1 |
23:55:24 |
eng-rus |
атом.эн. |
disposal space |
хранилище (в данном случае, space не имеет ничего общего с космосом и обозначает территорию со всей инфраструктурой) |
Iryna_mudra |
2 |
23:45:50 |
rus-ita |
фин. |
в сумме |
nell'importo di |
traductrice-russe.com |
3 |
23:42:09 |
eng-rus |
атом.эн. |
shallow disposal |
приповерхностное захоронение |
Iryna_mudra |
4 |
23:33:35 |
rus-ita |
общ. |
Центр услуг населению, Предприятие по оказанию услуг населению |
ASP |
lopatina |
5 |
23:15:22 |
eng-rus |
атом.эн. |
unnecessary radiological risk |
неоправданный радиационный риск |
Iryna_mudra |
6 |
23:07:06 |
eng-rus |
общ. |
dry chemical fire extinguishers |
сухие огнетушительные средства |
ROGER YOUNG |
7 |
23:06:11 |
eng-rus |
общ. |
Small fire |
Пожар небольшого объёма |
ROGER YOUNG |
8 |
23:03:39 |
eng-rus |
воен., жарг. |
ZhUOZ station |
"Жужжалка" (2016-) |
MichaelBurov |
9 |
23:02:44 |
eng-rus |
воен., жарг. |
MDZhB station |
"Жужжалка" (2010-2015) |
MichaelBurov |
10 |
22:55:43 |
eng-rus |
общ. |
lump sum rate |
паушальная цена (то есть общая цена (сумма) без разбивки на составляющие) |
RomanosHaponovos |
11 |
22:45:00 |
eng-rus |
хим. |
Hollow-Fiber Membrane Contactor |
Контактный фильтр с мембранами из полых волокон |
mangoo |
12 |
22:37:31 |
rus-fre |
воен. |
линейная тактика |
tactique linéaire |
Nadiya07 |
13 |
22:33:11 |
rus-ita |
фин. |
оформление займа |
formalizzazione del prestito |
traductrice-russe.com |
14 |
22:30:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not-terribly-practical |
малоперспективный |
Игорь Миг |
15 |
22:26:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at a negligible salary |
за скромную зарплату |
Игорь Миг |
16 |
22:24:56 |
rus-fre |
|
раздвинуть |
faire reculer ((о границах) Faire reculer les bornes du monde, telle était l'idée en cette fin du 15ème siècle.) |
I. Havkin |
17 |
22:22:50 |
rus-spa |
|
грязезащитный |
guardabarros |
Marichay |
18 |
22:17:12 |
rus-dut |
|
священный |
heilige |
I. Havkin |
19 |
22:16:47 |
rus-dut |
|
священный |
heilig |
I. Havkin |
20 |
22:16:09 |
rus-dut |
|
священная война |
heilige oorlog |
I. Havkin |
21 |
22:12:42 |
eng-rus |
|
with a modern twist |
на современный манер |
A.Rezvov |
22 |
22:00:31 |
eng-rus |
перен. |
Shaker Maneuver |
приём Шейкер (swallowing) |
WAHinterpreter |
23 |
21:57:49 |
rus-spa |
|
священная война |
guerra santa |
I. Havkin |
24 |
21:56:31 |
rus-ita |
|
священная война |
guerra santa |
I. Havkin |
25 |
21:54:23 |
eng-rus |
перен. |
Mendelsohn Maneuver |
маневр Мендельсона (swallowing) |
WAHinterpreter |
26 |
21:52:13 |
eng-rus |
|
be on the lookout for |
ждать (Be on the lookout for some emotional intensity and upheaval to start happening with one of your friends today.) |
VLZ_58 |
27 |
21:49:56 |
eng-rus |
воен., жарг. |
UVB-76 mishearing of UZB-76 station |
"Жужжалка" |
MichaelBurov |
28 |
21:46:06 |
eng-rus |
перен. |
stoked the fires |
разжигать (что-либо; of; напр., войну) |
A.Rezvov |
29 |
21:40:21 |
eng-rus |
воен., жарг. |
the Buzzer |
радиостанция "Жужжалка" |
MichaelBurov |
30 |
21:38:43 |
rus-ger |
|
человек-паук |
Spiderman |
Andrey Truhachev |
31 |
21:36:17 |
rus-spa |
|
житель Кастилии |
castellano |
I. Havkin |
32 |
21:34:08 |
rus-ita |
|
кастилец |
Castigliano |
I. Havkin |
33 |
21:33:07 |
eng-rus |
комп. |
keystroking |
нажатие клавиши |
ssn |
34 |
21:32:08 |
rus-fre |
геогр. |
кастилец |
Castillan |
I. Havkin |
35 |
21:29:28 |
eng-rus |
комп. |
keystroke system |
система идентификации нажатых клавиш |
ssn |
36 |
21:26:52 |
eng-rus |
книжн. |
anti-establishment newspapers |
оппозиционные газеты |
A.Rezvov |
37 |
21:26:21 |
rus-ger |
юр. |
посредническая организация |
Vermittlerorganisation |
Лорина |
38 |
21:25:00 |
eng-rus |
комп. |
keystroke logging |
регистрация нажатия клавиш |
ssn |
39 |
21:24:45 |
eng-rus |
мед. |
Congenital laryngeal web |
Врождённая рубцовая мембрана гортани |
Natalya Rovina |
40 |
21:23:49 |
eng-rus |
комп. |
keystroke logger |
регистратор нажатия клавиш |
ssn |
41 |
21:23:28 |
eng-rus |
мед. |
Congenital laryngeal web |
врождённая фиброэластическая мембрана гортани |
Natalya Rovina |
42 |
21:23:07 |
eng-rus |
воен., жарг. |
radio station UVB-76 |
"Жужжалка" |
MichaelBurov |
43 |
21:22:10 |
rus-fre |
геогр. |
Гибралтарский пролив |
détroit de Gibraltar |
I. Havkin |
44 |
21:18:22 |
rus-fre |
|
привозить |
faire venir (Depuis l'Antiquité, les Européens faisaient venir les épices de l'Extrême-Orient.) |
I. Havkin |
45 |
21:17:53 |
eng-rus |
комп. |
keystroke combination |
сочетание клавиш |
ssn |
46 |
21:14:48 |
eng-rus |
воен. |
the Buzzer radio station |
"Жужжалка" |
MichaelBurov |
47 |
21:10:30 |
eng-rus |
воен., жарг. |
the Buzzer |
"Жужжалка" |
MichaelBurov |
48 |
21:10:21 |
eng-rus |
комп. |
keystroke buffer |
клавиатурный буфер (в памяти компьютера) |
ssn |
49 |
21:09:44 |
rus-fre |
|
уплывать в |
partir sur (См. пример в статье "уходить в".) |
I. Havkin |
50 |
21:09:26 |
eng-rus |
комп. |
keystroke buffer |
буфер кодов клавиш (в BIOS РС – небольшая область памяти, служащая для промежуточного запоминания кодов нажатых клавиш клавиатуры) |
ssn |
51 |
21:09:11 |
rus-fre |
|
уходить в |
partir sur (C'est pourtant à cette époque que des hommes partirent sur des mers inconnues, poussés par la soif de l'or, espérant découvrir de nouvelles routes vers les Indes et leur épices.) |
I. Havkin |
52 |
21:06:02 |
eng-rus |
комп. |
multiple keystroke |
многократные нажатия на клавишу |
ssn |
53 |
20:58:14 |
eng-rus |
комп. |
scan code |
идентификационный код клавиши (клавиатуры компьютера) |
ssn |
54 |
20:53:12 |
rus-ger |
юр. |
предоставлять поручительство |
Bürgschaft gewähren |
Лорина |
55 |
20:50:47 |
rus-tgk |
|
лик |
чеҳра |
В. Бузаков |
56 |
20:50:02 |
rus-tgk |
|
лицо |
чеҳра |
В. Бузаков |
57 |
20:48:51 |
eng-rus |
эл. |
key stroke |
одиночный удар по клавише |
ssn |
58 |
20:48:21 |
eng-rus |
эл. |
key stroke |
одиночное нажатие на клавишу |
ssn |
59 |
20:48:01 |
eng-rus |
эл. |
key stroke |
нажатие на клавишу |
ssn |
60 |
20:47:45 |
rus-tgk |
|
сороковой |
чилумин |
В. Бузаков |
61 |
20:47:30 |
rus-tgk |
|
сороковой |
чилум |
В. Бузаков |
62 |
20:46:44 |
rus-tgk |
|
складка |
чин |
В. Бузаков |
63 |
20:45:20 |
rus-tgk |
|
китаец |
чинӣ |
В. Бузаков |
64 |
20:44:33 |
rus-tgk |
|
китайский |
чинӣ |
В. Бузаков |
65 |
20:43:54 |
eng-rus |
|
unfulfilled hopes |
несбывшиеся надежды |
sunman |
66 |
20:43:37 |
rus-tgk |
|
билет |
чипта |
В. Бузаков |
67 |
20:42:51 |
rus-tgk |
|
грязный |
чиркин |
В. Бузаков |
68 |
20:42:00 |
eng-rus |
сад. |
saddleback |
растрескивание нижней части донца репчатого лука |
Скоробогатов |
69 |
20:41:45 |
rus-tgk |
|
ситец |
чит |
В. Бузаков |
70 |
20:40:24 |
rus-tgk |
|
чаеводство |
чойкорӣ |
В. Бузаков |
71 |
20:39:50 |
rus-tgk |
|
чаевод |
чойкор |
В. Бузаков |
72 |
20:38:31 |
rus-tgk |
|
чай |
чой |
В. Бузаков |
73 |
20:37:14 |
rus-tgk |
|
печатать |
чоп кардан |
В. Бузаков |
74 |
20:36:14 |
rus-tgk |
|
типография |
чопхона |
В. Бузаков |
75 |
20:32:58 |
rus-tgk |
|
скот |
чорво |
В. Бузаков |
76 |
20:31:58 |
rus-tgk |
|
животновод |
чорводор |
В. Бузаков |
77 |
20:31:25 |
rus-tgk |
|
животноводческий |
чорводорӣ |
В. Бузаков |
78 |
20:30:47 |
rus-tgk |
|
животноводство |
чорводорӣ |
В. Бузаков |
79 |
20:29:37 |
rus-tgk |
|
животноводческий |
чорвопарварӣ |
В. Бузаков |
80 |
20:28:57 |
rus-tgk |
|
животноводство |
чорвопарварӣ |
В. Бузаков |
81 |
20:28:29 |
rus-tgk |
|
животновод |
чорвопарвар |
В. Бузаков |
82 |
20:27:46 |
eng-rus |
|
light-hearted |
ненатянутый |
VLZ_58 |
83 |
20:26:33 |
rus-tgk |
|
разоружение |
халъи силоҳ |
В. Бузаков |
84 |
20:25:06 |
rus-tgk |
|
место происшествия |
ҷои ҳодиса |
В. Бузаков |
85 |
20:23:37 |
rus-tgk |
|
ягнобский |
яғнобӣ |
В. Бузаков |
86 |
20:23:05 |
rus-tgk |
|
рушанский |
рӯшонӣ |
В. Бузаков |
87 |
20:22:34 |
rus-tgk |
|
шугнанский |
шуғнонӣ |
В. Бузаков |
88 |
20:20:39 |
eng-rus |
сад. |
bull neck |
толстая шейка (фмзиологическое расстройство репчатого лука) |
Скоробогатов |
89 |
20:19:28 |
rus-tgk |
хим. |
этиловый спирт |
спирти этилӣ |
В. Бузаков |
90 |
20:17:40 |
rus-tgk |
|
спирт |
спирт |
В. Бузаков |
91 |
20:16:44 |
rus-tgk |
|
монета |
сикка |
В. Бузаков |
92 |
20:15:59 |
rus-tgk |
|
сатин |
сатин |
В. Бузаков |
93 |
20:15:40 |
eng-rus |
атом.эн. |
Nuclear criticality safety |
ядерная безопасность, связанная с критичностью (по большому счёту, масло масляное – слово criticality тут лишнее, ядерная безопасность всегда связана с критичностью) |
Iryna_mudra |
94 |
19:59:54 |
rus-spa |
|
теплотрасса |
conducto de calefacción |
Marichay |
95 |
19:57:00 |
eng-rus |
|
job |
выполнение своих должностных обязанностей (в объёме, необходимом для выполнения своих должностных обязанностей = to the extent necessary for the job | для выполнения ими своих должностных обязанностей = to enable them to do their jobs) |
Alexander Demidov |
96 |
19:53:53 |
rus-ita |
|
нуждаться в |
aver bisogno di |
gorbulenko |
97 |
19:42:02 |
eng-rus |
анат. |
convex surface of the cerebral hemisphere |
конвекситальная т. е. выпуклая наружная поверхность больших полушарий мозга |
Natalya Rovina |
98 |
19:32:39 |
eng-rus |
|
burn area |
место ожога |
ROGER YOUNG |
99 |
19:30:08 |
eng-rus |
|
Fire-fighting measures |
Меры противопожарной безопасности |
ROGER YOUNG |
100 |
19:29:49 |
eng-rus |
|
Fire-fighting measures |
Меры пожаротушения |
ROGER YOUNG |
101 |
19:29:30 |
eng-rus |
|
Fire-fighting measures |
противопожарные мероприятия |
ROGER YOUNG |
102 |
19:27:16 |
eng-rus |
|
Fire-fighting measures |
Необходимые меры при пожаротушении |
ROGER YOUNG |
103 |
19:26:47 |
eng-rus |
юр. |
job title |
должностное положение (a name that describes a person's job in an organization: My official job title is Deputy Manager. collinsdictionary.com) |
Alexander Demidov |
104 |
19:23:46 |
eng-rus |
|
handling |
исправный |
ROGER YOUNG |
105 |
19:23:13 |
rus-ita |
|
лёгкий акцент |
lieve accento |
gorbulenko |
106 |
19:20:47 |
rus-ita |
|
сильный акцент |
forte accento |
gorbulenko |
107 |
19:14:02 |
rus-ger |
тех. |
калибровочная сфера |
Kalibrierkugel |
EHermann |
108 |
19:06:04 |
eng-rus |
|
Accidental release measures |
Меры при случайном, непроизвольном выбросе |
ROGER YOUNG |
109 |
19:01:55 |
eng-rus |
|
Preventive measures for environmental protection |
Предупредительные меры по охране окружающей среды |
ROGER YOUNG |
110 |
18:59:29 |
eng-rus |
|
Environmental precautionary measures |
Предупредительные меры по охране окружающей среды |
ROGER YOUNG |
111 |
18:56:28 |
eng-rus |
|
Precautions for safe handling |
Меры предосторожности для обеспечения безопасного обращения |
ROGER YOUNG |
112 |
18:52:09 |
rus-ita |
|
правильно |
in modo corretto |
gorbulenko |
113 |
18:45:13 |
eng-rus |
|
Minimum ignition energy |
Минимальная энергия инициирования воспламенения |
ROGER YOUNG |
114 |
18:44:17 |
eng-rus |
анат. |
Tuba uterina |
Маточная труба |
Natalya Rovina |
115 |
18:41:22 |
rus-ita |
|
приходить в себя |
rinvenire |
gorbulenko |
116 |
18:31:56 |
eng-rus |
полит. |
Supreme Ruthenian Council |
Головна Руска Рада (политическая организация галицких русинов (1848-1851)) |
bojana |
117 |
18:28:21 |
eng-rus |
тех. |
plastite screw |
винт типа Plastite® (винт Plastite® 48 для заворачивания с нарезанием резьбы в пластмассовые круглые выступы – приливы, имеет уникальный профиль корпуса Trilobular™ с профилем резьбы 48° для максимизации технических характеристик и надежности) |
nikolkor |
118 |
18:23:18 |
rus-ger |
тех. |
скиммер |
Skimmer |
EHermann |
119 |
18:14:04 |
rus-ger |
тех. |
винтовой шпиндельный насос |
Schraubspindelpumpe |
EHermann |
120 |
18:03:32 |
eng-rus |
советск. |
best-maintained building |
дом образцового содержания |
Boris Gorelik |
121 |
18:02:20 |
rus-dut |
|
гидрокостюм |
duikerspak |
palske |
122 |
17:54:37 |
rus-spa |
Кол. |
паленкера женщины из общины паленкеро, Картахена, Колумбия, славящиеся умением ловко носить на голове тазы с фруктами и сладостями, которые они продают |
palenquera |
vientoamares2 |
123 |
17:50:29 |
rus-spa |
|
паленкеро представитель этой афро-колумбийской народности, проживающей в Сан-Базилио-де-Паленке, вблизи Картахены |
palenquero |
vientoamares2 |
124 |
17:34:23 |
rus-fre |
физ. |
бета-распад |
radioactivité bêta |
Fringilla |
125 |
17:33:35 |
rus-fre |
физ. |
альфа-распад |
radioactivité alpha |
Fringilla |
126 |
17:24:53 |
rus-fre |
|
нотариус нотариального округа .....муниципального района |
notaire de la circonscription notariale de la circonscription municipale... |
ROGER YOUNG |
127 |
17:18:25 |
rus-fre |
|
частный нотариус |
notaire privé |
ROGER YOUNG |
128 |
17:17:39 |
eng-rus |
воен., мор. |
naval expert |
специалист по военно-морским силам (Foreign Policy) |
Alex_Odeychuk |
129 |
17:16:49 |
rus-spa |
комп.граф. |
градиент |
degradado |
dobryak |
130 |
17:14:51 |
eng-rus |
электрич. |
earth grounding post |
заземляющий штырь |
Лео |
131 |
17:14:40 |
rus-fre |
|
частный нотариус ... городского нотариального округа |
notaire de la circonscription notariale de la circonscription municipale de la ville de |
ROGER YOUNG |
132 |
17:07:55 |
eng-rus |
|
be embroiled in a bitter feud |
оказаться вовлечённым в острый конфликт |
Alex_Odeychuk |
133 |
17:07:03 |
eng-rus |
электрич. |
wiper current |
ток скользящего контакта |
Лео |
134 |
17:05:51 |
eng-rus |
угол.жарг. |
make false things up |
мести бутрогению (stop making false things up – хорош мести бутрогению) |
Alex_Odeychuk |
135 |
17:04:56 |
eng-rus |
ритор. |
make false things up |
городить вздор |
Alex_Odeychuk |
136 |
17:04:00 |
eng-rus |
ритор. |
bad role model |
плохой образец для подражания |
Alex_Odeychuk |
137 |
17:03:42 |
eng-rus |
космон. |
Global Navigation Plan of Action |
Программа действий в рамках глобальной навигации (ИКАО; Global Navigation Plan of Action of ICAO) |
AllaR |
138 |
17:03:07 |
eng-rus |
|
incomplete package |
недоукомплектование (Incomplete package of V6 equipment delivered, no sign of engineer at promised time and more worrying, the prospect of a year of "Faults in ...) |
Alexander Demidov |
139 |
17:02:24 |
eng-rus |
|
pay house bills |
оплачивать коммунальные услуги |
Alex_Odeychuk |
140 |
16:51:17 |
eng-rus |
сист.без. |
secure simple pairing |
безопасное простое сопряжение (подключение) |
dron1 |
141 |
16:49:57 |
eng-rus |
|
be detailed |
получить наряд |
alikssepia |
142 |
16:47:40 |
eng-rus |
|
First Aid Measures |
Мероприятия по оказанию первой помощи |
ROGER YOUNG |
143 |
16:47:16 |
eng-rus |
|
science diplomacy |
научная дипломатия |
grafleonov |
144 |
16:47:06 |
eng-rus |
маш.мех. |
declutchable handwheel |
маховичок-дублёр |
Лео |
145 |
16:45:29 |
rus-spa |
|
ласкать пальцами ладони друг друга |
hacer manitas una pareja |
Alexander Matytsin |
146 |
16:41:12 |
eng-rus |
психол. |
learning path |
траектория обучения |
Vadim Rouminsky |
147 |
16:36:32 |
eng-rus |
метеор. |
Atmospheric Transport Modelling |
моделирование атмосферного переноса |
grafleonov |
148 |
16:36:27 |
rus-fre |
|
не солоно хлебавши |
bredouille |
baboulia |
149 |
16:35:25 |
rus-spa |
разг. |
тискать |
meter mano |
Alexander Matytsin |
150 |
16:34:15 |
eng-rus |
банк. |
lombard lending |
ломбардное кредитование, предоставление ломбардных кредитов |
blackroses |
151 |
16:24:24 |
rus-ger |
полит. |
информационная блокада |
Mediensperre |
Abete |
152 |
16:17:37 |
eng-rus |
сокр. |
NADRA |
Национальное управление баз данных и регистрации (Пакистан) |
Dalilah |
153 |
16:14:13 |
eng |
сокр. рбт. |
PRP |
Pose, Record, Playback (http://www.lavatech.com.hk/mavista/cms/en/products/UBTECH/p/UBTECH_Inventor/Inventor-Kit) |
aldrignedigen |
154 |
16:04:33 |
eng-rus |
космон. |
NextGen: Next Generation Air Transportation System |
Система воздушного транспорта следующего поколения (NextGen) |
AllaR |
155 |
16:03:51 |
eng-rus |
профс. |
strong answer |
уверенный ответ |
Кунделев |
156 |
16:01:14 |
eng-rus |
профс. |
appropriate answer |
ответ по существу |
Кунделев |
157 |
15:57:26 |
rus-ger |
мед. |
общий период пребывания пациента в лечебном учреждении |
der allgemein-medizinische Verlauf (данное выражение встретилось во врачебном заключении) |
Midnight_Lady |
158 |
15:54:23 |
eng-rus |
ген. |
homology-directed repair |
гомологичная репарация (ГР) |
gameoverf |
159 |
15:53:33 |
eng-rus |
издат. |
Polity Press |
Издательство "Полити Пресс" (одно из крупнейших издательств научно-исследовательской и образовательной литературы в Великобритании) |
Alex_Odeychuk |
160 |
15:53:14 |
eng-rus |
|
encircle or underline your replies as applicable |
обведите или подчеркните нужное (Please encircle or underline your replies as applicable.) |
kdl |
161 |
15:51:41 |
rus-ger |
психол. |
имеет место заданная область применения личных навыков и умений |
es gibt einen vorgegebenen Rahmen (источник тот же – пример: das Kind konnte auch gut mit ihnen spielen, wenn es einen vorgegeben Rahmen gibt) |
Midnight_Lady |
162 |
15:51:30 |
eng-rus |
психол. |
self-projection |
самопроектирование |
Vadim Rouminsky |
163 |
15:51:04 |
eng-rus |
науч. |
Institute of Public Policy Research |
Институт исследований государственной политики (в Великобритании) |
Alex_Odeychuk |
164 |
15:50:05 |
rus-ger |
психол. |
имеется заданная область самореализации |
es gibt einen vorgegebenen Rahmen (встретила это выражение в описании поведения ребёнка с другими детьми, в данном случае, в отношении его участия в совместных играх) |
Midnight_Lady |
165 |
15:48:11 |
eng-rus |
нефт. |
take over from |
сменить на посту |
Islet |
166 |
15:46:02 |
eng-rus |
ген. |
nuclease enzyme |
фермент нуклеаза |
gameoverf |
167 |
15:45:16 |
eng-rus |
имен.фам. |
Giddens |
Гидденс |
Alex_Odeychuk |
168 |
15:41:00 |
eng-rus |
|
Chemical characteristics |
Химическая характеристика |
ROGER YOUNG |
169 |
15:30:36 |
eng-rus |
обр. |
Eastern Mediterranean University |
Восточно-Средиземноморский университет (в г. Фамагуста на о. Кипр) |
Alex_Odeychuk |
170 |
15:30:21 |
rus-ger |
мед. |
блуждающие движения глаз |
erratische Augenbewegungen |
magin margot |
171 |
15:30:16 |
eng-rus |
стр. |
rainbowing |
рефулирование грунта |
Kate Alieva |
172 |
15:28:50 |
eng-rus |
мед. |
structural maintenance |
структурная поддержка (поддержка структуры (напр., сердечной мышцы)) |
gameoverf |
173 |
15:27:57 |
eng-rus |
|
laugh off |
переводить в шутку |
Баян |
174 |
15:22:02 |
eng-rus |
горн. |
primary diamond deposit |
коренное месторождение алмазов |
Dude67 |
175 |
15:13:00 |
eng-rus |
брит. |
schedules |
разбивка налогооблагаемых доходов (по категориям) |
A.Rezvov |
176 |
15:11:43 |
rus-ger |
тех. |
воздушно-пенный ствол |
Schaumrohr |
Александр Рыжов |
177 |
15:05:12 |
eng-rus |
психол. |
overlearning |
информационный стресс |
Vadim Rouminsky |
178 |
14:59:36 |
rus-est |
мед. |
среднее ухо |
keskkґrv |
felixfortuna |
179 |
14:58:08 |
eng-rus |
|
leaflet printed copy |
оригинал буклета |
Анна Ф |
180 |
14:54:19 |
eng-rus |
мед. |
Bowel movements and diuresis are within normal. |
Стул, диурез в норме |
teterevaann |
181 |
14:54:17 |
eng-rus |
науч. |
innovative modernization |
инновационная модернизация |
Alex_Odeychuk |
182 |
14:47:51 |
rus-fre |
меб. |
крестовина |
base (pour chaise) |
Nadiya07 |
183 |
14:47:27 |
rus-fre |
меб. |
крестовина |
piètement |
Nadiya07 |
184 |
14:45:17 |
eng |
авто. |
2+ lane |
high-occupancy vehicle lane |
moevot |
185 |
14:41:57 |
eng-rus |
|
set of laws |
Св.з. |
ROGER YOUNG |
186 |
14:41:25 |
eng-rus |
|
government of India |
федеральное правительство Индии (федеральное правительство, созданное согласно Конституции Индии, действует в качестве исполнительной, законодательной и юридической власти для 29 штатов и 7 территорий демократической республики Индии) |
RomanosHaponovos |
187 |
14:40:59 |
eng-rus |
разг. |
blunder around |
бродить неуклюже |
NGGM |
188 |
14:40:45 |
eng-rus |
|
staging area |
пункт сбора |
Баян |
189 |
14:32:38 |
eng-rus |
психол. |
manage a situation |
управлять ситуацией |
Vadim Rouminsky |
190 |
14:32:25 |
eng-rus |
|
interference with the liberty of the citizen |
посягательство на личную свободу граждан |
A.Rezvov |
191 |
14:30:55 |
eng-rus |
психол. |
self-identic |
тождественный самому себе |
Vadim Rouminsky |
192 |
14:25:51 |
rus-ger |
|
сборы |
Vorbereitung zum Ausgehen |
ichplatzgleich |
193 |
14:25:48 |
eng-rus |
психол. |
personal agency |
личностная субъектность |
Vadim Rouminsky |
194 |
14:25:31 |
rus-est |
фото. |
трансфокатор |
varioobjektiiv |
trancegrief |
195 |
14:25:14 |
eng-rus |
психол. |
personal agency |
субъектность личности |
Vadim Rouminsky |
196 |
14:23:37 |
eng-rus |
|
express permission |
отдельное разрешение (Trademarks may not be used without express permission from Clifford Thames or its business partners.) |
Alexander Demidov |
197 |
14:22:59 |
eng-rus |
|
personal trait |
черта личности |
Vadim Rouminsky |
198 |
14:22:54 |
eng-rus |
эк. |
presumed income |
предполагаемый доход (оценочная величина, используемая для целей налогообложения) |
A.Rezvov |
199 |
14:22:39 |
eng-rus |
|
personal trait |
характеристика личности |
Vadim Rouminsky |
200 |
14:21:05 |
eng-rus |
|
much attention is being paid |
много внимания уделяется |
Vadim Rouminsky |
201 |
14:20:37 |
eng-rus |
|
much attention is paid |
много внимания уделяется |
Vadim Rouminsky |
202 |
14:18:04 |
eng-rus |
психол. |
actor's identity |
субъектная идентичность |
Vadim Rouminsky |
203 |
14:17:58 |
rus-est |
фото. |
недоэкспозиция |
vaegsäritus |
trancegrief |
204 |
14:13:29 |
eng-rus |
психол. |
somatic health |
соматическое здоровье |
Vadim Rouminsky |
205 |
14:12:01 |
rus-fre |
|
перенацеливать |
réorienter |
Sergei Aprelikov |
206 |
14:11:44 |
eng-rus |
психол. |
distressing |
стрессогенный |
Vadim Rouminsky |
207 |
14:11:05 |
rus-ger |
|
перенацеливать |
umorientieren |
Sergei Aprelikov |
208 |
14:10:43 |
eng-rus |
|
conceitedness |
зазнайство |
PanKotskiy |
209 |
14:10:00 |
eng-rus |
психол. |
psychic stability |
психическая устойчивость |
Vadim Rouminsky |
210 |
14:08:49 |
eng-rus |
психол. |
self-efficacy |
ощущение собственного влияния (на происходящее, обстоятельства и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
211 |
14:08:30 |
eng-rus |
|
emergency phone number |
Аварийный номер телефона |
ROGER YOUNG |
212 |
14:08:24 |
eng-rus |
психол. |
personal efficacy |
ощущение собственного влияния (на происходящее, обстоятельства и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
213 |
14:07:46 |
rus-ger |
|
перенацеливание |
Umorientierung |
Sergei Aprelikov |
214 |
13:58:37 |
eng-rus |
|
out of touch with reality |
лишённый связи с реальностью |
Ballistic |
215 |
13:57:17 |
rus-ger |
юр. |
формирование капитала |
Bildung des Kapitals |
Лорина |
216 |
13:55:57 |
rus-est |
фото. |
зернистость |
teralisus |
trancegrief |
217 |
13:55:22 |
rus-ger |
гидравл. |
лопастная гидромашина |
Strömungsmaschine |
dolmetscherr |
218 |
13:54:41 |
eng-rus |
психол. |
psychic agency |
психическая субъектность |
Vadim Rouminsky |
219 |
13:53:49 |
rus-ger |
|
шаг в правильном направлении |
ein Schritt in die richtige Richtung |
Sergei Aprelikov |
220 |
13:53:48 |
rus-est |
фото. |
телеобъектив |
teleobjektiiv |
trancegrief |
221 |
13:53:16 |
rus-est |
мед. |
желтушный |
ikteeriline (иктерический, иктеричный) |
felixfortuna |
222 |
13:52:53 |
rus-est |
фото. |
длиннофокусный объектив |
pika fookuskaugusega objektiiv |
trancegrief |
223 |
13:51:43 |
rus-spa |
|
шаг в правильном направлении |
un paso en la dirección correcta |
Sergei Aprelikov |
224 |
13:50:26 |
eng-rus |
|
Presidential Executive Office |
Администрация Президента Российской Федерации (kremlin.ru) |
kriemhild |
225 |
13:49:21 |
eng-rus |
психол. |
distress |
стрессовое переживание |
Vadim Rouminsky |
226 |
13:48:33 |
rus-est |
фото. |
подсветка |
tagantvalgus |
trancegrief |
227 |
13:41:11 |
rus-est |
фото. |
экспонометр |
särimґґdik |
trancegrief |
228 |
13:37:15 |
rus-spa |
юр. |
репрессивные меры |
medidas de represión |
Sergei Aprelikov |
229 |
13:36:53 |
rus-est |
фото. |
зум-объектив |
suumobjektiiv |
trancegrief |
230 |
13:36:43 |
rus-est |
фото. |
трансфокатор |
suumobjektiiv |
trancegrief |
231 |
13:36:29 |
rus-spa |
юр. |
жестокие репрессивные меры |
crueles medidas represivas |
Sergei Aprelikov |
232 |
13:33:51 |
rus-fre |
юр. |
репрессивные меры |
mesures de répression |
Sergei Aprelikov |
233 |
13:33:18 |
rus-fre |
юр. |
репрессивные меры |
mesures répressives |
Sergei Aprelikov |
234 |
13:32:52 |
rus-est |
фото. |
точечный замер |
punktmґґtmine |
trancegrief |
235 |
13:29:17 |
rus-est |
фото. |
зеркальный фотоаппарат |
peegelkaamera |
trancegrief |
236 |
13:27:35 |
eng-rus |
|
have no part of |
не допускать |
A.Rezvov |
237 |
13:22:15 |
eng-rus |
авто. |
vehicle emission class |
экологический класс транспортного средства |
Alexander Oshis |
238 |
13:18:50 |
eng-rus |
психол. |
distress experience |
стрессовое переживание |
Vadim Rouminsky |
239 |
13:18:23 |
eng-rus |
психол. |
psychic distress |
психический стресс |
Vadim Rouminsky |
240 |
13:18:02 |
eng-rus |
воен. |
air-to-air refueling |
дозаправка в воздухе |
Ballistic |
241 |
13:17:49 |
eng-rus |
|
outrage |
грубое посягательство (на что-либо; on) |
A.Rezvov |
242 |
13:16:26 |
eng-rus |
|
outrage |
грубое проявление (чего-либо; of) |
A.Rezvov |
243 |
13:15:31 |
rus-est |
фото. |
приоритет выдержки |
säriprioriteet |
trancegrief |
244 |
13:13:21 |
eng-rus |
воен. |
night combat |
ночные боевые действия |
Ballistic |
245 |
13:12:11 |
eng-rus |
юр. |
prerequisite for opening the talks |
предварительное условие для начала переговоров |
Sergei Aprelikov |
246 |
13:11:25 |
eng-rus |
воен. |
attack formation |
атакующее построение (The ships are being deployed in attack formation) |
Ballistic |
247 |
13:10:33 |
rus-est |
фото. |
цифровой фотоаппарат |
digitaalne fotoaparaat |
trancegrief |
248 |
13:10:21 |
rus-est |
фото. |
цифровой фотоаппарат |
digifotoaparaat |
trancegrief |
249 |
13:08:17 |
rus-est |
фото. |
светочувствительная матрица |
pildisensor |
trancegrief |
250 |
13:08:02 |
eng-rus |
воен. |
attack formation |
наступательный порядок |
Ballistic |
251 |
13:07:44 |
rus-est |
фото. |
светочувствительная матрица |
pildiandur |
trancegrief |
252 |
13:07:33 |
rus-est |
фото. |
матрица |
pildiandur |
trancegrief |
253 |
13:07:12 |
rus-est |
фото. |
матрица |
pildisensor |
trancegrief |
254 |
13:06:58 |
eng-rus |
ист. |
as bad as the Revolution was |
сколь ни дурна была революция |
A.Rezvov |
255 |
13:03:48 |
rus-est |
|
картинная рама |
pildiraam |
trancegrief |
256 |
13:03:37 |
rus-est |
|
фоторамка |
pildiraam |
trancegrief |
257 |
13:02:30 |
rus-est |
|
иллюстративный материал |
pildimaterjal |
trancegrief |
258 |
13:02:00 |
rus-est |
иск. |
язык образов |
pildikeel |
trancegrief |
259 |
13:01:45 |
rus-ger |
психол. |
замкнутый |
abgewandt |
Midnight_Lady |
260 |
13:01:07 |
rus-est |
фото. |
фотоальбом |
pildialbum |
trancegrief |
261 |
13:00:23 |
eng-rus |
криминалист. |
American Board of Forensic Toxicology |
Американский совет по судебной токсикологии |
Aiganym_K |
262 |
12:59:40 |
eng-rus |
криминалист. |
American Board of Forensic Toxicology |
Американский совет судебной токсикологии |
Aiganym_K |
263 |
12:58:40 |
rus-est |
фото. |
объектив с фиксированным фокусным расстоянием |
püsifookuskaugusega objektiiv |
trancegrief |
264 |
12:51:30 |
eng-rus |
|
Ministry of Communications and Mass Media |
Министерство связи и массовых коммуникаций (277 ghits in quotation marks) |
rechnik |
265 |
12:50:14 |
rus-est |
фото. |
спусковой тросик |
päästikutross |
trancegrief |
266 |
12:49:19 |
rus-spa |
|
рабочая группа |
mesa de trabajo |
Alexander Matytsin |
267 |
12:46:53 |
rus-est |
мед. |
свист |
kiuned (Свист в легких при дыхании (стридор)) |
felixfortuna |
268 |
12:45:53 |
rus-est |
фото. |
кнопка спуска затвора |
päästikunupp |
trancegrief |
269 |
12:45:01 |
rus-ger |
обр. |
прикладная теория колебаний |
angewandte Schwingungslehre |
dolmetscherr |
270 |
12:41:31 |
eng-rus |
юр. |
court judge |
судья (в отличие от спортивного судьи, например) |
Sergei Aprelikov |
271 |
12:41:25 |
rus-est |
мед. |
хрипы |
räginad (в легких) |
felixfortuna |
272 |
12:41:03 |
eng-rus |
|
revenue stamp |
марка об уплате государственной пошлины |
Ker-online |
273 |
12:38:51 |
rus-ger |
юр. |
дискреционные полномочия |
Dispositionsvollmacht |
Vorbild |
274 |
12:37:02 |
rus-est |
фото. |
поляризационный фильтр |
polarisatsioonifilter |
trancegrief |
275 |
12:37:01 |
rus-ger |
мед. |
детская больница при высшем медицинском учебном заведении |
AKK |
Midnight_Lady |
276 |
12:33:33 |
rus-ger |
мед. |
детская больница при высшем медицинском учебном заведении |
AKK (akademisches Kinderkrankenhaus) |
Midnight_Lady |
277 |
12:29:31 |
rus-ita |
|
повлиять |
impattare |
Avenarius |
278 |
12:27:35 |
rus-est |
фото. |
отражённая вспышка |
peegelduv välkvalgus |
trancegrief |
279 |
12:25:13 |
rus-est |
мед. |
Возможно |
V. o. (v-o vґib-olla) |
felixfortuna |
280 |
12:23:27 |
eng-rus |
|
words of solace |
слова утешения |
Technical |
281 |
12:22:19 |
rus-est |
|
источник света |
valgusallikas |
trancegrief |
282 |
12:18:23 |
eng-rus |
|
be administered |
получать (о налоге и т.п.) |
A.Rezvov |
283 |
12:17:29 |
rus-est |
|
блик |
peegelduv valgus |
trancegrief |
284 |
12:17:22 |
rus-est |
|
отражённый свет |
peegelduv valgus |
trancegrief |
285 |
12:17:13 |
eng-rus |
воен., авиац. |
guards bomber aviation corps |
гвардейский бомбардировочный авиационный корпус |
Alex_Odeychuk |
286 |
12:16:54 |
eng-rus |
воен., авиац. |
guards fighter aviation corps |
гвардейский истребительный авиационный корпус |
Alex_Odeychuk |
287 |
12:16:01 |
eng-rus |
воен., авиац. |
guards assault aviation corps |
гвардейский штурмовой авиационный корпус |
Alex_Odeychuk |
288 |
12:15:43 |
rus-est |
|
отблеск солнца |
päikesehelk |
trancegrief |
289 |
12:15:36 |
eng-rus |
воен., авиац. |
assault aviation corps |
штурмовой авиационный корпус |
Alex_Odeychuk |
290 |
12:15:30 |
rus-est |
|
блики солнечного света |
päikesehelk |
trancegrief |
291 |
12:14:00 |
eng-rus |
воен., авиац. |
fighter aviation corps |
истребительный авиационный корпус |
Alex_Odeychuk |
292 |
12:13:38 |
eng-rus |
тех. |
commercial solution |
промраствор |
eugeene1979 |
293 |
12:13:35 |
eng-rus |
воен., авиац. |
bomber aviation corps |
бомбардировочный авиационный корпус |
Alex_Odeychuk |
294 |
12:11:36 |
eng-rus |
|
in one form or another |
тем или иным образом |
A.Rezvov |
295 |
12:10:15 |
eng-rus |
фарма. |
digestion buffer |
буферный раствор для гидролиза |
banana_cookie |
296 |
12:10:05 |
rus-est |
мед. |
Препараты, состоящие на особом учёте |
Eriarvestusel olevad ravimid |
felixfortuna |
297 |
12:09:43 |
eng-rus |
разг. |
have a few |
накатить (We could tell from his slurred speech that he'd had a few) |
Ballistic |
298 |
12:09:21 |
rus-est |
фото. |
пересвет |
liigsäritus |
trancegrief |
299 |
12:08:44 |
rus-est |
фото. |
переэкспозиция |
liigsäritus |
trancegrief |
300 |
12:08:09 |
eng-rus |
разг. |
have a few |
набухаться |
Ballistic |
301 |
12:07:47 |
rus-ger |
литейн. |
газовая пористость |
Gasporosität |
TE |
302 |
12:07:06 |
eng-rus |
разг. |
have a few |
залить за воротник |
Ballistic |
303 |
12:05:30 |
rus-est |
мед. |
педикулёз |
pedikuloos ((pediculosis, вшивость.) (от лат. pediculus, "вошь") — паразитарное заболевание кожи и ее производных — волос. На человеке могут паразитировать головная вошь (Pediculus humanus capitis), платяная вошь) |
felixfortuna |
304 |
12:05:10 |
eng-rus |
тех. |
chemicometallurgical shop |
ХМЦ (химико-металлургический цех) |
eugeene1979 |
305 |
12:04:16 |
eng-rus |
обр. |
confirmation of enrolment |
Справка о прослушанном курсе (Если, напр., студент был зачислен на курс, а затем по прошествии какого-то времени его отчислили) |
Sergey_Ka |
306 |
12:02:34 |
rus-est |
мед. |
Инфекционная опасность |
Nakkusohtlikkus |
felixfortuna |
307 |
11:58:13 |
rus-ger |
инстр. |
тросорез |
Drahtseilschere |
Sergei Aprelikov |
308 |
11:57:18 |
eng-rus |
инстр. |
wire rope cutter |
тросорез |
Sergei Aprelikov |
309 |
11:54:38 |
rus-spa |
|
принцип работы |
principio operacional |
dobryak |
310 |
11:51:32 |
rus-fre |
рег. |
клапанная гребёнка |
manifold |
athene94 |
311 |
11:46:00 |
rus-ger |
психол. |
тест на координацию движений в виде прикладывания указательного пальца к носу и губам |
Fingertreppe |
Midnight_Lady |
312 |
11:45:18 |
rus-est |
мед. |
Пунктата |
Punktaadi |
felixfortuna |
313 |
11:45:00 |
rus-spa |
мед. |
психоневрологический диспансер |
dispensario psiconeurológico |
Guaraguao |
314 |
11:44:24 |
rus-est |
фото. |
камера-обскура |
nööpnґelaaugukaamera |
trancegrief |
315 |
11:36:58 |
rus-spa |
перен. |
краем глаза |
con el rabillo del ojo (ну не говорит никто "вполглаза") |
kozavr |
316 |
11:33:39 |
rus-est |
фото. |
камера-обскура |
pimekamber |
trancegrief |
317 |
11:29:48 |
eng-rus |
|
business operations |
экономическая деятельность (Everything that happens within a company to keep it running and earning money is referred to collectively as business operations. Business plans often include a section dedicated to operations so that company founders understand the systems, equipment, people, and processes need to make the organization function. Business Operations Elements Business operations vary according to business type, industry, size, and so on. Operations for a brick-and-mortar store, for example, will look different from operations for an online retailer. shopify.com) |
Alexander Demidov |
318 |
11:28:34 |
eng-rus |
собир. |
business operations |
бизнес (Activities involved in the day to day functions of the business conducted for the purpose of generating profits businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
319 |
11:28:29 |
rus-est |
фото. |
цифровой шум |
müra |
trancegrief |
320 |
11:27:45 |
eng |
сокр. тех. |
N |
No insulation |
TheFellowShipper |
321 |
11:27:44 |
eng-rus |
|
business operations |
коммерческая деятельность (ITIL Service Strategy) The day-to-day execution, monitoring and management of business processes. Found on vanharen.net) |
Alexander Demidov |
322 |
11:27:20 |
eng-rus |
|
business operations |
предпринимательская деятельность (The outcome of business operations is the harvesting of value from assets owned by a business. WK) |
Alexander Demidov |
323 |
11:27:09 |
eng-rus |
|
emotionally |
на эмоциональном уровне, на уровне эмоций |
Kostya Lopunov |
324 |
11:27:06 |
eng |
сокр. тех. |
WSE |
Warm and sound insulation, Electrical traced |
TheFellowShipper |
325 |
11:26:34 |
eng |
сокр. тех. |
WE |
Warm insulation, Electrical Traced |
TheFellowShipper |
326 |
11:26:03 |
rus-est |
фото. |
макрообъектив |
makrobjektiiv |
trancegrief |
327 |
11:25:59 |
eng |
сокр. тех. |
S |
Sound (Insulation) |
TheFellowShipper |
328 |
11:25:39 |
eng-rus |
галант. |
Economically speaking |
с экономической точки зрения |
AnnaNiko |
329 |
11:25:27 |
rus-est |
фото. |
макрофильтр |
makrofilter |
trancegrief |
330 |
11:25:14 |
eng |
сокр. тех. |
CE |
Cold insulation, electrical traced |
TheFellowShipper |
331 |
11:24:36 |
eng |
сокр. тех. |
C |
Cold (Insulation) |
TheFellowShipper |
332 |
11:24:23 |
eng-rus |
|
by itself |
как таковой |
Post Scriptum |
333 |
11:24:07 |
rus-ger |
психол. |
приложение усилий |
Kraftdosierung |
Midnight_Lady |
334 |
11:23:39 |
rus-est |
фото. |
матричный замер |
maatriksmґґtmine |
trancegrief |
335 |
11:23:31 |
rus-est |
фото. |
оценочный замер |
maatriksmґґtmine |
trancegrief |
336 |
11:17:29 |
rus |
мед. |
с-м |
синдром |
Horacio_O |
337 |
11:13:18 |
rus-ger |
мед. |
подкожный |
subanodermale |
OLM |
338 |
11:12:48 |
rus-est |
фото. |
внешняя фотовспышка |
lisavälguti |
trancegrief |
339 |
11:12:18 |
rus-est |
фото. |
фотовспышка |
välguti |
trancegrief |
340 |
11:10:56 |
rus-est |
фото. |
широкоугольный объектив |
lainurkobjektiiv |
trancegrief |
341 |
11:10:36 |
eng-rus |
|
data of last AGM |
Дата проведения последнего годового общего собрания |
Yelena K. |
342 |
11:10:32 |
eng-rus |
|
bother |
причинять неудобства (I don't want to bother you by being at your home.) |
4uzhoj |
343 |
11:10:13 |
rus-est |
фото. |
открытая диафрагма |
lahtine ava |
trancegrief |
344 |
11:09:24 |
rus-est |
фото. |
компактная камера |
kompaktkaamera |
trancegrief |
345 |
11:08:32 |
rus-est |
фото. |
следящая автофокусировка |
jälgiv autofookus |
trancegrief |
346 |
11:07:50 |
rus-est |
мед. |
микрооперация |
pisioperatsioon |
felixfortuna |
347 |
11:07:44 |
rus-est |
фото. |
непрерывный автофокус |
jälgiv autofookus |
trancegrief |
348 |
11:07:00 |
rus |
мед. |
и/т |
интратекально |
Horacio_O |
349 |
11:06:08 |
rus-est |
фото. |
приоритет диафрагмы |
avaprioriteet |
trancegrief |
350 |
10:59:57 |
eng-rus |
высок. |
bother |
соизволять |
4uzhoj |
351 |
10:58:31 |
eng-rus |
фарм. |
filtration funnels |
фильтровальные воронки |
CRINKUM-CRANKUM |
352 |
10:54:13 |
rus-ger |
мед. |
Перианальная, околоанальная область |
Perianalregion |
OLM |
353 |
10:50:50 |
eng-rus |
эк. |
innovation-based development |
ИТР (сокр. от "инновационный тип развития") |
Alex_Odeychuk |
354 |
10:50:29 |
rus-est |
мед. |
назогастральный зонд |
nasogastsond |
felixfortuna |
355 |
10:50:21 |
eng-rus |
трансп. |
Mobility Support Center |
Центр обеспечения мобильности пассажиров |
bigmaxus |
356 |
10:50:05 |
eng-rus |
трансп. |
Mobility Support Center |
ЦОМП |
bigmaxus |
357 |
10:48:49 |
eng-rus |
юр. |
claim settlement |
претензионная работа (In 1997, as part of the claim settlement arrangements related to the British Columbia Government's cancellation of the Kemano Completion Project, Alcan ...) |
Alexander Demidov |
358 |
10:47:59 |
eng-rus |
|
claim settlement |
урегулирование претензий (A claim settlement is an agreement between two or more parties to settle a legal claim with payment and other terms. Claim settlements can come up in a number of legal contexts. It is important to be aware that settling a claim usually also eliminates the right to make future claims about the legal matter in the future. If people are not satisfied with the terms of a settlement, they should renegotiate, rather than accepting and resolving to pursue the matter further at a later date. One of the most common forms of claim settlement involves an insurance claim. wisegeek.com) |
Alexander Demidov |
359 |
10:47:22 |
eng-rus |
пож. |
Automatic Gas Hazard Monitoring System |
АСКЗ (автоматическая система контроля загазованности) |
maystay |
360 |
10:47:08 |
rus-ger |
мед. |
синдром обструктивной дефекации |
ODS (obstruktive Defäkationssyndrom) |
OLM |
361 |
10:40:28 |
eng-rus |
м.з.и. |
gradient power amplifier |
градиентный усилитель мощности |
Volha13 |
362 |
10:38:04 |
eng-rus |
авто. |
tire service |
шиномонтаж (комплекс работ) |
AnnaNiko |
363 |
10:37:31 |
eng-rus |
авто. |
tyre servicing |
шиномонтаж |
AnnaNiko |
364 |
10:37:13 |
eng-rus |
высок. |
bother |
удосужиться (You didn't even bother to call!) |
4uzhoj |
365 |
10:36:19 |
eng-rus |
высок. |
bother |
дать себе труд |
4uzhoj |
366 |
10:34:04 |
eng-rus |
|
bother |
причинять беспокойство (прям и перен.)) |
4uzhoj |
367 |
10:25:11 |
eng-rus |
полит. |
Central Political and Legal Affairs Commission |
Политико-юридическая комиссия ЦК КПК (Политико-юридическая комиссия ЦК КПК, или Центральная комиссия Коммунистической партии Китая по политическим и правовым вопросам – орган Центрального комитета Компартии Китая по реализации административно-политических и юридических установок партийного руководства. Курирует законотворческий процесс, административные и правоприменительные органы, полицию, органы государственной безопасности, спецслужбы, суды, начиная с Верховного народного суда КНР, пенитенциарную систему, внутренние войска. Отделения комиссии действуют на уровне партийных комитетов всех провинций, автономных и специальных административных районов, городов и уездов. Глава комиссии (секретарь), как правило, является членом Политбюро ЦК КПК. Политико-юридическая комиссия ЦК КПК по своим полномочиям является аналогом Отдела административных органов ЦК КПСС) |
financial-engineer |
368 |
10:24:23 |
eng-rus |
полит. |
Politics and Law Commission |
Политико-юридическая комиссия (Политико-юридическая комиссия ЦК КПК, или Центральная комиссия Коммунистической партии Китая по политическим и правовым вопросам – орган Центрального комитета Компартии Китая по реализации административно-политических и юридических установок партийного руководства. Курирует законотворческий процесс, административные и правоприменительные органы, полицию, органы государственной безопасности, спецслужбы, суды, начиная с Верховного народного суда КНР, пенитенциарную систему, внутренние войска. Отделения комиссии действуют на уровне партийных комитетов всех провинций, автономных и специальных административных районов, городов и уездов. Глава комиссии (секретарь), как правило, является членом Политбюро ЦК КПК. Политико-юридическая комиссия ЦК КПК по своим полномочиям является аналогом Отдела административных органов ЦК КПСС) |
financial-engineer |
369 |
10:23:14 |
eng-rus |
стр. |
antiskewing system |
Система стабилизации (моста крана, например) |
Елена9364 |
370 |
10:21:41 |
eng-rus |
фарм. |
statistical counting |
статистический подсчёт (подсчет и определение размера частиц с использованием части поверхности мембранного фильтра) |
CRINKUM-CRANKUM |
371 |
10:19:40 |
rus-ger |
юр. |
по поручению |
im Auftrag von |
Лорина |
372 |
10:18:05 |
eng-rus |
полит. |
political and legal affairs |
политико-юридический |
financial-engineer |
373 |
10:14:47 |
eng-rus |
воен. |
durable peace and stability |
длительный мир и стабильность |
Alex_Odeychuk |
374 |
10:14:02 |
eng-rus |
культур. |
with Chinese characteristics |
с китайской спецификой (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
375 |
10:13:15 |
eng-rus |
культур. |
with distinctive Chinese features |
с китайской спецификой |
Alex_Odeychuk |
376 |
10:12:26 |
eng-rus |
внеш.полит. |
big powers |
ведущие державы |
Alex_Odeychuk |
377 |
10:12:05 |
eng-rus |
внеш.полит. |
big power diplomacy |
дипломатия крупной державы |
Alex_Odeychuk |
378 |
10:11:26 |
eng-rus |
воен. |
grand strategy ideas |
концептуальные положения большой стратегии (большая стратегия представляет собой совокупность концептуальных положений и постулатов об эффективном использовании государством имеющихся в его распоряжении ресурсов и средств для достижения политических целей в военной и внешнеполитической сфере) |
Alex_Odeychuk |
379 |
10:09:17 |
eng-rus |
внеш.полит. |
big power |
крупная держава |
Alex_Odeychuk |
380 |
10:08:15 |
eng-rus |
тех. |
pulsefire burner system |
система импульсных горелок |
Ektra |
381 |
10:05:29 |
rus-ger |
юр. |
отдавать распоряжение |
eine Verfügung erlassen |
Лорина |
382 |
10:04:18 |
eng-rus |
юр. |
raids |
обыски и аресты (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
383 |
9:59:37 |
eng-rus |
спецсл. |
in an unwitting fashion |
втёмную (использование втёмную означает использование контрразведкой или разведкой какого-либо лица в своих интересах без раскрытия перед ним подлинных целей и сущности этого использования. Использовать втёмную какое-либо лицо контрразведка или разведка может как для получения от него информации (выведывание), так и для решения с его помощью других задач (установление связи с интересующим её лицом, передача материалов разведывательного характера и т. д.). Использование втёмную предполагает, что лицо, которое контрразведка или разведка использует в своих интересах, добросовестно заблуждается относительно целей и последствий своих действий) |
financial-engineer |
384 |
9:58:05 |
eng-rus |
спецсл. |
unwitting |
используемый втёмную (использование втёмную означает использование контрразведкой или разведкой какого-либо лица в своих интересах без раскрытия перед ним подлинных целей и сущности этого использования. Использовать втёмную какое-либо лицо контрразведка или разведка может как для получения от него информации (выведывание), так и для решения с его помощью других задач (установление связи с интересующим её лицом, передача материалов разведывательного характера и т. д.). Использование втёмную предполагает, что лицо, которое контрразведка или разведка использует в своих интересах, добросовестно заблуждается относительно целей и последствий своих действий) |
financial-engineer |
385 |
9:54:57 |
eng-rus |
юр. |
be entitled to the presumption of innocence |
пользоваться презумпцией невиновности (CNN; напр., все задержанные, подозреваемые, обвиняемые, подсудимые пользуются презумпцией невиновности, кроме тех случаев, когда их вина по делу доказана и вынесен окончательный обвинительный приговор) |
Alex_Odeychuk |
386 |
9:52:18 |
eng-rus |
ритор. |
all I can say is |
всё, что я могу сказать, так это то, что (CNN) |
Alex_Odeychuk |
387 |
9:50:39 |
eng-rus |
юр. |
brief of evidence |
перечень доказательств по делу (CNN) |
Alex_Odeychuk |
388 |
9:49:31 |
eng-rus |
юр. |
appear by video link |
принять участие в судебном заседании в режиме видеоконференцсвязи (in ... сourt – в ... таком-то суде; CNN) |
Alex_Odeychuk |
389 |
9:47:48 |
rus-ger |
юр. |
отчуждение недвижимости |
Veräußerung der Immobilien |
Лорина |
390 |
9:47:06 |
eng-rus |
СМИ. |
during a press conference |
на пресс-конференции (CNN) |
Alex_Odeychuk |
391 |
9:46:41 |
eng-rus |
сист.без. |
deputy commissioner for national security |
заместитель комиссара государственной безопасности (CNN) |
Alex_Odeychuk |
392 |
9:46:10 |
eng-rus |
|
circumstances |
происходящее (e.g., to be fully aware of the circumstances) |
Ying |
393 |
9:45:56 |
eng-rus |
маш.мех. |
planetary gear external crown |
внешняя венцовая шестерня планетарной зубчатой передачи |
Лео |
394 |
9:44:30 |
eng-rus |
сист.без. |
national security strategy |
стратегия государственной безопасности |
financial-engineer |
395 |
9:44:01 |
eng-rus |
|
urban legend |
выдумка (The "insulin makes us fat" story is nothing but an urban legend used to scare us. • Of course, there are those who believe Nessie is nothing but an urban legend or a tourist attraction.) |
4uzhoj |
396 |
9:43:05 |
eng-rus |
сист.без. |
CNSC |
Центральное бюро государственной безопасности КПК (Central National Security Commission of the Communist Party of China; орган партийной и государственной безопасности, обеспечивающий политическую безопасность и физическую защиту высшего руководства Компартии Китая, КНР и командования НОАК. Входит в структуру ЦК КПК) |
financial-engineer |
397 |
9:43:00 |
eng-rus |
пож. |
cone-shaped pattern traced at a seat of fire |
очаговый конус |
Alex_UmABC |
398 |
9:42:50 |
eng-rus |
редк. |
tourist attraction |
легенда для завлечения туристов (в контексте: Of course, there are those who believe Nessie is nothing but an urban legend or a tourist attraction.) |
4uzhoj |
399 |
9:40:53 |
eng-rus |
сист.без. |
Central National Security Commission of the Communist Party of China |
Центральное бюро государственной безопасности КПК (орган партийной и государственной безопасности, обеспечивающий политическую безопасность и физическую защиту высшего руководства Компартии Китая, КНР и командования НОАК. Входит в структуру ЦК КПК) |
financial-engineer |
400 |
9:38:36 |
eng-rus |
мед. |
laudanum |
лауданум |
ParanoIDioteque |
401 |
9:37:58 |
eng-rus |
|
resolve into |
заканчиваться (Any misunderstanding can resolve itself into a quarrel. – Любое непонимание может закончиться ссорой.) |
VLZ_58 |
402 |
9:37:30 |
eng-rus |
эл.тех. |
camblock system |
система "камлок" (система универсальных самоблокирующихся быстроразъемных соединений кулачкового типа, которая позволяет мгновенно присоединить рукав (шланг) к различным устройствам и резервуарам, или соединить несколько шлангов между собой.) |
Лео |
403 |
9:36:40 |
eng-rus |
|
resolve on |
решить сделать (что-либо; Success is gained by resolving on winning. – Успех достигается, когда ты твёрдо решил победить.) |
VLZ_58 |
404 |
9:34:07 |
eng-rus |
опт. |
counting target |
счётная сетка (микроскопа) |
CRINKUM-CRANKUM |
405 |
9:32:59 |
eng-rus |
опт. |
vertical crosshair |
вертикальная нить окуляра |
CRINKUM-CRANKUM |
406 |
9:30:49 |
eng-rus |
|
Surface Cleaner |
средство для очистки поверхностей |
aharin |
407 |
9:30:06 |
eng |
|
urban legend |
urban myth |
4uzhoj |
408 |
9:28:49 |
eng |
|
urban myth |
urban legend |
4uzhoj |
409 |
9:23:59 |
eng-rus |
|
full deck |
полный набор (To play with a full deck (of cards) is a metaphor meaning that you have all of your resources available: not disadvantaged in any way, or by ...) |
Alexander Demidov |
410 |
9:20:06 |
rus-spa |
юр. |
бедный, имеющий право просить милостыню |
pobres de solemnidad (El Derecho Civil, en la España liberal, entre 1833 y 1868) |
Tatian7 |
411 |
9:17:18 |
rus-ger |
трансп. |
данные поставки |
Lieferdaten |
dolmetscherr |
412 |
9:16:56 |
eng-rus |
свар. |
weld-through primer |
Сварочный грунт, сварочная грунтовка (Предложенная вариант "межоперационная грунтовка" не совсем корректен, так как согласно ГОСТ 9.103-78 -Единая система защиты от коррозии и старения Межоперационная противокоррозионная защита – временная противокоррозионная защита металлических полуфабрикатов, заготовок, деталей и сборочных единиц изделия при их изготовлении, ремонте и техническом обслуживании (в период временного хранения, транспортировки между производственными операциями). Межоперационные противокоррозионные покрытия наносятся , если сроки хранения между операциями изготовления превышают допустимые для их хранения без средств защиты. В то время как предназначение weld-through primer – защита сопрягаемых поверхностей свариваемых деталей, к которым нельзя будет добраться после сваривания для нанесения антикоррозионной защиты, т.е. это стационарная защита) |
Lyudmila R |
413 |
9:16:17 |
eng-rus |
|
sequential numbers |
порядковые номера (The unique naming can easily be extended to temporary objects created while a process is running by assigning them sequential numbers within the process's ...) |
Alexander Demidov |
414 |
9:15:45 |
eng-rus |
|
numerical sequence |
порядковые номера (A numerical sequence is a set of ordered values of a function, whose domain consists of the set of all natural numbers in ascending order of the numbers. The elements of a sequence are called the terms. portal.tpu.ru:7777/SHARED/k/KONVAL/Sites/English_sites/calculus/1_Basic_f.htm) |
Alexander Demidov |
415 |
9:13:49 |
eng-rus |
|
get it on |
трахаться (1. Sl. to begin something. • Time to go back to work. Let's get it on! • Get it on, you guys! Time to start your engines. 2. Sl. to begin dancing. • Let's go out there and get it on! • He wanted to get it on, but my feet hurt. 3. Sl. [for people] to copulate. (Potentially offensive. Use only with discretion.) • Come on, baby, let's get it on. • I don't want to get it on with you or any other creep. 4. Sl. to undertake to enjoy oneself. • I can really get it on with that slow jazz. • Let's go listen to some new age and get it on. AI) |
Alexander Demidov |
416 |
9:12:57 |
eng-rus |
наслед. |
appoint |
подназначать (a substitute heir) |
cyruss |
417 |
9:11:01 |
eng-rus |
автомат. |
Graphic page |
видеоформа (Видеоформа – термин из стандартов СССР по АСУТП, элекмент человеко-машинного интерфейса операторов) |
Jimmi |
418 |
8:56:50 |
rus-ger |
тепл. |
импульсный гайковёрт |
Impulsschrauber |
Faenger |
419 |
8:43:23 |
eng-rus |
|
pecuniary culture |
меркантилизм |
Agasphere |
420 |
8:31:15 |
eng-rus |
|
begone |
изыди |
sever_korrespondent |
421 |
8:28:39 |
eng-rus |
нефтепром. |
cluster slider |
кустовая буровая установка эшелонного типа (bentec.com) |
m_mahalingam |
422 |
8:27:38 |
rus-ger |
обр. |
домашние задания |
große Leistungsnachweise |
norbek rakhimov |
423 |
8:18:35 |
eng-rus |
|
with technical skill |
технично |
grafleonov |
424 |
8:17:54 |
eng-rus |
|
this seems to suggest |
Сам собой напрашивается вывод, что |
ART Vancouver |
425 |
8:12:54 |
rus-ita |
фин. |
бездоходность |
infruttuosita |
Simplyoleg |
426 |
8:09:35 |
eng-por |
рлк. |
jamming |
empastelamento |
masay |
427 |
7:59:44 |
eng-rus |
|
strike someone as |
произвести впечатление (напр., умного человека, опытного специалиста и т.д.: "He didn't strike me as a gentleman," said Soames. – На меня он не произвел впечатления джентльмена, – сказал Сомс.) |
ART Vancouver |
428 |
7:57:52 |
eng-rus |
|
go towards |
пойти на (о предназначении средств: The stolen money was supposed to go towards a new playground. • The budget also includes $800,000 for the W4, a bus line that runs between Deanwood and Anacostia in Wards 7 and 8. That money will go toward studying and implementing increased W4 frequency.) |
ART Vancouver |
429 |
7:54:55 |
eng-rus |
|
it is true that |
Справедливо отметить, что |
Eugene_Chel |
430 |
7:54:52 |
rus-ger |
|
удача |
Glücksgriff |
Гевар |
431 |
7:53:14 |
eng |
сокр. |
CAF |
cross ambiguity function |
Nrml Kss |
432 |
7:43:02 |
eng-rus |
авиац. |
wheels up |
взлёт (самолёта: wheels up at 1530) |
Val_Ships |
433 |
7:42:45 |
eng-rus |
разг. |
what does that leave? |
какие у нас ещё варианты? |
Morning93 |
434 |
7:40:00 |
eng-rus |
разг. |
what does that leave? |
что нам остаётся делать? |
Morning93 |
435 |
7:31:27 |
rus-ger |
|
компрометировать |
brüskieren |
Евгения Ефимова |
436 |
7:31:25 |
eng-rus |
авиац. |
tween-jet plane |
самолёт с двумя реактивными двигателями |
Val_Ships |
437 |
7:28:53 |
eng-rus |
воен. |
blouse |
офицерский китель |
Val_Ships |
438 |
7:26:16 |
eng-rus |
арх. |
encompass death |
приговорить (к смерти) |
sever_korrespondent |
439 |
7:24:40 |
eng-rus |
|
kill the engine |
заглушить мотор |
Morning93 |
440 |
7:24:07 |
eng-rus |
воен. |
shaped charge |
взрывное устройство направленного действия |
Val_Ships |
441 |
7:23:36 |
eng-rus |
|
every now and then |
то там, то сям |
Morning93 |
442 |
7:22:30 |
eng-rus |
воен. |
shaped charge |
боевой кумулятивный заряд (an explosive charge with a cavity that focuses the blast into a small area) |
Val_Ships |
443 |
7:16:11 |
eng |
сокр. шашк. |
RAF |
Royal Air Force (ВВС Великобритании) |
Val_Ships |
444 |
7:12:58 |
eng-rus |
воен., авиац. |
RAF base |
авиабаза ВВС Великобритании |
Val_Ships |
445 |
7:08:54 |
eng-rus |
авто. |
T-MAP sensor |
температурный датчик абсолютного давления во впускном коллекторе |
aptr |
446 |
7:07:03 |
eng-rus |
рыбол. |
fish pin bone cutter |
устройство для вырезки пинбон-костей |
Val_Ships |
447 |
7:00:23 |
eng-rus |
воен. |
mess-hall |
столовая (a room or building where groups of people, especially soldiers, eat together) |
Val_Ships |
448 |
6:53:44 |
rus-ger |
тех. |
конденсаторный водяной насос |
Sprühwasserpumpe |
franklin5311 |
449 |
6:49:48 |
eng-rus |
|
warm beer |
"тёплое" пиво |
Val_Ships |
450 |
6:47:25 |
eng-rus |
|
warm beer |
неохлаждённое пиво (beer in the UK is usually served at cellar temperature, between 10–14 °C) |
Val_Ships |
451 |
6:43:08 |
rus-est |
обр.дан. |
пенс. удостоверение |
pens. tunnistus |
felixfortuna |
452 |
6:40:11 |
eng-rus |
прикл.мат. |
de jure |
номинальный |
Ольга Матвеева |
453 |
6:38:46 |
eng-rus |
|
Gordian knot |
трудноразрешимая проблема |
Val_Ships |
454 |
6:37:18 |
eng-rus |
|
Gordian knot |
гордиев узел |
Val_Ships |
455 |
6:33:08 |
eng |
сокр. канад. |
VRC |
Viking River Cruises (a way to travel through Europe on a river cruise) |
Val_Ships |
456 |
6:33:07 |
eng |
сокр. канад. |
Viking River Cruises |
VRC (a way to travel through Europe on a river cruise) |
Val_Ships |
457 |
6:15:06 |
rus-ger |
|
валюта документа |
Belegwährung |
Yelena K. |
458 |
6:14:45 |
rus-est |
мед. |
Личные вещи пациента |
Patsiendi isiklikud esemed |
felixfortuna |
459 |
6:02:33 |
rus-est |
мед. |
ЦУ Ида-Вируская Центральная Больница |
SA Ida-Viru Keskhaigla |
felixfortuna |
460 |
5:59:06 |
rus-est |
мед. |
Карточка пациента № |
Patsiendikaart nr. |
felixfortuna |
461 |
5:39:40 |
eng-rus |
амер. |
chapbook |
буклет |
joyand |
462 |
5:18:45 |
eng-rus |
бизн. |
liability to calls |
требование об уплате взносов |
Ying |
463 |
4:38:48 |
eng-rus |
перен. |
get back at |
свести счёты с |
ART Vancouver |
464 |
4:38:04 |
eng-rus |
|
get back at |
рассчитаться (с обидчиком) |
ART Vancouver |
465 |
4:35:21 |
eng-rus |
|
settle the bill |
рассчитаться (Before leaving for Lyon, I went to settle the bill with the patron. – расплатиться с хозяином гостиницы) |
ART Vancouver |
466 |
3:03:02 |
eng-rus |
орг.пр. |
jph |
количество операций в час (jobs per hour) |
aptr |
467 |
2:30:21 |
rus-ger |
фарм. |
дротаверин |
Drotaverinum (название на латыни) |
Лорина |
468 |
2:13:44 |
eng-rus |
шахм. |
uncork |
поднять ход |
promo |
469 |
2:05:16 |
rus-ger |
юр. |
время проведения |
Abhaltungszeit (собрания, заседания, занятия) |
Лорина |
470 |
2:03:26 |
rus-est |
|
область интересов |
huvipakkuv teema |
platon |
471 |
1:42:33 |
eng-rus |
|
get one's priorities straight |
разобраться со своими приоритетами |
eugenealper |
472 |
1:37:30 |
rus-ger |
юр. |
количество голосов |
Stimmenzahl |
Лорина |
473 |
1:34:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
flow at grade |
течь с уклоном |
Gruzovik |
474 |
1:33:44 |
eng-rus |
|
if I can't have it, neither can you |
ни себе ни людям |
Ballistic |
475 |
1:27:19 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
tendency |
течение |
Gruzovik |
476 |
1:25:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
watercourse |
течение реки |
Gruzovik |
477 |
1:25:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
the lower reaches |
нижнее течение |
Gruzovik |
478 |
1:22:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
upper reaches |
верхнее течение |
Gruzovik |
479 |
1:21:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
swift current |
быстрое течение |
Gruzovik |
480 |
1:20:49 |
eng-rus |
разг. |
funny thing is |
самое смешное-это то, что |
VLZ_58 |
481 |
1:19:55 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
in due time |
с течением времени |
Gruzovik |
482 |
1:17:38 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
thecium |
теций |
Gruzovik |
483 |
1:15:44 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
thecidean |
тецидеидный (wikipedia.org) |
Gruzovik |
484 |
1:13:39 |
eng-rus |
атом.эн. |
impervious |
невосприимчивый к загрязнению |
Iryna_mudra |
485 |
1:13:38 |
eng-rus |
атом.эн. |
impervious |
не подверженный загрязнению |
Iryna_mudra |
486 |
1:13:20 |
eng-rus |
|
stir up trouble |
бедокурить |
VLZ_58 |
487 |
1:12:32 |
rus-ger |
юр. |
передача имущества в залог |
Verpfändung des Vermögens |
Лорина |
488 |
1:12:06 |
eng-rus |
диал. |
fix |
планировать |
joyand |
489 |
1:11:43 |
eng-rus |
Gruzovik сокр. |
technical maintenance |
техуход (технический уход) |
Gruzovik |
490 |
1:11:00 |
eng-rus |
|
what then? |
тогда в чём же дело? |
sever_korrespondent |
491 |
1:10:56 |
eng-rus |
Gruzovik сокр. |
over-all annual plan of a factory |
техпромфинплан (техническо-промышленно-финансовый план) |
Gruzovik |
492 |
1:08:44 |
eng-rus |
Gruzovik сокр. |
technical personnel |
техперсонал (технический персонал) |
Gruzovik |
493 |
1:07:46 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
technoscope |
техноскоп |
Gruzovik |
494 |
1:05:55 |
eng-rus |
Gruzovik сокр. |
technical director |
технорук (технический руководитель) |
Gruzovik |
495 |
1:03:56 |
eng-rus |
Gruzovik пром. |
production process |
технология производства |
Gruzovik |
496 |
1:03:08 |
eng-rus |
ирон. |
phalanx |
шайка-лейка (Your phalanx of couch-potato friends will consider your decision to take up skydiving as a backhanded attempt to position yourself as superior to them – you probably are.) |
VLZ_58 |
497 |
1:02:57 |
eng-rus |
Gruzovik психол. |
behavioral engineering |
поведенческая технология |
Gruzovik |
498 |
1:01:52 |
eng-rus |
|
phalanx |
группировка |
VLZ_58 |
499 |
1:01:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
technologically simple |
технологичный |
Gruzovik |
500 |
0:57:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
highly-skilled |
техничный |
Gruzovik |
501 |
0:56:27 |
eng-rus |
Gruzovik пром. |
technical-production |
техническо-производственный |
Gruzovik |
502 |
0:56:16 |
eng-rus |
|
without warning |
ни с того ни с сего |
VLZ_58 |
503 |
0:56:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
assistant |
технический |
Gruzovik |
504 |
0:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
instrumental |
технический |
Gruzovik |
505 |
0:54:11 |
eng-rus |
Gruzovik обр. |
building-trade secondary school |
строительный техникум |
Gruzovik |
506 |
0:54:03 |
eng-rus |
|
manage |
управляться (с чем-либо) |
sankozh |
507 |
0:53:47 |
eng-rus |
Gruzovik обр. |
technical high school |
техникум |
Gruzovik |
508 |
0:53:21 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
radiographer |
техник-радиограф |
Gruzovik |
509 |
0:53:05 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
technical-orthographic |
технико-орфографический |
Gruzovik |
510 |
0:52:35 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
test man |
техник-измеритель |
Gruzovik |
511 |
0:50:31 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
material |
техника |
Gruzovik |
512 |
0:43:22 |
eng-rus |
Gruzovik воен., мор. |
communication technician |
техник связи |
Gruzovik |
513 |
0:42:44 |
eng-rus |
Gruzovik стом. |
prosthetist |
зубной техник |
Gruzovik |
514 |
0:42:16 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
technicalization |
технизация |
Gruzovik |
515 |
0:42:10 |
eng-rus |
|
carry out a threat |
приводить угрозу в исполнение |
Andrey Truhachev |
516 |
0:41:48 |
eng-ger |
|
carry out a threat |
die Drohung wahr machen |
Andrey Truhachev |
517 |
0:40:53 |
eng-rus |
|
splenetic |
злобный |
VLZ_58 |
518 |
0:40:48 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
airplane mechanic |
технарь |
Gruzovik |
519 |
0:40:43 |
eng-rus |
|
carry out a threat |
выполнить угрозу |
Andrey Truhachev |
520 |
0:40:22 |
eng-rus |
Gruzovik сокр. |
required minimum of technical knowledge |
техминимум (технический минимум) |
Gruzovik |
521 |
0:40:08 |
rus-ger |
|
выполнить угрозу |
eine Drohung wahr machen |
Andrey Truhachev |
522 |
0:39:14 |
rus-ger |
|
приводить угрозу в исполнение |
eine Drohung wahr machen |
Andrey Truhachev |
523 |
0:38:58 |
eng-rus |
|
deliver on a threat |
приводить угрозу в исполнение |
Andrey Truhachev |
524 |
0:38:41 |
eng-rus |
|
deliver on a threat |
привести угрозу в исполнение |
Andrey Truhachev |
525 |
0:38:17 |
eng-rus |
|
deliver on a threat |
осуществлять угрозу |
Andrey Truhachev |
526 |
0:38:01 |
eng-rus |
|
deliver on a threat |
осуществить угрозу |
Andrey Truhachev |
527 |
0:37:30 |
rus-ger |
|
привести угрозу в исполнение |
eine Drohung wahr machen |
Andrey Truhachev |
528 |
0:37:08 |
rus-ger |
|
осуществить угрозу |
eine Drohung wahr machen |
Andrey Truhachev |
529 |
0:33:34 |
eng-rus |
|
devastating blow |
сокрушительный удар (The Senate has dealt a devastating blow to Republican efforts to repeal Obamacare after a surprise defeat to the "skinny bill.") |
4uzhoj |
530 |
0:33:29 |
eng-rus |
|
utter threat |
угрожать |
Andrey Truhachev |
531 |
0:33:10 |
eng-rus |
|
utter threat |
грозить |
Andrey Truhachev |
532 |
0:32:44 |
eng-rus |
|
utter threat |
пригрозить |
Andrey Truhachev |
533 |
0:32:36 |
eng-rus |
|
deal a devastating blow |
нанести сокрушительный удар (The Senate has dealt a devastating blow to Republican efforts to repeal Obamacare after a surprise defeat to the "skinny bill.") |
4uzhoj |
534 |
0:31:53 |
rus-ger |
|
угрожать |
eine Drohung aussprechen |
Andrey Truhachev |
535 |
0:28:50 |
eng-rus |
Gruzovik крист. |
tetartohedron |
тетартоэдр |
Gruzovik |
536 |
0:15:04 |
eng-rus |
Gruzovik сокр. |
technical manpower |
техкадры (технические кадры) |
Gruzovik |
537 |
0:14:14 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
weeping love grass |
тефф изогнутый (Eragrostis curvula) |
Gruzovik |
538 |
0:13:48 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
love grass |
тефф (Eragrostis) |
Gruzovik |
539 |
0:11:32 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
meatballs |
тефтели |
Gruzovik |
540 |
0:08:35 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
goat's-rue |
тефрозия виргинская (Tephrosia virginiana) |
Gruzovik |
541 |
0:08:26 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Virginia tephrosia |
тефрозия виргинская (Tephrosia virginiana) |
Gruzovik |
542 |
0:07:55 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
tephrosia |
тефрозия (Tephrosia) |
Gruzovik |