1 |
23:53:31 |
eng-rus |
прогр. |
running of program |
работа программы (Элементарный программёрский термин, который учащиеся техникумов знают.) |
Konstantin 1966 |
2 |
23:52:59 |
eng-rus |
защ.дан. |
simulated |
фиктивный (simulated account – фиктивная учётная запись) |
financial-engineer |
3 |
23:52:40 |
eng-rus |
защ.дан. |
simulated account |
фиктивная учётная запись |
financial-engineer |
4 |
23:51:06 |
rus-ger |
юр. |
вступать в брак |
die Ehe schließen |
Лорина |
5 |
23:49:32 |
eng-rus |
биотех. |
biological cell |
живая клетка |
translator911 |
6 |
23:45:59 |
eng-rus |
мод. |
sagging |
способ носить брюки или джинсы, которые провисают так, что верх брюк или джинсов значительно ниже талии, иногда обнажая большую часть нижнего белья |
kreecher |
7 |
23:38:29 |
rus-ger |
топон. |
Капустино |
Kapustino (деревня в России) |
Лорина |
8 |
23:37:21 |
eng-rus |
обр. |
enroll |
записаться |
financial-engineer |
9 |
23:35:31 |
eng-rus |
идиом. |
it is a pleasure doing business with you |
с вами приятно иметь дело |
financial-engineer |
10 |
23:35:13 |
eng-rus |
идиом. |
it was a pleasure doing business with you |
с вами было приятно иметь дело |
financial-engineer |
11 |
23:35:02 |
rus-ger |
топон. |
Хабаровск |
Chabarowsk |
Лорина |
12 |
23:33:29 |
eng-rus |
ИТ. |
withdraw |
отозвать |
financial-engineer |
13 |
23:28:10 |
eng-rus |
общ. |
head-snapping |
сногсшибательный (In addition, there are little details in the novel that, in journalist parlance, are too good to check, such as the head-snapping description of the character based on Jobs in the very first sentence: "He was a man too busy to flush toilets.") |
vogeler |
14 |
23:26:41 |
eng-rus |
общ. |
head-snapping |
крышесносный (In addition, there are little details in the novel that, in journalist parlance, are too good to check, such as the head-snapping description of the character based on Jobs in the very first sentence: "He was a man too busy to flush toilets.") |
vogeler |
15 |
23:26:19 |
rus-ger |
общ. |
игры для взрослых |
Spiele für Erwachsene |
Slawjanka |
16 |
23:24:44 |
rus-ger |
общ. |
весеннее утро |
Frühlingsmorgen |
Slawjanka |
17 |
23:24:10 |
rus-ger |
юр. |
подведомственность |
Rechtswegzuständigkeit |
juste_un_garcon |
18 |
23:23:49 |
rus-ger |
ИТ. |
недопустимый формат |
ungültiges Format |
Slawjanka |
19 |
23:23:24 |
rus-ger |
эк. |
оплата банковским переводом |
Bezahlung mittels Banküberweisung |
Slawjanka |
20 |
23:22:53 |
rus-ger |
общ. |
учреждать компанию |
eine Gesellschaft gründen |
Slawjanka |
21 |
23:22:41 |
eng-rus |
инт. |
search engine bot |
робот поисковой системы |
financial-engineer |
22 |
23:22:17 |
rus-ger |
тех. |
провести тестирование |
einen Test durchführen |
Slawjanka |
23 |
23:22:08 |
eng-rus |
бирж. |
pricing tier |
ценовая категория |
Vadim Rouminsky |
24 |
23:21:36 |
eng-rus |
инт. |
web robot |
робот |
financial-engineer |
25 |
23:21:30 |
rus-ger |
ИТ. |
недопустимый размер файла |
ungültige Dateigröße |
Slawjanka |
26 |
23:20:06 |
rus-ger |
общ. |
старше |
älter |
Slawjanka |
27 |
23:19:50 |
eng-rus |
юр. |
composition |
согласование (порядка погашения) задолженности (кредиторами неплатёжеспособного лица) |
Vadim Rouminsky |
28 |
23:18:57 |
rus-ger |
юр. |
противозаконная деятельность |
widerrechtliche Tätigkeit |
Slawjanka |
29 |
23:18:38 |
rus-ger |
топон. |
Амурская область |
Gebiet Amur |
Лорина |
30 |
23:18:13 |
eng-rus |
бизн. |
support the CPQ process in a B2B dealer/franchise model |
поддерживать создание ценового предложения в модели взаимоотношений с корпоративными клиентами на основе дилерства или франшизы (support the Configure, Price, Quote process in a B2B dealer/franchise model) |
financial-engineer |
31 |
23:17:34 |
rus-ita |
общ. |
нетленный |
imperituro |
Assiolo |
32 |
23:16:20 |
eng-rus |
ИТ. |
demo scenario |
демонстрационный сценарий |
financial-engineer |
33 |
23:16:13 |
eng-rus |
юр. |
corporate action |
коллективное решение собственников (акционерного общества) |
Vadim Rouminsky |
34 |
23:07:19 |
eng-rus |
соц.сети. |
status posts |
публикации о состоянии дел |
financial-engineer |
35 |
23:01:46 |
eng-rus |
инт. |
feed updates |
обновления канала |
financial-engineer |
36 |
23:00:37 |
eng-rus |
инт. |
policy review for feed updates |
проверка обновлений канала на соответствие политике |
financial-engineer |
37 |
22:59:04 |
eng-rus |
прогр. |
program end |
окончание работы программы (Элементарный программёрский термин, который учащиеся техникумов знают.) |
Konstantin 1966 |
38 |
22:51:27 |
rus-ger |
топон. |
Хамовники |
Hamowniki |
Лорина |
39 |
22:47:40 |
eng-rus |
автомат. |
optional program stop |
останов программы по выбору (Это состояние останова (остановки)) |
Konstantin 1966 |
40 |
22:35:48 |
eng-rus |
бизн. |
engage with |
сотрудничать с |
financial-engineer |
41 |
22:34:46 |
eng-rus |
бизн. |
customer engagement activity |
деятельность по привлечению клиентов |
financial-engineer |
42 |
22:28:54 |
eng-rus |
общ. |
scale a fence |
перелезть через забор (Jeffrey Grossman, 26, of Rensselaer, New York, scaled the fence and entered the North Lawn while carrying a Pikachu doll and wearing a Pikachu hat; he was apprehended by Secret Service agents.) |
Tamerlane |
43 |
22:25:57 |
eng-rus |
финск. |
multimedia |
мультимедийные материалы |
financial-engineer |
44 |
22:25:56 |
eng-rus |
финск. |
multimedia |
аудиовизуальные материалы |
financial-engineer |
45 |
22:24:39 |
eng-rus |
комп.сет. |
uploaded file |
выгруженный файл |
financial-engineer |
46 |
22:22:31 |
eng-rus |
финск. |
text set |
текстовые материалы |
financial-engineer |
47 |
22:22:11 |
eng-rus |
финск. |
multimedia set |
мультимедийные материалы |
financial-engineer |
48 |
22:21:44 |
eng-rus |
финск. |
multimedia text set |
текстовые и мультимедийные материалы |
financial-engineer |
49 |
22:20:33 |
eng-rus |
финск. |
multimedia message |
мультимедийное сообщение |
financial-engineer |
50 |
22:07:33 |
eng-rus |
ИТ. |
workspace overview page |
страница обзора рабочей области |
financial-engineer |
51 |
22:01:49 |
rus-spa |
Панам. |
Национальная программа местного развития |
PRONADEL (Programa Nacional de Desarrollo Local) |
Boitsov |
52 |
21:56:12 |
eng-rus |
ИТ. |
real-time messaging |
обмен сообщениями в реальном времени |
financial-engineer |
53 |
21:55:20 |
eng-rus |
сл. |
rock |
носить (одежду, причёску – 50 Stylish Ways Men Can Rock Dark Hairstyles) |
vogeler |
54 |
21:53:48 |
eng-rus |
комп.граф. |
design registration |
регистрация вариантов дизайна |
financial-engineer |
55 |
21:50:33 |
eng-rus |
инт. |
icon on the top banner |
значок на верхнем баннере |
financial-engineer |
56 |
21:44:11 |
eng-rus |
общ. |
take guardianship over |
принимать опеку над (кем-либо) |
sankozh |
57 |
21:43:26 |
eng-rus |
ИТ. |
get familiar with the new experience |
ознакомиться с возможностями новой версии приложения |
financial-engineer |
58 |
21:42:56 |
eng-rus |
ИТ. |
get familiar with the new experience |
ознакомиться с новыми функциями приложения |
financial-engineer |
59 |
21:42:15 |
eng-rus |
общ. |
establish a guardianship |
установить опеку |
sankozh |
60 |
21:42:14 |
eng-rus |
ИТ. |
take the guided tour |
воспользоваться интерактивной справкой |
financial-engineer |
61 |
21:41:39 |
eng-rus |
ИТ. |
guided tour |
интерактивная справка |
financial-engineer |
62 |
21:41:32 |
eng-rus |
сл. |
rock |
использовать (предмет, одежду, причёску – What kind of desktop are you guys rocking?) |
vogeler |
63 |
21:41:28 |
eng-rus |
ИТ. |
take the guided tour |
просмотреть интерактивную справку |
financial-engineer |
64 |
21:41:18 |
rus-spa |
общ. |
и или |
y/o |
Lavrov |
65 |
21:40:58 |
eng-rus |
ИТ. |
guided tour |
пошаговые указания |
financial-engineer |
66 |
21:40:41 |
eng-rus |
ИТ. |
take the guided tour |
воспользоваться предлагаемым обзором |
financial-engineer |
67 |
21:37:48 |
eng-rus |
ИТ. |
guided tour |
обзор |
financial-engineer |
68 |
21:33:57 |
eng-rus |
инт. |
banner rotation system |
ротационная баннерная система (специальный программный модуль, осуществляющий ротационный показ баннеров на страницах одного сайта и содержащих ссылки, ведущие к информации, расположенной на этом же сайте) |
financial-engineer |
69 |
21:33:55 |
eng-rus |
архит. |
oval-flatten log |
лафет, полученный путём продольной распиловки бруса пополам |
ylanova |
70 |
21:33:34 |
eng-rus |
архит. |
double round log |
лафет, полученный путём продольной распиловки бруса пополам |
ylanova |
71 |
21:33:16 |
eng-rus |
инт. |
banner exchange service |
баннерная сеть |
financial-engineer |
72 |
21:31:09 |
eng-rus |
инт. |
banner rotation system |
ротатор баннеров |
financial-engineer |
73 |
21:28:50 |
eng-rus |
инт. |
rotating banner system |
ротатор баннеров |
financial-engineer |
74 |
21:26:39 |
eng-rus |
общ. |
warding sign |
обережный жест (скрещённые пальцы и т.п.) |
Abysslooker |
75 |
21:24:16 |
eng-rus |
архит. |
saddle notch |
рубка в чашу |
ylanova |
76 |
21:20:01 |
eng-rus |
архит. |
log shell |
сруб |
ylanova |
77 |
21:19:12 |
eng-rus |
ИТ. |
learn about |
подробнее о |
financial-engineer |
78 |
21:18:07 |
rus-ger |
мед. |
диетический стол №15 |
Diät durch Pevzner Tabelle 15 |
camilla90 |
79 |
21:17:08 |
eng-rus |
ИТ. |
in the navigation |
в меню навигации |
financial-engineer |
80 |
21:17:00 |
rus-ita |
общ. |
фонарный столб |
lampione |
Avenarius |
81 |
21:10:44 |
rus-ger |
мед. |
медицинская укрепляющая терапия |
medizinische Kräftigungstherapie (примерно соответствует лечебной гимнастике для укрепления мышц wikipedia.org) |
folkman85 |
82 |
21:06:31 |
eng-rus |
ИТ. |
go to profile |
перейти в профиль |
financial-engineer |
83 |
21:05:35 |
eng-rus |
общ. |
coruscating |
превосходный (Brazil had been in coruscating form up to that point, so few expected them to falter.) |
VLZ_58 |
84 |
20:55:52 |
eng-rus |
защ.дан. |
break the link |
разблокировать ссылку |
financial-engineer |
85 |
20:51:30 |
rus-fre |
политэк. |
центры поддержки семьи |
centres d'aide familiale |
sophistt |
86 |
20:48:06 |
eng-rus |
защ.дан. |
content syndication admin |
администратор синдикации контента |
financial-engineer |
87 |
20:47:31 |
rus-ger |
мед. |
проба Шпурлинга |
Foramentest (=Spurling-Test. Долго искал. Набрал в гугле "foramentest". В первой ссылке Manuelle Therapie und komplexe Rehabilitation подробное описание.) |
folkman85 |
88 |
20:45:10 |
rus-fre |
политэк. |
помощь семьям |
aide familiale |
sophistt |
89 |
20:37:57 |
rus |
сокр. мед. |
РКВ |
рентгеноконтрастное вещество |
pkat89 |
90 |
20:36:58 |
rus-ger |
воен. |
усиливать |
stark machen (напр., фланг) |
Andrey Truhachev |
91 |
20:19:15 |
eng-rus |
ИТ. |
expand attachment buttons |
показать кнопки вложенных файлов |
financial-engineer |
92 |
20:18:54 |
eng-rus |
ИТ. |
attachment buttons |
кнопки вложенных файлов |
financial-engineer |
93 |
20:18:15 |
eng-rus |
ИТ. |
limit |
максимальное количество (attachment limit – максимальное количество вложенных файлов) |
financial-engineer |
94 |
20:17:53 |
eng-rus |
ИТ. |
attachment limit |
максимальное количество вложенных файлов |
financial-engineer |
95 |
20:17:24 |
eng-rus |
ИТ. |
play video attachment |
воспроизводить видеовложение |
financial-engineer |
96 |
20:17:08 |
eng-rus |
ИТ. |
play audio attachment |
воспроизводить аудиовложение |
financial-engineer |
97 |
20:16:46 |
eng-rus |
ИТ. |
video attachment |
видеовложение |
financial-engineer |
98 |
20:16:31 |
eng-rus |
ИТ. |
audio attachment |
аудиовложение |
financial-engineer |
99 |
20:16:05 |
eng-rus |
ИТ. |
submit an attachment |
вложить файл |
financial-engineer |
100 |
20:15:43 |
eng-rus |
ИТ. |
video attachment |
вложенное видео |
financial-engineer |
101 |
20:15:23 |
eng-rus |
ИТ. |
image attachment |
вложенное изображение |
financial-engineer |
102 |
20:15:01 |
eng-rus |
ИТ. |
add an attachment |
вложить файл |
financial-engineer |
103 |
20:14:39 |
eng-rus |
ИТ. |
video attachment |
вложенный видеофайл |
financial-engineer |
104 |
20:14:24 |
eng-rus |
ИТ. |
audio attachment |
вложенный аудиофайл |
financial-engineer |
105 |
20:12:49 |
eng-rus |
ИТ. |
external user e-mail address |
адрес электронной почты внешнего пользователя |
financial-engineer |
106 |
20:12:26 |
eng-rus |
ИТ. |
non-permitted |
запрещённый |
financial-engineer |
107 |
20:08:51 |
rus-ger |
телеком. |
получать связь |
durchkommen |
Andrey Truhachev |
108 |
20:08:29 |
rus-ger |
ирон. |
драпак |
Durchkommen |
anoctopus |
109 |
20:07:01 |
eng-rus |
ИТ. |
detecting |
поиск |
financial-engineer |
110 |
20:06:00 |
rus-ger |
общ. |
производить эффект |
zur Auswirkung kommen |
Andrey Truhachev |
111 |
20:05:47 |
eng-rus |
финск. |
transcode the audio |
перекодировать аудиозапись |
financial-engineer |
112 |
19:54:56 |
rus-ger |
идиом. |
видеть несколько больше |
über den eigenen Kirchturm hinausblicken |
Bursch |
113 |
19:53:58 |
rus-ger |
идиом. |
мыслить необычно |
über den eigenen Kirchturm hinausblicken |
Andrey Truhachev |
114 |
19:53:42 |
rus-ger |
идиом. |
иметь оригинальное мышление |
über den eigenen Kirchturm hinausblicken |
Andrey Truhachev |
115 |
19:52:27 |
rus-ger |
идиом. |
видеть несколько больше |
über den eigenen Tellerrand hinausschauen |
Bursch |
116 |
19:50:29 |
ger |
идиом. |
über den eigenen Tellerrand hinausschauen |
über den eigenen Kirchturm hinausblicken |
Bursch |
117 |
19:50:03 |
ger |
идиом. |
über den eigenen Kirchturm hinausblicken |
über den eigenen Tellerrand hinausschauen |
Bursch |
118 |
19:49:22 |
eng-rus |
общ. |
separate from |
отбирать |
sankozh |
119 |
19:48:36 |
eng-rus |
общ. |
separate |
отбирать (from: детей у родителей, напр., по решению суда) |
sankozh |
120 |
19:42:02 |
eng-rus |
галант. |
noteworthy content |
заслуживающие внимания информационные материалы |
financial-engineer |
121 |
19:41:05 |
rus-ger |
юр. |
устанавливать правило |
Vorschrift festsetzen |
Лорина |
122 |
19:40:01 |
rus-ger |
юр. |
выдвигать подозрение |
Verdacht erheben |
Лорина |
123 |
19:22:12 |
rus-fre |
разг. |
фомка |
pied de biche (то же что монтировка, часто используется как оружие) |
transland |
124 |
19:20:48 |
eng-rus |
галант. |
present information |
содержать информацию (говоря о странице документа) |
financial-engineer |
125 |
19:20:30 |
eng-rus |
галант. |
present information such as |
содержать следующую информацию |
financial-engineer |
126 |
19:15:30 |
rus-ger |
юр. |
рассматривать документ |
Dokument prüfen |
Лорина |
127 |
19:15:18 |
rus-ger |
юр. |
рассмотреть документ |
Dokument prüfen |
Лорина |
128 |
19:04:51 |
eng-bul |
логист. |
new generation of logisticians |
новото поколение логистици |
алешаBG |
129 |
19:03:14 |
eng-bul |
логист. |
education-business link |
връзката образование-бизнес |
алешаBG |
130 |
19:02:29 |
eng-bul |
логист. |
specific vehicles |
специфични превозни средства |
алешаBG |
131 |
19:01:48 |
eng-bul |
логист. |
race cars |
състезателни коли |
алешаBG |
132 |
19:00:33 |
eng-bul |
логист. |
stock cars |
серийни или стандартни автомобили |
алешаBG |
133 |
18:59:37 |
eng-bul |
логист. |
whole cars |
цели автомобили |
алешаBG |
134 |
18:58:21 |
eng-bul |
логист. |
analysis of large data |
анализ на големи данни |
алешаBG |
135 |
18:57:13 |
eng-bul |
логист. |
modern logistics space |
модерно логистично пространство |
алешаBG |
136 |
18:56:16 |
eng-bul |
логист. |
people of the logistics world |
хората от логистичния свят |
алешаBG |
137 |
18:55:06 |
eng-bul |
логист. |
cross-docking facilities |
крос-докинг съоръжения |
алешаBG |
138 |
18:53:33 |
eng-bul |
логист. |
content and meaning in an organization |
съдържание и смисъл в една организация |
алешаBG |
139 |
18:52:30 |
eng-bul |
логист. |
pros and cons of the innovations |
предимства и недостатъци на иновациите |
алешаBG |
140 |
18:51:27 |
rus-ger |
общ. |
орлиный |
Adler- |
umniy |
141 |
18:50:07 |
rus-ger |
общ. |
львиный |
Löwen- |
umniy |
142 |
18:49:45 |
rus-ger |
общ. |
змеиный |
Schlangen- |
umniy |
143 |
18:46:40 |
eng-rus |
общ. |
literally and figuratively |
в прямом и переносном смысле |
NumiTorum |
144 |
18:45:44 |
eng-bul |
логист. |
trade logistics |
търговска логистика |
алешаBG |
145 |
18:45:08 |
eng-bul |
логист. |
advanced economies |
напреднали икономики |
алешаBG |
146 |
18:44:06 |
eng-bul |
логист. |
available logistics resources |
налични логистични ресурси |
алешаBG |
147 |
18:43:33 |
eng-rus |
тех. |
relevant |
интересующий |
Мирослав9999 |
148 |
18:42:34 |
rus-fre |
биохим. |
метаболический профиль |
profil métabolique |
nilb0g |
149 |
18:42:21 |
eng-bul |
логист. |
foresight and imagination |
визионерство |
алешаBG |
150 |
18:41:41 |
eng-rus |
ИТ. |
saved successfully |
сохранено |
financial-engineer |
151 |
18:41:14 |
rus-ger |
науч. |
формулировать практические рекомендации |
praktische Empfehlungen formulieren |
Sergei Aprelikov |
152 |
18:40:32 |
eng-bul |
логист. |
largest distributor of ICT products |
най-големият дистрибутор на ИКТ продукти |
алешаBG |
153 |
18:38:44 |
eng-bul |
логист. |
ICT information and communications technology products |
ИКТ информационни и комуникационни технологии продукти |
алешаBG |
154 |
18:38:30 |
eng-rus |
общ. |
adoptive parent applicant |
кандидат в усыновители |
sankozh |
155 |
18:37:32 |
rus-ger |
воен. |
эвакуационный путь |
Abschubweg |
Andrey Truhachev |
156 |
18:34:41 |
eng-rus |
разг. |
gang up against |
выступать единым фронтом |
VLZ_58 |
157 |
18:32:04 |
rus-fre |
биохим. |
глюконеогенез |
néoglucogenèse |
nilb0g |
158 |
18:30:46 |
rus-fre |
биохим. |
глюконеогенез |
néoglucogénèse |
nilb0g |
159 |
18:29:40 |
eng-bul |
логист. |
clockwork logistics |
логистика с часовников механизъм |
алешаBG |
160 |
18:28:47 |
eng-bul |
логист. |
senior operating officer |
старши оперативен директор |
алешаBG |
161 |
18:28:24 |
eng-rus |
бизн. |
reputation level |
уровень репутации |
financial-engineer |
162 |
18:28:02 |
eng-bul |
логист. |
large logistics companies |
големи логистични компании |
алешаBG |
163 |
18:26:52 |
eng-rus |
ИТ. |
be mapped to |
быть сопоставленным с |
financial-engineer |
164 |
18:26:06 |
eng-rus |
эк. |
Leading Edge Operator |
руководитель нового уровня |
agrabo |
165 |
18:25:05 |
eng-rus |
ИТ. |
be mapped to |
связать с |
financial-engineer |
166 |
18:24:44 |
eng |
логист. |
large logistics companies |
large logistics companies |
алешаBG |
167 |
18:23:59 |
rus-fre |
биохим. |
пентозофосфатный путь |
voie des pentoses phosphates |
nilb0g |
168 |
18:22:53 |
eng-bul |
логист. |
logistics capabilities of the country |
логистични възможности на страната |
алешаBG |
169 |
18:22:17 |
eng-bul |
логист. |
strong transportation sector |
силен транспортен бранш |
алешаBG |
170 |
18:21:26 |
eng-bul |
логист. |
good logistics industry |
добра логистична индустрия |
алешаBG |
171 |
18:20:22 |
eng-rus |
комп.сет. |
host |
главный узел сети |
financial-engineer |
172 |
18:19:58 |
eng-bul |
логист. |
"mechanics" of the sales process |
механики на продажбите |
алешаBG |
173 |
18:19:02 |
eng-bul |
логист. |
capable teams |
можещи екипи |
алешаBG |
174 |
18:18:25 |
eng-rus |
ПО. |
cloud-based gamification platform |
облачная платформа игрофикации (игрофикация – применение для сайтов в интернете и прикладного программного обеспечения, в неигровых процессах подходов, характерных для компьютерных игр с целью привлечения пользователей и потребителей, повышения их вовлечённости в решение прикладных задач, потребление товаров и услуг. Основной принцип игрофикации – обеспечение получения постоянной, измеримой обратной связи от пользователя, обеспечивающей возможность динамичной корректировки пользовательского поведения и, как следствие, быстрое освоение всех функциональных возможностей приложения. Ещё одним методом игрофикации является создание легенды, истории, снабжённой драматическими приёмами, которая сопровождает процесс использования приложения. Это способствует созданию у пользователей ощущения сопричастности, вклада в общее дело, интереса к достижению каких-либо целей. Кроме того, при игрофикации применяется поэтапное изменение и усложнение целей и задач по мере приобретения пользователями новых навыков и компетенций, что обеспечивает развитие эксплуатационных результатов при сохранении вовлечённости пользователей.) |
financial-engineer |
175 |
18:18:15 |
eng-bul |
логист. |
sales training company |
тренинг компания (за продажбени умения) |
алешаBG |
176 |
18:17:37 |
eng-rus |
ПО. |
gamification platform |
платформа игрофикации (игрофикация – применение для сайтов в интернете и прикладного программного обеспечения, в неигровых процессах подходов, характерных для компьютерных игр с целью привлечения пользователей и потребителей, повышения их вовлечённости в решение прикладных задач, потребление товаров и услуг. Основной принцип игрофикации – обеспечение получения постоянной, измеримой обратной связи от пользователя, обеспечивающей возможность динамичной корректировки пользовательского поведения и, как следствие, быстрое освоение всех функциональных возможностей приложения. Ещё одним методом игрофикации является создание легенды, истории, снабжённой драматическими приёмами, которая сопровождает процесс использования приложения. Это способствует созданию у пользователей ощущения сопричастности, вклада в общее дело, интереса к достижению каких-либо целей. Кроме того, при игрофикации применяется поэтапное изменение и усложнение целей и задач по мере приобретения пользователями новых навыков и компетенций, что обеспечивает развитие эксплуатационных результатов при сохранении вовлечённости пользователей.) |
financial-engineer |
177 |
18:15:35 |
eng-bul |
логист. |
freight carriages |
товарни превози |
алешаBG |
178 |
18:14:55 |
eng-bul |
логист. |
logistics services provider LSP |
доставчик на логистични услуги |
алешаBG |
179 |
18:14:44 |
rus-ger |
посл. |
наклонности проявляются с малолетства |
Früh krümmt sich, was ein Häkchen werden will |
q-gel |
180 |
18:14:11 |
eng-bul |
логист. |
groupage service with weekly sailings |
групажен сервиз със седмични отплавания |
алешаBG |
181 |
18:10:43 |
eng-bul |
логист. |
express service |
експресен сервиз (морски товарни превози) |
алешаBG |
182 |
18:09:00 |
eng-bul |
логист. |
direct weekly consoles |
директни седмични конзоли (морски товарни превози) |
алешаBG |
183 |
18:06:23 |
rus-ger |
бот. |
Полевой клён |
Feldahorn |
Slawjanka |
184 |
18:06:14 |
eng-bul |
логист. |
direct console |
директна конзола (морски товарни превози) |
алешаBG |
185 |
18:04:41 |
rus-ger |
юр. |
явившийся, представший перед нотариусом |
Erschienene |
Slawjanka |
186 |
17:59:11 |
rus-fre |
биол. |
интерфазная хромосома |
chromosome interphasique |
nilb0g |
187 |
17:59:00 |
rus-ger |
кул. |
охотничий салат |
Jägersalat |
Slawjanka |
188 |
17:57:05 |
rus-fre |
биол. |
метафазная хромосома |
chromosome métaphasique |
nilb0g |
189 |
17:56:28 |
eng-rus |
защ.дан. |
privacy page |
страница "Персональные данные и конфиденциальность" |
financial-engineer |
190 |
17:53:38 |
eng-rus |
защ.дан. |
privacy page |
страница конфиденциальности |
financial-engineer |
191 |
17:53:25 |
eng-rus |
защ.дан. |
privacy pages |
конфиденциальность |
financial-engineer |
192 |
17:53:07 |
rus-ger |
общ. |
прошлый |
voraufgegangen |
Slawjanka |
193 |
17:51:04 |
rus-fre |
биол. |
терминация |
terminaison |
nilb0g |
194 |
17:50:55 |
rus-ger |
общ. |
вниз |
darnieder |
Slawjanka |
195 |
17:47:04 |
eng-rus |
идиом. |
become a thing |
войти в моду |
VLZ_58 |
196 |
17:45:01 |
rus-spa |
воен. |
массовое захоронение |
tumba colectiva |
kulturnaia |
197 |
17:44:40 |
rus-ger |
тех. |
инвентарная опись |
Lagerliste |
Александр Рыжов |
198 |
17:43:58 |
rus-ger |
мед. |
душевный комфорт |
seelischer Komfort |
Slawjanka |
199 |
17:43:48 |
eng-rus |
ИТ. |
visit |
см. (visit ... to learn more – см. ..., чтобы узнать больше) |
financial-engineer |
200 |
17:43:41 |
rus-ger |
общ. |
фантазерка |
Schwärmerin |
Slawjanka |
201 |
17:43:16 |
rus-ger |
общ. |
фантазерка |
Träumerin |
Slawjanka |
202 |
17:42:32 |
rus-ger |
общ. |
на немецком языке |
in Deutsch |
Slawjanka |
203 |
17:40:24 |
rus-ger |
полигр. |
знаков с пробелами |
Zeichen inklusive Leerzeichen |
Racooness |
204 |
17:39:25 |
rus-ger |
общ. |
стесняться |
schüchtern sein |
Slawjanka |
205 |
17:39:21 |
eng-rus |
спорт. |
submit |
сдаться (The Russian leapt out of the ring after forcing McGregor to submit in their match at the T-Mobile Arena in Las Vegas – by J. Staplehurst) |
Tamerlane |
206 |
17:39:04 |
rus-ger |
общ. |
не стесняться |
sich keinen Zwang antun |
Slawjanka |
207 |
17:37:32 |
eng-rus |
ИТ. |
be set as primary group object |
быть назначенным первичным объектом группы |
financial-engineer |
208 |
17:37:06 |
rus-ger |
тех. |
искромётный |
funkensprühend |
Slawjanka |
209 |
17:36:54 |
eng-rus |
ИТ. |
be featured in group |
внести в рекомендованное группы |
financial-engineer |
210 |
17:36:46 |
rus-ger |
общ. |
пережить чувство |
Gefühl erleben |
Slawjanka |
211 |
17:36:34 |
rus-ger |
общ. |
ручка |
Händchen |
Slawjanka |
212 |
17:36:06 |
rus-ger |
общ. |
жаркие объятия |
brünstige Liebesumarmungen |
Slawjanka |
213 |
17:33:54 |
rus-ger |
общ. |
стоять на приколе |
vertäut sein |
Slawjanka |
214 |
17:33:22 |
rus-ger |
общ. |
душевное тепло |
Herzenswärme |
Slawjanka |
215 |
17:32:45 |
rus-ger |
общ. |
в исполнении |
in der Aufführung |
Slawjanka |
216 |
17:32:01 |
rus-ger |
общ. |
искреннее чувство |
aufrichtiges Gefühl |
Slawjanka |
217 |
17:31:45 |
rus-ger |
общ. |
хрупкая девушка |
fragiles Mädchen |
Slawjanka |
218 |
17:31:22 |
rus-ger |
общ. |
уверен |
überzeugt |
Slawjanka |
219 |
17:30:55 |
rus-ger |
общ. |
в хорошие руки |
in gute Hände |
Slawjanka |
220 |
17:29:26 |
eng-rus |
ПО. |
share an update |
распространить обновление (with ... – для ...) |
financial-engineer |
221 |
17:28:53 |
rus-ger |
мед. |
глазодвигательное нарушение |
okulomotorische Störung |
camilla90 |
222 |
17:28:21 |
eng-rus |
комп.сет. |
share with |
распространить для |
financial-engineer |
223 |
17:28:00 |
rus-ger |
мед. |
глазодвигательное нарушение |
Okulomotorikstörung |
camilla90 |
224 |
17:27:27 |
eng-rus |
обр. |
share |
обмениваться опытом |
financial-engineer |
225 |
17:27:09 |
eng-rus |
произв. |
polystyrene Petri |
чашка Петри из прозрачного нейтрального полистирола |
Moonranger |
226 |
17:26:53 |
eng-rus |
комп.сет. |
make available to |
делиться с |
financial-engineer |
227 |
17:26:44 |
rus-ger |
общ. |
прикоснуться |
leicht berühren |
Slawjanka |
228 |
17:26:05 |
rus-ger |
общ. |
шоколадный магазинчик |
Schokolädchen |
Bursch |
229 |
17:23:55 |
eng-rus |
комп.сет. |
be shared |
совместно использоваться |
financial-engineer |
230 |
17:23:00 |
eng-rus |
защ.дан. |
unfortunately we don't have this email address on file |
у нас нет информации об этом адресе электронной почты |
financial-engineer |
231 |
17:22:27 |
rus-ger |
общ. |
шоколадка |
Schokolädchen |
Slawjanka |
232 |
17:20:21 |
rus-ger |
общ. |
трепетный |
angsterfüllt |
Slawjanka |
233 |
17:19:53 |
rus-ger |
общ. |
откладывать на завтра |
auf morgen verschieben |
Slawjanka |
234 |
17:19:23 |
rus-ger |
общ. |
отдохнуть телом |
sich körperlich erholen |
Slawjanka |
235 |
17:16:46 |
rus-fre |
биол. |
эндомембранная система |
système endomembranaire |
nilb0g |
236 |
17:15:59 |
rus-ger |
общ. |
стриптизёрша |
Striptease-Tänzerin |
Slawjanka |
237 |
17:10:25 |
eng-rus |
защ.дан. |
trust information |
информация о сертификатах безопасности |
financial-engineer |
238 |
17:03:14 |
eng-rus |
биол. |
beige adipose tissue |
бежевая жировая ткань (бежевый жир) |
Vicomte |
239 |
16:53:53 |
eng-rus |
защ.дан. |
community IDP |
поставщик идентификационной информации об участниках сообщества |
financial-engineer |
240 |
16:51:17 |
eng-rus |
общ. |
extend a cord |
вытягивать шнур (напр., из пылесоса) |
VLZ_58 |
241 |
16:46:10 |
rus-ger |
общ. |
приписывать |
zusprechen |
Aleksandra Pisareva |
242 |
16:41:48 |
eng-rus |
защ.дан. |
alias account |
учётная запись-псевдоним |
financial-engineer |
243 |
16:41:43 |
rus-ger |
общ. |
в прямом смысле слова |
im eigentlichen Sinne des Wortes |
Aleksandra Pisareva |
244 |
16:40:54 |
rus-fre |
обр. |
бывшая одноклассница |
une ancienne camarade de lycée |
financial-engineer |
245 |
16:40:09 |
rus-fre |
обр. |
одноклассник |
camarade de lycée |
financial-engineer |
246 |
16:37:19 |
eng-rus |
общ. |
objective necessity |
объективная необходимость |
buraks |
247 |
16:36:36 |
rus-fre |
общ. |
Свидетельство о брачной правоспособности |
Certificat de capacité matrimoniale |
ROGER YOUNG |
248 |
16:31:09 |
rus-fre |
общ. |
акт о заключении брака |
acte de mariage |
ROGER YOUNG |
249 |
16:24:36 |
rus-fre |
общ. |
Транскрипция/регистрация/ иностранного свидетельства о браке |
transcription de l'acte de mariage (Транскрипция свидетельства о заключении брака подразумевает верный и буквальный перенос содержания иностранного документа) |
ROGER YOUNG |
250 |
16:19:36 |
rus-fre |
общ. |
запись суда в реестр актов гражданского состояния |
transcription d'un jugement sur les registres d'état civil |
ROGER YOUNG |
251 |
16:16:36 |
rus-ger |
общ. |
мартовский |
März- |
Slawjanka |
252 |
16:16:09 |
rus-ger |
общ. |
мартовский кот |
Märzkater |
Slawjanka |
253 |
16:02:07 |
rus-ger |
общ. |
размером с фисташковое ядро |
pistazienkerngroß |
jurist-vent |
254 |
16:00:29 |
rus-fre |
общ. |
запись соглашения об ипотеке в реестр сделок по поводу недвижимого имущества |
transcription hypothécaire |
ROGER YOUNG |
255 |
16:00:03 |
rus-fre |
общ. |
запись соглашения об ипотеке в реестр сделок по поводу недвижимого имущества |
transcription d'hypothèque |
ROGER YOUNG |
256 |
15:59:51 |
eng-bul |
логист. |
global leader in LCL sea freight services |
световен лидер в морския групажен транспорт |
алешаBG |
257 |
15:59:34 |
rus-fre |
общ. |
запись в реестр сделок по поводу недвижимого имущества |
transcription au registre foncier |
ROGER YOUNG |
258 |
15:58:43 |
eng-bul |
логист. |
one of the major players in multi-modal transport |
един от основните играчи в мултимодалните превози |
алешаBG |
259 |
15:57:21 |
eng-bul |
логист. |
national manager |
национален мениджър |
алешаBG |
260 |
15:47:26 |
eng-rus |
спорт. |
cauliflower ear |
сломанное ухо (часто бывает у борцов, регбистов, боксёров) |
Марчихин |
261 |
15:40:26 |
eng-rus |
нано. |
negative dielectrophoresis |
отрицательный диэлектрофорез |
LabRat |
262 |
15:38:37 |
eng-rus |
банк. |
collective account |
сводный счёт |
Vadim Rouminsky |
263 |
15:34:19 |
eng-rus |
общ. |
stamp with date |
датер (термин, используемый в компании Trodat в начале 2010-х годов trodat.net) |
Aiduza |
264 |
15:34:05 |
eng-rus |
общ. |
Dial-a-Phrase stamp with Date |
датер с бухгалтерскими терминами (термин, используемый в компании Trodat в начале 2010-х годов trodat.net) |
Aiduza |
265 |
15:28:52 |
eng-rus |
общ. |
Uck |
Ух |
Natikvm |
266 |
15:21:31 |
rus-ger |
общ. |
дизайн интерьера |
Innenraum-Gestaltung |
Slawjanka |
267 |
15:21:19 |
rus-ger |
общ. |
историческая реконструкция |
historische Rekonstruktion |
Slawjanka |
268 |
15:20:46 |
rus-ger |
общ. |
смотреть фильмы |
sich Filme ansehen |
Slawjanka |
269 |
15:20:25 |
rus-ger |
общ. |
увлекаться музыкой |
sich für Musik interessieren |
Slawjanka |
270 |
15:18:41 |
rus-ger |
мед. |
резецировать |
chirurgisch entfernen |
marinik |
271 |
15:18:15 |
rus-ger |
воен. |
обезвреживать |
entfernen |
Nick Kazakov |
272 |
15:15:58 |
rus-ger |
ИТ. |
личный кабинет |
persönliches Cabinet |
Slawjanka |
273 |
15:15:36 |
rus-ger |
ИТ. |
временно недоступно |
vorübergehend unzugänglich |
Slawjanka |
274 |
15:12:37 |
eng-rus |
спорт. |
tap out |
заставить сдаться (постукиванием по телу соперника или рингу; UFC 229: Khabib Nurmagomedov taps out Conor McGregor then brawls in crowd – as it happened – by B.A. Graham; ... I was able to achieve my full mount with some solid ground and pound and just tapped him out – by S. Windle) |
Tamerlane |
275 |
15:09:28 |
rus-xal |
общ. |
осознать |
онх |
Arsalang |
276 |
15:09:06 |
rus-xal |
общ. |
осознавать |
онх |
Arsalang |
277 |
15:08:32 |
eng-rus |
акуш. |
elderly primigravida |
первородящая старшего возраста |
Kohtalonsa |
278 |
14:55:32 |
rus-ger |
эк. |
прямой дебет SEPA |
SEPA-Lastschrift |
dolmetscherr |
279 |
14:54:51 |
rus-ger |
общ. |
заняться |
sich kümmern |
Slawjanka |
280 |
14:53:25 |
rus-ger |
швейн. |
пристыковка укладчика |
Komplettieren |
Александр Рыжов |
281 |
14:48:52 |
rus-ger |
мед. |
артерии основания мозга |
basale Hirnarterien |
folkman85 |
282 |
14:39:04 |
eng-rus |
общ. |
per person and day |
за человека в день (reverso.net) |
Aslandado |
283 |
14:38:54 |
eng-rus |
мат. |
digit |
цифра однозначное число от 0 до 9 |
agrabo |
284 |
14:37:33 |
rus-ger |
общ. |
отныне |
ab nun |
Андрей Уманец |
285 |
14:36:57 |
rus-ger |
общ. |
с этого момента |
ab nun |
Андрей Уманец |
286 |
14:30:15 |
rus-lav |
общ. |
пупырышек |
pumpiņa |
Edtim |
287 |
14:28:52 |
eng-rus |
общ. |
twin wash basin |
двойная раковина |
Aslandado |
288 |
14:24:02 |
rus-lav |
общ. |
шмыг |
Spudūc |
Edtim |
289 |
14:21:17 |
eng-rus |
общ. |
knuckle dragger |
мордоворот |
Марчихин |
290 |
14:21:04 |
rus-ger |
мед. |
область сканирования |
Scanstrecke |
folkman85 |
291 |
14:18:39 |
eng-rus |
общ. |
knuckle dragger |
"солдафон" |
Марчихин |
292 |
14:17:49 |
eng-rus |
общ. |
knuckle dragger |
сильный тупой малокультурный человек или солдат, пехотинец, спецназовец (подобен пещерному человеку, у которого руки до земли; "неандерталец") |
Марчихин |
293 |
14:15:05 |
rus-lav |
общ. |
лестничная клетка |
trepju telpa |
Edtim |
294 |
14:14:59 |
eng-rus |
тех. |
slot screwdriver |
шлицевая отвёртка |
tanusharamonka |
295 |
14:14:10 |
rus-ger |
мед. |
дорсальные спондилофиты |
Retrospondylophyten |
folkman85 |
296 |
14:13:12 |
rus-ger |
мед. |
дорсальные спондилофиты |
Retrospondylophytenbildung |
folkman85 |
297 |
14:08:20 |
rus-fre |
юр. |
оригинал документа |
original du document |
ROGER YOUNG |
298 |
14:02:42 |
eng-rus |
спорт. жарг. |
cauliflower ear |
"вареник" (сломанное ухо) |
Марчихин |
299 |
14:02:07 |
eng-rus |
спорт. |
cauliflower ear |
"боксёрское ухо" (сломанное ухо) |
Марчихин |
300 |
14:00:29 |
rus-fre |
юр. |
Уплачено за оказание услуг правового и технического характера |
Perçu pour les services juridiques et techniques |
ROGER YOUNG |
301 |
13:57:46 |
eng-rus |
спорт. |
cauliflower ear |
поломанное ухо |
Марчихин |
302 |
13:34:28 |
rus-ger |
мед. |
последовательность инверсия-восстановление спинового эха |
Short Tau Inversion Recovery |
Brücke |
303 |
13:31:09 |
eng-rus |
общ. |
Suite Superior |
суперлюкс (reverso.net) |
Aslandado |
304 |
13:29:51 |
rus-ger |
мед. |
диффузионно-взвешенные изображения |
DIFF/DWI (МРТ) |
folkman85 |
305 |
13:23:59 |
rus-ger |
мед. |
трёхмерная времяпролетная ангиография |
Angio TOF 3D |
folkman85 |
306 |
13:23:40 |
rus-ger |
мед. |
трёхмерная времяпролетная ангиография |
3D-TOF-Angio |
folkman85 |
307 |
13:22:57 |
rus-ger |
мед. |
режим инверсии-восстановления с редукцией сигнала от свободной жидкости с жироподавлением |
FLAIR FS |
folkman85 |
308 |
13:22:11 |
rus-ger |
мед. |
протон-взвешенные изображения с насыщением жира |
PD FatSat |
folkman85 |
309 |
13:17:15 |
eng-rus |
прогр. |
Thus each module should perform a single function in the broad sense of an identified job of work |
Следовательно, каждый модуль должен выполнять одну функцию, понимаемую в широком смысле как некоторый фрагмент работы |
ssn |
310 |
13:15:42 |
eng-rus |
прогр. |
function in the broad sense of an identified job of work |
функция, понимаемая в широком смысле как некоторый фрагмент работы |
ssn |
311 |
13:14:37 |
eng-rus |
прогр. |
job of work |
фрагмент работы |
ssn |
312 |
13:13:56 |
eng-rus |
общ. |
job of work |
часть работы |
ssn |
313 |
13:13:30 |
eng-rus |
общ. |
job of work |
участок работы |
ssn |
314 |
13:09:41 |
eng-rus |
мед. |
pain management |
противоболевая терапия |
paseal |
315 |
13:05:16 |
eng-rus |
общ. |
shake off |
освободиться (to shake off someone's influence освободиться от чьего-либо влияния) |
VLZ_58 |
316 |
13:03:40 |
eng-rus |
общ. |
shake off |
уйти (от преследования If you shake off someone who is following you, you manage to get away from them, for example by running faster than them.) |
VLZ_58 |
317 |
12:57:36 |
rus-ger |
общ. |
Тим |
Tim |
umniy |
318 |
12:57:23 |
eng-rus |
разг. |
shake something off |
забыть (Sometimes you make a mistake and it's a goal and sometimes you get lucky and there's not. No matter what, you just got to shake it off and move on.") |
VLZ_58 |
319 |
12:38:24 |
rus-xal |
общ. |
автоматически |
эврәчләд |
Arsalang |
320 |
12:33:23 |
rus-xal |
общ. |
вскладчину |
хуралцад |
Arsalang |
321 |
12:28:30 |
rus-xal |
общ. |
скидываться |
хуралцх |
Arsalang |
322 |
12:28:13 |
rus-xal |
общ. |
скинуться |
хуралцх |
Arsalang |
323 |
12:16:11 |
rus-lav |
общ. |
слепить |
apžilbst (например, глаза от солнца) |
Edtim |
324 |
12:15:02 |
eng-rus |
энерг. |
HELM, Holomorphic Embedding Load flow Methodology |
Потокораспределение нагрузки методом голоморфных вложений |
carp |
325 |
12:13:41 |
eng-rus |
разг. |
come through |
выступить успешно |
VLZ_58 |
326 |
12:13:11 |
eng-rus |
клин.иссл. |
as clinically appropriate |
в соответствии с клинической целесообразностью |
traductrice-russe.com |
327 |
12:09:55 |
eng-rus |
мед. |
as deemed clinically appropriate |
по мере клинической целесообразности |
traductrice-russe.com |
328 |
12:05:35 |
rus-xal |
общ. |
сюжет |
туу№лл |
Arsalang |
329 |
11:49:31 |
eng-rus |
банк. |
structured deposit |
депозит с переменным доходом (в зависимости от курса или доходности оговоренных финансовых инструментов) |
Vadim Rouminsky |
330 |
11:44:52 |
eng-rus |
прогр. |
achievement |
решение (задачи) |
ssn |
331 |
11:41:11 |
eng-rus |
хок. |
play on both sides of the puck |
хорошо играть в защите и нападении ("I think we're a team right now that just wants to score instead of playing the game the right way. That means playing on both sides of the puck. It's in the details. It's making calculated decisions. It's making good line changes. Right now, we're not even close to where we need to be. That's what I learned from this game tonight." – Penguins coach Mike Sullivan) |
VLZ_58 |
332 |
11:35:01 |
rus-spa |
общ. |
брачное агентство |
agencia matrimonial |
mengano |
333 |
11:33:35 |
eng-rus |
разг. |
it's working for me! |
у меня получается! |
VLZ_58 |
334 |
11:31:38 |
eng-rus |
разг. |
I'll work it out! |
у меня получится! |
VLZ_58 |
335 |
11:31:19 |
eng-rus |
мед. |
Post-Treatment Follow-Up Visit |
последующее наблюдение по завершении лечения |
traductrice-russe.com |
336 |
11:31:16 |
eng-rus |
разг. |
I can work it out! |
у меня получится! |
VLZ_58 |
337 |
11:30:29 |
eng-rus |
разг. |
I got this |
я обо всём позаботился |
VLZ_58 |
338 |
11:29:23 |
eng-rus |
общ. |
I got this! |
я справлюсь! |
VLZ_58 |
339 |
11:20:25 |
rus-ita |
общ. |
вне |
al di la (al di lя di) |
Taras |
340 |
11:09:05 |
rus-ita |
общ. |
гомофоб |
omofobo (agg. e s.m. (f. -a) - Che (o Chi) manifesta omofobia: atteggiamento omofobo) |
Taras |
341 |
11:06:57 |
eng-rus |
мед. |
ICH |
МКГ |
traductrice-russe.com |
342 |
11:06:37 |
rus-ger |
эк. |
базовое поручение на безакцептное списание с лицевого счета SEPA |
SEPA-Basislastschriftmandat |
dolmetscherr |
343 |
11:05:23 |
eng-rus |
фарма. |
anticipated adverse events |
предвиденные нежелательные явления |
Saffron |
344 |
10:58:56 |
rus-ita |
общ. |
предвидеть |
presentire (presentire una disgrazia, presentire quel che accadrà) |
Taras |
345 |
10:58:50 |
rus-ger |
фарма. |
Страны, подписавшие Соглашение о взаимном признании |
MRA-Staaten (Mutual recognition agreement в рамках EMA, Европейского медицинского агентства: Австралия, Канада, Новая Зеландия и Швейцария) |
kreecher |
346 |
10:58:17 |
eng-rus |
эмбриол. |
Nieuwkoop center |
центр Ньюкупа |
Calanus |
347 |
10:55:05 |
rus-ita |
общ. |
как будто собирается дождь |
accenna di piovere |
Taras |
348 |
10:54:21 |
rus-ita |
общ. |
подавать знак |
dare indizio |
Taras |
349 |
10:53:41 |
rus-ger |
фарма. |
Европейский директорат по качеству лекарственных средств для здравоохранения |
EDQM (European Directorate for the Quality of Medicines) |
kreecher |
350 |
10:51:17 |
rus-ita |
общ. |
вместе |
in compagnia di... |
Taras |
351 |
10:50:35 |
rus-ger |
тех. |
телефонный интерфейс |
Telefonschnittstelle |
dolmetscherr |
352 |
10:47:36 |
rus-ita |
жарг. |
братва |
compagnia bella |
Taras |
353 |
10:47:03 |
rus-ger |
общ. |
незадолго |
kurze Zeit vor |
Andrey Truhachev |
354 |
10:46:04 |
rus-ger |
общ. |
незадолго |
kurze Zeit vor |
Andrey Truhachev |
355 |
10:45:41 |
rus-ger |
общ. |
сомневаюсь |
ich bin am Zweifeln (так баварец из Мюнхена исправил "Ich bin im Zweifel") |
camilla90 |
356 |
10:44:50 |
rus-ita |
общ. |
национальный |
di bandiera |
Taras |
357 |
10:44:40 |
eng-rus |
спорт. |
victory by submission |
победа удушающим приёмом |
VLZ_58 |
358 |
10:43:46 |
rus-ita |
общ. |
ведущая национальная компания |
compagnia di bandiera |
Taras |
359 |
10:42:49 |
eng-rus |
эк. |
going off the gold standard |
отказ от золотого стандарта |
A.Rezvov |
360 |
10:40:34 |
rus-ger |
мед. |
история заболевания |
Anamnese |
camilla90 |
361 |
10:35:54 |
eng-rus |
эк. |
be backed by gold |
быть обеспеченным золотом (о бумажных деньгах) |
A.Rezvov |
362 |
10:31:25 |
eng-rus |
общ. |
primary criterion |
основная отличительная особенность |
ssn |
363 |
10:29:25 |
eng-rus |
общ. |
criterion |
отличительная особенность |
ssn |
364 |
10:27:46 |
eng-rus |
эк. |
leave the gold standard |
отказаться от золотого стандарта |
A.Rezvov |
365 |
10:25:56 |
rus-ger |
общ. |
сдаваться |
klein beigeben |
Andrey Truhachev |
366 |
10:23:56 |
eng-rus |
эк. |
rejoin the gold standard |
возобновить действие золотого стандарта |
A.Rezvov |
367 |
10:17:58 |
rus-ger |
общ. |
неурядица |
Desaster |
Андрей Уманец |
368 |
10:07:35 |
rus-ita |
фр. |
метрдотель |
maitre |
gorbulenko |
369 |
9:54:46 |
eng-rus |
общ. |
to one's relief |
к своему облегчению |
Sergei Aprelikov |
370 |
9:51:53 |
eng-rus |
общ. |
sense of relief |
чувство облегчения |
Sergei Aprelikov |
371 |
9:48:12 |
eng-rus |
общ. |
distinctive nature |
специфика (The distinctive nature of making news online: A study of news production at latimes.com and salon.com – by Brooke Van Dam) |
Tamerlane |
372 |
9:48:05 |
rus-ita |
перен. |
завлекать |
allettare l'occhio |
gorbulenko |
373 |
9:47:10 |
rus-ger |
воен. |
возможность укрыться |
Deckungsmöglichkeit |
Andrey Truhachev |
374 |
9:45:49 |
rus-ita |
общ. |
привлекать внимание |
allettare l'occhio |
gorbulenko |
375 |
9:45:36 |
rus-ger |
воен. |
возможности для укрытия |
Deckungsmöglichkeiten |
Andrey Truhachev |
376 |
9:43:38 |
rus-ger |
воен. |
возможности укрытия |
Deckungsmöglichkeiten |
Andrey Truhachev |
377 |
9:42:56 |
rus-ger |
воен. |
возможность укрытия |
Deckungsmöglichkeit |
Andrey Truhachev |
378 |
9:40:08 |
rus-ger |
воен. |
система позиций и опорных пунктов |
Stellungssystem |
Andrey Truhachev |
379 |
9:38:24 |
rus-ger |
воен. |
система опорных пунктов и огневых позиций |
Stellungssystem |
Andrey Truhachev |
380 |
9:26:40 |
rus-ger |
мед. |
патогностический |
pathognostisch (academic.ru) |
folkman85 |
381 |
9:09:31 |
rus-spa |
идиом. |
вести грязную игру |
correr por izquierda |
Tatian7 |
382 |
9:00:10 |
eng-rus |
общ. |
force on |
пихать (someone); силой) |
Sergei Aprelikov |
383 |
8:57:21 |
rus-ger |
общ. |
при необходимости |
nötigenfalls |
Andrey Truhachev |
384 |
8:51:16 |
eng-rus |
разг. |
what rubbish! |
что за вздор! |
sophistt |
385 |
8:12:08 |
rus-ger |
воен. |
подготовка к атаке |
Vorbereitung des Angriffs |
Andrey Truhachev |
386 |
8:11:49 |
rus-ger |
воен. |
подготовка атаки |
Vorbereitung des Angriffs |
Andrey Truhachev |
387 |
8:11:29 |
rus-ger |
воен. |
подготовка наступления |
Vorbereitung des Angriffs |
Andrey Truhachev |
388 |
8:10:33 |
rus-ger |
воен. |
подготовка к наступлению |
Vorbereitung des Angriffs |
Andrey Truhachev |
389 |
8:08:22 |
rus-ger |
мед. |
фотофобия |
Lichtempfindlichkeit (wikipedia.org) |
folkman85 |
390 |
7:36:52 |
rus-ger |
юр. |
встречное требование |
Widerklage |
Andrey Truhachev |
391 |
7:33:10 |
rus-ger |
юр. |
контрпретензия |
Widerklage |
Andrey Truhachev |
392 |
7:26:25 |
rus-ger |
общ. |
предприятие- производитель котлов |
Kesselhersteller |
marinik |
393 |
7:25:33 |
rus-ger |
маш. |
котлостроительный завод |
Kesselhersteller (котлостроительное предприятие) |
marinik |
394 |
7:05:33 |
eng-rus |
муз. |
composing music |
сочинение музыки |
ART Vancouver |
395 |
6:39:11 |
rus-ita |
общ. |
будто |
come |
gorbulenko |
396 |
6:22:25 |
eng-rus |
разг. |
what dreadful weather! |
какая ужасная погода! |
sophistt |
397 |
5:55:56 |
rus-fre |
разг. |
проводить время с подругой, находясь в романтических отношениях |
sortir ensemble |
sophistt |
398 |
4:43:57 |
eng-rus |
общ. |
fringe |
авангардистский (a fringe theater) |
VLZ_58 |
399 |
3:11:31 |
eng-rus |
общ. |
hoping against hope that |
отчаянно надеяться, что |
P68 |
400 |
3:05:54 |
eng-rus |
стат. |
monthly aggregated counts for searches performed by users within the application |
сводные по месяцам показатели количества поисковых запросов, которые пользователи выполнили в приложении |
financial-engineer |
401 |
3:03:55 |
eng-rus |
стат. |
summary |
сводные показатели |
financial-engineer |
402 |
3:03:37 |
eng-rus |
стат. |
search summary |
сводные данные о поисковых запросах |
financial-engineer |
403 |
3:00:48 |
rus-ger |
юр. |
предоставлять материальную помощь |
materielle Hilfe leisten |
Лорина |
404 |
2:59:06 |
rus-ger |
юр. |
договор присоединения |
Adhäsionsvertrag |
juste_un_garcon |
405 |
2:58:39 |
eng-rus |
бизн. |
self-service information |
предоставление информации по принципу самообслуживания |
financial-engineer |
406 |
2:51:01 |
eng-rus |
инт. |
searches |
поисковые запросы |
financial-engineer |
407 |
2:46:52 |
eng-rus |
защ.дан. |
an account for an external user |
учётная запись внешнего пользователя |
financial-engineer |
408 |
2:36:03 |
eng-rus |
защ.дан. |
external guest user |
внешний пользователь-гость |
financial-engineer |
409 |
2:35:14 |
eng-rus |
ИТ. |
support administrator |
администратор службы поддержки |
financial-engineer |
410 |
2:34:23 |
eng-rus |
посл. |
doing is better than saying |
хорошие дела лучше хороших слов |
VLZ_58 |
411 |
2:31:43 |
eng-rus |
комп.сет. |
notification stream |
поток уведомлений |
financial-engineer |
412 |
2:31:13 |
eng-rus |
идиом. |
do |
нечто обязательное (Visiting the Eiffel Tower is one of the dos in Paris.) |
VLZ_58 |
413 |
2:20:59 |
eng-rus |
идиом. |
perfect fit |
в аккурат |
VLZ_58 |
414 |
2:20:21 |
eng-rus |
идиом. |
to the turn of a hair |
в аккурат |
VLZ_58 |
415 |
2:16:45 |
eng-rus |
идиом. |
a nicety |
в аккурат |
VLZ_58 |
416 |
2:15:31 |
eng-rus |
идиом. |
to a tag |
в аккурат |
VLZ_58 |
417 |
2:13:38 |
eng-rus |
комп.сет. |
participate in the group |
участвовать в деятельности группы |
financial-engineer |
418 |
2:13:24 |
eng-rus |
идиом. |
exactly to a T |
в аккурат |
VLZ_58 |
419 |
2:13:22 |
eng-rus |
комп.сет. |
invite to participate in the group |
присоединиться к участию в деятельности группы |
financial-engineer |
420 |
2:12:44 |
eng-rus |
идиом. |
to a T |
в аккурат |
VLZ_58 |
421 |
2:12:30 |
eng-rus |
комп.сет. |
join |
присоединиться к группе |
financial-engineer |
422 |
2:11:37 |
eng-rus |
идиом. |
right to a T |
в аккурат |
VLZ_58 |
423 |
2:08:39 |
eng-rus |
общ. |
trademark |
символ |
VLZ_58 |
424 |
2:07:53 |
eng-rus |
общ. |
trademark |
отличительная черта |
VLZ_58 |
425 |
2:06:05 |
eng-rus |
инт. |
syndication |
распространение вне интернета |
financial-engineer |
426 |
2:05:49 |
eng-rus |
инт. |
syndicatable |
пригодный для распространения вне интернета |
financial-engineer |
427 |
2:05:24 |
eng-rus |
инт. |
off-web |
вне интернета |
financial-engineer |
428 |
2:05:02 |
eng-rus |
инт. |
off-web syndication |
распространение за пределами интернета |
financial-engineer |
429 |
2:04:31 |
eng-rus |
инт. |
syndicated site |
сайт, созданный несколькими участниками |
financial-engineer |
430 |
2:04:06 |
eng-rus |
инт. |
syndicated content |
скопированное содержимое |
financial-engineer |
431 |
2:03:39 |
eng-rus |
инт. |
syndicatable |
пригодный для распространения за пределами интернета |
financial-engineer |
432 |
2:02:58 |
rus-ger |
юр. |
коммунальное некоммерческое предприятие |
kommunales gemeinnütziges Unternehmen |
Лорина |
433 |
2:02:47 |
eng-rus |
инт. |
syndication |
распространение за пределами интернета |
financial-engineer |
434 |
2:02:40 |
rus-ger |
юр. |
КНП |
kommunales gemeinnütziges Unternehmen |
Лорина |
435 |
2:01:51 |
eng-rus |
разг. |
do a bunk |
исчезнуть |
VLZ_58 |
436 |
2:01:17 |
eng-rus |
комп.сет. |
content syndication |
синдикация содержимого |
financial-engineer |
437 |
1:58:46 |
eng-rus |
общ. |
put in an appearance |
заскочить для галочки |
VLZ_58 |
438 |
1:56:58 |
eng-rus |
стр. |
under roof |
подкрышный |
Супру |
439 |
1:55:40 |
eng-rus |
SAP.тех. |
SAP ID account system |
система учётных записей идентификаторов SAP |
financial-engineer |
440 |
1:55:07 |
eng-rus |
SAP.тех. |
account system |
система учётных записей |
financial-engineer |
441 |
1:54:30 |
eng-rus |
ИТ. |
below |
приведённый ниже |
financial-engineer |
442 |
1:53:29 |
eng-rus |
общ. |
put in an appearance |
прийти ради галочки |
VLZ_58 |
443 |
1:52:15 |
eng-rus |
ПО. |
collaboration platform |
платформа для сотрудничества |
financial-engineer |
444 |
1:49:59 |
eng-rus |
общ. |
read-only |
открытый только для чтения |
financial-engineer |
445 |
1:48:38 |
eng-rus |
общ. |
read-only |
предназначенный только для чтения |
financial-engineer |
446 |
1:44:27 |
rus-ger |
общ. |
начальная цена |
anfänglicher Preis |
Slawjanka |
447 |
1:41:41 |
rus-ger |
общ. |
за период |
über eine Zeitdauer von. |
Slawjanka |
448 |
1:38:13 |
rus-ger |
общ. |
зачёт |
Testat |
Slawjanka |
449 |
1:37:05 |
rus-ger |
эк. |
в валюте платежа |
in der Währung der Zahlung |
Slawjanka |
450 |
1:36:17 |
rus-ger |
юр. |
действующий на основании |
handlungsbevollmächtigt durch |
Slawjanka |
451 |
1:35:42 |
rus-ger |
юр. |
уполномоченный действовать |
handlungsbevollmächtigt |
Slawjanka |
452 |
1:32:55 |
eng-rus |
обр.дан. |
area-specific group templates |
шаблоны групп для своей области |
financial-engineer |
453 |
1:31:51 |
rus-ger |
стр. |
cодержание |
Vorhaltung |
Айдар |
454 |
1:31:37 |
eng-rus |
комп.сет. |
unknown failure |
неизвестная ошибка |
financial-engineer |
455 |
1:31:27 |
rus-ger |
общ. |
упрёк |
Vorhaltung |
Slawjanka |
456 |
1:31:20 |
eng-rus |
комп.сет. |
company domain |
домен компании |
financial-engineer |
457 |
1:30:55 |
rus-ger |
общ. |
осуществимость |
Praktikabilität |
Slawjanka |
458 |
1:29:28 |
eng-rus |
гидром. |
extranet company |
компания из сети экстранет |
financial-engineer |
459 |
1:29:20 |
eng-rus |
комп.сет. |
extranet company |
компания из внешней сети |
financial-engineer |
460 |
1:28:14 |
eng-rus |
оп.сист. |
the percentage and gigabyte value of the storage space used |
используемый объём пространства для хранения данных, указанный в процентах и гигабайтах |
financial-engineer |
461 |
1:28:07 |
rus-ger |
общ. |
растолковывать |
auseinander setzen |
Slawjanka |
462 |
1:26:27 |
eng-rus |
общ. |
dos and don'ts |
инструкции |
VLZ_58 |
463 |
1:26:26 |
eng-rus |
общ. |
dos and don'ts |
правила |
VLZ_58 |
464 |
1:26:01 |
eng-rus |
ИТ. |
amount of cloud storage |
объём облачного хранилища |
financial-engineer |
465 |
1:25:46 |
eng-rus |
ИТ. |
total amount of cloud storage |
общий объём облачного хранилища |
financial-engineer |
466 |
1:25:31 |
rus-ger |
админ.прав. |
ещё не застроенная, но подлежащая плановой застройке территория |
begrünt (напр., begrünte Baufläche) |
Slawjanka |
467 |
1:24:26 |
eng-rus |
ИТ. |
community admin |
администратор сообщества |
financial-engineer |
468 |
1:23:49 |
eng-rus |
ИТ. |
subscribe to receive product news and updates |
подписать на уведомления о продуктах и обновлениях для них |
financial-engineer |
469 |
1:23:29 |
rus-ger |
геогр. |
Веринг |
Währing |
Slawjanka |
470 |
1:22:56 |
eng-rus |
ИТ. |
receive product news and updates |
получать уведомления о продуктах и обновлениях для них |
financial-engineer |
471 |
1:21:21 |
eng-rus |
защ.дан. |
account with a different company |
учётная запись в другой компании |
financial-engineer |
472 |
1:21:10 |
rus-ger |
сокр. |
конвенция |
Übk |
Slawjanka |
473 |
1:19:58 |
eng-rus |
защ.дан. |
guest account |
гостевая учётная запись |
financial-engineer |
474 |
1:19:45 |
eng-rus |
защ.дан. |
guest account wth a company |
гостевая учётная запись в компании |
financial-engineer |
475 |
1:19:15 |
rus-ger |
юр. |
через адвоката |
anwaltlich |
Slawjanka |
476 |
1:18:44 |
rus-spa |
пищ. |
дежелатинизированный |
desgelatinizado |
Aneskazhu |
477 |
1:15:41 |
eng-rus |
обр.дан. |
EAN |
европейский артикул (European Article Numbering) |
financial-engineer |
478 |
1:06:51 |
eng-rus |
ИТ. |
force |
приводить к (modifying passcode policy will force passcode update – изменение политики паролей приведёт к обновлению пароля) |
financial-engineer |
479 |
1:05:13 |
eng-rus |
спорт. |
gym machine |
тренажёр |
VLZ_58 |
480 |
1:02:48 |
rus-spa |
мол. |
сывороточно-альбуминовый сыр |
queso de lactosuero |
Aneskazhu |
481 |
1:01:06 |
eng-rus |
защ.дан. |
when logged in as an external user |
в случае входа под именем внешнего пользователя |
financial-engineer |
482 |
1:00:32 |
eng-rus |
защ.дан. |
hide contact information of other users |
скрыть контактную информацию других пользователей |
financial-engineer |
483 |
0:57:57 |
eng-rus |
ИТ. |
group invitation |
приглашение в группу |
financial-engineer |
484 |
0:57:44 |
eng-rus |
ИТ. |
group invitation email |
электронное письмо с приглашением в группу |
financial-engineer |
485 |
0:56:30 |
eng-rus |
защ.дан. |
user log-on |
вход в систему пользователя |
financial-engineer |
486 |
0:56:18 |
eng-rus |
защ.дан. |
external user log-on |
вход в систему внешнего пользователя |
financial-engineer |
487 |
0:48:58 |
eng-rus |
ИТ. |
internal-facing and external-facing emails |
электронные письма, которые отправляются пользователям в организации и за её пределами |
financial-engineer |
488 |
0:48:34 |
eng-rus |
общ. |
dynamic |
стиль отношений (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
489 |
0:47:49 |
eng-rus |
ИТ. |
customize the look and feel of emails |
настроить внешний вид электронных писем |
financial-engineer |
490 |
0:47:07 |
eng-rus |
ИТ. |
customize the look and feel |
настроить внешний вид (of ... – чего именно) |
financial-engineer |
491 |
0:46:54 |
eng-rus |
общ. |
distress |
критическое положение |
Ремедиос_П |
492 |
0:42:25 |
eng-rus |
ИТ. |
all over the application |
в рамках всего приложения |
financial-engineer |
493 |
0:41:59 |
eng-rus |
SAP. |
on-premise |
в локальной системе |
financial-engineer |
494 |
0:31:51 |
eng-rus |
SAP. |
SAP ECC on-premise |
в локальной системе SAP ECC |
financial-engineer |
495 |
0:31:04 |
eng-rus |
SAP.фин. |
quotation data |
данные предложения цены |
financial-engineer |
496 |
0:30:20 |
eng-rus |
защ.дан. |
login |
имя для входа |
financial-engineer |
497 |
0:26:19 |
eng-rus |
SAP.фин. |
simulating sales order |
фиктивный заказ |
financial-engineer |
498 |
0:25:45 |
rus-ger |
общ. |
принимать гостей |
Gäste bewirten |
Slawjanka |
499 |
0:25:10 |
rus-ger |
мед. |
трефин |
Trephine |
H. I. |
500 |
0:20:31 |
eng-rus |
сл. |
Queen's сowboys |
конная полиция (канадский сленг) |
collegia |
501 |
0:13:20 |
eng-rus |
сл. |
city kitties |
полицейские |
collegia |
502 |
0:10:01 |
eng-rus |
сл. |
Blue Meanies |
полицейские (сленг хиппи) |
collegia |
503 |
0:07:03 |
eng-rus |
сл. |
Barney |
полицейский (оскорбительное слово, от Barney Fife) |
collegia |
504 |
0:04:15 |
rus-ger |
юр. |
ЕГРП |
Staatliches Einheitsregister der Rechte an unbeweglichem Vermögen und der darauf bezogenen Rechtsgeschäfte |
juste_un_garcon |
505 |
0:02:49 |
rus-ger |
юр. |
Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним |
Staatliches Einheitsregister der Rechte an unbeweglichem Vermögen und der darauf bezogenen Rechtsgeschäfte |
Brücke |
506 |
0:00:02 |
rus-ger |
общ. |
ЕГРЮЛ |
Einheitliches staatliches Register juristischer Personen |
juste_un_garcon |