46 |
23:12:34 |
eng-rus |
спорт. |
reverse angle |
обзор с обратного угла |
Дмитрий_Р |
47 |
23:11:05 |
eng-rus |
прогр. |
soft timers |
программные таймеры |
ssn |
48 |
23:10:35 |
eng-rus |
трансп. |
long-distance lorry driver |
дальнобойщик |
Andrey Truhachev |
49 |
23:10:31 |
eng-rus |
прогр. |
soft timer |
программный таймер |
ssn |
50 |
23:09:54 |
eng-rus |
трансп. |
truck driver |
водитель дальнобойщик |
Andrey Truhachev |
51 |
23:09:14 |
eng-ger |
общ. |
truck driver |
Fernfahrer |
Andrey Truhachev |
52 |
23:08:39 |
rus-spa |
разг. |
раскошелиться |
estirarse (Mostrarse generoso al hora de gastar dinero (diccionario de uso del español, de María Moliner)) |
SoyGulnara |
53 |
23:06:16 |
eng-ger |
общ. |
truck driver |
Fernfahrer |
Andrey Truhachev |
54 |
23:05:05 |
eng |
сокр. эк. |
rational expectations theory |
unbiased expectation theory |
ssn |
55 |
23:04:03 |
rus-ger |
разг. |
дальнобойщик |
Fernfahrer |
Andrey Truhachev |
56 |
23:02:37 |
rus-spa |
разг. |
расщедриться |
estirarse |
SoyGulnara |
57 |
23:02:16 |
eng-rus |
эк. |
rational expectations theory |
теория рациональных ожиданий (концепция, согласно которой формирование ожиданий относительно будущего экономической системы происходит на основе логического анализа всей имеющейся информации; как правило, предполагается возможность экономического субъекта обработать любое количество данных и рассмотреть все альтернативы. Syn: rational expectations hypothesis, unbiased expectation theory) |
ssn |
58 |
23:01:40 |
eng-rus |
общ. |
commence |
стартовать |
Franka_LV |
59 |
23:00:51 |
rus-fre |
воен. |
паёк |
réserve d'alimentation |
I. Havkin |
60 |
22:59:26 |
eng |
сокр. эк. |
adaptive expectations theory |
adaptive expectations hypothesis |
ssn |
61 |
22:58:27 |
eng-rus |
эк. |
adaptive expectations theory |
теория адаптивных ожиданий (концепция, согласно которой люди в своих ожиданиях предстоящих явлений руководствуются событиями прошлого и настоящего и изменяют свои ожидания лишь по мере того, как фактические события уже разворачиваются. Syn: adaptive expectations hypothesis) |
ssn |
62 |
22:58:18 |
rus-fre |
воен. |
жало бойка |
pointe du percuteur |
I. Havkin |
63 |
22:57:12 |
ger |
эк. |
gut situiert |
gutsituiert |
Andrey Truhachev |
64 |
22:56:55 |
rus-fre |
цем. |
ватержакетная печь |
water-jacket |
I. Havkin |
65 |
22:56:50 |
ger |
эк. |
gutsituiert |
gut situiert |
Andrey Truhachev |
66 |
22:55:51 |
eng-ger |
эк. |
well-situated |
gutsituiert |
Andrey Truhachev |
67 |
22:55:43 |
rus-fre |
цем. |
раствор с вовлечённым воздухом |
mortier aéré |
I. Havkin |
68 |
22:55:37 |
eng-ger |
эк. |
well-to-do |
gutsituiert |
Andrey Truhachev |
69 |
22:55:20 |
eng-rus |
прогр. |
unconditional expectation |
безусловное математическое ожидание |
ssn |
70 |
22:55:19 |
eng-ger |
эк. |
well-off |
gutsituiert |
Andrey Truhachev |
71 |
22:54:42 |
rus-fre |
цем. |
раствор пластичной концентрации |
mortier plastique |
I. Havkin |
72 |
22:54:30 |
eng-rus |
прогр. |
unbiased expectation |
несмещённое ожидание |
ssn |
73 |
22:53:51 |
eng-rus |
прогр. |
static expectation |
статическое ожидание |
ssn |
74 |
22:53:20 |
eng-rus |
прогр. |
regressive expectation |
регрессивное ожидание |
ssn |
75 |
22:52:59 |
rus-fre |
лес. |
аншпуг |
perche à croc (лесоруба) |
I. Havkin |
76 |
22:52:38 |
eng-rus |
прогр. |
rational expectation |
рациональное ожидание |
ssn |
77 |
22:52:26 |
rus-fre |
лес. |
подземный пожар |
incendie souterrain |
I. Havkin |
78 |
22:52:11 |
rus-fre |
лес. |
глубинное тление |
incendie souterrain (напр., торфяного слоя) |
I. Havkin |
79 |
22:51:37 |
eng-rus |
прогр. |
marginal expectation |
маргинальное ожидание |
ssn |
80 |
22:51:13 |
rus-fre |
лес. |
контролируемый пал |
incendie maîtrisé |
I. Havkin |
81 |
22:50:45 |
eng-rus |
прогр. |
data-based expectation |
ожидание, основанное на данных |
ssn |
82 |
22:50:24 |
rus-fre |
лес. |
сорность |
impuretés |
I. Havkin |
83 |
22:49:42 |
rus-fre |
лес. |
корчёвка |
sartage |
I. Havkin |
84 |
22:49:35 |
eng-rus |
общ. |
well-situated |
расположенный в красивом месте |
Andrey Truhachev |
85 |
22:49:20 |
eng-rus |
общ. |
well-situated |
расположенный в красивой местности |
Andrey Truhachev |
86 |
22:48:50 |
rus-fre |
лес. |
ивовое насаждение |
saussaie |
I. Havkin |
87 |
22:48:34 |
eng-rus |
прогр. |
backward-looking |
ретроспективный |
ssn |
88 |
22:48:31 |
eng-rus |
экол. |
species of special concern |
виды животных и растений, подлежащих особой охране (категория, принятая в Канаде и входящая в так называемый Голубой перечень) |
ambassador |
89 |
22:48:21 |
rus-ger |
общ. |
расположенный в красивой местности |
schön gelegen |
Andrey Truhachev |
90 |
22:48:04 |
eng-rus |
прогр. |
backward-looking expectation |
ретроспективное ожидание |
ssn |
91 |
22:48:03 |
rus-ger |
общ. |
расположенный в красивом месте |
schön gelegen |
Andrey Truhachev |
92 |
22:47:59 |
rus-fre |
лес. |
ротоплёнка |
papier stencil |
I. Havkin |
93 |
22:47:18 |
eng-ger |
общ. |
well-situated |
schön gelegen |
Andrey Truhachev |
94 |
22:47:06 |
rus-fre |
лес. |
плакучая ель |
épicéa pleureur |
I. Havkin |
95 |
22:46:55 |
eng-ger |
общ. |
well-situated |
schön gelegen |
Andrey Truhachev |
96 |
22:45:59 |
rus-fre |
лес. |
ель колючая |
épicéa piquant |
I. Havkin |
97 |
22:45:14 |
eng-rus |
прогр. |
conditional expectation |
условное среднее значение |
ssn |
98 |
22:45:12 |
rus-ger |
общ. |
в благоприятной ситуации |
in günstigster Lage |
Andrey Truhachev |
99 |
22:44:00 |
rus-fre |
лес. |
аквапель |
aquapel (разновидность антистарителя) |
I. Havkin |
100 |
22:42:59 |
eng-rus |
мед. |
rapalog |
рапалог (аналог рапамицина) |
Conservator |
101 |
22:41:19 |
rus-ger |
разг. |
в благоприятной ситуации |
in günstiger Lage |
Andrey Truhachev |
102 |
22:41:03 |
eng |
сокр. прогр. |
expectance |
expectancy |
ssn |
103 |
22:40:42 |
eng-rus |
прогр. |
expectancy |
среднее значение (случайной величины) |
ssn |
104 |
22:40:41 |
rus-ger |
разг. |
в выгодном положении |
in günstiger Lage |
Andrey Truhachev |
105 |
22:40:16 |
eng-ger |
разг. |
well-situated |
in günstiger Lage |
Andrey Truhachev |
106 |
22:40:07 |
eng-rus |
прогр. |
expectancy |
ожидаемое событие |
ssn |
107 |
22:39:27 |
eng-ger |
разг. |
well-situated |
gut gelegen |
Andrey Truhachev |
108 |
22:39:15 |
eng-ger |
разг. |
well-situated |
günstig gelegen |
Andrey Truhachev |
109 |
22:39:07 |
eng-rus |
прогр. |
expectance |
среднее значение (случайной величины) |
ssn |
110 |
22:39:05 |
rus-fre |
лес. |
размалываемость |
aptitude au défibrage |
I. Havkin |
111 |
22:38:57 |
eng-ger |
разг. |
well-situated |
in günstiger Lage |
Andrey Truhachev |
112 |
22:38:49 |
rus-ita |
пищ. |
подсластитель |
dolcificante |
Rossinka |
113 |
22:38:36 |
eng-rus |
прогр. |
expectance |
ожидаемое событие |
ssn |
114 |
22:37:24 |
eng-ger |
разг. |
well-situated |
gut gelegen |
Andrey Truhachev |
115 |
22:36:59 |
eng-ger |
разг. |
well-situated |
günstig gelegen |
Andrey Truhachev |
116 |
22:35:48 |
rus-ita |
мед. |
вазоконстриктор |
vasocostrittore |
I. Havkin |
117 |
22:33:51 |
rus-ita |
мед. |
дыхание Куссмауля |
respiro di Kussmaul (резкое, шумное, глубокое) |
I. Havkin |
118 |
22:33:29 |
eng-rus |
разг. |
well-to-do |
со средствами |
Andrey Truhachev |
119 |
22:33:01 |
eng-rus |
разг. |
well-off |
со средствами |
Andrey Truhachev |
120 |
22:32:54 |
rus-ita |
мед. |
параметрий |
parametrio |
I. Havkin |
121 |
22:32:26 |
eng-rus |
разг. |
well-situated |
со средствами |
Andrey Truhachev |
122 |
22:32:07 |
rus-ita |
мед. |
голосовые связки |
pieghe vocali |
I. Havkin |
123 |
22:31:28 |
rus-ita |
мед. |
санитарные носилки |
lettiga |
I. Havkin |
124 |
22:27:54 |
rus-ger |
разг. |
c достатком |
betucht |
Andrey Truhachev |
125 |
22:27:30 |
rus-ger |
разг. |
c достатком |
wohlhabend |
Andrey Truhachev |
126 |
22:27:15 |
rus-ger |
разг. |
c достатком |
vermögend |
Andrey Truhachev |
127 |
22:26:59 |
rus-ger |
разг. |
c достатком |
potent |
Andrey Truhachev |
128 |
22:26:45 |
rus-ger |
разг. |
c достатком |
begütert |
Andrey Truhachev |
129 |
22:26:24 |
rus-ger |
разг. |
c достатком |
bezastert |
Andrey Truhachev |
130 |
22:24:19 |
rus-ger |
разг. |
при деньгах |
wohlhabend |
Andrey Truhachev |
131 |
22:24:10 |
rus-ger |
разг. |
при деньгах |
vermögend |
Andrey Truhachev |
132 |
22:23:49 |
rus-ger |
разг. |
при деньгах |
potent |
Andrey Truhachev |
133 |
22:23:38 |
rus-ger |
разг. |
при деньгах |
betucht |
Andrey Truhachev |
134 |
22:23:26 |
rus-ger |
разг. |
при деньгах |
begütert |
Andrey Truhachev |
135 |
22:22:37 |
rus-est |
бизн. |
концептуальные рамки |
raamistik |
platon |
136 |
22:22:36 |
rus-ita |
мед. |
лесбианство |
lesbismo |
I. Havkin |
137 |
22:22:07 |
rus-ita |
пищ. |
пробка-дозатор |
tappo versatore |
Rossinka |
138 |
22:21:57 |
rus-ita |
мед. |
лептосом |
leptosomico |
I. Havkin |
139 |
22:21:21 |
rus-ger |
разг. |
при деньгах |
gut situiert |
Andrey Truhachev |
140 |
22:21:07 |
rus-ger |
разг. |
c достатком |
gut situiert |
Andrey Truhachev |
141 |
22:20:37 |
rus-ger |
общ. |
имеющий достаток |
gut situiert |
Andrey Truhachev |
142 |
22:20:02 |
eng-rus |
прогр. |
expectation |
среднее значение (случайной величины) |
ssn |
143 |
22:19:51 |
rus-spa |
эл. |
сердечник магнитной головки |
núcleo de cabeza magnética |
I. Havkin |
144 |
22:19:26 |
rus-est |
бизн. |
общая концепция |
raamistik |
platon |
145 |
22:19:15 |
eng-rus |
общ. |
well-to-do |
имеющий достаток |
Andrey Truhachev |
146 |
22:18:52 |
eng-rus |
прогр. |
expectation |
ожидаемое событие |
ssn |
147 |
22:18:30 |
rus-spa |
эл. |
обратный ход строчной развёртки |
retraza horizontal |
I. Havkin |
148 |
22:18:15 |
eng-rus |
общ. |
well-off |
имеющий достаток |
Andrey Truhachev |
149 |
22:17:54 |
eng-rus |
эк. |
well-situated |
имеющий достаток |
Andrey Truhachev |
150 |
22:17:38 |
rus-spa |
эл. |
эффект близости берега |
efecto de reloj de arena (ошибки корабельной РЛС, обусловленные её близостью к берегу) |
I. Havkin |
151 |
22:16:56 |
eng |
сокр. ЕС. |
ESM |
European Stability Mechanism |
ВВладимир |
152 |
22:16:07 |
eng-rus |
общ. |
payrise |
повышение заработной платы |
nasty_girl27 |
153 |
22:15:07 |
rus-spa |
эл. |
скрученный участок волновода |
codo de guía de ondas |
I. Havkin |
154 |
22:14:39 |
eng-rus |
эк. |
well-situated |
зажиточный |
Andrey Truhachev |
155 |
22:14:27 |
eng-rus |
эк. |
well-situated |
состоятельный (having sufficient funds; well-off) |
Andrey Truhachev |
156 |
22:14:08 |
rus-spa |
эл. |
коэффициент прилипания |
probabilidad de adherencia |
I. Havkin |
157 |
22:13:09 |
rus-spa |
эл. |
источник помех |
fuente de perturbaciones |
I. Havkin |
158 |
22:12:51 |
rus-spa |
эл. |
источник помех |
fuente de ruidos |
I. Havkin |
159 |
22:12:47 |
eng-rus |
общ. |
well-situated |
находящийся в выгодной ситуации (для выполнения чего-либо; in a good position or situation to carry something ou) |
Andrey Truhachev |
160 |
22:12:17 |
rus-spa |
эл. |
линейный усилитель |
amplificador de línea |
I. Havkin |
161 |
22:12:01 |
eng-rus |
общ. |
well-situated |
имеющий хорошую позицию (для выполнения чего-либо; in a good position or situation to carry something out) |
Andrey Truhachev |
162 |
22:11:58 |
rus-spa |
эл. |
промежуточный усилитель |
amplificador de línea |
I. Havkin |
163 |
22:11:05 |
rus-spa |
эл. |
накачка пламенем |
bombeo por llama |
I. Havkin |
164 |
22:10:45 |
rus-spa |
эл. |
пламенная накачка |
bombeo por llama |
I. Havkin |
165 |
22:10:08 |
rus-spa |
эл. |
неискривлённая энергетическая зона |
banda energética plana |
I. Havkin |
166 |
22:09:45 |
rus-spa |
эл. |
плоская энергетическая зона |
banda energética plana |
I. Havkin |
167 |
22:05:05 |
eng |
эк. |
unbiased expectation theory |
rational expectations theory |
ssn |
168 |
22:03:46 |
rus-fre |
общ. |
чувство вины |
sentiment de culpabilité (Le sentiment de culpabilité est l'impression de ne pas être juste, d'avoir enfreint un tabou, de nourrir un désir défendu.) |
I. Havkin |
169 |
22:03:22 |
eng |
эк. |
rational expectations hypothesis |
rational expectations theory |
ssn |
170 |
22:01:25 |
eng-rus |
бур. |
multipurpose mobile centrifuge |
УМОШ |
Mozzy |
171 |
21:59:26 |
eng |
эк. |
adaptive expectations hypothesis |
adaptive expectations theory |
ssn |
172 |
21:57:26 |
eng-rus |
тех. |
tractor-type undercarriage |
гусеничный ход тракторного типа (напр., у экскаватора) |
snowleopard |
173 |
21:55:03 |
eng-rus |
социол. |
anomic demoralization index |
индекс аномической аномийной деморализованности (Индекс аномийной дистанционности оценивает аномийную деморализованность общества, т.е. психологическую реакцию людей на такие социальные ситуации, в которых разрушена одна система ценностей, но ещё не сформирована какая-то другая, её заменяющая. Предложен Л. Скроулом (L. Scrole) в 1956г.) |
VickyD |
174 |
21:51:53 |
rus-ger |
мед. |
БЛНПГ |
Linksschenkelblock |
Schumacher |
175 |
21:47:55 |
eng-ger |
общ. |
well-off |
gutsituiert |
Andrey Truhachev |
176 |
21:47:46 |
eng-ger |
общ. |
well-situated |
gutsituiert |
Andrey Truhachev |
177 |
21:47:23 |
eng-ger |
общ. |
well-to-do |
gutsituiert |
Andrey Truhachev |
178 |
21:46:02 |
eng-ger |
общ. |
well-situated |
gut situiert |
Andrey Truhachev |
179 |
21:41:03 |
eng |
прогр. |
expectancy |
expectance |
ssn |
180 |
21:29:10 |
rus-fre |
лит. |
Апулей |
Apulée |
I. Havkin |
181 |
21:26:42 |
rus-fre |
лит. |
Петрарка |
Pétrarque |
I. Havkin |
182 |
21:25:19 |
rus-fre |
иск. |
Микеланджело |
Michel-Ange |
I. Havkin |
183 |
21:25:12 |
eng-rus |
общ. |
take their hair down |
потерять бдительность |
ssn |
184 |
21:22:49 |
rus-ger |
общ. |
обеспеченный |
gut situiert |
Andrey Truhachev |
185 |
21:22:38 |
rus-ger |
общ. |
имущий |
gut situiert |
Andrey Truhachev |
186 |
21:22:26 |
rus-ger |
общ. |
зажиточный |
gut situiert |
Andrey Truhachev |
187 |
21:22:14 |
rus-ger |
общ. |
состоятельный |
gut situiert |
Andrey Truhachev |
188 |
21:20:29 |
eng-ger |
общ. |
borough |
Stadtteil |
Andrey Truhachev |
189 |
21:20:16 |
eng-ger |
общ. |
area of the city |
Stadtteil |
Andrey Truhachev |
190 |
21:20:01 |
eng-ger |
общ. |
borough |
Stadtteil |
Andrey Truhachev |
191 |
21:18:59 |
eng-ger |
общ. |
area of the city |
Stadtteil |
Andrey Truhachev |
192 |
21:11:07 |
eng-ger |
общ. |
well-to-do |
gut situiert |
Andrey Truhachev |
193 |
21:10:30 |
eng-ger |
социол. |
well-to-do |
gut situiert |
Andrey Truhachev |
194 |
21:03:30 |
eng-rus |
тех. |
negative terminal post |
минусовая клемма аккумулятора |
snowleopard |
195 |
20:52:06 |
rus-ita |
общ. |
самозажимающийся |
autobloccante |
Taras |
196 |
20:49:35 |
eng |
сокр. микробиол. |
vial insert |
low volume insert |
ochernen |
197 |
20:42:09 |
rus-ita |
общ. |
поверь мне! |
fidati! |
Taras |
198 |
20:42:00 |
eng-rus |
общ. |
empty out |
пустеть (о здании) |
plushkina |
199 |
20:40:36 |
rus-fre |
общ. |
набрасываться |
déferler (Un tsunami de vagues nuages a déferlé sur la ville.) |
I. Havkin |
200 |
20:32:09 |
rus-ita |
общ. |
служебный автомобиль |
autoblu (госслужащего (легковой)) |
Taras |
201 |
20:31:20 |
rus-ita |
общ. |
служебный автомобиль |
autoblù (госслужащего (легковой)) |
Taras |
202 |
20:27:47 |
rus-fre |
общ. |
по |
en rapport à ((какому-л. признаку) Ces tempêtes sont appelées " tempête de sable jaune " en rapport à la couleur du sable.) |
I. Havkin |
203 |
20:26:39 |
eng-rus |
прогр. |
system functional blocks |
системные функциональные блоки |
ssn |
204 |
20:25:23 |
eng-rus |
прогр. |
system functional block |
системный функциональный блок |
ssn |
205 |
20:19:19 |
eng-rus |
лаб. |
Superficial Rockwell |
поверхностный твёрдомер по методу Роквелла |
dogis |
206 |
20:17:19 |
eng-rus |
социол. |
socially deprived district |
социально-неблагополучный район (города) |
Andrey Truhachev |
207 |
20:14:50 |
rus-fre |
общ. |
... не пощадил ... |
... n'est pas épargné par ... (Cette ville n'est pas épargnée par les caprices du désert.) |
I. Havkin |
208 |
20:14:14 |
rus-fre |
общ. |
Йом-Киппур Судный день |
Grand Pardon (в иудаизме самый важный из праздников, день поста, покаяния и отпущения грехов) |
kki4ab |
209 |
20:09:59 |
rus-ger |
нотар. |
предшествующее обременение |
Vorbelastung |
vadim_shubin |
210 |
20:05:25 |
rus-fre |
общ. |
похвастаться |
se prévaloir (Personne ne peut se prévaloir d'une quelconque pureté morale.) |
I. Havkin |
211 |
19:51:50 |
rus-fre |
общ. |
необдуманно |
d'un revers de la main (L'agression a fait plus de trois millions de victimes que la communauté internationale ne peut d'un revers de la main jeter dans les oubliettes.) |
I. Havkin |
212 |
19:49:35 |
eng |
микробиол. |
low volume insert |
vial insert |
ochernen |
213 |
19:41:46 |
rus-dut |
общ. |
примерно, приблизительно |
pakweg |
heili |
214 |
19:38:17 |
eng-rus |
гпз. |
operational site |
работающий объект |
Aiduza |
215 |
19:28:06 |
eng-rus |
терм. |
constant volume combustion |
изохорическое изохорное сгорание (напр.: топлива в реактивном двигателе) |
Den Leon |
216 |
19:24:26 |
eng-rus |
гпз. |
live site |
работающий производственный объект |
Aiduza |
217 |
19:23:02 |
rus-ita |
общ. |
полагаться |
fidarsi (di qd, qc) |
Taras |
218 |
19:22:19 |
rus-ita |
общ. |
решаться |
fidarsi (di, a + inf.; non mi fido a... у меня не хватает смелости (духу)...) |
Taras |
219 |
19:21:41 |
rus-ger |
эл.тех. |
низковольтная линия электропередачи |
Niederspannungsstarkstromleitung |
Лорина |
220 |
19:15:05 |
rus-fre |
общ. |
Курбан-байрам |
fête de l'Aïd (название праздника у жителей стран Магриба) |
kki4ab |
221 |
19:06:32 |
eng-rus |
юр. |
parts maker |
производитель автозапчастей (As major manufacturers outsource more components while also assembling vehicles overseas, exports rise for parts makers. NYT) |
Alexander Demidov |
222 |
19:03:47 |
rus-ger |
эл.тех. |
кабель распределения электроэнергии |
Energieverteilungskabel |
Лорина |
223 |
19:03:44 |
rus-spa |
общ. |
попасть в яблочко |
dar en el clavo |
Pippy-Longstocking |
224 |
18:57:48 |
rus-fre |
общ. |
точно так же, как |
juste comme (Les autrichiens, juste comme leurs voisins, vivaient sous " l'ancien régime ".) |
I. Havkin |
225 |
18:52:40 |
rus-fre |
общ. |
впервые прибывающий |
nouveau arrivant |
I. Havkin |
226 |
18:52:11 |
rus-ger |
общ. |
упростить |
erleichtern |
limay |
227 |
18:49:48 |
rus-ita |
общ. |
оснащение |
allestimento |
Taras |
228 |
18:48:26 |
rus-fre |
общ. |
вновь прибывающий |
nouveau arrivant (Ces superbes colliers parfumés sont souvent donnés comme un cadeau de bienvenue aux nouveaux arrivants.) |
I. Havkin |
229 |
18:48:17 |
rus-ger |
общ. |
мировой жандарм |
Weltpolizei |
Zhukovzh |
230 |
18:47:57 |
rus-ita |
общ. |
готовящийся к постановке |
in allestimento (о фильме, спектакле) |
Taras |
231 |
18:47:13 |
rus-ita |
общ. |
находящийся в производстве |
in allestimento |
Taras |
232 |
18:46:17 |
eng-rus |
ИТ. |
camera roll |
каталог с фотографиями, отснятыми камерой устройства (в iPhone apple-iphone.ru) |
owant |
233 |
18:45:56 |
rus-ita |
инт. |
на стадии разработки |
in allestimento |
Taras |
234 |
18:45:51 |
rus-fre |
общ. |
маракуйя |
grenadille |
ioulenka1 |
235 |
18:37:17 |
eng-rus |
фото. |
image circle |
поле изображения (объектива) |
Strider2038 |
236 |
18:35:34 |
rus-ita |
мед. |
бифидобактерия |
bifidus (m. inv.) |
Taras |
237 |
18:35:19 |
rus-fre |
ист. |
Макиавелли |
Machiavel |
I. Havkin |
238 |
18:32:37 |
eng-rus |
прогр. |
status bit |
бит статуса |
ssn |
239 |
18:30:57 |
rus-fre |
общ. |
прикрытие |
paravent (Les propos " anti-sionistes " peuvent servir de paravent à une véritable haine " antisémite ".) |
I. Havkin |
240 |
18:30:24 |
eng-rus |
прогр. |
status bit |
бит состояния |
ssn |
241 |
18:26:42 |
rus-ger |
эл.тех. |
термическое воздействие |
thermischer Einfluss |
Лорина |
242 |
18:19:29 |
eng-rus |
общ. |
spuriously |
иллюзорно |
Acruxia |
243 |
18:16:21 |
rus-ger |
юр. |
защита потребителей медицинской продукции |
gesundheitlicher Verbraucherschutz |
Tiny Tony |
244 |
18:14:59 |
eng-rus |
общ. |
be on the computer |
сидеть за компьютером (быть за компьютером, напр., в течение долгого времени englishforums.com) |
snowleopard |
245 |
18:13:59 |
eng-rus |
прогр. |
status information |
информация о статусе |
ssn |
246 |
18:13:22 |
eng-rus |
общ. |
made from scratch |
приготовлено самостоятельно (We made this pelmeni from scratch!) |
snowleopard |
247 |
18:09:21 |
eng-rus |
тех. |
the nature of a failure |
причина неисправности |
snowleopard |
248 |
18:08:46 |
eng-rus |
общ. |
doze off |
кимернуть |
Taras |
249 |
18:05:54 |
eng-rus |
юр. |
defect caused a failure |
неисправность вызванная дефектом |
snowleopard |
250 |
18:02:15 |
rus-ger |
общ. |
мне это удобно |
das passt mir |
Лорина |
251 |
18:01:29 |
rus-ger |
общ. |
удобно |
passt |
Лорина |
252 |
17:54:47 |
eng-rus |
прогр. |
status report |
текущий отчёт о ходе работ |
ssn |
253 |
17:53:05 |
eng-rus |
прогр. |
status report |
оперативные данные о параметрах и характеристиках (напр., устройства) |
ssn |
254 |
17:52:30 |
eng-rus |
бизн. |
targeted strategy |
целенаправленная стратегия |
Artemie |
255 |
17:52:14 |
rus-fre |
общ. |
общее житие |
vivre-ensemble |
I. Havkin |
256 |
17:51:56 |
eng-rus |
прогр. |
status report |
данные о состоянии объекта (напр., системы) |
ssn |
257 |
17:50:06 |
rus-fre |
общ. |
совместное житие |
vivre-ensemble (Construire le vivre-ensemble par la tolérance.) |
I. Havkin |
258 |
17:47:18 |
rus-ger |
трансп. |
билет на автобус |
Busfahrkarte |
Лорина |
259 |
17:47:07 |
eng-rus |
общ. |
I don't want to get roped into any more of your activities |
не хочу больше участвовать в ваших делах |
Taras |
260 |
17:43:58 |
eng-rus |
общ. |
overeager |
страстно жаждущий |
Taras |
261 |
17:42:06 |
rus-fre |
общ. |
этого требует ... |
... l'impose (Tout d'abord, il est bon de poser des limites. La vie collective l'impose.) |
I. Havkin |
262 |
17:38:45 |
eng-rus |
кул. |
clear vegetable soup |
овощной бульон |
I. Havkin |
263 |
17:38:12 |
eng-rus |
кул. |
hop sprouts |
побеги хмеля |
I. Havkin |
264 |
17:37:40 |
eng-rus |
кул. |
white sausage |
белая колбаса |
I. Havkin |
265 |
17:36:34 |
eng-rus |
общ. |
I feel a kinda groggy |
Чё-то меня пошатывает |
Taras |
266 |
17:34:16 |
rus-dut |
общ. |
слово-символ |
woordmerk |
alenushpl |
267 |
17:34:12 |
rus-ger |
общ. |
предрассудок |
Aberglaube (особенно в сочетании "religiöse Aberglaube" – "религиозные предрассудки") |
A.S.Aslanyan |
268 |
17:32:20 |
eng-rus |
геогр. |
Bellmawr |
Беллмар ([bel-mahr] США, штат Нью-Джерси) |
Евгений Тамарченко |
269 |
17:28:13 |
eng-rus |
кул. |
sirloin steak |
антрекот |
I. Havkin |
270 |
17:24:43 |
eng |
сокр. кул. |
Otaheite apple |
ambarella |
I. Havkin |
271 |
17:23:55 |
eng-rus |
кул. |
ambarella |
амбарелла (тропический плод) |
I. Havkin |
272 |
17:22:57 |
eng-rus |
кул. |
royale |
ройал (омлет с различными наполнителями, приготовленный на пару) |
I. Havkin |
273 |
17:21:53 |
eng-rus |
кул. |
Melba toast |
сухарь |
I. Havkin |
274 |
17:21:25 |
eng-rus |
общ. |
I hope I have not given you my sore throat |
я надеюсь, я не заразил вас ангиной |
Taras |
275 |
17:20:28 |
eng-rus |
кул. |
horseradish mousse |
мусс из хрена |
I. Havkin |
276 |
17:19:50 |
eng-rus |
кул. |
honey-type craker |
медовый крекер |
I. Havkin |
277 |
17:16:18 |
rus-ger |
эл.тех. |
схема набора клемм |
Klemmenaufreihplan |
Mäxchen |
278 |
17:16:12 |
rus-est |
пищ. |
маракуйя |
granadill |
JuliaTln |
279 |
17:16:00 |
eng-rus |
прогр. |
adjacency list |
список смежности (структура данных, моделирующая ориентированный граф (directed graph) или сеть, в которой указатель между узлами свидетельствует о наличии пути между двумя вершинами графа) |
ssn |
280 |
17:15:45 |
eng-rus |
общ. |
crash against |
столкновение с |
WiseSnake |
281 |
17:15:20 |
rus-ita |
общ. |
платёжное извещение налогового органа |
cartella esattoriale |
Taras |
282 |
17:11:56 |
rus-est |
фин. |
имущественное обязательство |
varaline kohustus |
JuliaTln |
283 |
17:11:10 |
rus-est |
фин. |
долговое обязательство |
võlakohustus |
JuliaTln |
284 |
17:09:26 |
rus-est |
фин. |
биржа ценных бумаг, фондовая биржа |
väärtpaberibörs |
JuliaTln |
285 |
17:07:11 |
rus-est |
банк. |
коэффициент обслуживания долга, коэффициент покрытия обслуживания долга. Англ-DSCR |
võlateeninduse kattekordaja |
JuliaTln |
286 |
17:06:44 |
eng-rus |
прогр. |
ACIA |
адаптер асинхронной связи |
ssn |
287 |
16:59:34 |
rus-ger |
тех. |
защитный экран от стружки |
Spaeneschutzwand |
Dorothee |
288 |
16:36:38 |
eng-rus |
общ. |
wounded |
с ребристым противоскользящим покрытием (Только для перевода на русский (английский вариант встретился при переводе с текста, написанного немцами. Вдруг попадется кому-нибудь еще)) |
4uzhoj |
289 |
16:35:02 |
rus-ita |
общ. |
нашёл чем хвастаться! |
bella prodezza! |
Taras |
290 |
16:28:38 |
eng-rus |
общ. |
fest |
фестиваль |
Taras |
291 |
16:26:00 |
eng-rus |
брит. |
pearlies |
перлиз (представители благотворительного движения среди кокни, чья одежда украшена перламутром) |
bojana |
292 |
16:24:43 |
eng |
кул. |
ambarella |
Otaheite apple (1. a Society Islands tree, Spondias cytherea, of the cashew family, having whitish flowers and yellow, edible, plumlike fruit 2. the fruit itself
) |
I. Havkin |
293 |
16:23:45 |
eng-rus |
общ. |
geometric theory of images |
геометрическая теория изображений |
gconnell |
294 |
16:20:45 |
rus-ger |
тех. |
цикловой контроллер |
Zyklenkontrolle |
Dorothee |
295 |
16:18:08 |
rus-dut |
эк. |
ранее не упоминалось |
n.e.g. niet eerder genoemd |
houtsnip |
296 |
16:08:03 |
rus-ger |
тех. |
питающее напряжение на инструменты |
Geraeteversorgungsspannung |
Dorothee |
297 |
16:07:00 |
rus-ita |
юр. |
взяточничество |
bustarellismo |
Taras |
298 |
16:06:51 |
eng-rus |
мед. |
mother-to-child-transmission |
передача ВИЧ от матери ребёнку в период беременности, родов и грудного кормления |
Dimpassy |
299 |
16:06:05 |
rus-ita |
юр. |
взяточничество |
corruzione |
Taras |
300 |
16:05:33 |
rus-ita |
юр. |
взяточничество |
prevaricazione (s. f.) |
Taras |
301 |
16:02:03 |
rus-ita |
общ. |
стяжательство |
concussione |
Taras |
302 |
15:59:29 |
rus-ita |
разг. |
взяточничество |
usura |
Taras |
303 |
15:49:17 |
eng-rus |
общ. |
item brand |
марка изделия |
WiseSnake |
304 |
15:43:36 |
eng-rus |
тех. |
exergy analysis |
эксергетический анализ (метод термодинамического анализа систем, рассматриваемых во взаимодействии с окружающей средой) |
Den Leon |
305 |
15:38:06 |
rus-ger |
тех. |
инкрементный переключатель |
Inkrementelwahlschalter |
Dorothee |
306 |
15:35:11 |
rus-ger |
живоп. |
экспертиза картин |
Echtheitsbestimmung |
Abete |
307 |
15:33:41 |
rus-ger |
тех. |
привод поперечного перемещения |
Planantrieb |
Dorothee |
308 |
15:31:24 |
eng-rus |
общ. |
personal number |
идентификационный номер (физческого лица) |
4uzhoj |
309 |
15:26:16 |
eng-rus |
воен. |
stability class |
класс устойчивости |
WiseSnake |
310 |
15:19:32 |
eng-rus |
иммун. |
Upshaw-Schulman syndrome |
синдром Апшо-Шульмана |
Vicci |
311 |
15:00:14 |
eng-rus |
менедж. |
facilitator |
лицо, оказывающее содействие |
Y.Vassitskiy |
312 |
14:58:20 |
eng-rus |
фото. |
image description |
оптический рисунок (объектива) |
Strider2038 |
313 |
14:44:44 |
rus-spa |
общ. |
встревоженный |
inquieto |
Pippy-Longstocking |
314 |
14:41:20 |
eng-rus |
мол.биол. |
ICAT |
изотопные аффинные метки (Isotope Coded Affinity Tag) |
white_canary |
315 |
14:41:14 |
rus-spa |
общ. |
озабоченный |
inquieto |
Pippy-Longstocking |
316 |
14:40:33 |
rus-spa |
общ. |
обеспокоенный |
inquieto |
Pippy-Longstocking |
317 |
14:38:47 |
rus-spa |
общ. |
взволнованный |
inquieto |
Pippy-Longstocking |
318 |
14:36:13 |
eng-rus |
мол.биол. |
iTRAQ |
изобарные метки для относительного и абсолютного количественного анализа (isobaric tag for relative and absolute quantitation) |
white_canary |
319 |
14:36:02 |
eng-rus |
общ. |
get pretty excited about something |
очень радоваться чему-то |
Азери |
320 |
14:33:01 |
eng-rus |
общ. |
take sinister turn |
принять зловещий оборот (notabenoid.com) |
owant |
321 |
14:25:13 |
eng-rus |
общ. |
empty subject |
"Пустой предмет' (то же что dummy subject; напр., "it" в выражении I find it difficult to explain what is empty subject) |
ileen |
322 |
14:24:22 |
eng-rus |
общ. |
Journal of Cataract & Refractive Surgery |
Журнал рефрактивной хирургии и лечения катаракты |
PAscuale |
323 |
14:23:27 |
eng-rus |
общ. |
Journal of Cataract |
Журнал рефрактивной хирургии и лечения катаракты |
PAscuale |
324 |
14:16:54 |
eng-rus |
пищ. |
i.d.m. |
в сухом веществе (in dry matter) |
www.perevod.kursk.ru |
325 |
14:13:01 |
rus-est |
тех. |
термотрансферный принтер англ.: thermal transfer printer |
termosiirdeprinter |
ВВладимир |
326 |
14:07:43 |
eng-rus |
общ. |
candy apples |
карамелизированные яблоки |
Азери |
327 |
14:04:53 |
eng-rus |
мор. |
International Medical Guide for Ships |
Международное руководство по судовой медицине (IMGS) |
Bogdan_Demeshko |
328 |
14:04:39 |
rus-ger |
разг. |
всё! баста! конец! |
Klappe zu Affe tot! |
Dagwood |
329 |
14:03:03 |
rus-est |
прогр. |
проектирование программного обеспечения |
tarkvaraarendus |
ВВладимир |
330 |
14:02:21 |
rus-dut |
общ. |
лого |
logo |
alenushpl |
331 |
14:01:53 |
rus-dut |
общ. |
лого |
beeldmerk |
alenushpl |
332 |
14:01:11 |
rus-dut |
общ. |
логотип |
vignet |
alenushpl |
333 |
14:00:52 |
rus-dut |
общ. |
лого |
vignet |
alenushpl |
334 |
13:59:40 |
eng-rus |
общ. |
ice cream stand |
палатка с мороженым |
Азери |
335 |
13:59:21 |
rus-dut |
общ. |
логотип |
beeldmerk |
alenushpl |
336 |
13:56:43 |
rus-ita |
общ. |
замес |
impastamento |
Avenarius |
337 |
13:52:15 |
eng-rus |
общ. |
tensionless |
что-либо без натяжения |
Franka_LV |
338 |
13:45:37 |
rus-ger |
стр. |
дверной фиксатор |
schaltschloss (напр., модель "BKS 1895") |
Andreas L |
339 |
13:44:45 |
eng-rus |
общ. |
tensionless |
нерастяжимый |
Franka_LV |
340 |
13:43:52 |
rus-dut |
общ. |
листать |
bladeren |
alenushpl |
341 |
13:43:27 |
rus-ger |
мед. |
сократительная способность миокарда |
Kontraktionsfähigkeit des Herzmuskels |
Oksana |
342 |
13:43:19 |
rus-ger |
текст. |
тюбетейка |
Kalottchen (круглая или квадратная, островерхая или плоская, мужская или женская лёгкая шапка, надеваемая прямо на голову) |
Dagwood |
343 |
13:40:34 |
rus |
сокр. мед. |
ССМ |
сократительная способность миокарда |
Oksana |
344 |
13:35:27 |
eng-rus |
амер. |
teeter-totter |
качели-весы |
Азери |
345 |
13:33:43 |
eng-rus |
брит. |
seesaw |
качели-весы |
Азери |
346 |
13:27:34 |
eng-rus |
общ. |
thrill rides |
экстремальные аттракционы |
Азери |
347 |
13:25:46 |
eng-rus |
общ. |
water rides |
водные аттракционы |
Азери |
348 |
13:25:39 |
eng-rus |
хроматогр. |
reverse phase |
обращённо-фазная (ВЭЖХ, по "Практическая ВЭЖХ" Е.Л.СТЫСКИН, Л.Б.ИЦИКСОН, Е.В.БРАУДЕ) |
masenda |
349 |
13:22:16 |
eng-rus |
общ. |
kiddie rides |
детские аттракционы |
Азери |
350 |
13:16:56 |
eng-rus |
общ. |
miss profit |
упускать выгоду |
Glebson |
351 |
13:14:13 |
eng-rus |
общ. |
funfair |
ярмарка с аттракционами |
Азери |
352 |
13:13:05 |
eng-rus |
хим. |
Differential adsorption-isotherms |
Дифференциальная изотерма адсорбции |
dogis |
353 |
13:03:38 |
eng-rus |
хим. |
Langmuir analysis |
Анализ по Ленгмюру |
dogis |
354 |
12:57:42 |
eng-rus |
экол. |
Scientific collection permit |
Разрешение на отлов рыбы для научно-исследовательских целей |
ambassador |
355 |
12:55:53 |
eng-rus |
общ. |
lose its point |
потерять смысл |
Glebson |
356 |
12:42:31 |
eng-ger |
общ. |
entertaining |
unterhaltsam |
Andrey Truhachev |
357 |
12:41:36 |
rus-ger |
общ. |
занятный |
unterhaltsam |
Andrey Truhachev |
358 |
12:38:34 |
rus-ger |
общ. |
развлекательный |
unterhaltsam |
Andrey Truhachev |
359 |
12:38:29 |
eng-rus |
общ. |
procedural matter |
процедурная проблема |
Glebson |
360 |
12:35:32 |
eng-rus |
общ. |
predictiveness |
предсказательность |
zartus9112 |
361 |
12:35:19 |
eng-rus |
моб.св. |
person entry |
индивидуальный контакт (в адресной книге сотового телефона) |
owant |
362 |
12:31:57 |
rus-fre |
общ. |
фиксироваться |
se fixer (Ces molécules se fixent sur des neurones qui sont mis en activité par un médiateur chimique.) |
I. Havkin |
363 |
12:27:56 |
eng-rus |
геогр. |
Buda |
Бьюда (США, штат Техас) |
Евгений Тамарченко |
364 |
12:27:36 |
rus-ger |
разг. |
сплошь |
durch und durch |
Andrey Truhachev |
365 |
12:21:46 |
rus-ita |
стр. |
стальной трос |
trefolo |
polivarka |
366 |
12:19:03 |
rus-ger |
социол. |
социально ущемлённый |
sozial benachteiligt |
Andrey Truhachev |
367 |
12:18:16 |
eng-rus |
социол. |
with deprived backgrounds |
неблагополучный |
Andrey Truhachev |
368 |
12:17:32 |
eng-rus |
социол. |
seedy |
ущемлённый |
Andrey Truhachev |
369 |
12:17:12 |
eng-rus |
социол. |
seedy |
неблагополучный |
Andrey Truhachev |
370 |
12:14:53 |
eng-rus |
социол. |
deprived |
социально ущемлённый |
Andrey Truhachev |
371 |
12:13:48 |
eng-rus |
социол. |
with deprived backgrounds |
социально-неблагополучный |
Andrey Truhachev |
372 |
12:08:31 |
rus-fre |
общ. |
инициировать |
amorcer (On doit fournir 685 kJ pour amorcer la réaction.) |
I. Havkin |
373 |
12:05:49 |
rus-ger |
социол. |
ущемлённый |
benachteiligt |
Andrey Truhachev |
374 |
12:04:28 |
eng-rus |
идиом. |
be bent out of shape |
быть в стадии сильного опьянения |
Баян |
375 |
12:02:55 |
rus-ger |
социол. |
захудалый |
benachteiligt |
Andrey Truhachev |
376 |
12:02:42 |
rus-ger |
социол. |
неблагополучный |
benachteiligt |
Andrey Truhachev |
377 |
12:00:27 |
eng-rus |
общ. |
special fascination |
особая привлекательность |
Азери |
378 |
11:59:56 |
rus-ger |
социол. |
социально-неблагополучный |
sozial schwach |
Andrey Truhachev |
379 |
11:57:13 |
eng-rus |
социол. |
socially deprived |
социально-неблагополучный |
Andrey Truhachev |
380 |
11:56:06 |
rus-ger |
социол. |
захудалый район |
Stadtteil mit besonderem Entwicklungsbedarf |
Andrey Truhachev |
381 |
11:55:32 |
rus-ger |
социол. |
захудалый район |
sozial schwacher Bezirk |
Andrey Truhachev |
382 |
11:54:44 |
rus-ger |
социол. |
захудалый район |
benachteiligtes Viertel |
Andrey Truhachev |
383 |
11:54:27 |
rus-ger |
социол. |
захудалый район |
benachteiligter Bezirk |
Andrey Truhachev |
384 |
11:54:02 |
eng-rus |
социол. |
deprived area |
захудалый район |
Andrey Truhachev |
385 |
11:51:27 |
eng-rus |
социол. |
deprived area |
неблагополучный район |
Andrey Truhachev |
386 |
11:50:57 |
rus-ger |
социол. |
неблагополучный район |
benachteiligter Bezirk |
Andrey Truhachev |
387 |
11:50:36 |
rus-ger |
социол. |
неблагополучный район |
Stadtteil mit besonderem Entwicklungsbedarf |
Andrey Truhachev |
388 |
11:49:58 |
rus-ger |
социол. |
неблагополучный район |
sozial schwacher Bezirk |
Andrey Truhachev |
389 |
11:49:24 |
rus-ger |
социол. |
неблагополучный район |
benachteiligtes Viertel |
Andrey Truhachev |
390 |
11:48:51 |
rus-ger |
социол. |
неблагополучный район |
sozialer Brennpunkt |
Andrey Truhachev |
391 |
11:46:28 |
eng-rus |
социол. |
seedy |
социально-неблагополучный |
Andrey Truhachev |
392 |
11:44:48 |
eng-rus |
стр. |
open bottom structure |
конструкция без днища |
ambassador |
393 |
11:41:03 |
eng-rus |
общ. |
sliding sport |
санный спорт |
Skelton |
394 |
11:40:54 |
eng-rus |
социол. |
deprived |
социально-неблагополучный |
Andrey Truhachev |
395 |
11:40:22 |
rus-ger |
социол. |
социально-неблагополучный |
sozial benachteiligt |
Andrey Truhachev |
396 |
11:36:16 |
rus-ger |
социол. |
трущоба |
benachteiligter Bezirk |
Andrey Truhachev |
397 |
11:36:04 |
rus-ger |
социол. |
трущоба |
Stadtteil mit besonderem Entwicklungsbedarf |
Andrey Truhachev |
398 |
11:35:55 |
eng-rus |
физиол. |
axonal terminal |
терминаль аксона |
Acruxia |
399 |
11:35:50 |
eng |
сокр. сист.без. |
EXBS |
Export Control and Related Border Security Assistance (The Export Control and Related Border Security Assistance (EXBS) program is the U.S. Government's premier initiative to help member countries improve their export control systems.) |
tannin |
400 |
11:35:48 |
rus-ger |
социол. |
трущоба |
sozial schwacher Bezirk |
Andrey Truhachev |
401 |
11:35:28 |
rus-ger |
социол. |
трущоба |
benachteiligtes Viertel |
Andrey Truhachev |
402 |
11:35:06 |
rus-ger |
социол. |
трущоба |
sozialer Brennpunkt |
Andrey Truhachev |
403 |
11:33:52 |
rus-ger |
социол. |
социально-неблагополучный район |
Stadtteil mit besonderem Entwicklungsbedarf |
Andrey Truhachev |
404 |
11:33:21 |
rus-ger |
социол. |
социально-неблагополучный район |
sozial schwacher Bezirk |
Andrey Truhachev |
405 |
11:32:25 |
rus-ger |
социол. |
социально-неблагополучный район |
benachteiligtes Viertel Wohngegend |
Andrey Truhachev |
406 |
11:31:50 |
rus-ger |
социол. |
социально-неблагополучный район |
sozialer Brennpunkt |
Andrey Truhachev |
407 |
11:31:14 |
rus-ger |
социол. |
социально-неблагополучный район города |
benachteiligter Bezirk |
Andrey Truhachev |
408 |
11:30:27 |
eng-ger |
социол. |
deprived area |
benachteiligter Bezirk |
Andrey Truhachev |
409 |
11:30:12 |
eng-ger |
социол. |
deprived area |
benachteiligtes Viertel |
Andrey Truhachev |
410 |
11:28:51 |
eng-ger |
социол. |
deprived area |
benachteiligter Bezirk |
Andrey Truhachev |
411 |
11:28:16 |
eng-ger |
социол. |
deprived area |
benachteiligtes Viertel |
Andrey Truhachev |
412 |
11:27:29 |
eng-rus |
социол. |
socially deprived area |
социально-неблагополучный район |
Andrey Truhachev |
413 |
11:27:12 |
eng-rus |
социол. |
deprived area |
неблагоустроенный район |
Andrey Truhachev |
414 |
11:26:14 |
rus-est |
тех. |
устройство для считывания штрих-кода |
vöötkoodilugeja |
ВВладимир |
415 |
11:16:52 |
eng-rus |
общ. |
over the past year |
за прошедший год |
chistochel |
416 |
11:12:12 |
eng-rus |
общ. |
reputability |
репутабельность (establish the reputability of the reseach – упрочить репутабельность исследования) |
buro.sgu |
417 |
11:06:02 |
rus-ita |
прогр. |
распределенные системы |
sisteme distribuite |
ssn |
418 |
10:59:26 |
rus-ger |
тех. |
блок охлаждения наддувочного воздуха |
Ladeluftkühleinheit |
norbek rakhimov |
419 |
10:56:32 |
rus-ita |
прогр. |
распределенная система |
sistema distribuita |
ssn |
420 |
10:41:19 |
eng-rus |
мед. |
treatment vault |
процедурная камера |
Andy |
421 |
10:33:59 |
rus-ger |
тех. |
поверенный об измерительном приборе |
geeicht |
Bukvoed |
422 |
10:30:06 |
eng |
сокр. физиол. |
SNS |
sympathetic nervous system (симпатическая нервная система) |
Acruxia |
423 |
10:29:25 |
eng-rus |
авто. |
ACC |
адаптивный круиз-контроль (Adaptive Cruise Control) |
ssn |
424 |
10:25:38 |
eng |
сокр. авто. |
Hill Launch Assist |
HLA |
ssn |
425 |
10:22:25 |
eng-rus |
авто. |
BBW, Brake By Wire |
торможение по проводам (тормозная система без механической связи между тормозной педалью и тормозами) |
Мирослав9999 |
426 |
10:22:05 |
eng-rus |
авто. |
Hill Launch Assist |
система предотвращения скатывания автомобиля на подъёме (сокр. HLA) |
ssn |
427 |
10:13:52 |
eng-rus |
прогр. |
automatic level control system |
автоматическая система регулирования уровня |
ssn |
428 |
10:13:15 |
rus-ita |
юр., АУС |
меморандум о взаимопонимании |
memorandum d'intesa |
Lantra |
429 |
10:12:07 |
eng-rus |
тех. |
thermostatic mixing valve |
термостатический смесительный клапан |
twinkie |
430 |
10:08:54 |
rus-ger |
общ. |
консультант по вопросам здравоохранения |
Gesundheitsberater |
Александр Рыжов |
431 |
10:07:28 |
rus-ger |
эл.тех. |
взрывозащита |
Zündschutz |
lenaru |
432 |
10:07:19 |
rus-ger |
общ. |
ориентированный на будущее |
zukunftsgerichtet |
Александр Рыжов |
433 |
10:00:32 |
eng-rus |
авто. |
automatic climate control system |
автоматическая система климат-контроля |
ssn |
434 |
9:59:02 |
eng-rus |
авто. |
climate control system |
система климат-контроля |
ssn |
435 |
9:58:20 |
eng-rus |
фарма. |
Adjustable pipette |
пипетка переменной ёмкости |
wolferine |
436 |
9:55:46 |
eng-rus |
общ. |
in the sense |
в том смысле, что |
Acruxia |
437 |
9:55:05 |
eng-rus |
авто. |
adaptive damping system |
самонастраивающаяся система демпфирования |
ssn |
438 |
9:53:26 |
eng-rus |
авто. |
air-assisted |
с пневматическим усилителем |
ssn |
439 |
9:50:42 |
eng-rus |
авто. |
four-channel anti-lock brake system |
антиблокировочная четырёхканальная тормозная система |
ssn |
440 |
9:46:21 |
eng-rus |
авто. |
ABS |
антиблокировочная система (Anti-lock Braking System) |
ssn |
441 |
9:44:29 |
eng-rus |
авто. |
Anti-lock Braking System |
АБС |
ssn |
442 |
9:40:14 |
rus-ger |
тех. |
качающийся питатель |
Schubaufgeber |
Oleg Zayakin |
443 |
9:39:31 |
rus-ita |
общ. |
кВт киловатт |
kW |
Kalinichenko I. |
444 |
9:38:16 |
eng-rus |
фарма. |
Pentafluoropropionic acid |
пентафторпропионовая кислота |
wolferine |
445 |
9:31:33 |
eng-rus |
авто. |
EBD |
система электронного распределения тормозных усилий |
ssn |
446 |
9:29:29 |
eng |
сокр. физиол. |
PSNS |
parasympathetic nervous system (парасимпатическая нервная система) |
Acruxia |
447 |
9:28:44 |
eng-rus |
авто. |
Electronic Break-force Distribution |
система электронного распределения тормозных усилий (сокр. EBD; продолжение развития системы ABS. Принципиально отличие EBD и других систем от базовой ABS, в том что они помогают водителю управлять автомобилем постоянно, а не только при экстренном торможении, когда водитель ударяет по педали тормоза. Инженерами было замечено, что при торможении основная масса нагрузки ложится на передние колёса, в то время как давление на задние ослабевает, при этом необходимо учитывать загрузку автомобиля. Это может привести к тому что задние колёса могут заблокироваться. Эта проблема решается двумя способами: автоматической регулировкой силы давления колодок на диски и уменьшением размеров тормозных дисков задних колёс. В некоторых автомобилях данная система применяется для сохранения курсовой устойчивости при торможении в повороте, когда центр масс автомобиля переносится в сторону колёс идущих по внешнему радиусу. В данном случае тормозные усилия распределяются не только между осями, но и между колёсами. Распределение зависит от расчётов, основанных на данных с различных датчиков) |
ssn |
448 |
9:25:38 |
eng |
сокр. авто. |
HLA |
Hill Launch Assist |
ssn |
449 |
9:20:11 |
eng-rus |
полим. |
methylpropene |
метилпропан |
kumold |
450 |
9:18:24 |
eng-rus |
прогр. |
Electronic Stability Control |
курсовая устойчивость |
ssn |
451 |
9:14:34 |
eng-rus |
прогр. |
Electronic Stability Control |
электронный контроль стабильности (т.ж. электронный контроль устойчивости или курсовая устойчивость; сокр. ESC; активная система безопасности автомобиля, позволяющая предотвратить занос посредством управления компьютером момента силы колеса (одновременно одного или нескольких). Является вспомогательной системой автомобиля) |
ssn |
452 |
9:12:18 |
eng-rus |
раст. |
post-flowering development |
развитие после цветения |
алешаBG |
453 |
9:11:25 |
eng-rus |
раст. |
post-flowering care |
уход после цветения |
алешаBG |
454 |
9:10:21 |
eng-rus |
раст. |
post-flowering growth |
рост после цветения |
алешаBG |
455 |
9:01:38 |
rus-ger |
общ. |
выезд на место |
Vor-Ort-Termin (для осмотра объекта, личной встречи) |
4uzhoj |
456 |
8:54:53 |
eng-rus |
общ. |
start |
начало улицы (The Ritz Carlton Moscow is located at the start of Tverskaya just next to the Kremlin, which gives immediate and easy access to shopping and walking distance ...) |
Alexander Demidov |
457 |
8:47:40 |
rus-ita |
общ. |
в общих чертах |
in sintesi |
Kalinichenko I. |
458 |
8:46:28 |
eng-rus |
общ. |
share deal |
опосредованное приобретение предприятия (посредством выкупа корпоративных прав (акций, доли участия), в отличие от непосредственного приобретения путем выкупа активов) |
4uzhoj |
459 |
8:41:46 |
rus-fre |
прогр. |
распределённые системы |
systèmes distribués |
ssn |
460 |
8:36:16 |
rus-ger |
общ. |
активы |
Wirtschaftsgüter (engl. Assets) |
4uzhoj |
461 |
8:33:52 |
rus-ger |
общ. |
см. англ. asset deal |
übertragende Sanierung |
4uzhoj |
462 |
8:32:40 |
eng-rus |
общ. |
asset deal |
непосредственное приобретение предприятия (посредством выкупа его активов, в отличие от опосредованного приобретения путем покупки корпоративных прав (акций, долей участия))) |
4uzhoj |
463 |
8:30:31 |
eng |
сокр. авто. |
EBD |
Electronic Break-force Distribution |
ssn |
464 |
8:27:43 |
rus-ger |
общ. |
краткие сведения о компании резюме |
Kurzprofil |
4uzhoj |
465 |
8:24:55 |
rus-ger |
общ. |
валовая выручка |
Gesamtleistung (выручка от реализации продукции + изменения в запасах готовой продукции и незавершённого производства + прочая учтенная капитализация работ собственными силами) |
4uzhoj |
466 |
8:20:58 |
rus-ger |
общ. |
изготовленный по спецзаказу |
kundenindividuell |
4uzhoj |
467 |
8:07:52 |
eng |
сокр. |
bhp |
British Horsepower |
алешаBG |
468 |
8:07:35 |
eng-rus |
мед. |
сокр. от Plutchik Geriatric Rating Scale |
Гериатрическая шкала оценки Плучика |
webber |
469 |
8:06:41 |
eng |
сокр. |
British Horsepower |
bhp |
алешаBG |
470 |
8:00:44 |
eng-rus |
физиол. |
fiber system |
волоконная система |
Acruxia |
471 |
7:58:25 |
eng-rus |
физиол. |
vital reflex |
жизненно важный рефлекс |
Acruxia |
472 |
7:57:33 |
eng |
сокр. мед. |
PGRS |
Plutchik Geriatric Rating Scale |
webber |
473 |
7:49:28 |
eng-rus |
юр. |
repair under warranty |
отремонтировать по гарантии |
snowleopard |
474 |
7:48:59 |
eng-rus |
общ. |
suitable for |
с возможностью (suitable for... connection – с возможностью подключения, suitable for... supply – с возможностью подачи) |
twinkie |
475 |
7:43:09 |
eng-rus |
физиол. |
tegmentum |
покрышка среднего мозга |
Acruxia |
476 |
7:42:36 |
eng-rus |
физиол. |
tectum |
крыша среднего мозга |
Acruxia |
477 |
7:35:17 |
eng-rus |
физиол. |
neurosecretory cells |
нейросекреторные клетки |
Acruxia |
478 |
7:31:51 |
eng-rus |
физиол. |
nerve cell cluster |
скопление нервных клеток |
Acruxia |
479 |
7:30:38 |
eng-rus |
межд. прав. |
reflection delay |
продление срока рассмотрения |
BelleOlea |
480 |
7:23:19 |
eng-rus |
физиол. |
caudate nuclei |
хвостатое ядро (парная структура головного мозга, относящаяся к стриатуму) |
Acruxia |
481 |
7:15:02 |
eng-rus |
физиол. |
skull plate |
черепная пластина |
Acruxia |
482 |
7:14:17 |
eng-rus |
физиол. |
subcortical nuclei |
подкорковые ядра |
Acruxia |
483 |
5:55:24 |
eng-rus |
юр. |
responsible for refund |
ответственный за возмещение ущерба |
snowleopard |
484 |
5:47:03 |
rus |
мед. |
гормональная терапия |
ГТ |
MichaelBurov |
485 |
5:46:45 |
eng-rus |
мед. |
HT |
ГТ |
MichaelBurov |
486 |
5:45:51 |
eng-rus |
мед. |
RT |
РТ |
MichaelBurov |
487 |
5:44:45 |
eng-rus |
мед. |
CT |
ХТ |
MichaelBurov |
488 |
5:43:52 |
eng-rus |
хир. |
rhinectomy |
хирургическое удаление носа |
MichaelBurov |
489 |
5:42:55 |
eng-rus |
хир. |
PMMC |
лоскут PMMC |
MichaelBurov |
490 |
5:13:02 |
eng-rus |
юр. |
tamper seal wire |
поводок пломбы |
snowleopard |
491 |
5:12:01 |
eng-rus |
энерг. |
power frequency overvoltage |
отклонение напряжения и частоты |
MichaelBurov |
492 |
5:07:35 |
eng-rus |
эк. |
remuneration pattern |
схема возмещения |
MichaelBurov |
493 |
4:47:03 |
rus |
сокр. мед. |
ГТ |
гормональная терапия |
MichaelBurov |
494 |
4:46:24 |
eng |
сокр. мед. |
HT |
hormone therapy |
MichaelBurov |
495 |
4:46:02 |
rus |
сокр. мед. |
РТ |
лучевая терапия |
MichaelBurov |
496 |
4:45:31 |
eng |
сокр. мед. |
RT |
radio-therapy |
MichaelBurov |
497 |
4:44:58 |
rus |
сокр. мед. |
ХТ |
хемотерапия |
MichaelBurov |
498 |
4:44:26 |
eng |
сокр. мед. |
CT |
chemical therapy |
MichaelBurov |
499 |
4:42:22 |
eng |
сокр. хир. |
PMMC |
pectoralis major myocutaneous flap |
MichaelBurov |
500 |
4:38:09 |
eng-rus |
хим. |
polycarboxylic ether |
поликарбоксиловый эфир |
shergilov |
501 |
4:35:39 |
eng-rus |
сокр. |
PCE |
ПКЭ (поликарбоксиловый эфир; поликарбоксилат-эфир – polycarboxylic ether) |
shergilov |
502 |
4:33:36 |
eng-rus |
мед. |
Renal impairment |
Нарушение функции почек (на фоне такого предложения: Renal impairment including renal failure) |
estherik |
503 |
4:27:46 |
rus-ger |
прогр. |
время, используемое планировщиком |
Zeitverhalten des Schedulers |
ssn |
504 |
4:20:44 |
rus-ger |
прогр. |
управление функциями |
Funktionssteuerung |
ssn |
505 |
4:17:58 |
rus-ger |
прогр. |
принцип функционирования планировщика |
Funktionsprinzip des Schedulers |
ssn |
506 |
4:17:16 |
rus-ger |
прогр. |
принцип функционирования |
Funktionsprinzip |
ssn |
507 |
4:14:11 |
rus-ger |
прогр. |
описание языка |
Sprachbeschreibung |
ssn |
508 |
4:04:10 |
rus-ger |
прогр. |
величина буфера и количество буферов |
Buffer-Größe und Buffer-Anzahl |
ssn |
509 |
4:02:55 |
rus-ger |
прогр. |
количество буферов |
Buffer-Anzahl |
ssn |
510 |
4:01:16 |
rus-ger |
прогр. |
величина буфера |
Buffer-Größe |
ssn |
511 |
3:57:33 |
rus-ger |
прогр. |
модель программирования |
Programmiermodell |
ssn |
512 |
3:54:51 |
rus-ger |
прогр. |
коммуникационный таймер |
Kommunikations-Timer |
ssn |
513 |
3:53:16 |
rus-ger |
прогр. |
коммуникационный буфер |
Kommunikations-Buffer |
ssn |
514 |
3:40:26 |
rus-ger |
прогр. |
тестирование и инициализация RAM |
RAM-Test und Initialisierung |
ssn |
515 |
3:35:39 |
rus-ger |
прогр. |
инициализация микропрограммного обеспечения |
Firmware-Initialisierung |
ssn |
516 |
3:26:08 |
rus-ger |
прогр. |
статус узла |
Knotenstatus |
ssn |
517 |
3:23:44 |
rus-ger |
прогр. |
обработка памяти узлов сети |
Speicherbearbeitung von Netzwerkknoten |
ssn |
518 |
3:22:16 |
rus-ger |
прогр. |
обработка памяти |
Speicherbearbeitung |
ssn |
519 |
3:18:57 |
rus-ger |
прогр. |
узлы сети |
Netzwerkknoten |
ssn |
520 |
3:18:28 |
eng-rus |
разг. |
hag |
мымра |
Rugirl |
521 |
3:14:02 |
eng-rus |
прогр. |
respond to query |
ответ на запрос |
ssn |
522 |
3:09:18 |
rus-fre |
юв. |
авторские украшения |
bijoux de créateurs |
elenajouja |
523 |
3:08:33 |
rus-ger |
прогр. |
обработка таблиц домена |
Bearbeitung der Domain-Tabellen |
ssn |
524 |
3:07:37 |
rus-ger |
прогр. |
таблицы домена |
Domain-Tabellen |
ssn |
525 |
3:01:44 |
rus-ger |
прогр. |
обработка таблиц сетевых переменных |
Bearbeitung der Netzwerkvariablentabellen |
ssn |
526 |
3:00:10 |
rus-ger |
прогр. |
таблицы сетевых переменных |
Netzwerkvariablentabellen |
ssn |
527 |
2:59:04 |
rus-ger |
общ. |
переделка |
Bearbeitung |
ssn |
528 |
2:57:48 |
rus-ger |
прогр. |
редактирование |
Bearbeitung |
ssn |
529 |
2:52:28 |
rus-ger |
прогр. |
обработка таблиц адреса |
Adresstabellenbearbeitung |
ssn |
530 |
2:49:20 |
rus-ger |
прогр. |
структуры данных конфигурации |
Konfigurationsdatenstrukturen |
ssn |
531 |
2:45:14 |
rus-ger |
прогр. |
алгоритмы |
Algorithmen |
ssn |
532 |
2:42:40 |
rus-ger |
прогр. |
алгоритмы кодирования |
Verschlüsselungsalgorithmen |
ssn |
533 |
2:40:59 |
rus-fre |
общ. |
неповторимый |
unique |
elenajouja |
534 |
2:40:09 |
rus-ger |
прогр. |
алгоритм кодирования |
Verschlüsselungsalgorithmus |
ssn |
535 |
2:37:20 |
eng-rus |
рел., катол. |
Caesarius Nazianzen |
Цезарий Назианзин |
igisheva |
536 |
2:34:55 |
rus-ger |
прогр. |
сервисный вывод |
Service Pin |
ssn |
537 |
2:33:45 |
eng-rus |
диал. |
bedsheet |
простынь |
igisheva |
538 |
2:33:21 |
eng-rus |
геогр. |
Canyonlands |
Каньонлендс |
Maeva |
539 |
2:31:45 |
eng-rus |
геогр. |
Canyonlands |
Каньонленд (национальный парк на территории США, штат Юта) |
Maeva |
540 |
2:31:21 |
rus-ger |
прогр. |
тактовый генератор и таймер |
Taktversorgung und Timer |
ssn |
541 |
2:30:25 |
rus-ger |
прогр. |
тактовый генератор |
Taktversorgung |
ssn |
542 |
2:25:25 |
rus-ger |
прогр. |
Перспективы распределенных приложений |
Perspektiven künftiger verteilter Anwendungen |
ssn |
543 |
2:23:30 |
rus-ger |
прогр. |
распределенные приложения |
verteilte Anwendungen |
ssn |
544 |
2:22:42 |
rus-ger |
прогр. |
распределенное приложение |
verteilter Anwendung |
ssn |
545 |
2:19:40 |
eng-rus |
мед. |
coccidiomycosis |
кокцидиомикоз |
estherik |
546 |
2:18:03 |
rus-ger |
эл.тех. |
прибор с люминесцентными трубками |
Leuchtröhrengerät |
Лорина |
547 |
2:17:11 |
rus-ger |
разг. |
блеск |
Pfiff |
Andrey Truhachev |
548 |
2:17:02 |
rus-ger |
разг. |
шик |
Pfiff |
Andrey Truhachev |
549 |
2:14:11 |
eng-rus |
воен. |
test requestor |
заказчик испытаний |
WiseSnake |
550 |
2:13:40 |
rus-ger |
прогр. |
уровень исполнительного механизма |
Aktorebene |
ssn |
551 |
2:12:57 |
rus-ger |
общ. |
исламофобия |
Islamophobie |
Andrey Truhachev |
552 |
2:12:14 |
rus-ger |
общ. |
исламофобия |
Islamfeindlichkeit |
Andrey Truhachev |
553 |
2:11:40 |
rus-ger |
общ. |
исламофобия |
Islamhass |
Andrey Truhachev |
554 |
2:11:11 |
eng-ger |
общ. |
islamophobia |
Islamhass |
Andrey Truhachev |
555 |
2:11:01 |
eng-ger |
общ. |
islamophobia |
Islamfeindlichkeit |
Andrey Truhachev |
556 |
2:10:49 |
rus-fre |
юв. |
коробочка с ювелирным украшением под ювелирное украшение |
écrin |
elenajouja |
557 |
2:10:39 |
eng-ger |
общ. |
islamophobia |
Islamophobie |
Andrey Truhachev |
558 |
2:10:33 |
eng-ger |
общ. |
islamophobia |
Islamhass |
Andrey Truhachev |
559 |
2:10:06 |
eng-ger |
общ. |
islamophobia |
Islamfeindlichkeit |
Andrey Truhachev |
560 |
2:09:30 |
eng-ger |
общ. |
islamophobia |
Islamophobie |
Andrey Truhachev |
561 |
2:08:14 |
eng-rus |
общ. |
Islamophobia |
исламофобия (Islamophobia is the fear of, hatred of, or prejudice against the religion of Islam or Muslims in general, especially when seen as a geopolitical force or a source of terrorism wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
562 |
2:08:06 |
rus-ger |
прогр. |
Компоненты распределенной системы на уровне датчики – исполнительные механизмы |
Komponenten eines verteilten Systems für die Sensor- und Aktorebene |
ssn |
563 |
2:03:01 |
rus-ger |
прогр. |
распределенная система на уровне датчики – исполнительные механизмы |
verteilte System auf der Sensor- und Aktorebene |
ssn |
564 |
1:58:22 |
eng-rus |
разг. |
slavedriver |
суровый начальник |
Ksenya M |
565 |
1:48:25 |
rus-ger |
прогр. |
распределенная система |
verteiltes System |
ssn |
566 |
1:39:46 |
eng-rus |
египт. |
Caesarion |
Цезарион |
igisheva |
567 |
1:39:27 |
rus-ger |
прогр. |
распределенные системы управления |
verteilte Steuersysteme |
ssn |
568 |
1:39:10 |
eng-rus |
мед. |
TX |
тромбоксан |
SvetPo |
569 |
1:36:48 |
eng-rus |
рел., христ. |
Caesarius Nazianzen |
Кесарий Назианзин |
igisheva |
570 |
1:35:48 |
eng-rus |
рел., христ. |
Gregory Nazianzen |
Григорий Назианзин |
igisheva |
571 |
1:35:38 |
rus-ger |
общ. |
снова онемечивать как противостояние влиянию английского |
zurückdeutschen |
Andrey Truhachev |
572 |
1:30:36 |
rus-ger |
прогр. |
особенности |
Eigenschaften |
ssn |
573 |
1:26:23 |
rus-ger |
общ. |
переводить назад на немецкий язык |
zurückdeutschen |
Andrey Truhachev |
574 |
1:23:49 |
eng-rus |
стр. |
logfill |
насыпь из брёвен |
ambassador |
575 |
1:07:52 |
rus-spa |
общ. |
вытяжка |
campana de extracción (напр., кухонная) |
K@rin@ |
576 |
0:52:57 |
rus-ger |
с/х. |
хозяйствующий землевладелец |
owner occupier ((землевладелец, ведущий хозяйство на своей земле; земельный собственник), (частный) владелец дома) |
Goshik |
577 |
0:51:01 |
eng-rus |
ауд. |
cash-generating unit |
ЕГДС (единица, генерирующая денежные средства) |
lew3579 |
578 |
0:48:36 |
rus-ger |
прогр. |
параллельная обработка |
parallele Abläufe |
ssn |
579 |
0:46:30 |
rus-ger |
прогр. |
обработка |
Ablauf |
ssn |
580 |
0:40:57 |
rus-ger |
прогр. |
основные концепции применения |
Grundlegende Applikationskonzepte (напр., распределенных систем) |
ssn |
581 |
0:39:08 |
rus-ger |
прогр. |
концепции применения |
Applikationskonzepte (напр., распределенных систем) |
ssn |
582 |
0:37:17 |
eng-rus |
общ. |
respond to criticism positively |
позитивно воспринимать критику |
tlumach |
583 |
0:34:29 |
eng-rus |
общ. |
close up |
застегнуться |
lettim |
584 |
0:31:33 |
rus-ger |
прогр. |
иерархические структуры |
hierarchische Strukturen |
ssn |
585 |
0:31:14 |
rus-ita |
разг. |
надуть |
ciurlare nel manico (кого-л.) |
Avenarius |
586 |
0:30:33 |
rus-dut |
общ. |
футляр для очков |
koker (с ценника в одном из магазинов) |
Janneke Groeneveld |
587 |
0:30:23 |
rus-dut |
общ. |
очечник |
koker |
Janneke Groeneveld |
588 |
0:28:00 |
eng-rus |
сокр. |
the Chechen State television and radio broadcasting company |
ЧГТРК (Чеченская государственная телерадиокомпания sokr.ru) |
KaKaO |
589 |
0:27:52 |
rus-fre |
общ. |
сдуть |
souffler |
Louis |
590 |
0:26:40 |
eng-rus |
общ. |
ability to deal with difficult customers, ability to handle difficult customers |
умение работать с трудными клиентами |
tlumach |
591 |
0:25:58 |
rus-ger |
эл.тех. |
плотность кратковременного тока |
Kurzzeitstromdichte |
Лорина |
592 |
0:25:30 |
rus-ger |
эл.тех. |
плотность расчётного кратковременного тока |
Bemessungs-Kurzzeitstromdichte |
Лорина |
593 |
0:22:47 |
rus-ger |
эл.тех. |
номинальное сечение провода |
Leiternennquerschnitt |
Лорина |
594 |
0:21:05 |
rus-ger |
общ. |
с точки зрения |
hinsichtlich |
ssn |
595 |
0:20:28 |
eng-rus |
общ. |
resolve a conflict |
разрешить конфликтную ситуацию |
tlumach |
596 |
0:18:26 |
rus-dut |
психол. |
нарастание |
escalatie (неприязни, напряженности ситуации итд) |
Janneke Groeneveld |
597 |
0:17:29 |
rus-ger |
общ. |
параллельно |
parallel (нареч.) |
ssn |
598 |
0:12:56 |
eng-rus |
разг. |
in it to win it |
всё или ничего |
lettim |
599 |
0:11:35 |
eng-rus |
разг. |
you have to be in it to win it |
кто не рискует, тот не пьёт шампанское |
lettim |
600 |
0:10:56 |
eng-rus |
общ. |
ability to plan and manage time |
Способность планировать и управлять временем |
tlumach |
601 |
0:10:01 |
eng-rus |
геогр. |
HCM City |
г. Хошимин |
Constantin |
602 |
0:05:11 |
eng-rus |
общ. |
negotiating and bargaining skills |
умение вести переговоры, договариваться |
tlumach |
603 |
0:02:11 |
rus-dut |
психол. |
эмпатический |
empathisch |
Janneke Groeneveld |