1 |
23:59:58 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
justify |
оправить (pf of оправлять) |
Gruzovik |
2 |
23:58:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
put in order |
оправить (pf of оправлять) |
Gruzovik |
3 |
23:57:38 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
plead ignorance |
оправдываться незнанием |
Gruzovik |
4 |
23:56:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
vindicate oneself |
оправдываться (impf of оправдаться) |
Gruzovik |
5 |
23:55:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
warrant |
оправдывать |
Gruzovik |
6 |
23:53:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
vindicate oneself |
оправдаться (pf of оправдываться) |
Gruzovik |
7 |
23:51:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
warrant |
оправдать (pf of оправдывать) |
Gruzovik |
8 |
23:48:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
apologetic |
оправдательный |
Gruzovik |
9 |
23:45:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
apologetic |
формальное оправдание |
Gruzovik |
10 |
23:39:37 |
eng-rus |
кул. |
tongue in aspic |
язык заливной |
VLZ_58 |
11 |
23:36:47 |
eng-rus |
|
Moving right along |
Идем дальше |
VLZ_58 |
12 |
23:35:23 |
eng-rus |
|
be best known for |
отличаться каким-либо качеством |
Johnny Bravo |
13 |
23:34:23 |
eng-rus |
|
conversation tube |
слуховая трубка (для слабослышащих) |
Lana Falcon |
14 |
23:34:00 |
rus-fre |
разг. |
легко |
comme de rien |
Guэrin |
15 |
23:33:42 |
eng-rus |
|
conversation tube |
слуховой рожок (для слабослышащих) |
Lana Falcon |
16 |
23:32:40 |
eng-rus |
фин. |
influence the daily cash flow positively |
улучшить оборот денежных средств |
sankozh |
17 |
23:26:17 |
eng-rus |
ИТ. |
super password |
супер-пароль |
Andy |
18 |
23:23:39 |
eng-rus |
|
two years in a row |
два года подряд |
Johnny Bravo |
19 |
23:22:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
pince-nez holder |
оправа пенсне |
Gruzovik |
20 |
23:20:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
opportunist |
оппортунистский |
Gruzovik |
21 |
23:19:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
opportunist |
оппортунистка |
Gruzovik |
22 |
23:19:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
opportunist |
оппортунистичный |
Gruzovik |
23 |
23:17:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
act as opponent to |
оппонировать |
Gruzovik |
24 |
23:17:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
opponent |
оппонентка |
Gruzovik |
25 |
23:16:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
critic |
оппонент |
Gruzovik |
26 |
23:15:11 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
oppositionism |
оппозиционность |
Gruzovik |
27 |
23:14:48 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
oppositionist |
оппозиционерка |
Gruzovik |
28 |
23:14:36 |
eng-rus |
|
daily cash flow |
оборотные средства |
sankozh |
29 |
23:14:18 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
member of the opposition |
оппозиционер |
Gruzovik |
30 |
23:13:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
contrary |
оппозитный |
Gruzovik |
31 |
23:13:21 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
oppanol |
оппанол |
Gruzovik |
32 |
23:12:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
gird oneself with |
опоясываться (impf of опоясаться) |
Gruzovik |
33 |
23:10:53 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
surround |
опоясывать (impf of опоясать) |
Gruzovik |
34 |
23:09:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
girding |
опоясывание |
Gruzovik |
35 |
23:08:12 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
girdle |
опоясок (= опояска) |
Gruzovik |
36 |
23:07:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
encompassing |
опоясный |
Gruzovik |
37 |
23:06:33 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
girdle |
опояска |
Gruzovik |
38 |
23:05:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
gird oneself with |
опоясаться (pf of опоясываться) |
Gruzovik |
39 |
23:04:39 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
encircle |
опоясать (pf of опоясывать) |
Gruzovik |
40 |
23:03:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
gird |
опоясать |
Gruzovik |
41 |
22:58:54 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
zonorate |
опоясанно-поровый (describing a pollen grain with a continuous endoaperture [os] around the equator; = опоясанно-апертурный) |
Gruzovik |
42 |
22:58:26 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
zonaperturate |
опоясанно-поровый (= опоясанно-апертурный) |
Gruzovik |
43 |
22:57:23 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
zonisulculate |
опоясанно-бороздковый |
Gruzovik |
44 |
22:54:03 |
eng-rus |
|
having participated |
приняв участие |
Johnny Bravo |
45 |
22:53:54 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
zonorate |
опоясанно-апертурный (describing a pollen grain with a continuous endoaperture [os] around the equator) |
Gruzovik |
46 |
22:53:30 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
zonaperturate |
опоясанно-апертурный |
Gruzovik |
47 |
22:51:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
poeticize |
опоэтизировать |
Gruzovik |
48 |
22:50:25 |
rus-ita |
лингв. |
носитель языка |
locutore |
Abete |
49 |
22:49:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
become vulgar |
опошляться (impf of опошлиться) |
Gruzovik |
50 |
22:48:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
vulgarize |
опошлять |
Gruzovik |
51 |
22:47:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
become vulgar |
опошлиться (pf of опошляться, опошливаться) |
Gruzovik |
52 |
22:46:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
vulgarize |
опошлить (pf of опошлять, опошливать) |
Gruzovik |
53 |
22:43:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
become trite |
опошлиться (pf of опошляться, опошливаться) |
Gruzovik |
54 |
22:39:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
become banal |
опошливаться (= опошляться) |
Gruzovik |
55 |
22:39:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
become trite |
опошливаться (= опошляться) |
Gruzovik |
56 |
22:39:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
become vulgar |
опошливаться (= опошляться) |
Gruzovik |
57 |
22:36:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
vulgarize |
опошливать (= опошлять) |
Gruzovik |
58 |
22:36:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
debase |
опошливать (= опошлять) |
Gruzovik |
59 |
22:31:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
debasing |
опошление |
Gruzovik |
60 |
22:30:45 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
go to sleep |
опочить (pf of опочивать) |
Gruzovik |
61 |
22:29:53 |
eng-rus |
Gruzovik поэт. |
pass away |
опочивать (impf of опочить) |
Gruzovik |
62 |
22:28:23 |
rus-ger |
эл. |
управление электроснабжением |
Stromversorgungssteuerung |
Spinelli |
63 |
22:27:03 |
eng-rus |
прогр. |
SCORM content aggregation model |
модель упаковки контента SCORM (способы создания образовательного контента, учитывающие критерии интероперабельности, повторного использования, облегчения поиска. ГОСТ 33245-2015) |
ssn |
64 |
22:26:00 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
go to sleep |
опочивать (impf of опочить) |
Gruzovik |
65 |
22:25:38 |
eng |
прогр. |
content aggregation model |
CAM |
ssn |
66 |
22:24:11 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
take the hair of the dog that bit one |
опохмеляться (impf of опохмелиться) |
Gruzovik |
67 |
22:23:52 |
eng-rus |
прогр. |
content aggregation model |
модель упаковки контента |
ssn |
68 |
22:18:45 |
eng-rus |
|
award with a diploma |
награждать дипломом |
Johnny Bravo |
69 |
22:18:25 |
eng |
сокр. прогр. |
CAM |
Content Aggregation Model |
ssn |
70 |
22:18:04 |
eng-rus |
|
award a diploma |
награждать дипломом |
Johnny Bravo |
71 |
22:17:46 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
grow hateful to |
опостыть (= опостылеть) |
Gruzovik |
72 |
22:16:26 |
eng-rus |
|
award with |
отмечать |
Johnny Bravo |
73 |
22:16:06 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
grow hateful to |
опостынуть (= опостылеть) |
Gruzovik |
74 |
22:14:34 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
grow hateful to |
опостылеть |
Gruzovik |
75 |
22:14:08 |
eng-rus |
прогр. |
SCO meta-data |
метаданные распределённого объекта контента (метаданные, описывающие распределённый объект контента. ГОСТ 33245-2015) |
ssn |
76 |
22:13:55 |
eng |
прогр. |
sharable content object meta-data |
SCO meta-data |
ssn |
77 |
22:13:47 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
mouse opossum |
мышиный опоссум (Marmosa murina) |
Gruzovik |
78 |
22:13:12 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
shrew opossum |
короткохвостый опоссум (Monodelphis) |
Gruzovik |
79 |
22:11:50 |
eng |
прогр. |
sharable content object |
SCO |
ssn |
80 |
22:11:45 |
eng-rus |
Gruzovik филос. |
mediate |
опосредствовать (impf and pf) |
Gruzovik |
81 |
22:11:19 |
eng-rus |
|
give preference to |
отдавать предпочтение |
Johnny Bravo |
82 |
22:11:05 |
eng-rus |
Gruzovik филос. |
mediated |
опосредствованный |
Gruzovik |
83 |
22:10:16 |
eng-rus |
Gruzovik филос. |
mediacy |
опосредствование |
Gruzovik |
84 |
22:10:01 |
eng-rus |
прогр. |
sharable content object |
распределённый объект контента (набор образовательных документов, используемых средой выполнения для обмена информацией с системой управления обучением. ГОСТ 33245-2015) |
ssn |
85 |
22:09:36 |
eng-rus |
Gruzovik филос. |
mediacy |
опосредственность |
Gruzovik |
86 |
22:08:10 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
afterwards |
опосля |
Gruzovik |
87 |
22:07:58 |
rus-ita |
тех. |
простой |
stazionamento |
spanishru |
88 |
22:07:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
Oporto apples |
опорт |
Gruzovik |
89 |
22:06:21 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
disgrace |
опорочить (pf of порочить) |
Gruzovik |
90 |
22:05:12 |
eng-rus |
прогр. |
content object |
объект контента |
ssn |
91 |
22:04:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
blacken |
опорочить (pf of порочить) |
Gruzovik |
92 |
22:00:57 |
eng-rus |
прогр. |
content organization meta-data |
метаданные организации контента (метаданные, описывающие организацию контента. ГОСТ 33245-2015) |
ssn |
93 |
22:00:25 |
rus-ita |
тех. |
двунаправленный клапан |
valvola bidirezionale |
spanishru |
94 |
21:59:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
discredit |
опорочить |
Gruzovik |
95 |
21:58:08 |
eng-rus |
прогр. |
asset meta-data |
метаданные ресурса (метаданные, содержащие наглядную информацию о документе. Облегчают поиск и повторное использование документа. ГОСТ 33245-2015) |
ssn |
96 |
21:56:48 |
rus-ita |
разг. |
туфли на платформе |
zeppa |
tania_mouse |
97 |
21:46:14 |
eng-rus |
|
on a class of |
по классу (напр., фортепиано) |
Johnny Bravo |
98 |
21:45:31 |
rus-ita |
тех. |
индикатор фазы |
monitore di fase |
spanishru |
99 |
21:45:23 |
eng-rus |
прогр. |
content packaging |
упаковка контента (стандартный вид обмена информацией образовательных ресурсов различных систем. Также определяет структуру библиотек образовательных ресурсов. ГОСТ 33245-2015) |
ssn |
100 |
21:43:54 |
rus-ita |
тех. |
значимый аварийный сигнал |
allarme grave |
spanishru |
101 |
21:36:29 |
eng-rus |
прогр. |
content model |
модель контента (название компонентов контента в индивидуальной конфигурации. ГОСТ 33245-2015) |
ssn |
102 |
21:34:10 |
eng-rus |
прогр. |
content organization |
организация контента (схема, показывающая использование структуры контента. ГОСТ 33245-2015) |
ssn |
103 |
21:30:54 |
rus-xal |
|
чайная церемония |
маңз |
Arsalang |
104 |
21:28:49 |
eng-rus |
нефт. |
BHA breakout |
разборка КНБК |
twinkie |
105 |
21:21:01 |
rus-ita |
тех. |
диапазон мощности |
campo di potenza |
spanishru |
106 |
21:12:15 |
rus-ger |
мед. |
документ о чувствительности к наркозу |
Narkoseausweis |
Выровая Анна |
107 |
21:09:49 |
rus-spa |
страх. |
оплата страховой премии |
pago de prima de seguro |
Arnautic |
108 |
21:08:14 |
rus-xal |
|
павильон |
лаврң (тиб. bla brang) |
Arsalang |
109 |
20:53:55 |
rus-ita |
холод. |
спуск конденсата |
sgocciolamento |
spanishru |
110 |
20:34:52 |
rus-xal |
|
отличный |
кетркІ |
Arsalang |
111 |
20:31:32 |
rus-spa |
инт. |
вести блог |
bloguear |
spanishru |
112 |
20:30:38 |
rus-ger |
тех. |
окно запроса |
Abfragefenster |
Александр Рыжов |
113 |
20:24:15 |
eng-rus |
|
the Great Victory |
Великая Победа |
Johnny Bravo |
114 |
20:23:01 |
eng-rus |
|
drama collective |
драматический коллектив |
Johnny Bravo |
115 |
20:12:33 |
eng-rus |
обр. |
expressive reading |
выразительное чтение |
Johnny Bravo |
116 |
20:09:52 |
eng-rus |
обр. |
after-school teacher |
воспитатель группы продлённого дня |
Johnny Bravo |
117 |
20:05:44 |
eng-rus |
разг. |
this is a riot! |
как здорово! С ума сойти! (из фильма "День сурка") |
Sebastijana |
118 |
20:01:56 |
rus-ita |
разг. |
с видом на море |
con vista sul mare |
tania_mouse |
119 |
20:00:10 |
rus-ita |
обр. |
сердцу не прикажешь |
al cuore non si comanda |
tania_mouse |
120 |
19:32:58 |
eng-rus |
обр. |
primary school |
начальные классы школы |
Johnny Bravo |
121 |
19:18:33 |
rus-ger |
тех. |
дата выпуска |
Freigabedatum |
Александр Рыжов |
122 |
19:04:19 |
rus-ger |
|
трёхмерный принтер |
3D-Drucker |
ZMV |
123 |
19:03:53 |
rus-xal |
|
прицел |
№ивд |
Arsalang |
124 |
19:00:02 |
eng-rus |
свар. |
low |
низкотональный (о сигнале) |
Phyloneer |
125 |
18:59:24 |
eng-rus |
мед.тех. |
heel of the bevel |
пятка скоса (иглы) |
Vitaly Lavrov |
126 |
18:57:35 |
rus-ger |
мед. |
когнитивные нарушения |
Auffassungsstörungen (proz.com) |
folkman85 |
127 |
18:55:40 |
eng-rus |
|
low |
минимальный |
Phyloneer |
128 |
18:54:49 |
eng-rus |
прогр. |
benchmarking |
сопоставление |
ssn |
129 |
18:54:42 |
eng-rus |
|
low |
депрессивный |
Phyloneer |
130 |
18:47:32 |
eng-rus |
кард. |
backup mode |
резервный режим кардиостимулятора |
irinaloza23 |
131 |
18:40:42 |
eng-rus |
прогр. |
benchmarking |
проведение оценочных испытаний |
ssn |
132 |
18:38:51 |
eng-rus |
прогр. |
benchmarking |
проведение сопоставительных испытаний |
ssn |
133 |
18:34:09 |
eng-rus |
|
come |
появляться на свет |
Phyloneer |
134 |
18:33:13 |
eng-rus |
|
come |
иметь происхождение |
Phyloneer |
135 |
18:31:08 |
eng-rus |
юр. |
obstruct the investigation of a case |
препятствовать расследованию дела |
Марина Гайдар |
136 |
18:30:44 |
eng-rus |
юр. |
impede the investigation of a case |
препятствовать расследованию дела |
Марина Гайдар |
137 |
18:19:34 |
eng-rus |
|
controversial |
остро дискуссионный |
Phyloneer |
138 |
18:18:51 |
eng-rus |
|
controversial |
остро полемический |
Phyloneer |
139 |
18:15:46 |
rus-ger |
тех. |
процесс сохранения |
Speichervorgang |
Александр Рыжов |
140 |
18:11:23 |
eng-rus |
|
summary |
краткий итог |
sankozh |
141 |
18:09:53 |
rus-xal |
|
тарелка |
дииз |
Arsalang |
142 |
17:53:46 |
rus-ger |
тех. |
запорное предохранительное приспособление |
Absperrsicherung |
Александр Рыжов |
143 |
17:49:41 |
rus-ger |
стом. |
Сплав для модельного литья |
Modellgusslegierung |
ZMV |
144 |
17:35:41 |
eng-rus |
сокр. |
HAPS |
опасные загрязнители атмосферы (Hazardous Air Pollutants) |
luisochka |
145 |
17:34:19 |
rus-ger |
разг. |
древесный сок |
Rindensaft |
Xenia Hell |
146 |
17:28:24 |
eng-rus |
сокр. |
ITSD |
ОИТО (отдел информационно-технического обслуживания; Information Technology Services Division) |
Olvic |
147 |
17:24:49 |
eng-rus |
юр. |
warning registry |
сигнальный учёт |
beknazar |
148 |
17:12:40 |
eng-rus |
микробиол. |
reference laboratory |
референтная лаборатория |
Evgenia Myo |
149 |
17:08:22 |
rus-ger |
разг. |
синяк |
Schluckspecht |
Xenia Hell |
150 |
17:07:08 |
eng-rus |
мед. |
antimicrobial susceptibility test |
тест для определения чувствительности микроорганизмов к антимикробным препаратам |
Evgenia Myo |
151 |
17:07:00 |
eng-rus |
|
field coach |
полевой инструктор |
stawash@mail.ru |
152 |
17:01:41 |
eng-rus |
стр. |
floating excavator |
плавающий экскаватор |
carp |
153 |
17:01:04 |
rus-fre |
ист. |
шанфрен шанфрон |
chanfrein (защита морды лошади в средневековом конском доспехе) |
congelee |
154 |
17:00:29 |
eng-rus |
стр. |
swamp excavator |
экскаватор-амфибия |
carp |
155 |
17:00:00 |
eng-rus |
сокр. |
firewall |
МСЭ (межсетевой экран) |
rechnik |
156 |
16:55:38 |
eng-rus |
обр. |
interests cultivation |
развитие интересов (напр., развитие интересов у ребенка) |
ViKantemir |
157 |
16:36:44 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. |
double-cross |
прокатить (кого-либо) |
Игорь Миг |
158 |
16:32:12 |
rus-fre |
|
объявить |
faire part de (lui faire part de mes arguments - выдвинуть ему мои аргументы) |
Guэrin |
159 |
16:25:58 |
rus-fre |
|
* от слова boudin |
boudinos |
Guэrin |
160 |
16:24:40 |
rus-fre |
|
Страшно! |
ça craint du boudinos (оборот речи, вторая часть которого приставлена для рифмы (ça craint du boudin), но окончание слова boudin специально исковеркано) |
Guэrin |
161 |
16:21:57 |
rus-fre |
|
Это страшно! |
ça craint du boudin (оборот речи, вторая часть которого приставлена для рифмы.) |
Guэrin |
162 |
16:05:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-cross |
обжулить кого/либо |
Игорь Миг |
163 |
15:59:47 |
eng-rus |
|
R & A |
Признания и Награды |
stawash@mail.ru |
164 |
15:41:26 |
rus-fre |
Игорь Миг |
продинамить |
doubler (и не пытайтесь больше меня динамить -- пожалеете! <> Je vous ai dit de plus me doubler.) |
Игорь Миг |
165 |
15:36:01 |
rus-fre |
Игорь Миг |
надуть кого-л. |
doubler (Selon Reddington le Coursier tue quiconque essaye de le doubler. По словам Реддингтона, Курьер убивал всякого, кто пытался его надуть.) |
Игорь Миг |
166 |
15:35:17 |
eng-rus |
фарма. |
swellable core tablet |
таблетка с набухающей сердцевиной |
Andy |
167 |
15:32:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
обдуривать кого-л. |
doubler |
Игорь Миг |
168 |
15:30:17 |
rus-fre |
Игорь Миг |
обдурить |
doubler (Me leurrer dans une satisfaction, seulement pour me doubler.) |
Игорь Миг |
169 |
15:29:14 |
rus-fre |
Игорь Миг |
наколоть |
doubler (J'ai caché quelques preuves dans le cas où vous essayeriez de me doubler.) |
Игорь Миг |
170 |
15:28:05 |
rus-fre |
Игорь Миг |
обуть |
doubler (J'ai caché quelques preuves dans le cas où vous essayeriez de me doubler.) |
Игорь Миг |
171 |
15:21:22 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ловчила |
doubleur (Toutes ces personnes derrière moi sont des doubleuses. Потому что все эти люди позади влезли без очереди.) |
Игорь Миг |
172 |
15:18:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-crosser |
лгун |
Игорь Миг |
173 |
15:17:03 |
rus-fre |
Игорь Миг |
кидала |
doubleur (Кинуть кидалу? -/- Tu veux doubler un doubleur ? Je pèse mes options.) |
Игорь Миг |
174 |
15:15:36 |
rus-fre |
Игорь Миг |
кинуть |
doubler (Tu veux doubler un doubleur ? Je pèse mes options.) |
Игорь Миг |
175 |
15:13:34 |
rus-ita |
|
изменение места жительства |
cambio di residenza |
armoise |
176 |
14:52:56 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
add design change |
добавить изменение к проектированию |
Burkitov Azamat |
177 |
14:49:42 |
eng-rus |
банк. |
free balance |
свободный остаток средств на счёте |
buraks |
178 |
14:42:01 |
rus-fre |
банк. |
Годовая полная процентная ставка |
TAEG (Taux Annuel Effectif Global) |
Katharina |
179 |
14:30:47 |
eng-rus |
астр. |
stellarize |
превратить в звезду |
bit20 |
180 |
14:26:36 |
rus-ita |
|
шапка пловца |
cuffia da nuoto |
SnowBarsik |
181 |
14:24:06 |
eng-rus |
разг. |
drama |
театр |
suburbian |
182 |
14:22:03 |
rus-fre |
Игорь Миг |
заниматься двурушничеством |
doubler |
Игорь Миг |
183 |
14:20:45 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вести двойную игру |
doubler (-) |
Игорь Миг |
184 |
14:18:39 |
rus-fre |
Игорь Миг |
кидать |
doubler |
Игорь Миг |
185 |
14:17:09 |
eng-rus |
кино. |
mid-length film |
среднеметражный фильм |
grafleonov |
186 |
14:16:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
хитрить |
doubler |
Игорь Миг |
187 |
14:15:44 |
rus-fre |
Игорь Миг |
накалывать |
doubler |
Игорь Миг |
188 |
14:14:52 |
rus-fre |
Игорь Миг |
обмишулить |
doubler |
Игорь Миг |
189 |
14:13:08 |
rus-fre |
Игорь Миг |
подставить |
doubler |
Игорь Миг |
190 |
14:10:23 |
rus-fre |
Игорь Миг |
обставить |
doubler |
Игорь Миг |
191 |
14:07:14 |
eng-rus |
мед. |
infusion site reaction |
реакции в месте введения |
Evgenia Myo |
192 |
14:02:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-crossing |
плутовство |
Игорь Миг |
193 |
14:00:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-crosser |
махинатор |
Игорь Миг |
194 |
13:59:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-crosser |
плут |
Игорь Миг |
195 |
13:56:56 |
rus-fre |
Игорь Миг |
махинатор |
doubleur |
Игорь Миг |
196 |
13:53:26 |
rus-fre |
Игорь Миг |
плут |
doubleur |
Игорь Миг |
197 |
13:49:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
хитрец |
doubleur |
Игорь Миг |
198 |
13:47:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-crosser |
двойной агент |
Игорь Миг |
199 |
13:44:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-crossing |
и нашим и вашим (споём и спляшем) |
Игорь Миг |
200 |
13:43:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-crossing |
двурушничество |
Игорь Миг |
201 |
13:41:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-crosser |
и нашим и вашим |
Игорь Миг |
202 |
13:41:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-crosser |
хитрец |
Игорь Миг |
203 |
13:35:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-cross |
подставлять (предавать) |
Игорь Миг |
204 |
13:35:08 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. |
double-cross |
подставить (предать) |
Игорь Миг |
205 |
13:30:45 |
eng-rus |
рекл. |
copy |
текстовка |
masizonenko |
206 |
13:30:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-cross |
обуть |
Игорь Миг |
207 |
13:28:50 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. |
double-cross |
нагревать (=обманывать) |
Игорь Миг |
208 |
13:27:32 |
eng-rus |
|
consider the cost |
обдумать, чего это будет стоить |
Kostya Lopunov |
209 |
13:27:31 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. |
double-cross |
нагреть (=обмануть) |
Игорь Миг |
210 |
13:25:42 |
eng-rus |
мед. |
HCV antibodies |
антитела к вирусу гепатита С (If a person is positive for HCV antibodies, he or she has been exposed to the virus in the past.) |
vatnik |
211 |
13:24:52 |
eng-rus |
Игорь Миг груб. |
double-cross |
поиметь (подельников) |
Игорь Миг |
212 |
13:24:44 |
rus-ita |
|
надувные нарукавники |
bracciali gonfiabili (детские для купания) |
SnowBarsik |
213 |
13:23:37 |
eng-rus |
Игорь Миг жарг. |
double-cross |
наколоть (=обмануть) |
Игорь Миг |
214 |
13:20:38 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. |
double-cross |
обставить (=перехитрить) |
Игорь Миг |
215 |
13:18:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-crossing |
предательство |
Игорь Миг |
216 |
13:17:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-crossing |
подстава (жарг.) |
Игорь Миг |
217 |
13:15:25 |
rus-bul |
гос. |
ЗАГС |
бюро за регистриране на бракове и т.н. |
Soulbringer |
218 |
13:00:37 |
eng-rus |
разг. |
sob! |
хнык! |
suburbian |
219 |
12:35:11 |
eng-rus |
сл. |
bad ass |
крутяк (Your new shoes are bad ass! Твои новые туфли – крутяк!) |
Ilya_Kolomeyets |
220 |
12:33:05 |
eng-rus |
юр. |
Retainer Agreement |
Договор на представление адвокатом интересов клиента в суде (utexas.edu) |
sergiusz |
221 |
12:23:26 |
eng-rus |
ООН. |
Inter-American Convention on Mutual Criminal Assistance |
Межамериканская конвенция о взаимной правовой помощи по уголовным вопросам |
grafleonov |
222 |
12:23:08 |
eng-rus |
юр. |
false affidavit |
дача ложных показаний |
grafleonov |
223 |
12:22:47 |
eng-rus |
фин. |
Eastern Caribbean Dollar |
Восточнокарибский доллар |
grafleonov |
224 |
12:22:18 |
eng-rus |
геогр. |
Danube region |
Придунавье |
grafleonov |
225 |
12:21:51 |
eng-rus |
геогр. |
Bishoftu |
Дэбрэ-Зэйт |
grafleonov |
226 |
12:21:31 |
eng-rus |
ООН. |
Geneva Conference on Preventing Violent Extremism |
Женевская конференция по предупреждению воинствующего экстремизма |
grafleonov |
227 |
12:21:20 |
eng-rus |
|
long story short |
в двух словах |
virgoann |
228 |
12:21:13 |
eng-rus |
ООН. |
Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict |
Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооружённых конфликтах |
grafleonov |
229 |
12:20:14 |
eng-rus |
юр. |
investigative technique |
следственный метод |
grafleonov |
230 |
12:19:55 |
eng-rus |
юр. |
legislative authority |
законодательное основание |
grafleonov |
231 |
12:19:20 |
eng-rus |
иск. |
art residency |
арт-резиденция |
grafleonov |
232 |
12:11:18 |
rus-est |
археол. |
артефакт |
artefakt |
Andrey Truhachev |
233 |
12:11:06 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
office ergonomics |
эргономика на предприятии |
SAKHstasia |
234 |
12:09:33 |
rus-dut |
археол. |
артефакт |
kunstvoorwerp |
Andrey Truhachev |
235 |
12:08:21 |
rus-ita |
археол. |
артефакт |
manufatto (https://it.wikipedia.org/wiki/Manufatto) |
Andrey Truhachev |
236 |
12:07:11 |
rus-dut |
археол. |
артефакт |
artefact |
Andrey Truhachev |
237 |
12:05:41 |
rus-fre |
археол. |
артефакт |
artéfact |
Andrey Truhachev |
238 |
12:01:07 |
rus-srp |
гос. |
территориальное подразделение ТП |
месно пододељење (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "мјесно пододјељење") |
Soulbringer |
239 |
11:55:49 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
office ergonomics |
эргономика офисного пространства |
SAKHstasia |
240 |
11:53:37 |
rus-srp |
гос. |
Федеральная миграционная служба |
Федерална миграциона служба |
Soulbringer |
241 |
11:50:31 |
rus-srp |
бизн. |
отдел управления |
управни одсек (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "управни одсјек") |
Soulbringer |
242 |
11:36:46 |
rus-fre |
патент. |
коэффициент новизны |
facteur de nouveauté |
Sergei Aprelikov |
243 |
11:35:50 |
eng-rus |
|
emergence |
перевод как "крайняя необходимость" является ОШИБКОЙ |
Oleg Arbuzov |
244 |
11:35:04 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
suspended particulate matters |
ТВЧ |
10ka@ukr.net |
245 |
11:32:31 |
eng-rus |
патент. |
novelty factor |
коэффициент новизны |
Sergei Aprelikov |
246 |
11:31:25 |
eng-rus |
|
emergence |
перевод как "ЧП" или "крайний случай" и тому подобное-является ОШИБКОЙ (значение "ЧП" слово emergencY получило недавно – таким образом слово 01 emergence и слово 02 emergencY это разные слова, хотя и от одного корня.) |
Oleg Arbuzov |
247 |
11:29:53 |
eng-rus |
мед. |
ossification center |
ядро окостенения (wikipedia.org) |
terrarristka |
248 |
11:28:13 |
eng-rus |
мед. |
beta angle |
угол бета (параметр в УЗИ для определения дисплазии) |
terrarristka |
249 |
11:10:34 |
eng-rus |
мед. |
roof of acetabulum |
костная крыша (подразумевается крыша вертлужной впадины) |
terrarristka |
250 |
11:08:59 |
rus-ita |
тех. |
смещение |
offset (англ.) |
spanishru |
251 |
11:06:09 |
rus-ita |
тех. |
суммарное время |
tempo integrale |
spanishru |
252 |
11:01:48 |
eng-rus |
холод. |
freecooling |
охлаждение кондиционеров, при котором значительно снижаются издержки на эксплуатацию |
spanishru |
253 |
11:01:34 |
eng-rus |
холод. |
freecooling |
естественное охлаждение |
spanishru |
254 |
10:56:48 |
rus-ita |
тех. |
реле цепи сигнала тревоги |
relè d'allarme |
spanishru |
255 |
10:55:23 |
eng-rus |
хим. |
dealkalizer |
обесщелачиватель (KBL Bozshakol) |
AbduganiB |
256 |
10:53:00 |
eng-rus |
мед. |
Municipal Autonomous Institution of Healthcare |
МАУЗ (Муниципальное Автономное Учреждение Здравоохранения) |
terrarristka |
257 |
10:47:35 |
eng-rus |
|
within the period of |
в течение |
Johnny Bravo |
258 |
10:43:13 |
eng-rus |
|
payment of the state duty |
уплата госпошлины |
Johnny Bravo |
259 |
10:39:17 |
eng-rus |
|
upon registration |
при регистрации |
Johnny Bravo |
260 |
10:38:22 |
eng |
юр. |
E&S obligations |
Standard Environmental and Social Obligations |
Reklama |
261 |
10:31:23 |
rus-ita |
собес. |
минимальный размер пенсии |
pensione minima |
spanishru |
262 |
10:13:42 |
rus-fre |
Игорь Миг |
метла |
balayeur (перен.) |
Игорь Миг |
263 |
10:07:49 |
eng-rus |
разг. |
takedown |
опускание (the act of humiliating a person) |
joyand |
264 |
10:03:12 |
rus-fre |
Игорь Миг |
подметала |
balayeur (Надо быть мастером, а не подметалой) |
Игорь Миг |
265 |
10:01:24 |
rus-fre |
Игорь Миг |
уборщик |
balayeur |
Игорь Миг |
266 |
9:58:37 |
eng-rus |
разг. |
for the life of me |
хоть тресни |
joyand |
267 |
9:58:07 |
rus-fre |
Игорь Миг |
подметальщик |
balayeur |
Игорь Миг |
268 |
9:57:22 |
rus-fre |
Игорь Миг |
против лома нет приёма |
balayeur balayé |
Игорь Миг |
269 |
9:54:16 |
eng-rus |
унив. |
orientation |
ознакомительная лекция |
joyand |
270 |
9:34:41 |
eng-rus |
хим. |
heating block |
термостат (лабораторный) |
Asgard82 |
271 |
9:33:47 |
eng-rus |
хим. |
heat block |
термостат (лабораторный) |
Asgard82 |
272 |
9:25:26 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
goggles |
очки защитные закрытого типа |
SAKHstasia |
273 |
9:24:54 |
eng-rus |
экол. |
bring bank |
контейнер для стеклотары и одежды |
lirenelle |
274 |
9:11:33 |
rus-spa |
|
крановщик |
gruista |
Carola |
275 |
9:04:09 |
eng-rus |
воен. |
day of action |
день боя |
Andrey Truhachev |
276 |
9:03:10 |
eng-rus |
воен. |
day of action |
день борьбы |
Andrey Truhachev |
277 |
9:02:40 |
eng-ger |
воен. |
day of action |
Kampftag |
Andrey Truhachev |
278 |
8:59:34 |
rus-ger |
дерев. |
принадлежности для шлифования |
Schleifzubehör (для шлифовки) |
marinik |
279 |
8:59:25 |
rus-ger |
воен. |
сутки боевых действий |
Kampftag |
Andrey Truhachev |
280 |
8:56:28 |
rus-ger |
дерев. |
решётка для удаления излишков краски |
Abstreichgitter |
marinik |
281 |
8:51:05 |
rus-ger |
дерев. |
ручка для малярного валика |
Rollenbügel (бюгель для валика) |
marinik |
282 |
8:38:08 |
eng-rus |
амер. |
capper |
хохма |
krasnet |
283 |
8:37:03 |
rus-ger |
дерев. |
решётка для удаления излишков краски |
Abstreifgitter (малярная отжимная решетка) |
marinik |
284 |
8:32:58 |
eng-rus |
горн. |
Open Pit Ground Control Management Plan |
Управление массивом горных пород (OP-GCMP; План...) |
gr82bstr8 |
285 |
8:27:24 |
eng-rus |
воен. |
line of trenches |
траншейная линия |
Andrey Truhachev |
286 |
8:26:49 |
rus-ger |
воен. |
траншейная линия |
Grabenlinie |
Andrey Truhachev |
287 |
8:26:38 |
rus-spa |
|
"estar en orsay" витать в облаках |
orsay |
Carola |
288 |
8:24:11 |
rus-ger |
воен. |
окопная линия |
Grabenlinie (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
289 |
8:15:56 |
eng-rus |
бизн. |
personnel jacket |
папка с личным делом сотрудника |
Val_Ships |
290 |
8:11:45 |
eng-rus |
бизн. |
personnel jacket |
папка с личным делом (сотрудника: a report of this incident would be placed in Johnson's personnel jacket) |
Val_Ships |
291 |
8:07:55 |
eng-rus |
|
in-house term |
термин, принятый в организации (a term used within an organization) |
Val_Ships |
292 |
8:01:10 |
rus-ger |
геол. |
отступание |
Zurückweichen |
Andrey Truhachev |
293 |
7:59:04 |
rus-ger |
перен. |
уклоняться |
zurückweichen |
Andrey Truhachev |
294 |
7:58:52 |
rus-ger |
перен. |
избегать |
zurückweichen |
Andrey Truhachev |
295 |
7:56:55 |
rus-ger |
|
пятиться назад |
zurückweichen |
Andrey Truhachev |
296 |
7:50:57 |
eng-rus |
спецсл. |
station chief |
резидент (также: "station chief"; a CIA in-house term) Внимание! Понятие chief of station эквивалентно исключительно нашему "легальному" резиденту) |
Val_Ships |
297 |
7:48:00 |
eng |
сокр. спецсл. |
COS |
chief of station (a CIA in-house term) |
Val_Ships |
298 |
7:45:13 |
rus-ger |
ист. |
стрелково-мотоциклетного батальон |
Kradschützenbataillon |
Andrey Truhachev |
299 |
7:35:59 |
eng-rus |
|
rise to the occasion |
не сплоховать |
VLZ_58 |
300 |
7:33:08 |
eng-rus |
тех. |
downgrade |
упрощать |
Val_Ships |
301 |
7:27:28 |
eng-rus |
воен., арт. |
antiaircraft fire |
огонь зенитных огневых средств |
Andrey Truhachev |
302 |
7:27:04 |
eng-rus |
воен., арт. |
antiaircraft fire |
огонь зенитной артиллерии |
Andrey Truhachev |
303 |
7:14:53 |
rus-ger |
воен. |
бомбоубежище |
Schutzraum |
Andrey Truhachev |
304 |
7:13:34 |
rus-ger |
воен. |
бомбоубежище |
Luftschutzraum |
Andrey Truhachev |
305 |
7:04:49 |
eng-rus |
идиом. |
take a lot of flak |
подвергнуться жёсткой критике |
Andrey Truhachev |
306 |
7:04:18 |
eng-rus |
идиом. |
take the flak |
подвергнуться жёсткой критике |
Andrey Truhachev |
307 |
7:03:39 |
rus-ger |
идиом. |
подвергаться критике |
unter Beschuss geraten |
Andrey Truhachev |
308 |
7:03:18 |
rus-ger |
идиом. |
подвергнуться острой критике |
unter Beschuss geraten |
Andrey Truhachev |
309 |
7:03:00 |
rus-ger |
идиом. |
подвергнуться острой критике |
unter Beschuss geraten |
Andrey Truhachev |
310 |
7:02:15 |
eng-rus |
идиом. |
take the flak |
подвергаться нападкам |
Andrey Truhachev |
311 |
7:01:36 |
rus-ger |
идиом. |
подвергаться нападкам |
unter Beschuss geraten |
Andrey Truhachev |
312 |
7:01:20 |
rus-ger |
идиом. |
подвергнуться нападкам |
unter Beschuss geraten |
Andrey Truhachev |
313 |
7:00:37 |
eng-ger |
идиом. |
take the flak |
unter Beschuss geraten |
Andrey Truhachev |
314 |
6:51:39 |
eng-rus |
|
downgrade |
умалять (to minimize the importance of) |
Val_Ships |
315 |
6:49:35 |
eng-rus |
|
downgrade |
снизить важность (She tried to downgrade the findings of the investigation.) |
Val_Ships |
316 |
6:48:28 |
eng-ger |
воен., арт. |
antiaircraft battery |
Flugabwehrbatterie |
Andrey Truhachev |
317 |
6:47:05 |
eng-ger |
воен., арт. |
antiaircraft battery |
Flakbatterie |
Andrey Truhachev |
318 |
6:40:33 |
rus-ger |
спорт. |
"аут"! |
Aus! |
Andrey Truhachev |
319 |
6:37:28 |
rus-ger |
воен., арт. |
ЗА |
Flakartillerie |
Andrey Truhachev |
320 |
6:34:40 |
ger |
воен., арт. |
Flak |
Flakartillerie |
Andrey Truhachev |
321 |
5:36:15 |
eng-rus |
мед. |
controlled sodium diet |
контролируемая натриевая диета |
Evgenia Myo |
322 |
5:17:42 |
eng-rus |
нефт.газ. |
tray efficiency |
КПД тарелки |
olga garkovik |
323 |
4:50:25 |
eng-rus |
нефт.газ. |
rectifying section |
укрепляющая секция |
olga garkovik |
324 |
4:26:25 |
rus |
сокр. Браз. |
СП |
Сан-Паулу |
igisheva |
325 |
4:20:15 |
eng |
сокр. Браз. |
Sao Paulo |
SP |
igisheva |
326 |
4:19:25 |
ger |
сокр. Браз. |
SP |
Sao Paulo |
igisheva |
327 |
4:18:37 |
rus-spa |
Браз. |
Сан-Паулу |
São Paulo |
igisheva |
328 |
4:18:26 |
spa |
сокр. Браз. |
SP |
Sao Paulo |
igisheva |
329 |
4:17:21 |
rus-fre |
Браз. |
Сан-Паулу |
Sao Paulo |
igisheva |
330 |
4:17:15 |
eng-rus |
бизн. |
be put on lien |
быть арестованным (об имуществе должника. You may be able to get a good deal on a property or car that had been put on lien and was then seized.) |
VLZ_58 |
331 |
4:17:10 |
fre |
сокр. Браз. |
SP |
Sao Paulo |
igisheva |
332 |
4:16:41 |
rus-dut |
Браз. |
Сан-Паулу |
Sao Paulo |
igisheva |
333 |
4:16:29 |
dut |
сокр. Браз. |
SP |
Sao Paulo |
igisheva |
334 |
4:15:45 |
rus-ita |
Браз. |
Сан-Паулу |
San Paolo |
igisheva |
335 |
4:15:12 |
ita |
сокр. Браз. |
SP |
San Paolo |
igisheva |
336 |
4:13:48 |
lav |
сокр. Браз. |
SP |
Sanpaulu |
igisheva |
337 |
4:12:36 |
est |
сокр. Браз. |
SP |
Sao Paulo |
igisheva |
338 |
4:12:15 |
afr |
сокр. Браз. |
SP |
Sao Paulo |
igisheva |
339 |
4:11:24 |
epo |
сокр. Браз. |
SP |
San-Paŭlo |
igisheva |
340 |
4:10:26 |
rus-est |
Браз. |
Сан-Паулу |
Sao Paulo |
igisheva |
341 |
4:10:08 |
rus-est |
Браз. |
Сан-Паулу |
S |
igisheva |
342 |
4:09:36 |
rus-afr |
Браз. |
Сан-Паулу |
Sao Paulo |
igisheva |
343 |
4:09:00 |
rus-afr |
Браз. |
Сан-Паулу |
S |
igisheva |
344 |
4:07:20 |
rus-epo |
Браз. |
Сан-Паулу |
San-Paŭlo |
igisheva |
345 |
4:06:27 |
eng-rus |
Браз. |
Itapira |
Итапира |
igisheva |
346 |
4:06:05 |
rus-ger |
Браз. |
Итапира |
Itapira |
igisheva |
347 |
4:05:42 |
rus-spa |
Браз. |
Итапира |
Itapira |
igisheva |
348 |
4:05:18 |
rus-fre |
Браз. |
Итапира |
Itapira |
igisheva |
349 |
4:04:56 |
rus-dut |
Браз. |
Итапира |
Itapira |
igisheva |
350 |
4:04:32 |
rus-ita |
Браз. |
Итапира |
Itapira |
igisheva |
351 |
4:04:11 |
rus-lav |
Браз. |
Итапира |
Itapira |
igisheva |
352 |
4:03:51 |
rus-est |
Браз. |
Итапира |
Itapira |
igisheva |
353 |
4:02:44 |
rus-afr |
Браз. |
Итапира |
Itapira |
igisheva |
354 |
4:02:19 |
rus-epo |
Браз. |
Итапира |
Itapira |
igisheva |
355 |
3:39:05 |
eng-rus |
идиом. |
between a rock and a hard place |
оказаться перед тяжёлым выбором (When the food ran out, they realized that they had only two options. Starve or eat the dead bodies of their friends and teammates. They were stuck between a rock and a hard place. They chose survival.) |
VLZ_58 |
356 |
3:24:49 |
eng-rus |
|
keep your options open |
не зацикливайся на одном варианте |
VLZ_58 |
357 |
3:19:26 |
eng-rus |
идиом. |
land in someone's lap |
подвалить (This wonderful new job just landed in my lap when I was least expecting it!) |
VLZ_58 |
358 |
3:18:12 |
eng-rus |
идиом. |
fall into one's lap |
с неба свалиться (Nothing will fall into your lap this morning. You're going to have to reach up and grab it. Также используется глагол "drop".) |
VLZ_58 |
359 |
2:47:45 |
rus |
науч.-ис. |
разр. |
разработка |
igisheva |
360 |
2:47:25 |
rus-xal |
науч.-ис. |
разр. |
разработка |
igisheva |
361 |
2:39:33 |
rus-ger |
тех. |
моторизованный |
motorisch |
Александр Рыжов |
362 |
2:38:46 |
eng-rus |
|
gather around a holiday table |
собраться за праздничным столом (Cooking and sharing food are inseparable. Our labor in the kitchen culminates not in profit but in praise … and it makes sweating in the kitchen worth it–the more so when kith and kin … gather around a holiday table.) |
VLZ_58 |
363 |
2:36:57 |
rus-ger |
тех. |
планка подачи |
Eingabeleiste |
Александр Рыжов |
364 |
2:24:39 |
rus |
книжн. |
ан. |
аналитический |
igisheva |
365 |
2:24:24 |
rus-xal |
книжн. |
ан. |
аналитический |
igisheva |
366 |
1:56:54 |
eng-rus |
свар. |
Preheat Maintenance |
сопутствующий подогрев |
Александр Стерляжников |
367 |
1:41:24 |
eng-rus |
|
every option in the world |
свобода выбора |
MichaelBurov |
368 |
1:37:24 |
eng-rus |
|
all the options in the world |
свобода действий |
MichaelBurov |
369 |
1:37:23 |
eng-rus |
|
all the options in the world |
свобода выбора |
MichaelBurov |
370 |
1:30:48 |
rus-ger |
полит. |
наметить дорожную карту |
eine Roadmap abstecken |
lyfs |
371 |
1:11:17 |
eng-rus |
атом.эн. |
limiting acceptable level |
предельно-допустимый уровень |
Iryna_mudra |
372 |
1:04:33 |
rus-ger |
стр. |
расстояние натяжения защитно-улавливающей сети между точками подвеса |
Spannweite |
Вадим Дьяков |
373 |
0:46:40 |
rus |
науч.-ис. |
вер. |
версия |
igisheva |
374 |
0:46:22 |
rus-xal |
науч.-ис. |
вер. |
версия |
igisheva |
375 |
0:45:09 |
eng-rus |
атом.эн. |
large area thin window alpha monitor |
тонкооконный альфа-детектор большой площади |
Iryna_mudra |
376 |
0:38:05 |
eng-rus |
атом.эн. |
monitor |
детектор |
Iryna_mudra |
377 |
0:35:59 |
eng-rus |
атом.эн. |
stripped concrete |
освобождаемый от регулирующего контроля бетон |
Iryna_mudra |
378 |
0:16:49 |
eng-rus |
разг. |
be great with |
шарить в (Are you great with computers?) |
VLZ_58 |
379 |
0:16:21 |
eng-rus |
атом.эн. |
stripped |
освобождаемый от регулирующего контроля (американизм) |
Iryna_mudra |