1 |
23:58:42 |
rus-heb |
общ. |
бабка |
סָבָה |
Баян |
2 |
23:57:06 |
rus-heb |
общ. |
дедушка |
סַבָּא ר' סבים |
Баян |
3 |
23:56:43 |
rus-heb |
общ. |
бабушка |
סָבְתָא ר' סבות |
Баян |
4 |
23:55:42 |
rus-heb |
общ. |
дед |
סב |
Баян |
5 |
23:49:29 |
eng-rus |
энерг. |
start-up profile |
профиль пусковой нагрузки (ict-hd-mpc.eu) |
rafail |
6 |
23:37:26 |
rus-ita |
фр. |
гусиные лапки |
pied de poule (двухцветный геометрический орнамент, используемый в текстиле) |
Avenarius |
7 |
23:33:38 |
rus-ger |
тех. |
укомплектованная машина |
Komplettmaschine |
Александр Рыжов |
8 |
23:28:06 |
eng-rus |
мед. |
prone |
пронировать |
InAdvance |
9 |
23:21:18 |
rus-ita |
общ. |
кашемир |
cashmere (ткань) |
Avenarius |
10 |
23:19:22 |
rus-ger |
золот. |
аффинажный завод |
Affinierungswerk |
Raz_Sv |
11 |
23:16:57 |
rus-ger |
общ. |
дистанционно |
fern |
Лорина |
12 |
23:15:08 |
eng-rus |
прогр. |
command shell |
командный интерпретатор (часть операционной системы) |
ssn |
13 |
23:05:59 |
rus-ita |
кул. |
дзуккотто |
zuccotto (ликерный десерт с творожной массой) |
Avenarius |
14 |
23:03:06 |
rus-ger |
ауд. |
риск аудиторской проверки |
Prüfungsrisiko |
viktorlion |
15 |
23:02:51 |
rus-ger |
ауд. |
аудиторский риск |
Prüfungsrisiko |
viktorlion |
16 |
22:56:25 |
eng-rus |
прогр. |
shell |
интерпретатор (командный) |
ssn |
17 |
22:49:18 |
rus-ger |
спорт. |
Всемирные военные игры |
Militärweltspiele |
Oxana Vakula |
18 |
22:42:37 |
rus-ita |
презр. |
холуй |
tirapiedi |
Avenarius |
19 |
22:33:00 |
rus-ita |
общ. |
измельчать |
sminuzzare |
Avenarius |
20 |
22:28:42 |
rus-ita |
анат. |
архипаллиум |
archipallio (часть обонятельного мозга, входящая в состав височной доли и представленная гиппокампом) |
Avenarius |
21 |
22:17:51 |
rus-ger |
общ. |
без экивоков |
direkt |
levmoris |
22 |
22:12:44 |
rus-ger |
общ. |
в дополнение к |
neben Dat |
levmoris |
23 |
22:03:31 |
rus-ger |
общ. |
компетентность |
Sensibilität |
levmoris |
24 |
22:02:02 |
rus-ger |
общ. |
чутьё |
Sensibilität (Frau Emstal bietet regelmäßig Firmenkurse an, um die interkulturelle Sensibilität zu fördern.) |
levmoris |
25 |
22:00:09 |
rus-ger |
общ. |
повышать улучшать |
fördern |
levmoris |
26 |
21:41:55 |
eng-rus |
мед.тех. |
pre-filled syringe with safety system |
предварительно заполненный шприц с системой защиты |
Andy |
27 |
21:41:16 |
eng-rus |
эл.тех. |
cable plough |
ножевой кабелеукладчик (UK: The Cable Plough's method eliminates any risk of trench-collapse and associated health and safety concerns atpcableplough.com) |
Firiel |
28 |
21:39:09 |
eng-rus |
эл.тех. |
pipe-and-cable-laying plough |
ножевой кабелеукладчик (wikipedia.org) |
Firiel |
29 |
21:19:33 |
rus-ger |
общ. |
Да брось ты! |
Na komm! (Na komm, das waren doch nur 20 Minuten.) |
levmoris |
30 |
21:17:24 |
ukr-alb |
мат. |
комплексні числа |
numrat kompleksë |
Yuriy Sokha |
31 |
21:16:43 |
rus-ita |
ист. |
Тацит |
Tacito |
Avenarius |
32 |
21:15:48 |
eng-rus |
мед. |
apple core sign |
симптом "яблочного огрызка" |
Glebova |
33 |
21:13:23 |
ukr-alb |
мат. |
тригонометричні функції |
funksionet trigonometrike |
Yuriy Sokha |
34 |
21:12:56 |
rus-ita |
уст. |
торговец пряностями и лекарственными травами |
speziale |
Avenarius |
35 |
21:11:32 |
ukr-alb |
мат. |
віднімання |
zbritje |
Yuriy Sokha |
36 |
21:09:32 |
rus-spa |
общ. |
упорно |
machaconamente |
coda |
37 |
21:06:19 |
eng-rus |
угол. |
sexual offender |
растлитель |
AlexBron |
38 |
21:05:32 |
rus-ita |
бот. |
горечавка |
genziana (Gentiana) |
Avenarius |
39 |
20:56:38 |
eng-rus |
физ. |
discrete Alfven waves |
дискретные альвеновские волны |
ssn |
40 |
20:48:22 |
rus-fre |
общ. |
высшее ревизионное учреждение |
institution supérieure de contrôle des finances publiques |
Stas-Soleil |
41 |
20:47:40 |
eng |
сокр. фарм. |
NIFDC |
National Institutes for Food and Drug Control |
Elena_afina |
42 |
20:43:23 |
rus-ger |
ауд. |
наблюдения аудита |
Prüfungsfeststellungen |
viktorlion |
43 |
20:42:53 |
eng-rus |
общ. |
soonish |
очень скоро |
InAdvance |
44 |
20:42:29 |
eng-rus |
общ. |
soonish |
в ближайшем будущем |
InAdvance |
45 |
20:27:34 |
eng-rus |
общ. |
critical mass |
необходимое количество |
yanadya19 |
46 |
20:27:28 |
eng-rus |
журн. |
science correspondent |
корреспондент по вопросам науки |
Ivan Pisarev |
47 |
20:27:01 |
eng-rus |
общ. |
critical mass |
необходимое число |
yanadya19 |
48 |
20:24:05 |
rus-ger |
общ. |
орган финансового контроля |
Rechnungskontrollbehörde |
Stas-Soleil |
49 |
20:23:28 |
eng-rus |
амер. |
BUILD Act |
Закон о лучшем использовании инвестиций, ведущем к развитию |
Himera |
50 |
20:21:27 |
eng-rus |
общ. |
block scheduling |
блочное планирование |
Samura88 |
51 |
20:15:45 |
rus-ger |
общ. |
Международная организация высших органов финансового контроля |
Internationale Organisation der Obersten Rechnungskontrollbehörden |
Stas-Soleil |
52 |
20:06:13 |
eng-rus |
мед. |
non-professional caregiver |
лицо, осуществляющее уход непрофессионально |
Andy |
53 |
20:05:27 |
rus-ger |
рел. |
Армянская апостольская церковь |
Armenische Apostolische Kirche |
Лорина |
54 |
20:01:46 |
rus-ger |
рел. |
Греко-православный патриархат Иерусалима |
das Griechisch-Orthodoxe Patriarchat von Jerusalem |
Лорина |
55 |
19:58:22 |
rus-ger |
рекл. |
развешивать афиши в неположенных местах |
wild plakatieren |
Raz_Sv |
56 |
19:57:43 |
rus-ger |
рекл. |
развешивать афиши в неположенных местах |
Plakate an nicht erlaubten Orten kleben |
Raz_Sv |
57 |
19:56:17 |
eng-rus |
рекл. |
fly-poster |
развешивать афиши в неположенных местах |
Raz_Sv |
58 |
19:55:32 |
rus-ger |
общ. |
разогнать демонстрацию |
eine Demo auflösen |
ichplatzgleich |
59 |
19:55:16 |
eng-rus |
общ. |
line total |
Итого в строке |
maximrrrr |
60 |
19:36:35 |
rus-ger |
рел. |
сходить |
herabkommen (о Благодатном огне) |
Лорина |
61 |
19:35:51 |
rus-ger |
рел. |
сойти |
herabkommen (о Благодатном огне) |
Лорина |
62 |
19:29:07 |
rus-ger |
церк. |
Украинская грекокатолическая церковь |
Ukrainische griechisch-katholische Kirche |
Лорина |
63 |
19:28:51 |
rus-ger |
церк. |
УГКЦ |
Ukrainische griechisch-katholische Kirche |
Лорина |
64 |
19:28:36 |
rus |
сокр. церк. |
УГКЦ |
Украинская грекокатолическая церковь |
Лорина |
65 |
19:27:23 |
rus-ger |
тех. |
привод ротора |
Rotorantrieb |
Александр Рыжов |
66 |
19:26:35 |
eng-rus |
уст. |
make sick and tired |
набить оскомину (These talks made sick and tired. – Эти разговоры набили мне оскомину.) |
Soulbringer |
67 |
19:25:55 |
eng-rus |
перен. |
be home to |
объединять (We're fortunate that our community is home to some of the world's most creative, innovative and inspiring people.) |
SirReal |
68 |
19:25:12 |
rus-ger |
церк. |
УПЦ |
Ukrainisch-Orthodoxe Kirche |
Лорина |
69 |
19:20:53 |
eng-rus |
публиц. |
watch the situation with |
следить за ситуацией вокруг (We continue to closely watch the situation with COVID-19.) |
Soulbringer |
70 |
19:20:33 |
eng-rus |
общ. |
like few others |
как никто другой |
SirReal |
71 |
19:17:29 |
rus-ger |
мед. |
коронавирусная болезнь |
Coronavirus-Krankheit (женский род) |
Лорина |
72 |
19:07:02 |
rus-fre |
общ. |
изначальный |
d'origine |
Stas-Soleil |
73 |
19:06:28 |
rus-ger |
обр. |
с обязательным повторным курсом |
Wiederholungskurs pflichtig |
dolmetscherr |
74 |
19:05:34 |
rus-fre |
общ. |
высший орган финансового контроля |
institution supérieure de contrôle des finances publiques |
Stas-Soleil |
75 |
19:05:25 |
rus-ger |
обр. |
с возможностью повторной сдачи |
wiederholte Prüfung gestattet |
dolmetscherr |
76 |
19:02:03 |
rus-fre |
общ. |
Международная организация высших органов финансового контроля |
Organisation internationale des institutions supérieures de contrôle des finances publiques |
Stas-Soleil |
77 |
18:58:45 |
rus-ger |
экол. |
экологичный |
klimafreundlich (der klimafreundlichere Brennstoff Erdgas-более экологичный вид топлива природный газ duden.de) |
Andrey Truhachev |
78 |
18:58:29 |
rus-ger |
бухг. |
зарегистрированный капитал |
gezeichnetes Kapital |
lora_p_b |
79 |
18:58:27 |
rus-spa |
общ. |
Международная организация высших органов финансового контроля |
Organización Internacional de las Entidades Fiscalizadoras Superiores |
Stas-Soleil |
80 |
18:56:10 |
eng-rus |
сл. |
you're golden |
всё путём |
Shabe |
81 |
18:55:47 |
eng-rus |
сл. |
you're golden |
всё пучком (Accents aren't as important as in other languages, at least in the US. As long as we, Americans, can understand you, you're golden.) |
Shabe |
82 |
18:50:08 |
eng-rus |
мед. |
cancer disease |
онкологическое заболевание |
Min$draV |
83 |
18:49:00 |
eng-rus |
общ. |
not a dry eye in the house |
у всех зрителей, слушателей на глазах были слёзы |
Дмитрий_Р |
84 |
18:41:05 |
eng-rus |
нефт. |
watermelon mill |
арбузообразная фреза (bittehnika.ru) |
twinkie |
85 |
18:40:13 |
rus-ger |
авиац. |
авиационное законодательство |
Luftfahrtrecht |
dolmetscherr |
86 |
18:38:13 |
eng-rus |
миф. |
sirin |
сирин (райская птица с головой девы) |
Filunia |
87 |
18:33:15 |
rus-spa |
физ. |
равнодействующая сила |
fuerza neta |
Irene06 |
88 |
18:18:18 |
rus-ger |
воен. |
театр войны |
Kriegsschauplatz (Kriegsschauplatz = theatre (Brit) or theater (US) of war academic.ru) |
Andrey Truhachev |
89 |
18:16:13 |
rus-ger |
ауд. |
профессиональный скептицизм |
kritische Grundhaltung (напр., аудитора при проведении аудита) |
viktorlion |
90 |
18:12:39 |
eng-rus |
общ. |
indigenous capacities |
внутренний потенциал (страны) |
Ivan Pisarev |
91 |
18:12:14 |
eng-rus |
общ. |
indigenous science and technology capacities |
внутренний научно-технологический потенциал |
Ivan Pisarev |
92 |
18:11:58 |
eng-rus |
общ. |
tenant base |
база аренды недвижимости |
yanadya19 |
93 |
18:02:56 |
eng-rus |
юр. |
expressed will |
волеизъявление (Determination of the law applicable to a contract without taking into account the expressed will of the parties to the contract can lead to unhelpful uncertainty ...) |
'More |
94 |
17:52:46 |
eng-rus |
физ. |
Orange cryostat |
криостат "Orange" |
pvconst |
95 |
17:52:05 |
rus-heb |
гражд.прав. |
временный вид на жительство |
רישיון ישיבת עראי |
Баян |
96 |
17:51:01 |
rus-heb |
гражд.прав. |
разрешение на временное проживание |
רישיון ישיבת עראי |
Баян |
97 |
17:34:18 |
rus-ger |
тех. |
Аэрогидрогазодинамика |
Aerodynamik, Hydrodynamik und Gasdynamik |
dolmetscherr |
98 |
17:32:03 |
rus-ger |
психол. |
психология делового общения |
Psychologie der Geschäftskommunikation |
dolmetscherr |
99 |
17:31:15 |
ukr-alb |
кул. |
шинка |
proshutë |
Yuriy Sokha |
100 |
17:29:14 |
ukr-alb |
с/х. |
огірок |
kastravec |
Yuriy Sokha |
101 |
17:28:37 |
rus-spa |
общ. |
высший орган финансового контроля |
entidad fiscalizadora superior |
Stas-Soleil |
102 |
17:27:58 |
ukr-alb |
сад. |
помаранча |
portokall |
Yuriy Sokha |
103 |
17:26:33 |
rus-spa |
общ. |
высшее ревизионное учреждение |
entidad fiscalizadora superior |
Stas-Soleil |
104 |
17:26:10 |
ukr-alb |
общ. |
чоловік |
bashkëshorti (одружений) |
Yuriy Sokha |
105 |
17:23:51 |
eng-rus |
сексопат. |
sex-crazy |
помешанный на сексе |
Sergei Aprelikov |
106 |
17:20:56 |
ukr-alb |
общ. |
дідусі |
gjyshërit |
Yuriy Sokha |
107 |
17:18:07 |
ukr-alb |
общ. |
батько |
baba |
Yuriy Sokha |
108 |
17:17:11 |
ukr-alb |
общ. |
батьки |
prindërit |
Yuriy Sokha |
109 |
17:16:59 |
rus-ger |
общ. |
неприятно |
negativ (Ich bin negativ überrascht, dass du es vergessen hast. Я неприятно удивлен, что ты забыл это.
) |
levmoris |
110 |
17:16:41 |
eng-rus |
онк. |
solid tumor cancer |
рак в виде солидной опухоли |
VladStrannik |
111 |
17:16:11 |
eng-rus |
общ. |
claims office |
земельная контора (занимающаяся регистрацией земельных участков) |
driven |
112 |
17:13:18 |
rus-heb |
идиш. |
ханукальные деньги |
חנוכה געלט (хануке гельт) |
Баян |
113 |
17:12:51 |
rus-heb |
рел. |
ханукальные деньги |
דמי חנוכה (даются детям в ашкеназской традиции) |
Баян |
114 |
17:04:54 |
eng-rus |
ист. |
Guthalus |
Преголя (река; нем. Прегель) |
Beforeyouaccuseme |
115 |
16:56:43 |
eng-rus |
КВЭД. |
central banking services |
деятельность центрального банка (ОКВЭД 64.11 Деятельность Центрального банка Российской Федерации europa.eu) |
'More |
116 |
16:56:41 |
eng-rus |
общ. |
technological capabilities |
технический потенциал |
Ivan Pisarev |
117 |
16:54:42 |
rus-heb |
рел. |
возносить молитву |
לשאת תפילה |
Баян |
118 |
16:53:37 |
rus-heb |
рел. |
День всепрощения |
יום הכיפורים |
Баян |
119 |
16:53:24 |
rus-heb |
рел. |
Судный день |
יום הכיפורים |
Баян |
120 |
16:49:05 |
eng-rus |
КВЭД. |
monetary intermediation services |
услуги по посредничеству в денежно-кредитной сфере (ОКПД 2 64.1 europa.eu) |
'More |
121 |
16:45:46 |
rus-heb |
рел. |
седер |
סדר פסח (церемония и праздничная трапеза по случаю Песаха) |
Баян |
122 |
16:45:16 |
rus-heb |
рел. |
седер |
ליל הסדר (церемония и праздничная трапеза по случаю Песаха) |
Баян |
123 |
16:41:14 |
eng-rus |
КВЭД. |
services of holding companies |
услуги холдинговых компаний (ОКПД 64.2 europa.eu) |
'More |
124 |
16:38:29 |
eng-rus |
КВЭД. |
services of trusts, funds and similar financial entities |
деятельность инвестиционных фондов и аналогичных финансовых организаций (ОКВЭД 64.3 europa.eu) |
'More |
125 |
16:26:02 |
rus-ger |
общ. |
должным образом |
richtig |
levmoris |
126 |
16:20:49 |
eng-rus |
общ. |
collaborative environment |
в условиях сотрудничества |
yanadya19 |
127 |
16:16:10 |
eng-rus |
мед. |
transtympanic |
транстимпанальный |
Andy |
128 |
16:06:41 |
eng-rus |
КВЭД. |
services auxiliary to financial services, except insurance and pension funding |
деятельность вспомогательная в сфере финансовых услуг, кроме страхования и пенсионного обеспечения (ОКВЭД – 66.1 europa.eu) |
'More |
129 |
16:03:23 |
eng-rus |
КВЭД. |
services auxiliary to financial services and insurance services |
деятельность вспомогательная в сфере финансовых услуг и страхования (ОКВЭД 66 europa.eu) |
'More |
130 |
15:55:26 |
eng-rus |
КВЭД. |
security and commodity contracts brokerage services |
услуги по брокерским операциям с ценными бумагами и товарами (ОКПД 2 – 66.12 europa.eu) |
'More |
131 |
15:50:31 |
eng-rus |
КВЭД. |
services related to the administration of financial markets |
услуги по управлению финансовыми рынками (ОКПД2 – 66.11) |
'More |
132 |
15:48:55 |
eng-rus |
КВЭД. |
services auxiliary to financial services, except insurance and pension funding |
услуги вспомогательные, связанные с услугами финансового посредничества, кроме страхования и пенсионного обеспечения (ОКПД 2 – 66.1 europa.eu) |
'More |
133 |
15:47:37 |
rus-ger |
тех. |
регламентировать |
vorschreiben |
platon |
134 |
15:47:33 |
eng-rus |
КВЭД. |
services auxiliary to financial services and insurance services |
услуги вспомогательные, связанные с услугами финансового посредничества и страхования (ОКПД 2 66 europa.eu) |
'More |
135 |
15:38:00 |
eng-rus |
банк. |
off balance sheet lending |
забалансовое кредитование |
Ying |
136 |
15:35:21 |
eng-rus |
КВЭД. |
legal expenses and miscellaneous financial loss reinsurance services |
услуги по перестрахованию обязательств по страхованию расходов на ведение судебных дел и страхованию от различных финансовых потерь (ОКПД 2 65.20.4 europa.eu) |
'More |
137 |
15:34:09 |
eng-rus |
КВЭД. |
legal expenses reinsurance services |
услуги по перестрахованию обязательств по страхованию расходов на ведение судебных дел (ОКПД 2 65.20.41 europa.eu) |
'More |
138 |
15:16:07 |
eng |
сокр. авиац. |
RIE |
Rectification interval extension |
Vicomte |
139 |
15:13:37 |
eng-rus |
атом.эн. |
National Reactor Innovation Center |
национальный центр реакторных инноваций |
Himera |
140 |
15:08:15 |
eng-rus |
общ. |
poorly predictable |
слабопредсказуемый |
Tamerlane |
141 |
15:02:47 |
eng-rus |
эк. |
price swings |
ценовые скачки (... a classic quote by Warren Buffett – a man not easily shaken by price swings – by Ben Hobson) |
Tamerlane |
142 |
14:51:04 |
eng-rus |
общ. |
filtering facepiece mask |
респиратор (also: FFP mask wikipedia.org) |
'More |
143 |
14:45:04 |
rus-ger |
общ. |
непунктуальность |
Unpünktlichkeit |
levmoris |
144 |
14:44:07 |
eng-rus |
общ. |
respiratory protection mask |
респиратор (wikipedia.org) |
'More |
145 |
14:42:52 |
rus-ita |
общ. |
административное делопроизводство |
pratiche amministrative |
massimo67 |
146 |
14:42:40 |
rus-ger |
общ. |
причина конфликта |
Konfliktursache |
levmoris |
147 |
14:39:46 |
eng-rus |
мед. |
electrophysiologist |
электрофизиолог |
Andy |
148 |
14:38:46 |
eng-rus |
гиг. |
FFP mask |
фильтрующая полумаска (wikipedia.org) |
'More |
149 |
14:38:29 |
rus-ita |
общ. |
сторонний бухгалтер |
commercialista |
massimo67 |
150 |
14:29:18 |
eng-rus |
банк. |
fiduciary lending |
фидуциарное кредитование |
Ying |
151 |
14:29:01 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
N95 mask |
респиратор N95 (An N95 mask or N95 respirator is a particulate-filtering facepiece respirator that meets the U.S. National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH) N95 classification of air filtration, meaning that it filters at least 95% of airborne particles. This standard does not require that the respirator be resistant to oil; another standard, P95, adds that requirement. The N95 type is the most common particulate-filtering facepiece respirator. wikipedia.org) |
'More |
152 |
14:26:03 |
eng-rus |
нпз. |
VBN |
нафта висбрекинга (visbreaking naphtha) |
Izuminka2008 |
153 |
14:22:22 |
eng-rus |
фарма. |
Marple-Miller Impactor |
импактор Марпла-Миллера (Virgil A. Marple + Nicholas C. Miller) |
Wakeful dormouse |
154 |
14:21:06 |
eng-rus |
общ. |
graduation cap |
шапочка выпускника |
SergeiAstrashevsky |
155 |
14:20:40 |
eng-rus |
общ. |
mandatory requirement to wear face masks in public |
обязательное ношение масок в общественных местах |
'More |
156 |
14:20:05 |
eng-rus |
общ. |
graduation hat |
шапочка выпускника |
SergeiAstrashevsky |
157 |
14:19:56 |
eng-rus |
гиг. |
requirement to wear face masks in public |
обязательное ношение масок в общественных местах (Now that Wichita Falls has made it a requirement to wear face masks in public people are speaking out.) |
'More |
158 |
14:17:19 |
eng-rus |
перен. |
invasion |
наплыв (дел, задач) |
sheetikoff |
159 |
14:12:54 |
rus-ita |
общ. |
книгопечатник |
stampatore |
massimo67 |
160 |
14:11:55 |
rus-ita |
общ. |
типографский рабочий |
stampatore |
massimo67 |
161 |
13:58:29 |
eng-rus |
анат. |
tympanomeatal flap |
тимпаномеатальный лоскут |
Andy |
162 |
13:56:25 |
rus-ita |
общ. |
контактный адрес электронной почты |
e-mail di riferimento |
massimo67 |
163 |
13:56:00 |
eng-rus |
инт. |
keep signed in |
освобождать от необходимости повторного входа в систему |
sankozh |
164 |
13:49:23 |
eng-rus |
инт. |
opt out |
запретить (пользоваться личными данными: to opt out from and prevent your data from being used by ... (контекстуальный перевод)) |
sankozh |
165 |
13:41:23 |
eng-rus |
воен. |
combat service support area |
тыловой район (территория, предназначенная для размещения тыловых частей и учреждений, организации подвоза и эвакуации, а также для использования местных ресурсов.) |
PX_Ranger |
166 |
13:37:40 |
eng |
сокр. авиац. |
HFOM |
horizontal figure of merit (ICAO Doc 9997) |
tannin |
167 |
13:36:38 |
eng-rus |
авиац. |
horizontal figure of merit |
показатель качества в горизонтальной плоскости (ИКАО Doc 9997) |
tannin |
168 |
13:32:13 |
eng-rus |
геогр. |
Haimos Mountains |
Стара-Планина (Балканы, Балканские горы
также – Haemus Mountains) |
Beforeyouaccuseme |
169 |
13:27:46 |
eng-rus |
мед. |
non-inverting electrode |
неинвертирующий электрод |
Andy |
170 |
13:27:35 |
rus-tur |
хим. |
алкан |
alkan |
Natalya Rovina |
171 |
13:27:32 |
eng-rus |
биохим. |
malonyldialdehyde |
малондиальдегид |
Самурай |
172 |
13:26:43 |
rus-tur |
хим. |
легкий ароматический |
hafif aromatik (сольент нефтяной (нафта)) |
Natalya Rovina |
173 |
13:25:59 |
rus-tur |
хим. |
алифатический |
alifatik |
Natalya Rovina |
174 |
13:25:26 |
rus-tur |
хим. |
сольент нефтяной нафта |
çözücü nafta petrol |
Natalya Rovina |
175 |
13:22:12 |
eng-rus |
общ. |
last revised |
дата последней редакции (on) |
sankozh |
176 |
13:18:26 |
eng-rus |
идиом. |
she was as nice as pie. |
она была просто прекрасна |
LiBrrra |
177 |
13:17:55 |
eng-rus |
общ. |
introduce face mask requirement |
ввести обязательное ношение масок |
'More |
178 |
13:17:41 |
eng-rus |
идиом. |
she wants her share of the cake. |
она хочет быть в деле иметь свою долю. |
LiBrrra |
179 |
13:16:48 |
eng-rus |
общ. |
make face masks compulsory |
ввести обязательное ношение масок |
'More |
180 |
13:16:36 |
eng-rus |
общ. |
make face masks obligatory |
ввести обязательное ношение масок |
'More |
181 |
13:16:23 |
eng-rus |
общ. |
make face masks mandatory |
ввести обязательное ношение масок |
'More |
182 |
13:15:17 |
eng-rus |
идиом. |
she wants her slice of the pie. |
она тоже в деле иметь свою долю. |
LiBrrra |
183 |
13:12:09 |
eng-rus |
общ. |
make face masks mandatory |
ввести масочный режим (Eurostar makes face masks mandatory, and planes could be next) |
'More |
184 |
13:09:59 |
rus-ger |
общ. |
дневник снов |
Traumtagebuch |
wanna |
185 |
13:09:04 |
rus-ger |
общ. |
неисправимый мечтатель |
Traumtänzer |
wanna |
186 |
13:08:47 |
eng-rus |
гиг. |
introduce face mask requirement |
ввести масочный режим (However, not all airlines are introducing face mask requirements.) |
'More |
187 |
13:06:05 |
rus-dut |
общ. |
трейлер |
woonwagen (En de woonwagen waar Colston woonde was die van Ryder.
И трейлер, в котором жил Колстон, также принадлежал Райдеру. reverso.net) |
Сова |
188 |
13:03:31 |
rus-ger |
общ. |
синцитиальный вирус |
Synzytialvirus |
marinik |
189 |
13:03:10 |
rus-ger |
общ. |
женщина мечты |
Traumfrau |
wanna |
190 |
13:03:04 |
rus-ger |
вет. |
респираторно-синцитиальный вирус крупного рогатого скота |
bovines respiratorisches Synzytialvirus (КРС) |
marinik |
191 |
13:00:05 |
eng-rus |
гиг. |
mask requirement |
масочный режим (Governor's decision to reverse himself on the face mask requirement reflects a challenge that dozens of governors are navigating as they attempt to enforce public safety measures while not angering their constituents by overstepping.) |
'More |
192 |
12:56:17 |
eng-rus |
воен. |
requirements definition |
определение потребностей (Requirement definition involves defining and describing what is needed and will be procured, collecting information, identifying appropriate solutions and specifying these in specifications for goods and equipment, terms of reference (TOR) for services, or statement of works (SOW) for works. ungm.org) |
PX_Ranger |
193 |
12:56:00 |
rus-ger |
мед., эпид. |
респираторно-синцитиальный вирус человека |
humanes respiratorisches Synzytial-Virus |
marinik |
194 |
12:55:27 |
rus-ita |
инт. |
отписаться от рассылки |
annullare l'iscrizione alla newsletter |
Незваный гость из будущего |
195 |
12:54:41 |
eng-rus |
общ. |
ease into |
втягиваться в (привычку и т. п.) |
Agasphere |
196 |
12:53:17 |
eng-rus |
воен. |
materiel planning |
планирование материального обеспечения (включает определение потребностей в материальных средствах, их распределение, определение источников снабжения и документирование) |
PX_Ranger |
197 |
12:48:11 |
rus-ger |
мед., эпид. |
респираторно-синцитиальный вирус |
RS-Virus |
marinik |
198 |
12:47:42 |
rus-ger |
мед., эпид. |
респираторно-синцитиальный вирус |
respiratorisches Syncytial-Virus |
marinik |
199 |
12:46:56 |
rus-ger |
мед., эпид. |
респираторный синцитиальный вирус |
respiratorisches Syncytial-Virus |
marinik |
200 |
12:43:40 |
rus-dut |
общ. |
волосы средней длины |
halflang haar (Jan en alleman die een blanke man zien met halflang bruin haar, belt de tiplijn.
Все, кто видел белого мужчину с каштановыми волосами средней длины, сообщают об этом на горячую линию. reverso.net) |
Сова |
201 |
12:29:08 |
eng-rus |
гиг. |
cloth face mask |
тканевая маска для лица (A cloth face mask is a mask made of common textiles, usually cotton, worn over the mouth and nose. wikipedia.org) |
'More |
202 |
12:26:04 |
eng-rus |
бизн. |
wave the cost |
не выставлять счёт (кому-либо) (за что-либо: Our company is waving the cost of the project, reflecting the desire to invest in the relationship with the Customer.) |
aspss |
203 |
12:20:31 |
eng-rus |
воен. |
supply |
снабжение (The procurement, distribution, maintenance while in storage, and salvage of supplies, including the determination of kind and quantity of supplies.) |
PX_Ranger |
204 |
12:19:46 |
eng-rus |
общ. |
have every right for |
иметь все права на |
Ivan Pisarev |
205 |
12:18:25 |
eng-rus |
воен. |
supplies |
предметы снабжения (In logistics, all materiel and items used in the equipment, support, and
maintenance of military forces.) |
PX_Ranger |
206 |
12:18:03 |
eng-rus |
общ. |
by Jove |
не может быть! |
IgorTolok |
207 |
12:17:06 |
rus-spa |
полит. |
относящийся к правительству Педро Санчеса |
sanchista (Испания) |
Alexander Matytsin |
208 |
12:07:14 |
eng-rus |
юр. |
upon the expressed will of the parties |
по волеизъявлению сторон (привлечение к участию в деле другого ответчика возможно только по волеизъявлению сторон спора.) |
'More |
209 |
12:00:54 |
rus-dut |
общ. |
уличное освещение |
publieke verlichting (= openbare verlichting; =straatverlichting: Straatverlichting oftewel openbare verlichting is te vinden langs de weg en op andere plaatsen in de openbare ruimte zoals in parken. wikipedia.org) |
Сова |
210 |
12:00:37 |
eng-rus |
общ. |
hurry no man's cattle |
не гони лошадей! |
O.Zel |
211 |
12:00:12 |
rus-ita |
бухг. |
идентификатор участника электронного документооборота |
codice SDI (Il Codice Destinatario fatture elettroniche, o codice SDI, è un codice alfanumerico usato dalla Agenzia delle Entrate per consegnare le Fatture Elettroniche. In altre parole è l'alternativa alla PEC per ricevere le fatture elettroniche) |
massimo67 |
212 |
11:59:21 |
eng-rus |
общ. |
symplectite |
симплектит (Минеральный агрегат, представляющий собой червеобразные срастания двух минералов (напр., пироксена и плагиоклаза): В результате исследования пироксен-плагиоклазового симплектита, замещающего омфациты эклогитов, было выделено три этапа регрессивного метаморфизма wikipedia.org) |
maryjack |
213 |
11:58:17 |
rus-ger |
тех. |
линия передачи данных |
Datenverbindung |
Gaist |
214 |
11:56:01 |
eng-rus |
тех. |
touch proof connector |
разъем с защитой от прикосновения |
Andy |
215 |
11:55:33 |
eng-rus |
воен. |
impaled oneself |
накололся |
Lifestruck |
216 |
11:53:17 |
rus-ita |
общ. |
жесткая рукавица |
guanto di crine (для мытья с мылом) |
gorbulenko |
217 |
11:52:26 |
rus-ger |
фин. |
аудиторские доказательства |
Prüfungsnachweise |
viktorlion |
218 |
11:50:45 |
rus-gre |
общ. |
письмо |
επιστολή |
dbashin |
219 |
11:48:37 |
rus-ita |
бухг. |
выставление электронных счетов-фактур |
fatturazione elettronica |
massimo67 |
220 |
11:44:48 |
eng-rus |
тех. |
defect report |
акт дефектовки |
Jenny1801 |
221 |
11:39:07 |
eng-rus |
общ. |
string vest |
майка-сетка |
Ремедиос_П |
222 |
11:39:01 |
rus-ger |
тех. |
дозирующий узел |
Dosieranordnung |
Gaist |
223 |
11:36:52 |
rus-ger |
тех. |
клапанный блок |
Ventilanordnung |
Gaist |
224 |
11:33:59 |
eng-rus |
общ. |
stagger |
поплыть (временно потерять координацию) |
Рина Грант |
225 |
11:33:29 |
rus-gre |
общ. |
выходные |
Σαββατοκύριακο (το, выходные дни недели) |
dbashin |
226 |
11:32:04 |
rus-ger |
тех. |
регулирующая текучая среда |
Steuerfluid |
Gaist |
227 |
11:31:02 |
rus-gre |
общ. |
среда |
τετάρτη (день недели) |
dbashin |
228 |
11:25:20 |
eng-rus |
юр. |
case summary |
фабула дела |
grafleonov |
229 |
11:22:38 |
eng-rus |
юр. |
case brief |
краткое юридическое заключение (Put simply, a case brief is a summary of a legal opinion.) |
grafleonov |
230 |
11:20:40 |
eng |
нефт.газ. |
Sg |
Gas Saturation |
tat-konovalova |
231 |
10:50:13 |
eng-rus |
общ. |
not allow for argument |
не подразумевать возражений (Dad's voice didn't allow for argument.) |
Рина Грант |
232 |
10:43:20 |
eng-rus |
атом.эн. |
American Assured Fuel Supply |
гарантированный запас ядерного топлива США |
Himera |
233 |
10:35:38 |
rus-bul |
общ. |
пёс |
куче |
Domitori |
234 |
10:25:30 |
rus-bul |
общ. |
слово |
дума |
Domitori |
235 |
10:22:22 |
rus-ger |
общ. |
битьё яиц |
Eiertitschen (пасхальная игра wikipedia.org) |
kildym |
236 |
10:21:22 |
rus-ger |
мед., эпид. |
количество заразившихся |
Infektionszahl |
marinik |
237 |
10:20:44 |
eng-rus |
идиом. |
at cross-purposes |
недоразумение (применяется по контексту: "Excuse me, Dr. Armstrong, I think we are a little at cross-purposes," said my friend, with dignity. • A flush of vexation passed over her expressive face. "We have been talking at cross purposes," said she. (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
238 |
10:20:29 |
rus-ita |
эк. |
консервативный сценарий |
scenario conservativo |
Sergei Aprelikov |
239 |
10:17:00 |
eng-rus |
идиом. |
at cross-purposes |
о разных вещах (говорить: "Excuse me, Dr. Armstrong, I think we are a little at cross-purposes," said my friend, with dignity. • A flush of vexation passed over her expressive face. "We have been talking at cross purposes," said she. (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
240 |
10:13:52 |
rus-ger |
эк. |
консервативный сценарий |
konservatives Szenario |
Sergei Aprelikov |
241 |
10:12:38 |
eng-rus |
фото. |
photo development store |
проявка фотоплёнки (как вывеска; название места, где производится услуга) |
Mustikka |
242 |
10:12:31 |
eng-rus |
эк. |
conservative scenario |
консервативный сценарий |
Sergei Aprelikov |
243 |
10:12:23 |
rus-bul |
общ. |
кукуруза |
царевица |
Domitori |
244 |
10:10:52 |
eng-rus |
фото. |
photo development store |
фото-магазин |
Mustikka |
245 |
10:10:37 |
eng-rus |
фото. |
photo development store |
фотолаборатория (как услуга для населения) |
Mustikka |
246 |
10:10:01 |
eng-rus |
фото. |
photo development store |
фото-салон |
Mustikka |
247 |
10:07:28 |
eng-bul |
общ. |
popcorn |
пуканки |
Domitori |
248 |
10:06:52 |
rus-bul |
общ. |
попкорн |
пуканки |
Domitori |
249 |
10:05:55 |
rus-ger |
тур. |
бэкпэкер |
Rucksacktourist (бэкпекер) |
marinik |
250 |
10:05:00 |
rus-ger |
тур. |
бэкпэкер |
Backpacker (бэкпекер) |
marinik |
251 |
10:03:48 |
eng-rus |
тех. |
Venturi ejector |
эжектор Вентури (ochistka-vody.com) |
Ася Кудрявцева |
252 |
9:57:52 |
eng-rus |
общ. |
coronavirus disease |
коронавирусная инфекция (A coronavirus disease (COVID; /ˈkoʊvɪd, ˈkɒvɪd/), coronavirus respiratory syndrome, coronavirus pneumonia, coronavirus flu, or any other variant, is a disease caused by members of the coronavirus (CoV) family. wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
253 |
9:56:36 |
eng-rus |
арх. перен. |
shotten herring |
выжатый лимон |
Aussie Ruskie |
254 |
9:55:20 |
eng-rus |
энерг. |
generating availability data system |
система данных о наличии генерирующих энергию источников |
flower |
255 |
9:46:40 |
eng-rus |
банк. |
deposit into an account |
положить на счёт (сумму в банке: These temporary supplements are paid and deposited into the same account as your federal income supplement payments.) |
ART Vancouver |
256 |
9:43:05 |
eng-rus |
канад. |
income assistance |
пособие для малообеспеченных граждан |
ART Vancouver |
257 |
9:40:52 |
eng-rus |
общ. |
be in receipt of a supplement |
получать доплату (к пенсии, о малообеспеченных: As part of its COVID-19 Action Plan, the government has put in place temporary emergency measures. These include a new temporary crisis emergency supplement to low-income seniors who are currently in receipt of the Senior's Supplement.) |
ART Vancouver |
258 |
9:35:19 |
eng-rus |
мат. |
law of the rate of change of momentum of an object/a body |
закон быстроты изменения скорости тела (Второй закон Ньютона: Newton's Second Law.
The rate of change of momentum of an object is directly proportional to the resultant force applied and is in the direction of the resultant force.) |
Dinara Makarova |
259 |
9:35:04 |
eng-rus |
мат. |
law of the rate of change of momentum of an object/a body |
закон изменения скорости тела (Второй закон Ньютона: Newton's Second Law.
The rate of change of momentum of an object is directly proportional to the resultant force applied and is in the direction of the resultant force.) |
Dinara Makarova |
260 |
9:30:19 |
rus-ger |
разг. |
рюкзакинг |
Backpacking |
marinik |
261 |
9:27:39 |
eng-rus |
мед. |
Acral lentiginous melanoma |
дистальная веснушчатоподобная меланома |
Timpoll |
262 |
9:22:59 |
rus-ger |
тур. |
бэкпекинг |
Rucksacktourismus |
marinik |
263 |
9:22:33 |
eng-rus |
мол.биол. |
molecular docking |
молекулярный докинг (метод молекулярного моделирования) |
dimock |
264 |
9:20:33 |
rus-ger |
тех. |
заправочное соединение |
Füllanschluss |
Александр Рыжов |
265 |
9:08:18 |
eng-rus |
общ. |
bar breath |
запах алкоголя (изо рта) |
Ремедиос_П |
266 |
8:57:30 |
rus-ita |
мед. |
начало заболевания |
insorgenza della malattia |
Sergei Aprelikov |
267 |
8:56:47 |
eng-rus |
инт. |
tracking technologies |
технологии отслеживания действий пользователя |
sankozh |
268 |
8:55:56 |
rus-ger |
общ. |
м/ж/иное |
m/w/d (про пол) |
levmoris |
269 |
8:55:31 |
eng-rus |
бизн. |
be in receipt of |
получить (This is to confirm that we are in receipt of the report. – мы получили ваш отчёт) |
ART Vancouver |
270 |
8:53:54 |
eng-rus |
диз. |
wrong expectations |
ложные ожидания, нереалистичные ожидания, невыполнимые обещания |
Иван Ш. |
271 |
8:53:19 |
rus-spa |
мед. |
начало заболевания |
comienzo de la enfermedad |
Sergei Aprelikov |
272 |
8:51:08 |
rus-fre |
мед. |
начало заболевания |
début de la maladie |
Sergei Aprelikov |
273 |
8:50:21 |
eng-rus |
общ. |
put in place |
ввести (1) The community-based program was put in place in 2007. – была введена • 2) As part of its $5-billion COVID-19 Action Plan, the B.C. government has put in place temporary emergency measures. – временно ввело чрезвычайные меры) |
ART Vancouver |
274 |
8:39:07 |
rus-ita |
общ. |
заросли |
cespugli |
gorbulenko |
275 |
8:37:15 |
rus-ita |
бот. |
шелковица |
rovo |
gorbulenko |
276 |
8:26:41 |
eng-rus |
общ. |
cunning rascal |
прохвост ("Oh, the cunning rascal! This is how he gave me the slip the other night." (Sir Arthur Conan Doyle) – Ах, прохвост! Так вот каким образом он ускользнул от меня) |
ART Vancouver |
277 |
8:26:28 |
eng-rus |
общ. |
cunning rascal |
прощелыга ("Oh, the cunning rascal! This is how he gave me the slip the other night." (Sir Arthur Conan Doyle) – Ах, прощелыга! Так вот каким образом он ускользнул от меня) |
ART Vancouver |
278 |
8:25:57 |
eng-rus |
общ. |
cunning rascal |
пройдоха ("Oh, the cunning rascal! This is how he gave me the slip the other night." (Sir Arthur Conan Doyle) – Ах, пройдоха! Так вот каким образом он ускользнул от меня) |
ART Vancouver |
279 |
8:24:36 |
eng-rus |
общ. |
cunning rascal |
прохиндей ("Oh, the cunning rascal! This is how he gave me the slip the other night." (Sir Arthur Conan Doyle) – Ах, прохиндей! Так вот каким образом он ускользнул от меня) |
ART Vancouver |
280 |
8:18:55 |
rus-ger |
общ. |
"стрелка" |
Laufmasche (на колготках, чулках) |
kildym |
281 |
8:14:07 |
rus-spa |
ИТ. |
цифровая неграмотность |
analfabetismo digital |
Sergei Aprelikov |
282 |
8:12:11 |
rus-fre |
ИТ. |
цифровая неграмотность |
illettrisme numérique |
Sergei Aprelikov |
283 |
8:10:52 |
rus-fre |
ИТ. |
цифровая неграмотность |
analphabétisme numérique |
Sergei Aprelikov |
284 |
8:08:47 |
eng-ukr |
общ. |
campfire |
ватра (Гуртуйтеся навколо ватри!) |
Rafale_Vatra |
285 |
8:08:26 |
rus-ger |
ИТ. |
цифровая неграмотность |
digitaler Analphabetismus |
Sergei Aprelikov |
286 |
8:08:18 |
eng-rus |
инт. |
enable a cookie |
разрешить использование файла cookie |
sankozh |
287 |
8:07:04 |
eng-rus |
ИТ. |
digital illiteracy |
цифровая неграмотность |
Sergei Aprelikov |
288 |
8:04:06 |
eng-rus |
инт. |
members-only |
только для зарегистрированных пользователей |
sankozh |
289 |
8:03:01 |
rus-ita |
ИТ. |
компьютерная грамотность |
alfabetizzazione digitale |
Sergei Aprelikov |
290 |
8:01:22 |
rus-spa |
ИТ. |
цифровая грамотность |
competencia numérica |
Sergei Aprelikov |
291 |
8:00:02 |
rus-spa |
ИТ. |
компьютерная грамотность |
alfabetización digital |
Sergei Aprelikov |
292 |
7:58:47 |
rus-fre |
ИТ. |
компьютерная грамотность |
littératie numérique |
Sergei Aprelikov |
293 |
7:57:31 |
rus-fre |
ИТ. |
цифровая грамотность |
alphabétisation numérique |
Sergei Aprelikov |
294 |
7:56:18 |
rus-ger |
ИТ. |
компьютерная грамотность |
digitale Kompetenz |
Sergei Aprelikov |
295 |
7:41:51 |
rus-ger |
разг. |
пакетник |
Pauschaltourist (турист-пакетник) |
marinik |
296 |
7:39:39 |
rus-ita |
общ. |
сказать пару ласковых |
dirne quattro (обругать) |
gorbulenko |
297 |
7:39:02 |
rus-ger |
тур. |
пакетный турист |
Pauschaltourist |
marinik |
298 |
7:36:18 |
rus-ger |
тур. |
пакетный туризм |
Pauschaltourismus |
marinik |
299 |
7:36:09 |
eng-rus |
свар. |
qualification for: qualified by |
распространение на (Groove weld qualification for fillet weld/
Fillet weld qualified for groove weld tests – Распространение аттестации на сварку швов с разделкой на сварку угловых швов
) |
H.Trager |
300 |
7:36:04 |
rus-ger |
тур. |
организованный туризм |
Pauschaltourismus |
marinik |
301 |
7:28:50 |
rus-ger |
тур. |
рюкзакинг |
Rucksacktourismus (бэкпэкинг/бэкпекинг) |
marinik |
302 |
7:27:54 |
rus-ger |
тур. |
бэкпэкинг |
Rucksacktourismus (бэкпэкер-туризм) |
marinik |
303 |
7:10:58 |
rus-ita |
общ. |
парадный вход |
portale |
gorbulenko |
304 |
7:00:28 |
rus-ita |
общ. |
упакованные ланчи |
pranzo al sacco (для обеда на природе) |
gorbulenko |
305 |
6:55:25 |
eng-rus |
мат. |
binary |
дихотомический (binary variable) |
Ellisa |
306 |
6:50:01 |
eng-rus |
мед. |
flattening of the curve |
плато (пандемии или заболеваемости) |
Ivan Pisarev |
307 |
6:39:49 |
rus-spa |
общ. |
углепластик |
polímero reforzado con fibra de carbono |
Tatian7 |
308 |
4:24:51 |
rus-ger |
мед. |
проспективный |
prospektiv (об исследовании) |
Лорина |
309 |
4:07:51 |
eng-rus |
ист. |
Zulu Empire |
Зулусская империя |
collegia |
310 |
4:07:33 |
eng-rus |
ист. |
Wari Empire |
Империя Уари (государство на территории нынешнего Перу) |
collegia |
311 |
4:06:38 |
eng-rus |
ист. |
Vijayanagara Empire |
Виджаянагарская империя (государство на территории нынешней Южной Индии) |
collegia |
312 |
4:06:01 |
eng-rus |
ист. |
Uyghur Khaganate |
Уйгурский каганат |
collegia |
313 |
4:05:50 |
eng-rus |
ист. |
Umayyad Caliphate |
Омейядский халифат (государство на территории нынешней Сирии) |
collegia |
314 |
4:05:25 |
eng-rus |
ист. |
Turgesh Khaganate |
Тюргешский каганат |
collegia |
315 |
4:05:10 |
eng-rus |
ист. |
Tu'i Tonga Empire |
Тонганская империя (государство в Океании) |
collegia |
316 |
4:04:40 |
rus-ger |
фарм. |
липосомный состав |
liposomale Formulierung |
Лорина |
317 |
4:04:35 |
eng-rus |
ист. |
Timurid Empire |
Империя Тимуридов |
collegia |
318 |
4:04:21 |
eng-rus |
ист. |
Empire of Thessalonica |
Фессалоникская империя |
collegia |
319 |
4:03:56 |
eng-rus |
ист. |
Srivijaya Empire |
Империя Шривиджайя (государство на территории нынешней Индонезии) |
collegia |
320 |
4:03:30 |
eng-rus |
ист. |
Rouran Khaganate |
Жужаньский каганат (государство во Внутреннем Китае) |
collegia |
321 |
4:03:00 |
eng-rus |
ист. |
Palmyrene Empire |
Пальмирское царство (государство в Сирии) |
collegia |
322 |
4:02:41 |
eng-rus |
ист. |
Pagan Empire |
Паганское царство (государство на территории нынешней Мьянмы) |
collegia |
323 |
4:02:04 |
eng-rus |
ист. |
Omani Empire |
Оманская империя (не путать с Османской!) |
collegia |
324 |
4:01:45 |
eng-rus |
ист. |
Empire of Nicaea |
Никейская империя (государство в Вифинии) |
collegia |
325 |
4:01:14 |
eng-rus |
ист. |
North Sea Empire |
Империя Северного Моря |
collegia |
326 |
4:00:51 |
eng-rus |
ист. |
Neo-Babylonian Empire |
Нововавилонское царство |
collegia |
327 |
4:00:07 |
eng-rus |
ист. |
Maratha Empire |
Маратхская империя (государство в Индии) |
collegia |
328 |
3:59:40 |
eng-rus |
ист. |
Latin Empire |
Латинская империя |
collegia |
329 |
3:59:17 |
eng-rus |
ист. |
Kushite Empire |
Куш |
collegia |
330 |
3:58:23 |
eng-rus |
ист. |
Ilkhanate |
Государство Хулагуидов |
collegia |
331 |
3:57:59 |
eng-rus |
ист. |
Hunnic Empire |
Империя гуннов |
collegia |
332 |
3:56:55 |
rus-ger |
фарм. |
данные исследований |
Studiendaten |
Лорина |
333 |
3:52:33 |
eng-rus |
ист. |
Hittite Empire |
Хеттское царство |
collegia |
334 |
3:52:06 |
eng-rus |
ист. |
Gupta Empire |
Государство Гуптов (Индия) |
collegia |
335 |
3:51:38 |
eng-rus |
ист. |
Ethiopian Empire |
Эфиопское царство |
collegia |
336 |
3:51:23 |
eng-rus |
ист. |
Elamite Empire |
Элам (государство на юго-западе нынешнего Ирана) |
collegia |
337 |
3:50:14 |
eng-rus |
ист. |
Dacian Empire |
Дакийское царство |
collegia |
338 |
3:49:39 |
eng-rus |
ист. |
Caliphate of Cordoba |
Кордовский халифат |
collegia |
339 |
3:49:17 |
eng-rus |
ист. |
Balhae |
Бохай (древнее государство на территории Северной Кореи и Манчжурии) |
collegia |
340 |
3:23:38 |
eng-rus |
корп.упр. |
web reputation |
сетевая репутация |
sheetikoff |
341 |
3:23:21 |
eng-rus |
общ. |
come forward |
объявиться ("(...) there was enough in the papers to make the owner come forward, if it had been stolen. And the owner never did." (R. Chandler)) |
ART Vancouver |
342 |
3:20:19 |
rus-ger |
фин. |
факты обстоятельства, отрицательно влияющие на развитие или ставящие под угрозу существование предприятия |
entwicklungsbeeinträchtigende oder bestandsgefährdende Tatsachen |
viktorlion |
343 |
3:19:50 |
rus-ger |
фин. |
обстоятельства, которые могут поставить под угрозу развитие или существование |
entwicklungsbeeinträchtigende oder bestandsgefährdende Tatsachen (предприятия) |
viktorlion |
344 |
3:16:17 |
eng-rus |
ист. |
Kara-Khanid Khanate |
Караханидское ханство |
collegia |
345 |
3:15:42 |
eng-rus |
ист. |
Hephthalite Empire |
Эфталитское царство (на территории нынешнего Афганистана) |
collegia |
346 |
3:09:44 |
rus-ger |
общ. |
развивать идею |
eine Idee weiterspinnen |
ichplatzgleich |
347 |
3:07:57 |
rus-ger |
англ. |
Европейский комитет по тестированию антимикробной чувствительности |
European Committee on Antimicrobial Susceptibility Testing |
Лорина |
348 |
3:07:48 |
ger |
сокр. англ. |
EUCAST |
European Committee on Antimicrobial Susceptibility Testing |
Лорина |
349 |
3:07:20 |
rus-ger |
англ. |
Европейский комитет по тестированию антимикробной чувствительности |
EUCAST |
Лорина |
350 |
3:00:18 |
rus-ger |
фарм. |
основной механизм |
Grundmechanismus |
Лорина |
351 |
2:47:18 |
rus-ger |
хим. |
ланостерол 14 альфа-деметилаза |
Lanosterol-14a-Demethylase |
Лорина |
352 |
2:10:07 |
rus-ger |
мед. |
уровень фосфора в крови |
Phosphorspiegel im Blut |
Лорина |
353 |
2:06:04 |
rus-ger |
мед. |
отек языка |
Zungenödem |
Лорина |
354 |
2:01:55 |
rus-ger |
мед. |
дискомфорт в груди |
Brustkorbbeschwerden |
Лорина |
355 |
2:01:01 |
eng-rus |
мат. |
proeutectoid ferrite |
проэвтектоидный феррит |
вовка |
356 |
1:50:21 |
rus-ger |
нефр. |
почечный тубулярный ацидоз |
renal-tubuläre Azidose |
Лорина |
357 |
1:32:32 |
rus-ger |
мед. |
язва рта |
Mundulzera |
Лорина |
358 |
1:32:13 |
rus-ger |
мед. |
язва рта |
Mundgeschwür |
Лорина |
359 |
1:31:20 |
eng-rus |
мед.тех. |
ageing protocol |
протокол износа |
Olga47 |
360 |
1:03:21 |
rus-fre |
общ. |
сбалансированная диета |
alimentation équilibrée |
fluggegecheimen |
361 |
0:53:19 |
eng-rus |
рекл. |
Intended Audience |
целевая аудитория |
Raz_Sv |
362 |
0:47:58 |
rus-ita |
бот. |
клоповник посевной |
crescione (Lepidium sativum) |
Avenarius |
363 |
0:47:15 |
rus-ita |
бот. |
кресс-салат |
crescione |
Avenarius |
364 |
0:41:57 |
rus-ger |
общ. |
выразить степень сравнения |
relativieren (Die doppelte Verneinung ist ein Stilmittel zur Bejahung und wird oft gebraucht, um etwas besonders zu betonen oder auch zu relativieren: Er ist relativ gut ausgebildet.
) |
levmoris |
365 |
0:39:19 |
rus-heb |
общ. |
праправнук |
חימֵש |
Баян |
366 |
0:39:06 |
rus-ita |
книжн. |
побить |
contundere |
Avenarius |
367 |
0:39:05 |
rus-heb |
др.евр. |
праправнук |
רִיבֵּעַ |
Баян |
368 |
0:38:02 |
rus-ger |
тех. |
зона работы привода |
Antriebsraum |
Александр Рыжов |
369 |
0:37:51 |
rus-ger |
общ. |
сравнивать взглянуть с другой стороны |
relativieren |
levmoris |
370 |
0:36:08 |
rus-heb |
общ. |
внучатый племянник |
נֶכְדָּן |
Баян |
371 |
0:33:48 |
rus-heb |
генеал. |
прабабка |
סבתא גדולה |
Баян |
372 |
0:32:18 |
rus-heb |
общ. |
правнук |
נין |
Баян |
373 |
0:23:06 |
rus-ita |
юр. |
юридический афоризм |
brocardo (как правило, на латыни: In dubio pro reo (В случае сомнения — в пользу обвиняемого)) |
Avenarius |
374 |
0:22:24 |
rus-ger |
мед. |
холестатический гепатит |
cholestatische Hepatitis |
Лорина |
375 |
0:21:28 |
eng-rus |
кард. |
wearable defibrillator |
носимый кардиовертер-дефибриллятор |
medtran.ru |
376 |
0:19:14 |
eng-rus |
мед. |
ventilator dyssynchrony |
десинхронизация с аппаратом ИВЛ |
medtran.ru |
377 |
0:18:45 |
rus-ger |
мед. |
гепатотоксичность |
hepatische Toxizität |
Лорина |
378 |
0:18:12 |
rus-ita |
юр. |
юридический афоризм |
broccardo (как правило, на латыни: Fatētur facĭnus, qui judicium fugit - Кто избегает суда, тот сознаётся в преступлении) |
Avenarius |
379 |
0:17:50 |
rus-ger |
общ. |
порядок слов |
Satzstellung |
levmoris |
380 |
0:16:52 |
eng-rus |
мед. |
TRALI |
ТРАЛИ (Совет Российской ассоциации трансфузиологов предлагает пользоваться аббревиатурой ТРАЛИ
transfusion.ru) |
medtran.ru |
381 |
0:16:22 |
rus-ger |
мед. |
повреждение клеток печени |
Leberzellschädigung |
Лорина |
382 |
0:14:50 |
eng-rus |
мед. |
transfusion-related acute lung injury |
острое трансфузионное поражение лёгких |
medtran.ru |
383 |
0:13:08 |
rus-ger |
общ. |
актант |
handelnde Person |
levmoris |
384 |
0:11:38 |
eng |
сокр. мед. |
TACO |
transfusion-associated circulatory overload |
medtran.ru |
385 |
0:10:52 |
eng-rus |
мед. |
transfusion-associated circulatory overload |
трансфузионная циркуляторная перегрузка |
medtran.ru |
386 |
0:10:04 |
rus-ita |
общ. |
краткое изречение |
aforisma |
Avenarius |
387 |
0:08:41 |
eng-rus |
кард. |
synchronized cardioversion |
синхронизированная кардиоверсия |
medtran.ru |
388 |
0:05:36 |
eng-rus |
кард. |
synchronized DC shock |
синхронизированная кардиоверсия |
medtran.ru |
389 |
0:03:13 |
eng-rus |
кард. |
pre-excited AF |
ФП с предвозбуждением желудочков |
medtran.ru |
390 |
0:03:11 |
eng-rus |
бизн. |
case management |
кейс-менеджмент |
maximrrrr |
391 |
0:02:48 |
rus-ger |
мед. |
желудочно-кишечное кровотечение |
Magen-Darm-Blutung |
Лорина |
392 |
0:02:04 |
eng-rus |
мед. |
ill effect |
отрицательные последствия (Mild alcohol intake resumed after 6 months with no ill effect. – без отрицательных последствий) |
ART Vancouver |
393 |
0:01:49 |
rus-ger |
мед. |
отек в области рта |
Ödem des Mundes |
Лорина |
394 |
0:01:11 |
eng-rus |
кард. |
PM-dependent patient |
ЭКС-зависимый пациент |
medtran.ru |