1 |
23:59:09 |
spa |
сокр. гос. |
S.E.D. |
Secretaría de Educación del Distrito (Богота, Колумбия) |
Nectarine |
2 |
23:56:19 |
rus-fre |
онк. |
толщина по Бреслоу |
épaisseur de Breslow (толщина опухоли) |
la_tramontana |
3 |
23:52:00 |
ger-ukr |
общ. |
umgesiedelt werden |
бути переселеним (Einige Bewohner flacherer Inselstaaten müssen umgesiedelt, generell Deiche erhöht werden.) |
meleten |
4 |
23:51:17 |
ger-ukr |
общ. |
umgesiedelt werden |
бути переміщеним (Einige Bewohner flacherer Inselstaaten müssen umgesiedelt, generell Deiche erhöht werden. welt.de) |
meleten |
5 |
23:35:37 |
rus-heb |
воен. |
комендантский час |
עוֹצֶר |
Баян |
6 |
23:28:15 |
rus-fre |
мед. |
солнечный эластоз |
élastose solaire (фотостарение) |
la_tramontana |
7 |
23:27:36 |
ger-ukr |
общ. |
Ausbleichung |
вицвітання |
meleten |
8 |
23:27:14 |
eng-rus |
общ. |
straight-up |
сугубый |
Vadim Rouminsky |
9 |
23:27:01 |
rus-fre |
мед. |
педжетоидный |
pagétoïde |
la_tramontana |
10 |
23:26:00 |
rus-heb |
элхим. |
аккумулятор |
מַצבֵּר |
Баян |
11 |
23:25:49 |
ger-ukr |
общ. |
Auftauen |
танення |
meleten |
12 |
23:24:22 |
ger-ukr |
метеор. |
Sahel |
Сахель (Регіон між пустелею Сахара та суданською саванною wikipedia.org) |
meleten |
13 |
23:21:08 |
ger-ukr |
метеор. |
Monsunwind |
мусонний вітер |
meleten |
14 |
23:19:01 |
eng-rus |
общ. |
Why, if it isn't ...! |
да это же ... ! ('She stared at us with defiant eyes, and then, suddenly recognizing me, an expression of absolute astonishment came over her face. " Why, if it isn't Mr. Phelps, of the office!" she cried.' (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
15 |
23:10:29 |
rus-por |
обр. |
министерство науки и высшего образования |
ministério da ciência e ensino superior (в РФ) |
BCN |
16 |
23:08:31 |
rus-por |
унив. |
диплом магистра |
diploma de mestrado |
BCN |
17 |
23:06:45 |
eng-rus |
общ. |
it doesn't really matter |
да это неважно |
ART Vancouver |
18 |
23:06:07 |
eng-rus |
хок. |
clear waivers |
пройти драфт отказов |
ya |
19 |
23:00:42 |
rus-fre |
онк. |
поверхностно-распространяющаяся меланома |
mélanome superficiel à propagation |
la_tramontana |
20 |
22:45:02 |
rus-fre |
мед. |
протокол патолого-анатомического исследования |
compte-rendu anatomopathologique |
la_tramontana |
21 |
22:43:15 |
rus-ita |
общ. |
евродепутат |
eurodeputato |
Екатерина Богдашева |
22 |
22:41:04 |
rus-fre |
мед. |
патолого-анатомическое исследование |
examen anatomopathologique |
la_tramontana |
23 |
22:35:38 |
eng-rus |
боев.иск. |
point blank range |
дистанция поражения рукой или холодным оружием без подшага |
Vadim Rouminsky |
24 |
22:34:22 |
eng-rus |
боев.иск. |
point blank range |
короткая дистанция |
Vadim Rouminsky |
25 |
22:22:43 |
eng |
сокр. мед. |
SOAR |
Source of Adverse Events Repository |
ННатальЯ |
26 |
22:19:16 |
eng-rus |
сейсм.соор. |
earthquake-resistance shortage |
дефицит сейсмостойкости |
ntc-nbs |
27 |
21:58:57 |
rus-por |
общ. |
удостоверение специалиста |
Ced. Prof.: (cedula profissional) |
BCN |
28 |
21:46:39 |
eng-rus |
борьб. |
get grip |
брать захват |
Vadim Rouminsky |
29 |
21:43:55 |
rus-por |
пищ. |
общественное питание |
restauração pública (Португалия) |
BCN |
30 |
21:40:42 |
eng-ukr |
общ. |
be keen |
хотіти щось зробити (I was keen to understand: where do these statistics showing that a very high percentage of ADHD is caused by a genetic disorder come from?) |
meleten |
31 |
21:30:07 |
rus-fre |
онк. |
видеодерматоскопия |
vidéodermoscopie |
la_tramontana |
32 |
21:23:38 |
rus-ger |
фарма. |
общая характеристика лекарственного препарата |
Fachinformation |
chuu_totoro |
33 |
21:05:27 |
eng-rus |
межд.отн. |
frayed ties |
натянутые отношения |
Mr. Wolf |
34 |
21:00:49 |
eng-rus |
общ. |
nobody's left |
никого не осталось ("I find it really sad because there's not one soul I could talk to. I'd just love to talk about the good old days when we went to school and lived all together on this block, and there's not one soul living that I could laugh and talk to," Elaine says. "I am 98. Nobody's left.") |
ART Vancouver |
35 |
20:57:39 |
ger-ukr |
общ. |
mehrgewichtig |
повний |
Brücke |
36 |
20:55:48 |
rus-fre |
юр. |
оформлено и подписано в… |
fait à |
AlexaLaroux |
37 |
20:26:12 |
eng-rus |
дегуст. |
sessionable |
легко пьющийся |
sankozh |
38 |
20:25:30 |
rus-fre |
онк. |
невоклеточный невус |
naevus nævocellulaire |
la_tramontana |
39 |
20:25:07 |
eng-rus |
амер. |
Holy Hannah! |
Матерь Божья! |
Taras |
40 |
20:21:50 |
rus-lav |
мед. |
молоткообразная деформация |
āmurveida deformācija |
Hiema |
41 |
20:21:31 |
rus-ger |
идиом. |
белая ворона |
schwarzes Schaf (Hast du kein schwarzes Schaf im Freundeskreis? ̶ В кругу твоих друзей нет белой вороны? gutefrage.net) |
Bursch |
42 |
20:14:33 |
eng-rus |
общ. |
distinctive |
обладающий уникальными отличительными характеристиками |
sankozh |
43 |
20:10:05 |
eng-rus |
общ. |
crafts |
товары народного промысла |
sankozh |
44 |
20:02:59 |
eng-rus |
общ. |
responsible for |
на счету которого (responsible for many award-winning inventions) |
sankozh |
45 |
20:00:01 |
eng-rus |
общ. |
front plot |
палисад (=палисадник) |
sea holly |
46 |
19:59:48 |
eng-rus |
образн. |
entry point |
мостик |
sankozh |
47 |
19:59:31 |
eng-rus |
общ. |
front plot |
палисадник |
sea holly |
48 |
19:57:16 |
eng-rus |
кино. |
phantom menace |
скрытая угроза (Star Wars: Episode I – The Phantom Menace) |
Teymour |
49 |
19:52:39 |
ger-ukr |
общ. |
Schiff |
човен |
meleten |
50 |
19:13:28 |
rus-fre |
мор. |
осадка |
creux au pont |
AlexaLaroux |
51 |
18:49:52 |
eng-rus |
общ. |
precipitous |
ущельевидный (...threading precipitous lanes where decaying houses overlapped and crumbled together...) |
Abysslooker |
52 |
18:21:21 |
rus |
сокр. констр. |
ВРО |
высоко-рисковые объекты |
eugeene1979 |
53 |
18:19:54 |
eng-rus |
маш.мех. |
zinс flake coating |
цинк-ламельное покрытие (ГОСТ Р ИСО 10683-2013) |
carp |
54 |
18:14:42 |
eng-rus |
нефтепром. |
method of modifying directions of filtration flows |
метод изменения направления фильтрационных потоков |
Углов |
55 |
17:55:29 |
eng-rus |
астр. |
volcano comet |
вулканическая комета |
MichaelBurov |
56 |
17:36:33 |
rus |
мед. |
анмо |
автономная некоммерческая медицинская организация |
baloff |
57 |
17:26:52 |
eng-rus |
футб. |
jumping header |
удар мяча головой в прыжке по воротам противника или пас мяча головой своему игроку |
mahavishnu |
58 |
17:24:02 |
eng-rus |
трансп. |
rocker-bogie suspension |
подвеска rocker-bogie (Mars rover) |
MichaelBurov |
59 |
17:23:47 |
eng-rus |
мед.тех. |
dosing syringe |
мерный шприц |
CRINKUM-CRANKUM |
60 |
17:21:46 |
rus-ger |
мед. |
ВКК2 |
Größe des zweiten ventrikel-kranialen Koeffizienten (величина второго вентрикуло-краниального коэффициента (МРТ головного мозга)) |
hagzissa |
61 |
17:16:58 |
rus-spa |
общ. |
МОГТОР |
departamento interdistrital de inspección técnica estatal y registro |
Translation_Corporation |
62 |
17:08:37 |
eng-rus |
обр., предм. |
term project |
курсовая работа |
Ivan Pisarev |
63 |
17:08:00 |
eng-rus |
обр., предм. |
annual project |
курсовая работа |
Ivan Pisarev |
64 |
16:59:10 |
eng-rus |
раст. |
dwarf everlast |
бессмертник песчаный |
CRINKUM-CRANKUM |
65 |
16:57:06 |
eng-rus |
фарма. |
peptide-based vaccine |
вакцина на основе пептидных антигенов |
Wakeful dormouse |
66 |
16:48:41 |
eng-rus |
астр. |
volcanic comet |
вулканическая комета |
MichaelBurov |
67 |
16:45:51 |
eng-rus |
астр. |
comet 29P/Schwassmann-Wachmann |
комета 29P/Швассмана-Вахмана (volcanic comet) |
MichaelBurov |
68 |
16:29:40 |
eng-rus |
фарма. |
medicinal herbs mixture for the treatment of respiratory diseases |
грудной сбор |
capricolya |
69 |
16:17:35 |
rus-por |
общ. |
спустя несколько лет |
vários anos depois |
JIZM |
70 |
16:02:56 |
rus |
сокр. |
НКУ |
научно-конструкторское управление |
Dalilah |
71 |
15:40:13 |
eng-rus |
фарма. |
liquorice root |
корень солодки |
ProtoMolecule |
72 |
15:35:41 |
rus-dut |
юр. |
арбитражный суд |
ondernemingsrechtbank (https://nl.wikipedia.org/wiki/Ondernemingsrechtbank) |
Алексей Панов |
73 |
15:26:58 |
rus-por |
общ. |
ужинать |
jantar |
JIZM |
74 |
15:26:42 |
rus-por |
общ. |
обеденный стол |
mesa de jantar |
JIZM |
75 |
15:26:22 |
eng-rus |
футб. |
toe shot |
удар носком ноги |
mahavishnu |
76 |
15:25:59 |
eng-rus |
общ. |
honouree |
чествуемый |
Anglophile |
77 |
15:25:53 |
rus-fre |
перен. |
не щадя противника |
toutes griffes dehors |
Lucile |
78 |
15:25:40 |
eng-rus |
общ. |
honouree |
представленный к награде |
Anglophile |
79 |
15:25:25 |
rus-fre |
прям.перен. |
выпустив когти |
toutes griffes dehors |
Lucile |
80 |
15:22:48 |
rus-ita |
конт. |
выпячивать |
proclamare (proclamare la propria opinione — выпячивать свою позицию) |
Olya34 |
81 |
15:17:38 |
rus-ita |
конт. |
тряпка |
drappo (è stato come sventolare un drappo rosso davanti a un toro — (на него) это подействовало, как красная тряпка на быка) |
Olya34 |
82 |
15:02:22 |
rus-ita |
общ. |
идти на уступки |
fare concessioni (la parte russa non è pronta a fare concessioni — российская сторона не готова идти на уступки) |
Olya34 |
83 |
14:55:44 |
rus-ita |
общ. |
педалировать тему |
soffermarsi (su: istruzioni di "non soffermarsi sulla guerra" — рекомендации "не педалировать тему войны") |
Olya34 |
84 |
14:54:32 |
eng-rus |
амер. |
go-along-to-get-along road |
с волками жить, по-волчьи выть (...there's the other road. The go-along-to-get-along road. Where you can keep doing the fine work you've always done as a lawman) |
Taras |
85 |
14:53:50 |
rus-ita |
общ. |
протестный |
di protesta (il potenziale di protesta — протестный потенциал) |
Olya34 |
86 |
14:52:56 |
rus-ita |
общ. |
обезопасить |
rendere qualcosa più sicuro (rendere il paese più sicuro — обезопасить страну) |
Olya34 |
87 |
14:51:18 |
rus-ita |
общ. |
налаживаться |
migliorare (la vita continua, anzi migliora — жизнь продолжается и даже налаживается) |
Olya34 |
88 |
14:44:25 |
rus-ita |
общ. |
Всероссийский центр изучения общественного мнения |
il Centro russo di ricerca sull'opinione pubblica |
Olya34 |
89 |
14:42:00 |
rus-fre |
общ. |
конвент |
convent |
mandarinez |
90 |
14:29:46 |
eng-rus |
ИТ. |
data-sorting algorithms |
алгоритмы сортировки данных |
Taras |
91 |
14:28:28 |
eng |
сокр. стат. |
DPO |
domestic processed output (oecd.org) |
oshkindt |
92 |
14:27:19 |
rus-ita |
мед. |
обширный |
espansivo |
moonlike |
93 |
14:25:13 |
eng-rus |
амер. |
rendition |
выдавать преступника (из одного штата в другой) |
Taras |
94 |
14:12:39 |
eng-rus |
биохим. |
quenching agent |
гасящеее средство |
VladStrannik |
95 |
14:12:32 |
rus-por |
тех. |
действующий как робот |
robotico |
JIZM |
96 |
14:09:48 |
eng-rus |
разг. |
thingamabob |
фиговина |
Taras |
97 |
14:09:38 |
rus-por |
произв. |
ассортимент продукции |
gama de produtos |
JIZM |
98 |
14:08:37 |
eng-rus |
мед. |
OAMT |
Терапия агонистами опиоидных рецепторов (Opioid Agonist Maintenance Treatment) |
Boitsov |
99 |
14:07:01 |
rus |
|
надавать по щщам |
надавать по щам (надавать по морде, избить) |
'More |
100 |
14:06:40 |
eng-rus |
разг. |
be a sport |
будь другом |
Taras |
101 |
14:06:36 |
rus |
|
надавать по щам |
надавать по щщам (надавать по морде, избить) |
'More |
102 |
14:05:42 |
eng-rus |
хим. |
charge ordering |
зарядовое упорядочение |
вовка |
103 |
14:04:04 |
rus |
сл. |
щи |
щщи |
'More |
104 |
14:03:47 |
rus |
сл. |
щщи |
щи |
'More |
105 |
14:00:07 |
rus |
жарг. |
щи |
лицо (тж. щщи = щёки (метонимически – лицо > человек): "Щи (или чаще щщи, с удвоенным «щ» ) — так в некоторых вариантах молодежного сленга обозначается лицо, в т. ч. в значении "персона" (ср. "харя" или "рыло") . Например, "треснуть/дать в щщи", "надавать по щам" — нанести удар в лицо... • В итоге лидер Имперских Кулаков получил в щщи ... wiktionary.org) |
'More |
106 |
13:59:47 |
eng-rus |
биохим. |
periodic acid |
перйодная кислота |
VladStrannik |
107 |
13:57:10 |
rus-por |
общ. |
неоспоримый |
incontestável |
JIZM |
108 |
13:56:29 |
eng-rus |
спорт. идиом. |
blow out of the water |
победить с разгромным счётом |
Alexander Oshis |
109 |
13:45:00 |
rus-ita |
общ. |
склонность |
tendenzialità |
Gweorth |
110 |
13:44:58 |
rus-por |
косм. |
космическое пространство |
espaço sideral |
JIZM |
111 |
13:41:59 |
rus-por |
тех. |
акустическая волна |
onda de som |
JIZM |
112 |
13:41:13 |
eng-tur |
общ. |
data preparation and control operator |
veri hazırlama ve kontrol işletmeni |
russiangirl |
113 |
13:41:10 |
rus-por |
общ. |
волна |
onda |
JIZM |
114 |
13:38:59 |
rus |
идиом. |
на серьёзных щщах |
на серьёзных щах (ком-либо с серьёзным выражением лица, с серьёзным лицом) |
'More |
115 |
13:38:35 |
rus |
|
на серьёзных щах |
на серьёзных щщах (о ком-либо с серьёзным выражением лица, с серьёзным лицом (жарг. "щщи/щи" – лицо, голова, мозг, менталитет)) |
'More |
116 |
13:38:21 |
eng-rus |
мед. |
ONHIS |
Единая национальная информационная система по ВИЧ (One National HIV Information System) |
Boitsov |
117 |
13:34:59 |
eng-rus |
мед. |
DHIS2 |
Окружное информационное программное обеспечение здравоохранения (программное обеспечение: DHIS2 began in post-Apartheid South Africa and is now a global open-source project coordinated by the HISP Centre at the University of Oslo (UiO).) |
Boitsov |
118 |
13:31:48 |
eng-rus |
мед. |
CoPCT |
Континуум профилактики, ухода и лечения (Continuum of prevention, care and treatment) |
Boitsov |
119 |
13:24:42 |
rus-por |
тех. |
воздушный карман |
bolso de ar |
JIZM |
120 |
13:24:40 |
rus-ger |
юр. |
орган финансового контроля |
Finanzaufsichtsbehörde |
SKY |
121 |
13:21:24 |
eng-rus |
ИИ. |
reward-to-go |
предстоящее вознаграждение (вознаграждение, ожидаемое за выполнение следующего действия в алгоритмах принятия решений) |
Valeriy_Yatsenkov |
122 |
13:20:18 |
rus-por |
общ. |
приблизиться |
aproximar-se |
JIZM |
123 |
13:18:14 |
rus-por |
произв. |
металлический трос |
corda de metal |
JIZM |
124 |
13:11:10 |
rus-por |
клим. |
пылевая буря |
tempestade de poeira |
JIZM |
125 |
13:09:22 |
rus-fre |
общ. |
подхватывать |
prendre (« La musique souvent me prend comme une mer ! » (La Musique, Les Fleurs du mal, 1840)) |
z484z |
126 |
13:08:44 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
energized check |
проверка под напряжением |
Yeldar Azanbayev |
127 |
13:04:36 |
rus-fre |
общ. |
словосочетание |
groupe lexical |
z484z |
128 |
13:04:29 |
eng-rus |
жарг. |
advancing |
прокачка |
MichaelBurov |
129 |
13:03:41 |
eng-rus |
жарг. |
advance |
прокачать |
MichaelBurov |
130 |
13:02:46 |
eng-rus |
общ. |
apprenticeship |
приобретение мастерства |
sankozh |
131 |
12:56:13 |
rus |
сокр. энерг. |
ЦО |
центральное отопление |
'More |
132 |
12:55:05 |
eng-rus |
идиом. |
hard pass |
ни за что (категорический отказ) |
votono |
133 |
12:52:56 |
eng-rus |
общ. |
price positioning |
ценовой сегмент |
sankozh |
134 |
12:50:53 |
rus-ita |
мед. |
операционно-комплексный блок |
UOC |
moonlike |
135 |
12:47:37 |
rus-spa |
эк. |
вступить в отношения |
establecer relaciones |
spanishru |
136 |
12:45:40 |
eng-rus |
общ. |
all in one gesture |
одним махом |
alenushpl |
137 |
12:40:55 |
eng-rus |
клиш. |
what's the idea? |
что это значит? (недовольно) |
ART Vancouver |
138 |
12:40:01 |
eng-rus |
амер. |
make the right call |
поступать правильно (сделать правильный выбор, принять правильное решение: - You made the right call – I hope so) |
Taras |
139 |
12:32:07 |
eng |
сокр. мед. |
EAP |
Early Access Programm |
ННатальЯ |
140 |
12:31:26 |
eng-ukr |
воен. |
foxhole |
лежачий окоп |
4uzhoj |
141 |
12:22:54 |
eng-rus |
обр., предм. |
Economic Law |
хозяйственное право (wikipedia.org) |
terrarristka |
142 |
12:11:13 |
eng-rus |
обр., предм. |
Effective Manager Course |
эффективный менеджер (часто встречается в приложения к дипломам. Название как курса внутри университетской программы, так и отдельного курса хорошо гуглится) |
terrarristka |
143 |
12:10:49 |
eng-rus |
общ. |
loose |
свободного покроя (об одежде) |
Abysslooker |
144 |
12:07:14 |
eng-rus |
иммун. |
virus production |
продукция вируса |
rebecapologini |
145 |
12:01:19 |
eng-rus |
амер. |
doozie |
заковыристое дело (- What's the catch? – It's a doozie. I won't lie to you on that) |
Taras |
146 |
12:00:08 |
eng-rus |
амер. |
doozie |
не совсем простое дело |
Taras |
147 |
11:58:24 |
eng-rus |
амер. |
doozie |
мутное дело |
Taras |
148 |
11:56:44 |
eng-rus |
амер. |
it's a doozie |
дело не совсем простое (- What's the catch? – It's a doozie. I won't lie to you on that) |
Taras |
149 |
11:54:32 |
eng-rus |
амер. |
it's a doozie |
дело очень мутное |
Taras |
150 |
11:53:00 |
rus-heb |
делов. |
миноритарный акционер |
בעל מניות מיעוט |
Баян |
151 |
11:43:37 |
eng-rus |
сл. |
goblin mode |
режим гоблина (некультурно вести себя: пьянствовать, воровать, психовать, скандалить, не мыться, проявлять жестокость, постоянно бездельничать, сожрать общую еду, рыгать и прочее) |
Марчихин |
152 |
11:38:44 |
eng-rus |
биохим. |
protection |
присоединение защитной группы |
VladStrannik |
153 |
11:35:35 |
eng-rus |
ИТ. |
extreme-scale computing |
вычисления экстремального масштаба (The leading edge of high-performance computing (HPC), an area of considerable growth and pace of progress, extreme-scale computing relates directly to the hardware, software, and applications enabling simulations in the petascale performance range and beyond. • An extreme scale system is one that is one thousand times more capable than a current comparable system, with the same power and physical footprint. Intuitively, this means that the power consumption and physical footprint of a current departmental server should be enough to deliver petascale performance, and that a single, commodity chip should deliver terascale performance. computer.org) |
MED |
154 |
11:35:26 |
eng-rus |
мор. |
propeller boss cap fins |
контрпропеллер (В английском языке для контропропеллеров также используется торговое название "плавники обтекателя гребного винта" (англ. Propeller boss cap fins, сокр. PBCF): Контрпропеллер — направляющее устройство в виде профилированных лопастей, неподвижно устанавливаемое непосредственно за гребным винтом или перед ним (контрвинт) для уменьшения закручивания воды винтом путем придания последней вращательного движения в противоположном направлении. wikipedia.org) |
PX_Ranger |
155 |
11:29:02 |
eng-rus |
биохим. |
amino-derivatized |
аминопроизводный |
VladStrannik |
156 |
11:25:20 |
eng-rus |
жарг. |
reinforce |
прокачать |
MichaelBurov |
157 |
11:24:27 |
eng-rus |
жарг. |
reinforcing |
прокачка |
MichaelBurov |
158 |
11:22:49 |
eng-rus |
жарг. |
improving |
прокачка |
MichaelBurov |
159 |
11:20:26 |
eng-rus |
жарг. |
improve |
прокачать |
MichaelBurov |
160 |
11:20:14 |
eng-rus |
парапсихол. |
extra sensory perception |
экстрасенсорика |
Taras |
161 |
11:17:16 |
eng-rus |
парапсихол. |
extra sensory perception |
сверхчувственное восприятие (extra(-)sensory perception, сокр. ESP; син. clairvoyance; брит. cryptaesthesia; амер. cryptesthesia) |
Taras |
162 |
11:14:24 |
eng-rus |
парапсихол. |
extra sensory perception |
внечувственное восприятие |
Taras |
163 |
10:44:37 |
rus-por |
общ. |
выкуп |
resgate |
JIZM |
164 |
10:42:09 |
eng-rus |
иммун. |
irregular erythrocyte |
эритроциты неправильной формы |
CRINKUM-CRANKUM |
165 |
10:37:10 |
rus-por |
общ. |
пересечь страну, территорию |
percorrer |
JIZM |
166 |
10:36:05 |
rus-por |
общ. |
дворняга |
vira lata |
JIZM |
167 |
10:34:21 |
rus-por |
разг. |
в размере |
no valor de |
JIZM |
168 |
10:29:09 |
eng-rus |
общ. |
in a given |
в той или иной (ситуации, например) |
CRINKUM-CRANKUM |
169 |
10:20:48 |
eng-rus |
мед. |
IgAN |
IgA-нефропатия |
ННатальЯ |
170 |
10:16:45 |
eng-rus |
футб. |
super sub |
суперзапасной (Игроки, которые часто выходят на замену по ходу матчей и забивают после этого важные голы неформально называются "суперзапасными" (англ. super sub)) |
JIZM |
171 |
10:09:54 |
eng-rus |
микробиол. |
Naegleria fowleri |
неглерия Фоулера (амёба (мозгопоедающая)) |
MichaelBurov |
172 |
9:58:44 |
rus-por |
разг. |
по какой-то причине |
por alguma razão |
JIZM |
173 |
9:48:21 |
eng-rus |
биол. |
brain-eating amoeba |
мозгопоедающая амёба |
MichaelBurov |
174 |
9:46:52 |
eng-rus |
биол. |
brain-eating |
мозгопоедающий |
MichaelBurov |
175 |
9:38:14 |
eng-rus |
общ. |
Business and Engineering Alignment Meeting |
Координационное совещание бизнеса и ИТРинженерно-технических работников |
afmarat |
176 |
9:34:06 |
eng |
сокр. |
BEAM |
Business and Engineering Alignment Meeting |
afmarat |
177 |
9:03:00 |
eng-rus |
перен. |
cotton candy |
пышный (= fluffy and pink or white: Cotton candy pink blossoms make for a perfect spring day! twitter.com) |
ART Vancouver |
178 |
8:47:36 |
rus-ita |
общ. |
национального уровня |
di rilievo nazionale |
moonlike |
179 |
8:45:03 |
rus-ita |
мед. |
больничное учреждение |
azienda ospedaliera |
moonlike |
180 |
8:43:42 |
eng-rus |
разг. |
tuck into |
нажимать на (= eat food heartily (British): Good morning! Come join us and tuck into one of these amazing breakfast sandwiches created for us by the folks at The Lazy Gourmet: flavourful, satisfying & dee-lish! -- нажимайте на эти замечательные сэндвичи) |
ART Vancouver |
181 |
8:37:37 |
rus-ita |
мед. |
техник медицинской биолаборатории |
TSLB (tecnico sanitario di laboratorio biomedico) |
moonlike |
182 |
8:33:18 |
eng-rus |
микроэл. |
strained vacancy |
напряженная вакансия |
MichaelBurov |
183 |
8:20:28 |
eng-rus |
комп. |
silicon nuclear spin |
кремний-ядерный спин |
MichaelBurov |
184 |
8:16:07 |
eng-rus |
комп. |
communication qubit |
кубит коммуникации |
MichaelBurov |
185 |
8:12:51 |
eng-rus |
комп. |
qubit register |
кубитный регистр |
MichaelBurov |
186 |
8:08:52 |
rus-spa |
пуэрт. |
номерной знак только Пуэрто Рико |
tablilla |
mummi |
187 |
8:08:22 |
eng-rus |
комп. |
nanophotonic vacancy |
нанофотонная вакансия |
MichaelBurov |
188 |
8:03:38 |
eng |
сокр. |
ECREF |
European Center for Refractories |
dicax |
189 |
8:01:31 |
eng-rus |
назв.орг. |
European Centre for Refractories |
Европейский Центр изучения Огнеупоров |
dicax |
190 |
8:01:11 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
valve line up |
регулировка клапанов |
Yeldar Azanbayev |
191 |
7:51:23 |
eng-rus |
комп. |
coherence time |
время сохранения квантового состояния |
MichaelBurov |
192 |
7:43:52 |
eng-rus |
мед. |
EDIR |
Европейский Диплом Радиолога (European Diploma of Radiology) |
lew3579 |
193 |
7:41:36 |
eng-rus |
комп. |
entangled qubit |
запутанный квантовый бит |
MichaelBurov |
194 |
7:39:58 |
eng-rus |
комп. |
entangled quantum qubit |
запутанный квантовый бит |
MichaelBurov |
195 |
7:39:12 |
eng-rus |
комп. |
entangled quantum bit |
запутанный квантовый бит |
MichaelBurov |
196 |
7:39:03 |
eng-rus |
общ. |
Industrial Collective Research |
Программа совместных промышленных исследований (С немецкого "IGF(-Vorhaben)" организации "AiF", где "IGF" – "Industrielle Gemeinschafts-Forschung". Импортировано из немецко-русского словаря) |
dicax |
197 |
7:34:53 |
eng-rus |
общ. |
German Federation of Industrial Research Associations |
Ассоциация промышленных научно-исследовательских объединений Германии "Отто фон Герике" (Перевод импортирован из немецко-русского словаря и "КонсультантПлюс" consultant.ru) |
dicax |
198 |
7:33:33 |
eng-rus |
микроэл. |
patterned diamond wire |
структурированная алмазная проволока |
MichaelBurov |
199 |
7:27:46 |
eng-rus |
микроэл. |
patterned diamond wire |
узорчатая алмазная проволока |
MichaelBurov |
200 |
7:15:29 |
eng |
сокр. мед. |
AEF |
air eliminating filter |
MyMedPharm_Info |
201 |
7:14:56 |
eng |
онк. |
air eliminating filter |
AEF |
MyMedPharm_Info |
202 |
7:08:18 |
eng-rus |
ИТ. |
entangling gate |
запутывающий вентиль |
MichaelBurov |
203 |
6:59:34 |
eng-rus |
ИТ. |
scalable quantum repeater |
масштабируемый квантовый повторитель |
MichaelBurov |
204 |
6:56:32 |
eng-rus |
мед. |
complement mediated-thrombotic microangiopathy |
комплемент-опосредованная тромботическая микроангиопатия |
ННатальЯ |
205 |
6:56:07 |
eng |
сокр. мед. |
CM-TMA |
complement mediated-thrombotic microangiopathy |
ННатальЯ |
206 |
6:55:55 |
eng-rus |
сил.эл. |
embodied carbon footprint |
воплощенный углеродный след (To ensure products which enable us to reach carbon neutrality, we need a system in which products must either display the embodied carbon footprint (pcf) and expected energy use along with repairability requirements, or even undergo testing for 2050 compatibility (EU net-zero goal) weforum.org) |
Zamatewski |
207 |
6:55:24 |
eng-rus |
разг. |
pack up the kids |
собрать детей (в поездку: Pack up the kids and a picnic basket too for live music, food trucks and of course pink blossoms at Queen Elizabeth Park today for the big picnic!) |
ART Vancouver |
208 |
6:47:11 |
eng-rus |
ИТ. |
scalable quantum memory |
масштабируемая квантовая память |
MichaelBurov |
209 |
6:42:26 |
eng |
микроэл. |
SiV |
silicon vacancy |
MichaelBurov |
210 |
6:41:43 |
eng-rus |
микроэл. |
silicon vacancy center |
центр кремниевых вакансий (
) |
MichaelBurov |
211 |
6:35:23 |
eng |
онк. |
chemotherapy-free interval |
CTFI |
MyMedPharm_Info |
212 |
6:33:30 |
eng-ukr |
разг. |
the schmobilised |
чмобіки |
masizonenko |
213 |
6:26:12 |
eng-rus |
микроэл. |
silicon vacancy |
кремниевая вакансия |
MichaelBurov |
214 |
6:20:32 |
eng-rus |
клиш. |
oh, for crying out loud |
да что же это такое творится (возмущённая реакция на новости: Oh, for crying out loud! -- Да что же это такое творится / делается!) |
ART Vancouver |
215 |
6:14:31 |
eng-rus |
клиш. |
come up over |
подниматься над (чем-л.) (Full moon coming up over Mount Baker twitter.com) |
ART Vancouver |
216 |
6:12:26 |
eng-rus |
общ. |
central heating |
теплоснабжение |
Aiduza |
217 |
5:47:11 |
eng-rus |
гемат. |
antifibrinolytic drugs |
препараты свертывания крови |
Ying |
218 |
5:17:35 |
eng-rus |
общ. |
reason for name |
как появилось название (из презентации продукта) |
sankozh |
219 |
4:58:06 |
eng-rus |
травм. |
ancillary muscles |
вспомогательная мускулатура |
Ying |
220 |
4:54:21 |
rus-ita |
общ. |
сертификат компетентности |
certificato di abilitazione professionale (Сертификат компетентности эксперта служит подтверждением наличия специальных знаний в соответствии с выбранной специальностью.: abilitazione all'esercizio della professione di perito industriale) |
massimo67 |
221 |
4:33:06 |
eng-rus |
фарма. |
in prophylactic mode |
в профилактическом режиме (ср. in therapeutic mode) |
Ying |
222 |
4:07:01 |
eng-rus |
сл. |
jawbox |
раковина с белфастским дизайном |
sankozh |
223 |
4:06:24 |
eng-rus |
общ. |
Belfast sink |
раковина с белфастским дизайном |
sankozh |
224 |
4:04:23 |
eng-rus |
админ.прав. |
biliteracy |
способность читать и писать на двух языках (языковая политика, предполагающая умение не только говорить, но и грамотно читать и писать как минимум на двух языках) |
Ivan Pisarev |
225 |
4:04:04 |
eng-rus |
админ.прав. |
biliterate |
человек, способный читать и писать на двух языках (языковое свойство человека, предполагающее умение не только говорить, но и грамотно читать и писать как минимум на двух языках) |
Ivan Pisarev |
226 |
3:58:12 |
rus-ita |
вин. |
продолговатый кристал |
cristallo allungato (cristallo nero allungato con spigoli vivi) |
massimo67 |
227 |
3:58:04 |
eng-rus |
общ. |
make a full recovery |
полностью выздороветь (Peter was only a few weeks old when he was thrown from a vehicle. Although lucky to be alive, this tiny kitten suffered a severe leg injury that required urgent surgery. Thankfully Peter has made a full recovery and has found his forever home.) |
ART Vancouver |
228 |
3:52:54 |
eng-rus |
админ.прав. |
kill the bill |
топить проект закона |
Ivan Pisarev |
229 |
3:51:21 |
eng-rus |
админ.прав. |
kill the bill |
топить биль |
Ivan Pisarev |
230 |
3:51:05 |
eng-rus |
админ.прав. |
kill the bill |
топить законопроект |
Ivan Pisarev |
231 |
3:49:37 |
eng-rus |
админ.прав. |
kill the bill |
заблокировать принятие законопроекта |
Ivan Pisarev |
232 |
3:48:47 |
rus-fre |
разг. |
спокуха |
calmos |
yfev |
233 |
3:48:27 |
ger-ukr |
разг. |
spitzfindig sein |
докопуватися |
Brücke |
234 |
3:47:24 |
ger-ukr |
общ. |
Erfindungsgeist |
винахідливість |
Brücke |
235 |
3:47:07 |
eng-rus |
клиш. |
express one's heartfelt appreciation |
от всей души поблагодарить (On behalf of all of us at Wildlife Rescue Association, we want to express our heartfelt appreciation to you for your recent donation and your support.) |
ART Vancouver |
236 |
3:38:03 |
eng-rus |
мед. |
HbAc1 |
тест на гемоглобин HbA1c (для выявления диабета: The A1C test—also known as the hemoglobin A1C or HbA1c test—is a simple blood test that measures your average blood sugar levels over the past 3 months. It's one of the commonly used tests to diagnose prediabetes and diabetes, and is also the main test to help you and your health care team manage your diabetes.) |
Boitsov |
237 |
3:37:57 |
rus-ita |
вин. |
подкислённый раствор |
soluzione acidificata (l'acidificazione delle soluzioni; soluzione viene acidificata per eliminare) |
massimo67 |
238 |
3:36:34 |
rus-ita |
вин. |
радужная плёнка |
pellicola iridescente (casse blu: Nei vini rossi in particolare si forma una pellicola iridescente con un deposito blu-azzurro sul fondo del tino, mentre i bianchi anneriscono) |
massimo67 |
239 |
3:33:01 |
rus-ita |
вин. |
сизый осадок |
precipitato bluastro (provocando (generare) dei precipitati bluastri) |
massimo67 |
240 |
3:17:45 |
eng-rus |
общ. |
renew calls |
возобновлять призывы |
Ivan Pisarev |
241 |
3:14:53 |
eng-rus |
общ. |
growing influence |
растущее влияние |
Ivan Pisarev |
242 |
3:13:27 |
eng-rus |
общ. |
sinicization |
синицизация |
Ivan Pisarev |
243 |
3:12:43 |
eng-rus |
общ. |
small batch |
производимый в ограниченных количествах |
sankozh |
244 |
3:10:40 |
eng-rus |
общ. |
sinicization |
окитаивание |
Ivan Pisarev |
245 |
3:06:01 |
rus-ita |
общ. |
живые дрожжи |
lieviti vivi |
massimo67 |
246 |
3:01:29 |
rus-ita |
общ. |
сжигание образца вина |
incenerimento di un campione di vino (prodotti ottenuti per incenerimento del residuo dell'evaporazione del vino; Durante il processo di incenerimento) |
massimo67 |
247 |
2:51:23 |
eng-rus |
общ. |
formal domains |
официальные сферы деятельности |
Ivan Pisarev |
248 |
2:46:19 |
rus-ita |
общ. |
микроскопирование |
esame microscopico (рассматривание, исследование чего-либо под микроскопом) |
massimo67 |
249 |
2:38:18 |
eng-rus |
пищ. |
cassia quills |
палочки корицы |
sankozh |
250 |
2:37:30 |
eng-rus |
пищ. |
quill |
палочка (корицы) |
sankozh |
251 |
2:31:11 |
rus-ita |
хим. |
фильтровальная бумага быстрой фильтрации |
carta da filtro rapida |
massimo67 |
252 |
2:30:56 |
rus-ita |
хим. |
фильтровальная бумага для количественного анализа |
filtro quantitativo |
massimo67 |
253 |
2:24:26 |
rus-ita |
хим. |
лабораторный стакан |
becher (Лабораторный стакан (химический стакан, химстакан) il bicchiere graduato (becher): Inserire (mettere l'acqua in un becher) nel becher circa 200 mL di acqua distillata; Becher da 250 mL) |
massimo67 |
254 |
2:04:35 |
eng-rus |
образн. |
liquid |
напиток (в частности алкогольный: the liquid) |
sankozh |
255 |
1:45:41 |
ger-ukr |
муз. |
Auftrittsmöglichkeiten |
можливості виступати |
Brücke |
256 |
1:44:56 |
ger-ukr |
муз. |
Proberaum |
репетиційна база |
Brücke |
257 |
1:40:33 |
ger-ukr |
общ. |
Szene |
тусівка |
Brücke |
258 |
0:58:24 |
eng-rus |
полит. |
titular |
титульный ((нация): The titular nation is the single dominant ethnic group in a particular state, typically after which the state was named. The term was used for the first time by Maurice Barrès in the late 19th century.: титульная нация – часть населения государства, национальность которой определяет официальное наименование данного государства (ФЗ О государственной политике Российской Федерации в отношении соотечественников за рубежом от 24 мая 1999 г.). wikipedia.org) |
'More |
259 |
0:57:30 |
eng-rus |
полит. |
non-titular |
нетитульный (The titular nation is the single dominant ethnic group in a particular state, typically after which the state was named.: In a number of cases, in certain highly multiethnic regions, such as North Caucasus, the notion of a titular nation introduced intrinsic inequality between titular and non-titular nations, wikipedia.org) |
'More |
260 |
0:44:47 |
rus-ita |
вин. |
виноматериал |
vino di base |
massimo67 |
261 |
0:40:00 |
rus-ita |
хим. |
выделение |
rilascio (I carboidrati a lento rilascio di energia; rilascio di polifenoli nel mosto) |
massimo67 |
262 |
0:31:23 |
rus-ita |
вин. |
белковое помутнение |
torbidità proteica |
massimo67 |
263 |
0:20:06 |
rus-ita |
вин. |
пересыщенность |
sovrasaturazione |
massimo67 |
264 |
0:09:26 |
rus-ita |
вин. |
пересыщенный раствор винного камня |
soluzione sovrasatura di tartaro |
massimo67 |