1 |
23:51:13 |
rus-spa |
здрав. |
гидросхема |
hidroesquema |
Мартынова |
2 |
23:48:38 |
ger |
сокр. воен. |
RDA |
Rangdienstalter |
golowko |
3 |
23:39:32 |
rus-ita |
перен. |
заводить |
dare la carica |
Olya34 |
4 |
23:38:51 |
ger-ukr |
общ. |
weinen |
рюмсати |
Brücke |
5 |
23:38:08 |
rus-ita |
общ. |
сидеть на корточках |
stare accoccolato |
Olya34 |
6 |
23:37:03 |
rus-ita |
общ. |
подобающий |
adatto (adatto all'occasione — подобающий случаю) |
Olya34 |
7 |
23:36:32 |
rus-ita |
общ. |
подобать |
essere adatto (adatto all'occasione — подобающий случаю) |
Olya34 |
8 |
23:35:00 |
rus-ger |
фарма. |
фитофармацевтический препарат |
phytopharmazeutisches Präparat |
Лорина |
9 |
23:32:46 |
rus-ita |
общ. |
пристально |
attentamente |
Olya34 |
10 |
23:31:49 |
rus-ita |
общ. |
приставать |
assillare (assilla con pretese assurde — пристаёт с дурацкими требованиями) |
Olya34 |
11 |
23:30:50 |
rus-ita |
разг. |
лезть |
ficcare il naso (ficca il naso dove non dovrebbe — лезет, куда не просят) |
Olya34 |
12 |
23:29:51 |
rus-ita |
разг. |
лезть в чужие дела |
ficcare il naso |
Olya34 |
13 |
23:28:57 |
rus-ita |
разг. |
шастать |
gironzolare |
Olya34 |
14 |
23:27:06 |
rus-ita |
разг. |
хреново дело |
sono cavoli amari |
Olya34 |
15 |
23:25:32 |
rus-ita |
общ. |
блевотина |
vomito |
Olya34 |
16 |
23:20:21 |
rus-ita |
общ. |
подлянка |
carognata |
Olya34 |
17 |
23:19:41 |
rus-ita |
общ. |
нагибаться |
piegarsi |
Olya34 |
18 |
23:18:56 |
rus-ita |
общ. |
болтать глупости |
straparlare |
Olya34 |
19 |
23:18:27 |
rus-ita |
общ. |
болтать ерунду |
dire stupidaggini |
Olya34 |
20 |
23:18:22 |
rus-fre |
общ. |
выступать за что-л. |
faire saillir (о предмете выступающим за определенные границы чего-либо) |
ROGER YOUNG |
21 |
23:16:52 |
rus-ita |
общ. |
ерунда |
stupidaggine (non dire stupidaggini! — не болтай ерунды!) |
Olya34 |
22 |
23:14:16 |
rus-ita |
мед. |
тошнить |
venire da vomitare (mi viene da vomitare — меня тошнит) |
Olya34 |
23 |
23:13:17 |
rus-ita |
мед. |
мутить |
venire da vomitare (mi viene da vomitare — меня мутит) |
Olya34 |
24 |
23:11:26 |
rus-ita |
общ. |
взлохмаченный |
scarruffato |
Olya34 |
25 |
23:11:07 |
rus-ita |
общ. |
лохматить |
scarruffare |
Olya34 |
26 |
23:10:48 |
rus-ita |
общ. |
взлохмачивать |
scarruffare |
Olya34 |
27 |
23:09:05 |
rus-ita |
общ. |
сокрушённо |
mestamente |
Olya34 |
28 |
23:05:46 |
rus-ita |
общ. |
сооружение |
struttura (un'ingombrante struttura — громоздкое сооружение) |
Olya34 |
29 |
23:04:41 |
rus-ita |
перен. |
огрызаться |
rispondere sgarbatamente |
Olya34 |
30 |
23:02:11 |
rus-ita |
общ. |
хлюпать |
tirare su col naso (носом) |
Olya34 |
31 |
22:57:43 |
eng-rus |
мед. |
tachyzoite |
тахизоит (стадия жизненного цикла токсоплазмы) |
Liolichka |
32 |
22:57:05 |
rus-fre |
общ. |
аускультация сердца |
auscultation du cœur |
ROGER YOUNG |
33 |
22:56:20 |
rus-fre |
общ. |
аускультация сердца |
auscultation cardiaque |
ROGER YOUNG |
34 |
22:56:19 |
eng-rus |
мед. |
tachyzoites |
тахизоиты (стадия жизненного цикла токсоплазмы) |
Liolichka |
35 |
22:53:01 |
rus-ita |
общ. |
полагаться |
addirsi (come si addice a un artista — как полагается артисту) |
Olya34 |
36 |
22:48:47 |
rus-ita |
общ. |
гнусный |
orrendo |
Olya34 |
37 |
22:47:14 |
rus-ita |
общ. |
жалеть |
provare pena (per qd) |
Olya34 |
38 |
22:43:30 |
eng-rus |
нарк. |
people who inject drugs |
инъекционные наркоманы |
Alex_Odeychuk |
39 |
22:42:56 |
rus-fre |
общ. |
над поверхностью |
au-dessus de la surface de |
ROGER YOUNG |
40 |
22:39:46 |
rus-fre |
общ. |
аускультация легких |
auscultation pulmonaire |
ROGER YOUNG |
41 |
22:39:32 |
rus-ita |
общ. |
в два счёта |
in quattro e quattr'otto |
Olya34 |
42 |
22:38:44 |
rus-fre |
общ. |
аускультация легких |
auscultation des poumons |
ROGER YOUNG |
43 |
22:36:41 |
eng-rus |
общ. |
I thought |
же |
Nikitusik |
44 |
22:35:41 |
eng-rus |
анест. |
Automatic Tube Compensation |
режимами Компенсации сопротивления эндотрахеальной/трахеостомической трубки (АТС feldsher.ru) |
vdengin |
45 |
22:33:57 |
eng-rus |
разг. |
natural |
нечто ("Ты – это нечто"; о ком-либо или о чём-либо с одобрением.: "You're a natural", said Ann with a wide smile.) |
Побеdа |
46 |
22:24:51 |
eng-rus |
общ. |
bucket seat |
автомобильное сиденье/кресло "ковш" (The car was black with two doors and red carpet and red bucket seats. moviesjoy.to) |
ismagiluch |
47 |
22:23:46 |
eng-rus |
унич. |
lowly engineer |
инженеришка (рядовой) |
Taras |
48 |
21:55:56 |
eng-rus |
общ. |
bolster the defence |
укреплять оборону |
Taras |
49 |
21:37:10 |
rus-tur |
общ. |
оправдание |
özür |
LiutovaM |
50 |
21:36:49 |
rus-fre |
разг. |
плохо сделанная работа |
travail bâclé |
mmaiatsky |
51 |
21:32:54 |
rus-fre |
общ. |
отягощенный анамнез |
antécédents positifs |
ROGER YOUNG |
52 |
21:32:38 |
rus-fre |
общ. |
отягощенный семейный анамнез |
antécédents familiaux positifs |
ROGER YOUNG |
53 |
21:31:45 |
eng-rus |
общ. |
anamnesis record |
отягощенный анамнез |
ROGER YOUNG |
54 |
21:22:37 |
rus-fre |
общ. |
аллергологический анамнез |
antécédents allergologiques |
ROGER YOUNG |
55 |
21:14:32 |
eng-rus |
разг. |
bad trip |
быть на измене |
Kollega3 |
56 |
21:11:35 |
rus-ger |
воен. |
корпусная группа |
Korps-Abteilung |
golowko |
57 |
21:10:31 |
rus-ger |
воен. |
корпусная группа |
Korpsabteilung |
golowko |
58 |
21:08:12 |
rus-fre |
общ. |
перенести заболевание |
subir une maladie |
ROGER YOUNG |
59 |
20:58:27 |
eng-rus |
разг. |
ragged |
измотанный |
PanKotskiy |
60 |
20:49:14 |
rus-fre |
общ. |
на ущербе |
sur le déclin |
ROGER YOUNG |
61 |
20:48:46 |
rus-fre |
общ. |
силы его на ущербе |
ses forces déclinent |
ROGER YOUNG |
62 |
20:48:29 |
rus-fre |
общ. |
луна на ущербе |
la lune est à son déclin |
ROGER YOUNG |
63 |
20:48:08 |
rus-fre |
общ. |
в ущерб здравому смыслу |
en dépit du bon sens |
ROGER YOUNG |
64 |
20:47:49 |
rus-fre |
общ. |
в ущерб кому-л. |
au détriment de qn |
ROGER YOUNG |
65 |
20:47:18 |
rus-fre |
общ. |
нанести ущерб |
porter préjudice à |
ROGER YOUNG |
66 |
20:46:59 |
rus-fre |
общ. |
нанести ущерб |
causer un préjudice à qn. |
ROGER YOUNG |
67 |
20:46:18 |
rus-fre |
общ. |
понести ущерб |
essuyer des pertes |
ROGER YOUNG |
68 |
20:33:50 |
rus-tgk |
общ. |
муляж |
муляж |
В. Бузаков |
69 |
20:30:35 |
rus-tgk |
общ. |
рецензент |
муқарриз |
В. Бузаков |
70 |
20:29:59 |
rus-tgk |
общ. |
положения закона |
муқаррароти қонун |
В. Бузаков |
71 |
20:29:15 |
rus-tgk |
общ. |
установление отцовства |
муқаррар кардани падарӣ |
В. Бузаков |
72 |
20:22:44 |
rus-tgk |
общ. |
милливольт |
милливолт |
В. Бузаков |
73 |
20:21:04 |
rus-tgk |
общ. |
магнитный |
миқнотисӣ |
В. Бузаков |
74 |
20:20:15 |
rus-tgk |
общ. |
микрофильм |
микрофилм |
В. Бузаков |
75 |
20:19:25 |
rus-tgk |
общ. |
микроорганизм |
микроорганизм |
В. Бузаков |
76 |
20:18:33 |
rus-tgk |
общ. |
микровольт |
микроволт |
В. Бузаков |
77 |
20:18:06 |
rus-tgk |
общ. |
микроблог |
микроблог |
В. Бузаков |
78 |
20:17:31 |
rus-tgk |
общ. |
микробный |
микробӣ |
В. Бузаков |
79 |
20:16:58 |
rus-tgk |
общ. |
микроб |
микроб |
В. Бузаков |
80 |
20:14:30 |
rus-tgk |
общ. |
мигание |
мижазанӣ |
В. Бузаков |
81 |
20:13:23 |
rus-tgk |
общ. |
ресница |
мижа |
В. Бузаков |
82 |
20:13:01 |
rus-tgk |
общ. |
мигать |
мижа задан |
В. Бузаков |
83 |
20:12:16 |
rus-tgk |
общ. |
среднее течение реки |
миёноб |
В. Бузаков |
84 |
20:09:25 |
rus-tgk |
общ. |
трудоёмкость |
меҳнатталабӣ |
В. Бузаков |
85 |
20:08:00 |
rus-tgk |
общ. |
умственный труд |
меҳнати ақлонӣ |
В. Бузаков |
86 |
20:07:35 |
rus-tgk |
общ. |
умственный труд |
меҳнати ақлӣ |
В. Бузаков |
87 |
20:06:36 |
rus-tgk |
общ. |
незваный гость |
меҳмони нохонда |
В. Бузаков |
88 |
20:05:31 |
eng-rus |
фарма. |
NC sheets |
нитроцеллюлозные мембраны (вестерн-блоттинг) |
paseal |
89 |
20:05:06 |
rus-tgk |
общ. |
механик |
механик |
В. Бузаков |
90 |
20:04:10 |
rus-tgk |
общ. |
механизировать |
механизатсия кардан |
В. Бузаков |
91 |
20:03:19 |
rus-tgk |
общ. |
подземное метро |
метрои зеризаминӣ |
В. Бузаков |
92 |
20:02:24 |
rus-fre |
общ. |
проводить медицинское обследование |
effectuer l'examen médical |
ROGER YOUNG |
93 |
20:02:09 |
rus-tgk |
общ. |
методология |
методология |
В. Бузаков |
94 |
20:01:37 |
rus-tgk |
общ. |
методический |
методӣ |
В. Бузаков |
95 |
20:01:32 |
rus-fre |
общ. |
проводить медицинское обследование |
procéder à l'examen médical |
ROGER YOUNG |
96 |
20:00:09 |
rus-tgk |
общ. |
металлический |
металлӣ |
В. Бузаков |
97 |
19:59:31 |
rus-tgk |
общ. |
редкий металл |
металли нодир |
В. Бузаков |
98 |
19:59:05 |
rus-tgk |
общ. |
металл |
металл |
В. Бузаков |
99 |
19:57:38 |
rus-tgk |
общ. |
материальное наследие |
мероси моддӣ |
В. Бузаков |
100 |
19:57:14 |
rus-tgk |
общ. |
музыкальное наследие |
мероси мусиқӣ |
В. Бузаков |
101 |
19:56:30 |
rus-tgk |
общ. |
меморандум |
меморандум |
В. Бузаков |
102 |
19:56:07 |
rus-fre |
общ. |
со дня |
à compter du jour de |
ROGER YOUNG |
103 |
19:55:06 |
rus-tgk |
общ. |
мегафон |
мегафон |
В. Бузаков |
104 |
19:54:32 |
rus-tgk |
общ. |
мегаватт |
мегаватт |
В. Бузаков |
105 |
19:53:32 |
rus-tgk |
общ. |
мебельщик |
мебелсоз |
В. Бузаков |
106 |
19:53:10 |
eng-rus |
тех. |
process routing |
технологическая карта (стандартизированный документ, содержащий необходимые сведения, инструкции для персонала, выполняющего некий технологический процесс или техническое обслуживание объекта: Appropriate procedures and process routing must be prepared which contain detailed work instructions.) |
Александр Рыжов |
107 |
19:52:56 |
rus-tgk |
общ. |
изготовление мебели |
мебелсозӣ |
В. Бузаков |
108 |
19:51:49 |
rus-tgk |
общ. |
инвалид труда |
маъюби меҳнат |
В. Бузаков |
109 |
19:50:33 |
rus-tgk |
общ. |
известный |
маъруф |
В. Бузаков |
110 |
19:49:34 |
rus-tgk |
общ. |
кампания |
маърака |
В. Бузаков |
111 |
19:48:16 |
rus-tgk |
общ. |
обыкновенно |
маъмулан |
В. Бузаков |
112 |
19:47:37 |
rus-tgk |
общ. |
письменная справка |
маълумотномаи хаттӣ |
В. Бузаков |
113 |
19:46:37 |
rus-tgk |
общ. |
экологическая информация |
маълумоти экологӣ |
В. Бузаков |
114 |
19:45:58 |
rus-tgk |
общ. |
паспортные данные |
маълумоти шиносномавӣ |
В. Бузаков |
115 |
19:45:18 |
rus-tgk |
общ. |
полученные сведения |
маълумоти ҳосилшуда |
В. Бузаков |
116 |
19:44:26 |
rus-tgk |
общ. |
искажённая информация |
маълумоти таҳрифшуда |
В. Бузаков |
117 |
19:44:18 |
rus-fre |
общ. |
фото и видеоматериалы |
matériel photographique et vidéographique |
ROGER YOUNG |
118 |
19:43:57 |
rus-fre |
общ. |
фото и видеоматериалы |
matériel photo ou vidéo |
ROGER YOUNG |
119 |
19:43:27 |
rus-tgk |
общ. |
полные сведения |
маълумоти пурра |
В. Бузаков |
120 |
19:43:01 |
rus-tur |
общ. |
малодушный |
cesaretsiz |
LiutovaM |
121 |
19:42:49 |
rus-tgk |
общ. |
предварительные данные |
маълумоти пешакӣ |
В. Бузаков |
122 |
19:41:45 |
rus-tgk |
общ. |
высшее образование |
маълумоти олӣ |
В. Бузаков |
123 |
19:41:19 |
rus-tgk |
общ. |
высшее профессиональное образование |
маълумоти олии касбӣ |
В. Бузаков |
124 |
19:40:36 |
rus-tgk |
общ. |
недостоверная информация |
маълумоти носаҳеҳ |
В. Бузаков |
125 |
19:39:55 |
rus-tgk |
общ. |
неполные сведения |
маълумоти нопурра |
В. Бузаков |
126 |
19:39:13 |
rus-tgk |
общ. |
недостоверная информация |
маълумоти нодуруст |
В. Бузаков |
127 |
19:38:32 |
rus-tgk |
общ. |
подробные сведения |
маълумоти муфассал |
В. Бузаков |
128 |
19:37:51 |
rus-tgk |
общ. |
ложные сведения |
маълумоти қалбакӣ |
В. Бузаков |
129 |
19:35:49 |
rus-fre |
общ. |
ультразвуковой контроль |
contrôle échographique |
ROGER YOUNG |
130 |
19:24:16 |
rus-fre |
общ. |
допплерометрия |
échographie Doppler |
ROGER YOUNG |
131 |
19:21:06 |
eng-rus |
идиом. |
hit the bottom |
опуститься на самое дно (общества) |
Taras |
132 |
18:49:36 |
eng-rus |
общ. |
meander |
блуждать (his aimless meanderings through Europe) |
vogeler |
133 |
18:42:26 |
eng-rus |
общ. |
I am inclined to think that |
я склонен считать, что |
alenushpl |
134 |
18:40:47 |
eng-rus |
общ. |
I am inclined to think that |
я склонен полагать, что |
alenushpl |
135 |
18:37:31 |
eng-rus |
обув. |
deck shoes |
шлепанцы (... wearing shorts and deck shoes) |
Lyubeznov |
136 |
18:36:18 |
eng-rus |
общ. |
that's not what I'm saying |
Дело вовсе не в этом. |
Abysslooker |
137 |
18:25:04 |
ger-ukr |
общ. |
neidisch |
заздрісний |
Brücke |
138 |
18:24:19 |
ger-ukr |
общ. |
neidisch sein |
заздрити |
Brücke |
139 |
18:23:39 |
ger-ukr |
общ. |
Neid |
заздрощі |
Brücke |
140 |
18:23:29 |
ger-ukr |
общ. |
Neid |
заздрість |
Brücke |
141 |
18:22:29 |
rus-ita |
общ. |
парентеза |
parentesi (вставка одной фразы внутрь другой без грамматической связи) |
Murarius |
142 |
17:57:22 |
eng-rus |
фарма. |
RNAzol |
РНКазол (метод, реагент) |
paseal |
143 |
17:48:09 |
rus-ger |
биол. |
биотрофия |
Biotrophie |
marinik |
144 |
17:38:54 |
eng-rus |
комп. |
secure data exchange protocol |
протокол безопасного обмена данными |
Millie |
145 |
17:38:06 |
rus-tur |
общ. |
мужественный |
cesaretli |
LiutovaM |
146 |
17:37:31 |
rus |
сокр. |
ПБОД |
протокол безопасного обмена данными |
Millie |
147 |
17:35:02 |
rus-fre |
идиом. |
броситься в пучину |
se jeter à l'eau |
z484z |
148 |
17:31:59 |
rus-fre |
разг. |
День прошёл не зря |
J'ai ma journée (youtu.be) |
z484z |
149 |
17:28:18 |
rus-tur |
общ. |
проявлять мужество |
cesaret göstermek |
LiutovaM |
150 |
17:27:44 |
rus-tur |
общ. |
придавать смелости |
cesaret vermek |
LiutovaM |
151 |
17:25:08 |
rus-fre |
мед. |
срез через 3 сосуда |
coupe des 3 vaisseaux |
ROGER YOUNG |
152 |
17:24:21 |
rus-tur |
общ. |
смелость |
cesaret |
LiutovaM |
153 |
17:20:43 |
rus-tur |
общ. |
плен |
esaret |
LiutovaM |
154 |
17:19:11 |
eng-rus |
общ. |
when push comes to shove |
когда припрёт |
Alex_No_Chat |
155 |
17:10:09 |
rus-fre |
мед. |
лёгочная артерия |
artère pulmonaire |
ROGER YOUNG |
156 |
17:09:54 |
rus-fre |
общ. |
Я говорю за себя. |
Je parle pour moi. (youtu.be) |
z484z |
157 |
17:07:10 |
rus-spa |
общ. |
внутреннее убеждение |
convicción interna |
Sergei Aprelikov |
158 |
17:04:31 |
rus-ger |
биол. |
внутриутробный каннибализм |
uteriner Kannibalismus (embryonaler) |
marinik |
159 |
17:00:24 |
eng-rus |
общ. |
you are my rock |
ты – моя опора |
Taras |
160 |
16:57:04 |
eng-rus |
идиом. |
tell a white lie |
сказать ложь во спасение |
Taras |
161 |
16:54:20 |
eng-rus |
идиом. |
take it to the bank |
даже не сомневайтесь (The project will be finished by the 31st. You can take it to the bank) |
Taras |
162 |
16:54:13 |
rus-ger |
общ. |
внутреннее убеждение |
innere Überzeugung |
Sergei Aprelikov |
163 |
16:49:43 |
rus-tur |
общ. |
роды |
doğum |
LiutovaM |
164 |
16:48:52 |
eng-rus |
идиом. |
throw elbows |
махать кулаками |
Taras |
165 |
16:47:24 |
eng-rus |
идиом. |
throw elbows |
быть агрессивным |
Taras |
166 |
16:46:26 |
eng-rus |
идиом. |
throw elbows |
рьяно отстаивать свою позицию |
Taras |
167 |
16:46:17 |
eng-rus |
общ. |
in our midst |
среди нас (I fear we have an enemy in our midst) |
vogeler |
168 |
16:45:30 |
eng-rus |
идиом. |
throw elbows |
быть готовым идти по головам (физически или фигурально) |
Taras |
169 |
16:42:38 |
eng-rus |
идиом. |
go to bed with the chickens |
ложиться спать очень рано (идиома является частью пословицы "go to bed with the chickens and get up with the cows": When I stayed with my grandparents, I had to go to bed with the chickens) |
Taras |
170 |
16:34:18 |
eng-rus |
перен. |
train wreck |
полный провал (This project has become an absolute train wreck. We've wasted so much time and money already, I don't know how we'll make up the losses) |
Taras |
171 |
16:33:21 |
eng-rus |
общ. |
niggling |
докучливый |
Abysslooker |
172 |
16:31:49 |
eng-rus |
идиом. |
money doesn't grow on trees |
деньги не падают с неба |
Taras |
173 |
16:31:09 |
eng-rus |
идиом. |
money doesn't grow on trees |
деньги на улице не валяются (I can't believe you would spend your entire allowance on a silly video game. Money doesn't grow on trees, you know!) |
Taras |
174 |
16:28:31 |
eng-rus |
мед. |
facial structures |
структуры лица |
ROGER YOUNG |
175 |
16:28:25 |
rus-spa |
здрав. |
Причальный тариф |
Tarifa de atraque |
Мартынова |
176 |
16:28:24 |
rus-ger |
биол. |
каинизм |
Kainismus |
marinik |
177 |
16:28:08 |
rus-fre |
мед. |
структуры лица |
structures faciales |
ROGER YOUNG |
178 |
16:23:26 |
rus-fre |
мед. |
структура мозга |
structure du cerveau |
ROGER YOUNG |
179 |
16:19:59 |
rus-ger |
биол. |
сапроксилофаг |
Totholzfresser |
marinik |
180 |
16:18:57 |
eng-rus |
общ. |
offer a clue to |
давать ключ к |
Abysslooker |
181 |
16:18:56 |
rus-ger |
биол. |
сапроксилофаг |
Saproxylophage (орг-мы, питающиеся разлагающейся древесиной) |
marinik |
182 |
16:15:28 |
rus-ger |
биол. |
дурофаг |
Durophage |
marinik |
183 |
16:14:25 |
rus-fre |
мед. |
длина бедра |
longueur de la cuisse |
ROGER YOUNG |
184 |
16:14:01 |
eng-rus |
идиом. |
greener pastures |
бросать всё в поисках лучшей жизни (I liked my job here, but it just didn't pay enough, so I had to go to greener pastures) |
Taras |
185 |
16:10:41 |
eng-rus |
клин.иссл. |
plate coating antibody |
антитело подложки |
evgeny-sidorenko |
186 |
16:09:41 |
eng-rus |
идиом. |
have a gut feeling |
иметь предчувствие |
Taras |
187 |
16:08:33 |
eng-rus |
идиом. |
have a gut feeling |
предчувствовать (I have a gut feeling that something bad is going to happen when we go there) |
Taras |
188 |
16:05:57 |
eng-rus |
идиом. |
sick as a parrot |
расстроиться (He was sick as a parrot when his team lost the match) |
Taras |
189 |
16:05:12 |
eng-rus |
идиом. |
sick as a parrot |
чувствовать себя отвратительно (When I heard that Millwall had lost again I felt as sick as a parrot) |
Taras |
190 |
16:04:29 |
rus-ger |
биол. |
дурофагия |
Durophagie |
marinik |
191 |
15:59:59 |
rus-ger |
биол. |
планктоноядный |
planktivor (planktonophag) |
marinik |
192 |
15:58:55 |
rus-ger |
общ. |
питающийся планктоном |
planktonfressend |
marinik |
193 |
15:57:39 |
rus-ger |
биол. |
планктоноядный |
planktonfressend |
marinik |
194 |
15:45:29 |
eng-rus |
идиом. |
enough to cobble dogs with |
вагон и маленькая тележка |
Taras |
195 |
15:43:55 |
eng-rus |
идиом. |
enough to cobble dogs with |
сколько душе угодно (We've got enough beer in this party to cobble dogs with) |
Taras |
196 |
15:43:04 |
ger-ukr |
общ. |
leicht von der Hand gehen |
легко даватися |
Brücke |
197 |
15:42:42 |
rus-fre |
мед. |
диаметр живота |
diamètre abdominal |
ROGER YOUNG |
198 |
15:40:43 |
eng-rus |
идиом. |
puppies and rainbows |
идеальный (At first my marriage was all puppies and rainbows, but then reality set in) |
Taras |
199 |
15:37:43 |
eng-rus |
общ. |
rot to the core |
прогнить (This country is rotten to the core and somebody better do something about it) |
Taras |
200 |
15:31:30 |
ger-ukr |
общ. |
weil |
тому що |
Brücke |
201 |
15:31:13 |
ger-ukr |
общ. |
weil |
через те, що |
Brücke |
202 |
15:29:31 |
rus-fre |
мед. |
сердцебиение |
battement de coeur |
ROGER YOUNG |
203 |
15:09:01 |
rus-fre |
общ. |
переквалификация |
reconversion professionnelle |
z484z |
204 |
15:07:35 |
ger-ukr |
общ. |
Ureinwohner |
тубілець |
Brücke |
205 |
15:01:40 |
eng-rus |
мед. |
medicamental compensation |
медикаментозная компенсация |
ROGER YOUNG |
206 |
15:01:00 |
eng-rus |
мед. |
evacuated closed system |
закрытая вакуумная система (для сбора мочи) |
CopperKettle |
207 |
14:53:29 |
ger-ukr |
общ. |
Kerzendocht |
ґніт |
Brücke |
208 |
14:51:54 |
rus-ger |
общ. |
товаров народного потребления |
Konsumgüter |
dolmetscherr |
209 |
14:50:19 |
rus-fre |
мед. |
хронический тиреоидит |
thyroïdite chronique |
ROGER YOUNG |
210 |
14:50:14 |
rus-spa |
разг. |
кубышка |
zulo |
Alexander Matytsin |
211 |
14:47:47 |
ger-ukr |
общ. |
nebelfeucht |
вогкий |
Brücke |
212 |
14:47:36 |
rus-fre |
мед. |
амбулаторное отделение |
service de consultations externes |
ROGER YOUNG |
213 |
14:47:27 |
ger-ukr |
общ. |
benetzen |
зволожувати |
Brücke |
214 |
14:46:44 |
rus-fre |
общ. |
амбулаторно-поликлиническое отделение |
unité de soins ambulatoires et hospitaliers |
ROGER YOUNG |
215 |
14:44:58 |
rus-ita |
общ. |
мелодрама |
melo |
Avenarius |
216 |
14:40:05 |
eng-rus |
общ. |
Muller fixative |
жидкость Мюллера (potassium dichromate, sodium sulfate, and distilled water) |
CopperKettle |
217 |
14:39:21 |
eng-rus |
лаб. |
Muller fixative |
мюллеровская жидкость (potassium dichromate, sodium sulfate, and distilled water) |
CopperKettle |
218 |
14:36:04 |
ger-ukr |
общ. |
Pfote |
лапа |
Brücke |
219 |
14:35:12 |
ger-ukr |
общ. |
sich zerkrachen |
пересваритися |
Brücke |
220 |
14:34:36 |
ger-ukr |
общ. |
Krach machen |
гупати |
Brücke |
221 |
14:33:40 |
rus-ita |
фр. |
любительские ремонтные работы |
bricolage |
Avenarius |
222 |
14:33:13 |
rus-fre |
общ. |
амбулаторное отделение |
unité de soins ambulatoires |
ROGER YOUNG |
223 |
14:32:13 |
ger-ukr |
общ. |
schlagen |
калатати (Herz) |
Brücke |
224 |
14:31:44 |
ger-ukr |
общ. |
ins Leben rufen |
започаткувати |
Brücke |
225 |
14:29:52 |
rus-fre |
общ. |
амбулаторно-поликлиническое отделение |
service de soins ambulatoires et hospitaliers |
ROGER YOUNG |
226 |
14:29:05 |
ger-ukr |
общ. |
sich beratschlagen |
обговорювати |
Brücke |
227 |
14:28:38 |
ger-ukr |
общ. |
Rat einholen |
консультуватися (z.B. ärztlichen) |
Brücke |
228 |
14:24:27 |
eng-rus |
фарма. |
bacterial and mycotic sterility |
стерильность в отношении бактерий и грибов (rceth.by) |
paseal |
229 |
14:19:20 |
eng-rus |
анест. |
single limb circuit |
коаксиальный дыхательный контур (trimm.ru) |
vdengin |
230 |
14:12:35 |
ger-ukr |
общ. |
zusammenzucken |
здригнутися |
Brücke |
231 |
14:12:28 |
rus-ita |
общ. |
слить макароны |
scolare la pasta |
Taras |
232 |
14:00:45 |
ger-ukr |
общ. |
durchstechen |
проколювати |
Brücke |
233 |
13:57:03 |
ger-ukr |
перен. |
die Bodenhaftung verlieren |
задерти носа |
Brücke |
234 |
13:55:11 |
ger-ukr |
общ. |
Ritze |
щілина |
Brücke |
235 |
13:54:54 |
ger-ukr |
общ. |
Fuge |
шов |
Brücke |
236 |
13:52:20 |
ger-ukr |
общ. |
weiterhelfen |
допомагати |
Brücke |
237 |
13:51:37 |
ger-ukr |
общ. |
jemandem nachlaufen |
бігати за кимось |
Brücke |
238 |
13:50:34 |
ger-ukr |
общ. |
rechter Winkel |
прямий кут |
Brücke |
239 |
13:50:05 |
ger-ukr |
общ. |
direkt |
прямий |
Brücke |
240 |
13:49:42 |
ger-ukr |
общ. |
hinterherhinken |
відставати |
Brücke |
241 |
13:48:03 |
ger-ukr |
общ. |
sich stabilisieren |
стабілізуватися |
Brücke |
242 |
13:47:52 |
ger-ukr |
общ. |
sich einpendeln |
стабілізуватися |
Brücke |
243 |
13:46:59 |
ger-ukr |
общ. |
jeder Dahergelaufene |
людина з вулиці |
Brücke |
244 |
13:46:10 |
ger-ukr |
общ. |
jeder Dahergelaufene |
перший-ліпший |
Brücke |
245 |
13:39:30 |
ger-ukr |
австр.выр. юр. |
Gewahrsamsträger |
володілець |
Brücke |
246 |
13:30:28 |
ger-ukr |
авто. |
behördliches Kennzeichen |
державний номерний знак |
Brücke |
247 |
13:24:13 |
ger-ukr |
общ. |
und zwar |
а саме |
Brücke |
248 |
13:23:22 |
eng-rus |
офт. |
eye exam |
офтальмологическое обследование |
Andy |
249 |
13:22:30 |
eng-rus |
офт. |
eye examination |
офтальмологическое обследование |
Andy |
250 |
13:22:19 |
ger-ukr |
юр. |
Dritter |
третя особа |
Brücke |
251 |
13:18:21 |
ger-ukr |
общ. |
Konzentration |
зосередження |
Brücke |
252 |
13:15:20 |
eng-rus |
|
safety results |
оценка профиля безопасности (клинического исследования) |
riant |
253 |
13:15:00 |
ger-ukr |
общ. |
übersteigen |
перевищувати |
Brücke |
254 |
13:11:29 |
ger-ukr |
общ. |
verewigen |
увіковічити |
Brücke |
255 |
13:10:48 |
ger-ukr |
юр. |
Einbruch |
крадіжка зі зломом |
Brücke |
256 |
13:08:13 |
rus-fre |
общ. |
амбулаторно-поликлиническое отделение |
service hospitalier ambulatoire (АПВ) |
ROGER YOUNG |
257 |
13:07:36 |
ger-ukr |
канц. |
folgend |
нижчевказаний |
Brücke |
258 |
13:07:23 |
ger-ukr |
канц. |
nachstehend |
нижчевказаний |
Brücke |
259 |
13:06:58 |
ger-ukr |
канц. |
nachgenannt |
нижчевказаний |
Brücke |
260 |
13:05:31 |
ger-ukr |
общ. |
Mittäter |
співучасник |
Brücke |
261 |
13:05:13 |
ger-ukr |
общ. |
Verbündeter |
спільник |
Brücke |
262 |
13:04:23 |
rus-ger |
биол. |
планктоноядные |
Planktonfresser (животные/организмы) |
marinik |
263 |
13:04:11 |
eng-rus |
общ. |
hospital's outpatient department |
амбулаторно-поликлиническое отделение |
ROGER YOUNG |
264 |
13:02:49 |
ger-ukr |
общ. |
gesondert |
окремо |
Brücke |
265 |
13:00:01 |
ger-ukr |
общ. |
Zusammenwirken |
взаємодія |
Brücke |
266 |
12:59:38 |
eng-rus |
общ. |
glean |
подбирать остатки |
Vadim Rouminsky |
267 |
12:57:03 |
ger-ukr |
общ. |
Häftling |
в'язень |
Brücke |
268 |
12:56:05 |
eng-rus |
общ. |
nature |
специфика (nature of our business) |
sankozh |
269 |
12:55:16 |
ger-ukr |
общ. |
derzeit |
наразі |
Brücke |
270 |
12:52:29 |
ger-ukr |
австр.выр. канц. |
unterstandslos |
безпритульний |
Brücke |
271 |
12:49:35 |
ger-ukr |
канц. |
ohne Beschäftigung |
безробітний |
Brücke |
272 |
12:47:54 |
ger-ukr |
общ. |
verheiratet |
заміжня |
Brücke |
273 |
12:43:00 |
rus-heb |
кард. |
незаращение Боталлова протока |
צינור עורקני פתוח |
Баян |
274 |
12:35:36 |
eng-rus |
психотер. |
cognitive restructuring |
когнитивная реструктуризация |
soulveig |
275 |
12:34:34 |
eng-rus |
идиом. |
be a pioneer in |
открывать новые горизонты в |
sankozh |
276 |
12:32:09 |
rus-spa |
делов. |
точка роста |
punto de crecimiento |
Sergei Aprelikov |
277 |
12:30:21 |
rus-fre |
делов. |
точка роста |
point de croissance |
Sergei Aprelikov |
278 |
12:29:58 |
ger-ukr |
общ. |
auf die Linie achten |
слідкувати за фігурою (Ich muss auf meine Linie achten.) |
Brücke |
279 |
12:26:30 |
rus-ger |
делов. |
точка развития |
Wachstumspunkt |
Sergei Aprelikov |
280 |
12:25:43 |
eng-rus |
перен. |
fond |
тёплый |
Abysslooker |
281 |
12:21:07 |
ger-ukr |
общ. |
zurechtkommen |
впоратися |
Brücke |
282 |
12:19:33 |
ger-ukr |
общ. |
sich normalisieren |
нормалізуватися |
Brücke |
283 |
12:18:51 |
ger-ukr |
общ. |
irgendwas läuft falsch |
щось не так |
Brücke |
284 |
12:17:30 |
eng-rus |
делов. |
point of growth |
точка развития |
Sergei Aprelikov |
285 |
12:17:15 |
ger-ukr |
общ. |
auf Abstand gehen |
віддалятися |
Brücke |
286 |
12:17:07 |
ger-ukr |
общ. |
auf Abstand gehen |
віддалитися |
Brücke |
287 |
12:14:13 |
ger-ukr |
общ. |
dementsprechend |
відповідно |
Brücke |
288 |
12:13:30 |
ger-ukr |
общ. |
sich bedanken |
дякувати |
Brücke |
289 |
12:12:43 |
ger-ukr |
общ. |
dahinterkommen |
додуматися |
Brücke |
290 |
12:12:27 |
ger-ukr |
общ. |
dahinterkommen |
розгадувати |
Brücke |
291 |
12:11:53 |
ger-ukr |
общ. |
erraten |
здогадатися |
Brücke |
292 |
12:11:18 |
ger-ukr |
общ. |
Absprache |
домовленість |
Brücke |
293 |
12:10:44 |
ger-ukr |
общ. |
beleidigt |
ображений |
Brücke |
294 |
12:09:32 |
ger-ukr |
общ. |
Indikator |
маркер |
Brücke |
295 |
12:08:30 |
ger-ukr |
общ. |
Einfluss nehmen |
впливати |
Brücke |
296 |
12:07:31 |
ger-ukr |
общ. |
Bestreben |
прагнення |
Brücke |
297 |
12:07:03 |
ger-ukr |
общ. |
Merkmal |
риса |
Brücke |
298 |
12:06:49 |
eng-rus |
комп. |
check email |
просматривать (электронные письма) |
sankozh |
299 |
12:06:48 |
eng-rus |
общ. |
mindlessly |
непроизвольно |
Abysslooker |
300 |
12:06:07 |
eng-rus |
комп. |
check email |
зайти в почту (для просмотра сообщений) |
sankozh |
301 |
12:05:46 |
ger-ukr |
общ. |
echt |
реальний |
Brücke |
302 |
12:04:31 |
ger-ukr |
общ. |
Schuldgefühle haben |
відчувати провину |
Brücke |
303 |
12:02:47 |
ger-ukr |
общ. |
ausschließlich |
винятково |
Brücke |
304 |
12:02:03 |
ger-ukr |
общ. |
lieb |
хороший |
Brücke |
305 |
11:59:38 |
ger-ukr |
общ. |
unbewusst |
підсвідомо |
Brücke |
306 |
11:58:48 |
ger-ukr |
общ. |
Aufopferungsbereitschaft |
жертовність |
Brücke |
307 |
11:58:20 |
rus-heb |
идиом. |
королевские манеры |
טכסיסי מלכות |
Баян |
308 |
11:57:45 |
ger-ukr |
общ. |
traurig werden |
засмутитися |
Brücke |
309 |
11:56:30 |
ger-ukr |
общ. |
allein |
самостійно |
Brücke |
310 |
11:56:14 |
eng-rus |
травм. |
carpal tunnel decompression |
декомпрессия запястного канала |
Vicci |
311 |
11:55:44 |
rus-heb |
идиом. |
военная хитрость |
תכסיסי מלחמה |
Баян |
312 |
11:55:28 |
ger-ukr |
разг. |
packen |
витримувати (Ich packe es nicht mehr.) |
Brücke |
313 |
11:53:55 |
ger-ukr |
общ. |
meistern |
впоратися |
Brücke |
314 |
11:52:47 |
ger-ukr |
общ. |
zu |
занадто |
Brücke |
315 |
11:51:56 |
ger-ukr |
общ. |
Übermaß |
надлишок |
Brücke |
316 |
11:48:42 |
eng-rus |
горн. |
DE&P |
ДЭиП (Департамент экономики и планирования.) |
bmathers |
317 |
11:47:36 |
eng-rus |
горн. |
DLA |
ДПВ (Department of Legal Affairs (Департамент по правовым вопросам Общества)) |
bmathers |
318 |
11:45:44 |
ger-ukr |
общ. |
abstimmen |
голосувати |
Brücke |
319 |
11:45:32 |
ger-ukr |
общ. |
abstimmen |
узгоджувати |
Brücke |
320 |
11:45:17 |
eng-rus |
горн. |
PD |
ДЗ (Procurement Department) |
bmathers |
321 |
11:44:20 |
rus-fre |
общ. |
профильный специалист |
spécialiste en la matière |
ROGER YOUNG |
322 |
11:43:57 |
ger-ukr |
общ. |
Partnerwahl |
вибір партнера |
Brücke |
323 |
11:43:36 |
rus-fre |
общ. |
профильный специалист |
expert, spécialisé dans le domaine particulier |
ROGER YOUNG |
324 |
11:43:15 |
rus-fre |
общ. |
специалист профильного направления |
expert, spécialisé dans le domaine particulier |
ROGER YOUNG |
325 |
11:42:48 |
rus-ger |
фарма. |
положительный контроль |
Positivkontrolle |
Io82 |
326 |
11:41:19 |
ger-ukr |
общ. |
sich äußern |
виражатися |
Brücke |
327 |
11:40:32 |
ger-ukr |
психол. |
jugendliche Rebellion |
підлітковий бунт |
Brücke |
328 |
11:39:29 |
ger-ukr |
общ. |
nahtlos an etwas anschließen |
плавно переходити у щось |
Brücke |
329 |
11:38:35 |
ger-ukr |
общ. |
erforschen |
досліджувати |
Brücke |
330 |
11:37:46 |
ger-ukr |
общ. |
sicher |
надійний (Schützen Sie Ihren Account (Login, Nutzer- oder Kundenkonto) und Ihr IT-System (Computer, Laptop, Tablet oder Mobile-Gerät) mit sicheren Passwörtern.) |
Brücke |
331 |
11:36:58 |
rus-fre |
кино. |
осветитель |
électro |
z484z |
332 |
11:36:36 |
rus-ger |
лаб. |
принцип импакции Андерсона |
Anderson-Impaktionsverfahren |
Io82 |
333 |
11:35:58 |
ger-ukr |
обр. |
lebenslanges Lernen |
безперервна освіта |
Brücke |
334 |
11:34:38 |
ger-ukr |
общ. |
fürsorglich |
турботливий |
Brücke |
335 |
11:34:09 |
ger-ukr |
общ. |
Ablösung |
відокремлення |
Brücke |
336 |
11:32:57 |
ger-ukr |
общ. |
schrittweise |
поступовий |
Brücke |
337 |
11:32:13 |
ger-ukr |
общ. |
Partnerschaft |
партнерські стосунки |
Brücke |
338 |
11:31:41 |
ger-ukr |
общ. |
in Eigenregie |
за власною ініціативою |
Brücke |
339 |
11:30:18 |
ger-ukr |
общ. |
Entscheidungen treffen |
ухвалювати рішення |
Brücke |
340 |
11:29:45 |
rus-fre |
кино. |
фокус-пуллер |
pointeur |
z484z |
341 |
11:28:40 |
rus-fre |
общ. |
на телевидении |
à la télévision |
z484z |
342 |
11:28:17 |
rus-fre |
общ. |
в кино |
au cinéma |
z484z |
343 |
11:28:13 |
ger-ukr |
общ. |
sich in Lügen verstricken |
забрехатися |
Brücke |
344 |
11:28:02 |
rus-fre |
общ. |
в фотографии |
en photographie |
z484z |
345 |
11:25:24 |
rus-fre |
общ. |
специалист профильного направления |
expert en la matière |
ROGER YOUNG |
346 |
11:25:11 |
rus-fre |
общ. |
эксперт предметной области |
expert en la matière |
ROGER YOUNG |
347 |
11:23:26 |
eng-rus |
биохим. |
PDE5I |
ФДЭ-5 |
soulveig |
348 |
11:22:50 |
eng-rus |
биохим. |
phosphodiesterase type 5 inhibitor |
ФДЭ-5 |
soulveig |
349 |
11:22:44 |
rus-tur |
идиом. |
косить под дурачка |
salağa yatmak |
Natalya Rovina |
350 |
11:21:10 |
rus-tur |
идиом. |
косить под дурачка |
saf ayağına yatmak |
Natalya Rovina |
351 |
11:20:55 |
eng-rus |
ген. |
sublingual testosterone |
сублингвальный тестостерон |
soulveig |
352 |
11:19:25 |
rus-ita |
общ. |
большая кружка |
boccale (с крышкой) |
Taras |
353 |
11:17:43 |
rus-fre |
общ. |
патологическое состояние |
état pathologique |
ROGER YOUNG |
354 |
11:15:43 |
rus-tur |
общ. |
уточнить |
netleştirmek |
Natalya Rovina |
355 |
11:14:48 |
rus-tur |
идиом. |
расставить точки над i |
kılı kırk yarmak |
Natalya Rovina |
356 |
11:14:02 |
eng-rus |
общ. |
expert in the field |
эксперт в предметной области |
ROGER YOUNG |
357 |
11:10:34 |
rus-fre |
общ. |
профильный эксперт |
expert en la matière |
ROGER YOUNG |
358 |
11:09:13 |
eng-rus |
общ. |
expert in the field |
профильный эксперт |
ROGER YOUNG |
359 |
11:09:03 |
rus-fre |
|
карандаш для подводки глаз |
khôl |
riant |
360 |
11:04:40 |
rus-heb |
общ. |
тяжело |
בקושי (о трудности чего-л.) |
Баян |
361 |
11:03:48 |
rus-heb |
общ. |
легко |
בקלות |
Баян |
362 |
10:59:44 |
rus-tur |
общ. |
мочалка |
banyo lifi |
Natalya Rovina |
363 |
10:57:33 |
rus-tur |
упак. |
коричневая однослойная крафт-бумага |
şamua kağıt |
Natalya Rovina |
364 |
10:57:08 |
rus-fre |
общ. |
окончательный диагноз |
diagnostic final |
ROGER YOUNG |
365 |
10:56:37 |
rus-tur |
упак. |
небеленная упаковочная бумага |
şamua kağıt (коричневого цвета) |
Natalya Rovina |
366 |
10:53:10 |
rus-tur |
упак. |
бумажный пакет |
kağıt torba |
Natalya Rovina |
367 |
10:52:19 |
rus-tur |
упак. |
бумажный мешок |
kağıt torba |
Natalya Rovina |
368 |
10:51:31 |
rus-tur |
упак. |
упаковочная бумага |
ambalaj kağıdı |
Natalya Rovina |
369 |
10:51:06 |
rus-tur |
упак. |
оберточная бумага |
kese kağıdı |
Natalya Rovina |
370 |
10:51:03 |
rus-fre |
общ. |
проконсультироваться с врачом |
consulter le medecin |
ROGER YOUNG |
371 |
10:50:31 |
rus-tur |
общ. |
небольшой мешочек, затягиваемый шнурком |
ağzı düğümlenebilen küçük torba |
Natalya Rovina |
372 |
10:48:47 |
ger-ukr |
общ. |
unerfahren |
небувалий |
Brücke |
373 |
10:47:37 |
ger-ukr |
общ. |
nie dagewesen |
небувалий |
Brücke |
374 |
10:47:28 |
ger-ukr |
общ. |
nie dagewesen |
безпрецедентний |
Brücke |
375 |
10:46:14 |
rus-spa |
общ. |
носить |
lucir (об одежде, аксессуарах) |
votono |
376 |
10:45:13 |
ger-ukr |
рел. |
Mutter Gottes |
Матінка Божа |
Brücke |
377 |
10:44:23 |
rus-ger |
биол. |
цекотрофия |
Caecotrophie |
marinik |
378 |
10:43:03 |
rus-tur |
общ. |
кисет |
kese (небольшой мешочек, затягиваемый шнурком (обычно — для хранения табака)) |
Natalya Rovina |
379 |
10:42:09 |
ger-ukr |
психол. |
Bindung |
прив'язаність |
Brücke |
380 |
10:41:56 |
rus-tur |
зоол. |
сумчатые |
keseliler |
Natalya Rovina |
381 |
10:40:53 |
rus-tur |
зоол. |
сумчатые млекопитающие |
keseli memeliler |
Natalya Rovina |
382 |
10:40:05 |
rus-tur |
зоол. |
выводковая сумка |
marsupium |
Natalya Rovina |
383 |
10:40:00 |
ger-ukr |
общ. |
mikroskopisch klein |
мікроскопічний |
Brücke |
384 |
10:38:55 |
ger-ukr |
общ. |
vorhersagen |
прогнозувати |
Brücke |
385 |
10:38:32 |
rus-tur |
зоол. |
выводковая сумка |
kese |
Natalya Rovina |
386 |
10:37:04 |
rus-tur |
общ. |
рукавица для пилинга |
hamam kesesi |
Natalya Rovina |
387 |
10:36:59 |
ger-ukr |
общ. |
System |
система |
Brücke |
388 |
10:36:48 |
rus-tur |
общ. |
банная мочалка-варежка |
banyo eldiveni |
Natalya Rovina |
389 |
10:36:12 |
rus-ger |
биол. |
калоед |
Koprophage |
marinik |
390 |
10:35:23 |
rus-tur |
общ. |
рукавица для пилинга |
kese (в хамаме) |
Natalya Rovina |
391 |
10:34:41 |
rus-fre |
общ. |
макрофоликулы |
macrofollicules |
ROGER YOUNG |
392 |
10:33:18 |
rus-fre |
общ. |
диаметром |
d'un diamètre de |
ROGER YOUNG |
393 |
10:31:50 |
rus-fre |
общ. |
четкие границы |
limites précises |
ROGER YOUNG |
394 |
10:30:58 |
rus-fre |
юр. |
четкие границы |
limites distinctes |
ROGER YOUNG |
395 |
10:27:57 |
rus-fre |
юр. |
ровный контур |
contour régulier |
ROGER YOUNG |
396 |
10:26:02 |
rus-fre |
юр. |
четкий контур |
contours nets |
ROGER YOUNG |
397 |
10:23:45 |
rus-fre |
юр. |
анэхогенное образование |
formation anéchogène |
ROGER YOUNG |
398 |
10:23:19 |
rus-tur |
физ. |
миллиметровые волны |
milimetrik dalga |
Natalya Rovina |
399 |
10:21:57 |
rus-tur |
общ. |
миллиметровый |
milimetrik |
Natalya Rovina |
400 |
10:20:46 |
rus-tur |
черч. |
бумага с миллиметровой сеткой |
milimetrik kağıt |
Natalya Rovina |
401 |
10:20:15 |
rus-tur |
черч. |
бумага миллиметровая |
milimetrik kağıt |
Natalya Rovina |
402 |
10:17:06 |
rus-tur |
мат. |
миллиметр |
milimetre |
Natalya Rovina |
403 |
10:16:09 |
rus-tur |
общ. |
миллиметр |
milim |
Natalya Rovina |
404 |
10:15:29 |
rus-tur |
общ. |
точь-в-точь |
milimi milimine |
Natalya Rovina |
405 |
10:12:47 |
rus-tur |
идиом. |
с минимальным перевесом |
burun farkıyla |
Natalya Rovina |
406 |
10:11:45 |
eng-rus |
горн. |
DPNS |
дфяб |
bmathers |
407 |
10:10:22 |
rus-tur |
общ. |
рассчитать тютелька в тютельку |
ucu ucuna hesaplamak |
Natalya Rovina |
408 |
10:09:14 |
rus-ger |
общ. |
фруктоядный |
fruchtfressend |
marinik |
409 |
10:08:11 |
rus-tur |
идиом. |
ничтожное расстояние |
kıl payı |
Natalya Rovina |
410 |
10:07:25 |
rus-tur |
идиом. |
на волосок |
kıl payı |
Natalya Rovina |
411 |
10:05:05 |
rus-tur |
идиом. |
выиграть с небольшим превосходством |
ucu ucuna kazanmak |
Natalya Rovina |
412 |
10:04:23 |
rus-ger |
биол. |
питание плодами растений |
Frugivorie |
marinik |
413 |
10:04:17 |
rus-tur |
общ. |
ровно столько ... , сколько нужно для |
ucu ucuna olan |
Natalya Rovina |
414 |
10:04:05 |
rus-ger |
биол. |
плодоедение |
Frugivorie (das Fressen fleischiger Früchte) |
marinik |
415 |
10:04:01 |
rus-tur |
общ. |
в обрез |
ucu ucuna olan |
Natalya Rovina |
416 |
10:03:06 |
eng-rus |
табу. |
get hammered |
нахуячиться (в т. ч. в зюзю, говно, стельку, сосиску, дупель и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
417 |
10:02:00 |
rus-tur |
идиом. |
еле наскребать |
ucu ucuna geçinmek |
Natalya Rovina |
418 |
10:01:50 |
rus-tur |
идиом. |
перебиваться |
ucu ucuna geçinmek |
Natalya Rovina |
419 |
10:01:38 |
rus-tur |
идиом. |
еле сводить концы с концами |
ucu ucuna geçinmek |
Natalya Rovina |
420 |
10:00:35 |
eng-rus |
табу. |
get hammered |
наебениться (в т. ч. в зюзю, говно, стельку, сосиску, дупель и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
421 |
10:00:34 |
rus-tur |
идиом. |
перебиваться |
ucu ucuna idare etmek |
Natalya Rovina |
422 |
9:59:07 |
rus-tur |
идиом. |
еле сводить концы с концами |
ucu ucuna idare etmek |
Natalya Rovina |
423 |
9:58:52 |
rus-heb |
собес. |
возмещение расходов на госпитализацию в связи с родами |
מענק אשפוז (перечисляется Ведомством национального страхования (המוסד לביטוח לאומי) за роженицу напрямую в мед. учреждение) |
Баян |
424 |
9:56:42 |
rus-tur |
тех. |
встык |
ucu ucuna |
Natalya Rovina |
425 |
9:55:13 |
rus-tur |
общ. |
едва успеть |
ucu ucuna yetişmek |
Natalya Rovina |
426 |
9:51:03 |
rus-tur |
общ. |
успеть в последний момент |
ucu ucuna yetişmek |
Natalya Rovina |
427 |
9:48:34 |
rus-tur |
общ. |
тютелька в тютельку |
ucu ucuna |
Natalya Rovina |
428 |
9:47:28 |
rus-tur |
общ. |
в обрез |
ucu ucuna |
Natalya Rovina |
429 |
9:46:07 |
rus-tur |
общ. |
в последний момент |
ucu ucuna |
Natalya Rovina |
430 |
9:45:55 |
rus-tur |
общ. |
едва |
ucu ucuna |
Natalya Rovina |
431 |
9:43:43 |
eng-rus |
нефт.газ. |
roof nozzle |
патрубок крыши (резервуара) |
Fuat |
432 |
9:07:36 |
rus-fre |
юр. |
васкуляризация железы |
vascularisation de la glande |
ROGER YOUNG |
433 |
9:06:19 |
rus-fre |
юр. |
это выходит за рамки обычного |
cela sort de l'ordinaire |
ROGER YOUNG |
434 |
9:05:28 |
rus-fre |
юр. |
весьма заурядный ум |
une intelligence très ordinaire |
ROGER YOUNG |
435 |
9:03:37 |
rus-fre |
юр. |
эхогенность железы |
échogénicité de la glande |
ROGER YOUNG |
436 |
8:58:28 |
rus-fre |
юр. |
шейные лимфоузлы |
ganglions lymphatiques cervicaux |
ROGER YOUNG |
437 |
8:54:51 |
rus-fre |
юр. |
общее число |
total général |
ROGER YOUNG |
438 |
8:49:31 |
rus-fre |
общ. |
ровный контур |
contour lisse |
ROGER YOUNG |
439 |
8:44:28 |
rus-fre |
общ. |
правая доля |
lobe droite |
ROGER YOUNG |
440 |
8:43:47 |
rus-fre |
общ. |
левая доля |
lobe gauche (житовидная железа
) |
ROGER YOUNG |
441 |
8:26:46 |
rus-fre |
общ. |
посредством использования |
en utilisant |
ROGER YOUNG |
442 |
8:22:43 |
eng-rus |
общ. |
quite a few |
не так уж мало |
ART Vancouver |
443 |
8:19:24 |
rus-fre |
общ. |
УЗИ щитовидной железы |
échographie de la glande thyroïde |
ROGER YOUNG |
444 |
8:12:28 |
eng-rus |
общ. |
with a flick of the wrist |
ловким движением руки (You might suppose that I would have been used by this time to seeing him pull rabbits out of a hat with a flick of the wrist and solve in a flash problems which had defied the best efforts of the finest minds, but it always comes fresh to me, depriving me of breath and causing the eyeballs to rotate in the parent sockets. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
445 |
8:11:01 |
rus-fre |
общ. |
протокол ультразвукового исследования |
protocole relatif à l'examen échographique |
ROGER YOUNG |
446 |
8:10:36 |
rus-fre |
общ. |
протокол ультразвукового исследования |
protocole d'examen échographique |
ROGER YOUNG |
447 |
8:08:40 |
rus-fre |
общ. |
протокол ультразвукового исследования |
rapport d'un examen échographique |
ROGER YOUNG |
448 |
8:06:08 |
eng-rus |
общ. |
protocol of crime scene inspection |
протокол осмотра места происшествия |
ROGER YOUNG |
449 |
8:01:18 |
rus-ger |
биол. |
плотоядность |
Karnivorie |
marinik |
450 |
7:56:28 |
rus-ger |
биол. |
зоофаг |
Zoophage (плотоядное животное, питающееся преимущественно мясом) |
marinik |
451 |
7:49:42 |
rus-ger |
общ. |
плотоядность |
Fleischfresserei |
marinik |
452 |
7:47:04 |
rus-ger |
биол. |
зоофагия |
Zoophagie |
marinik |
453 |
7:37:30 |
rus-fre |
общ. |
ультразвуковое исследование |
examen échographique |
ROGER YOUNG |
454 |
7:35:22 |
rus-ger |
ист. |
ихтиофаги |
Ichthyophagen (В античные времена "рыбоеды" – общее название примитивных племён/этнических групп,питающихся преимущественно рыбой: Als Ichthyophagen (altgriechisch Ἰχθυοφάγοι Ichthyophagoi und lateinisch Ichthyophagi, „Fischesser“) wurden von Historikern der Antike Volksgruppen bzw. Völker bezeichnet, die auf primitive Weise lebten und sich von Fischen ernährten. wikipedia.org) |
marinik |
455 |
7:26:37 |
eng-rus |
правоохр. |
impaired by drugs |
в состоянии наркотического опьянения (A silver coloured sedan had reportedly hit the side of a moving school bus with students on board, the release said. The driver, a 20-year-old Burnaby man, is believed to have been impaired by drugs, according to police, and a search of his vehicle revealed a large quantity of cash, illicit drugs and several weapons. burnabynow.com) |
ART Vancouver |
456 |
5:14:33 |
rus-fre |
склад. |
складская логистика |
logistique d'entreposage |
Sergei Aprelikov |
457 |
5:01:02 |
rus-spa |
общ. |
детский |
pueril |
Bayar |
458 |
3:04:31 |
eng-rus |
общ. |
strictures |
строгие требования (The building was considered to be a radical design for its time, since it contravened the strictures of American Renaissance architecture which were the accepted status quo... wikipedia.org) |
Mr. Wolf |
459 |
2:24:54 |
eng-rus |
общ. |
small glass |
рюмка (vs. large glass – бокал) |
ART Vancouver |
460 |
1:45:08 |
eng-rus |
общ. |
overcast sky |
небо, затянутое облаками (Laura, who was truck driving through Iowa, shared her UFO sighting from the late 1990s when she was crossing Sherman Pass in Wyoming. It was night and a dark triangular craft with lighted corners could be seen flying beneath the overcast sky. According to Laura, the craft rotated, lifted through the clouds, and was gone. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
461 |
1:23:28 |
rus-ger |
общ. |
непоседа |
Chaot |
ichplatzgleich |
462 |
1:20:01 |
eng-rus |
|
вольно |
вольный |
4uzhoj |
463 |
1:19:48 |
eng-rus |
воен. |
rest! |
вольно! (команда) |
В.И.Макаров |
464 |
1:12:07 |
ger-ukr |
общ. |
tapfer |
хоробрий |
Brücke |
465 |
1:11:36 |
ger-ukr |
общ. |
herumtollen |
біситися |
Brücke |
466 |
1:10:25 |
ger-ukr |
общ. |
bearbeiten |
обробляти |
Brücke |
467 |
1:09:56 |
ger-ukr |
общ. |
anfeuchten |
зволожувати |
Brücke |
468 |
1:09:36 |
ger-ukr |
общ. |
bauen |
будувати |
Brücke |
469 |
1:08:40 |
ger-ukr |
общ. |
besuchen |
завітати |
Brücke |
470 |
1:08:18 |
ger-ukr |
общ. |
vorbeischauen |
зазирнути |
Brücke |
471 |
1:06:35 |
ger-ukr |
общ. |
nachfragen |
поцікавитися |
Brücke |
472 |
1:05:47 |
ger-ukr |
общ. |
Marotte |
дивацтво |
Brücke |
473 |
1:05:12 |
ger-ukr |
общ. |
motivieren |
заохочувати |
Brücke |
474 |
1:04:46 |
ger-ukr |
общ. |
ausfällig werden |
нагрубити |
Brücke |
475 |
1:02:50 |
ger-ukr |
общ. |
Wunder |
чудо |
Brücke |
476 |
1:02:39 |
ger-ukr |
общ. |
Wunder |
диво |
Brücke |
477 |
0:59:31 |
ger-ukr |
общ. |
etwas Interessantes |
цікавинка |
Brücke |
478 |
0:58:22 |
ger-ukr |
общ. |
Moment |
мить |
Brücke |
479 |
0:56:21 |
ger-ukr |
общ. |
Dschungel |
джунглі |
Brücke |
480 |
0:53:56 |
ger-ukr |
общ. |
in Erfahrung bringen |
дізнаватися |
Brücke |
481 |
0:53:33 |
ger-ukr |
общ. |
erfahren |
довідатися |
Brücke |
482 |
0:53:27 |
eng-rus |
|
снимать штаны с |
снимать штаны (кого-либо) |
4uzhoj |
483 |
0:53:15 |
eng-rus |
|
снимать штаны |
снимать штаны с |
4uzhoj |
484 |
0:51:33 |
ger-ukr |
общ. |
ungefähr |
орієнтовний |
Brücke |
485 |
0:50:54 |
ger-ukr |
общ. |
Absonderlichkeit |
дивацтво |
Brücke |
486 |
0:50:07 |
ger-ukr |
общ. |
schrullig |
дивакуватий |
Brücke |
487 |
0:48:16 |
ger-ukr |
мед. |
Hautarzt |
шкірник |
Brücke |
488 |
0:47:04 |
ger-ukr |
общ. |
jemandem böse sein |
ображатися |
Brücke |
489 |
0:46:19 |
ger-ukr |
общ. |
fies |
злий |
Brücke |
490 |
0:46:07 |
ger-ukr |
общ. |
gemein |
злий |
Brücke |
491 |
0:44:07 |
ger-ukr |
общ. |
sich aufopfern |
жертвувати собою |
Brücke |
492 |
0:41:46 |
ger-ukr |
общ. |
Fürsorge |
турбота |
Brücke |
493 |
0:40:19 |
ger-ukr |
общ. |
Anti-Haltung |
протестна позиція |
Brücke |
494 |
0:39:14 |
ger-ukr |
общ. |
widmen |
присвячувати |
Brücke |
495 |
0:36:53 |
ger-ukr |
общ. |
Warten |
очікування |
Brücke |
496 |
0:36:34 |
ger-ukr |
общ. |
Erwartung |
очікування |
Brücke |
497 |
0:34:28 |
ger-ukr |
общ. |
Erwachsenwerden |
дорослішання |
Brücke |
498 |
0:33:16 |
ger-ukr |
общ. |
sich etwas schönreden |
ідеалізувати |
Brücke |
499 |
0:32:07 |
ger-ukr |
общ. |
es jemandem recht machen |
догоджати |
Brücke |
500 |
0:30:34 |
ger-ukr |
общ. |
prophezeien |
пророчити |
Brücke |
501 |
0:28:31 |
eng-rus |
перен. поясн. |
mow down |
выбивать из строя |
В.И.Макаров |
502 |
0:28:30 |
eng-rus |
перен. поясн. |
mow down |
наносить тяжёлые потери |
В.И.Макаров |
503 |
0:25:33 |
ger-ukr |
общ. |
Schlucht |
прірва |
Brücke |
504 |
0:15:41 |
ger-ukr |
общ. |
Verliebtheit |
закоханість |
Brücke |
505 |
0:10:10 |
ger-ukr |
общ. |
Unwohlsein |
дискомфорт |
Brücke |
506 |
0:08:25 |
eng-rus |
мед. |
Framinghem Score |
шкала Framinghem |
Andy |
507 |
0:08:09 |
ger-ukr |
общ. |
Grobian |
грубіян |
Brücke |
508 |
0:06:41 |
ger-ukr |
общ. |
Bescheid wissen |
бути в курсі |
Brücke |
509 |
0:06:28 |
eng-rus |
клин.иссл. |
Complies |
соответствует |
stefanbatori |
510 |
0:05:53 |
rus-ita |
общ. |
ясновидение |
preveggenza |
Avenarius |
511 |
0:04:25 |
ger-ukr |
общ. |
frivol |
сороміцький |
Brücke |
512 |
0:00:33 |
eng-rus |
общ. |
last wish |
последнее желание (His mother's last wish was to be buried in Italy.) |
Рина Грант |