1 |
23:54:17 |
ger |
нем. |
daniederliegen |
darniederliegen |
Alexey_A_translate |
2 |
23:54:03 |
ger |
нем. |
darniederliegen |
daniederliegen |
Alexey_A_translate |
3 |
23:52:27 |
rus-spa |
Арг. |
Код разрешения на печаáüdetalle |
Código de Autorización de Impresión CAE |
serdelaciudad |
4 |
23:51:01 |
rus-ger |
общ. |
быть больным |
darniederliegen |
Alexey_A_translate |
5 |
23:50:52 |
rus-spa |
общ. |
исполненный |
pletórico |
Unc |
6 |
23:45:45 |
eng-rus |
полит. |
mass rallies of thousands |
многотысячные митинги (Mass rallies of thousands of members were held in many large cities, such as in Madison Square Garden, New York, much to the irritation of other citizens.) |
vatnik |
7 |
23:44:33 |
eng-rus |
холод. |
European Partnership for Energy and the Environment |
Европейское Партнёрство по энергетике и окружающей среде (EPEE) |
Karina Vardazaryan |
8 |
23:38:43 |
rus-ger |
общ. |
обновление |
Neuaufbau |
Alexey_A_translate |
9 |
23:37:27 |
eng-rus |
хим. |
edetate acid |
эдетиновая кислота |
Alexx B |
10 |
23:35:12 |
rus |
сокр. пож. |
ПППБ |
правила противопожарной безопасности |
igisheva |
11 |
23:34:43 |
rus |
сокр. пож. |
ППБ |
противопожарная безопасность |
igisheva |
12 |
23:30:45 |
rus |
сокр. пож. |
ППБ |
правила пожарной безопасности |
igisheva |
13 |
23:30:39 |
rus-dut |
обр. |
урок труда |
handvaardigheid |
gajn-irina1 |
14 |
23:26:17 |
rus |
сокр. пож. |
ПБ |
противопожарная безопасность |
igisheva |
15 |
23:20:25 |
rus-ger |
общ. |
чаще других применяемое |
gebräuchlichst |
Alexey_A_translate |
16 |
23:20:13 |
rus-fre |
общ. |
колдовать |
pratiquer la sorcellerie |
Lyra |
17 |
23:19:27 |
rus-ger |
юр. |
обязанность по |
Pflicht zu |
Лорина |
18 |
23:18:26 |
rus-ger |
тепл. |
агрегат воздушного охлаждения |
Luftkühler |
igisheva |
19 |
23:16:23 |
eng-rus |
тех. |
stitched point cloud |
сшитое облако точек |
MichaelBurov |
20 |
23:15:21 |
eng-rus |
космон. |
echelon scanning |
сканирование по эшелонам |
MichaelBurov |
21 |
23:12:44 |
eng-rus |
космон. |
corridor scanning |
коридорное сканирование |
MichaelBurov |
22 |
23:10:22 |
eng-rus |
общ. |
Planning for Results |
Планирование результатов (In 2001, the ICRC adapted its standard reporting system to its internal annual planning exercise known in-house as the PfR, or Planning for Results) |
Джозеф |
23 |
23:10:10 |
rus-ger |
общ. |
пройти проверку |
sich bewähren |
Alexey_A_translate |
24 |
23:09:27 |
rus |
маш.мех. |
ц/б |
центробежный |
igisheva |
25 |
23:09:22 |
eng-rus |
геод. |
Gauss-Kruger projection |
проекция Гаусса-Крюгера |
MichaelBurov |
26 |
23:09:07 |
rus |
сокр. маш.мех. |
ЦБ |
центробежный |
igisheva |
27 |
23:07:18 |
rus-ger |
общ. |
стремиться |
darauf abzielen (к чему-либо) |
Alexey_A_translate |
28 |
23:06:41 |
rus-ger |
общ. |
быть направленным |
darauf abzielen (на что-либо) |
Alexey_A_translate |
29 |
23:06:22 |
eng-rus |
геод. |
Gaussian projection |
проекция Гаусса |
MichaelBurov |
30 |
23:02:58 |
rus |
сокр. пож. |
ПБ |
пожарная безопасность |
igisheva |
31 |
22:59:16 |
rus-xal |
ОТиТБ. |
промбезопасность |
промышленная безопасность |
igisheva |
32 |
22:58:13 |
rus |
сокр. ОТиТБ. |
ПБ |
правила безопасности |
igisheva |
33 |
22:56:47 |
eng-rus |
геод. |
prime meridian longitude |
долгота осевого меридиана |
MichaelBurov |
34 |
22:55:29 |
rus-ger |
общ. |
зайти в тупик |
totgelaufen sein |
Alexey_A_translate |
35 |
22:54:42 |
eng-rus |
геод. |
local coordinate system |
МСК |
MichaelBurov |
36 |
22:53:52 |
rus |
геод. |
местная система координат |
МСК |
MichaelBurov |
37 |
22:53:51 |
rus |
сокр. ОТиТБ. |
ПБ |
промышленная безопасность |
igisheva |
38 |
22:53:10 |
eng-rus |
геод. |
key info |
параметры ключа |
MichaelBurov |
39 |
22:52:21 |
eng-rus |
геод. |
keys for local coordinate system |
ключи пересчёта местных систем |
MichaelBurov |
40 |
22:49:31 |
eng-rus |
общ. |
I wouldn't put past |
я б не удивился этому (someone); от кого-либо) |
DEniZZrus |
41 |
22:48:38 |
eng-rus |
тех. |
reference scene |
референс-сцена |
MichaelBurov |
42 |
22:47:45 |
eng-rus |
тех. |
radar scene |
радарная сцена |
MichaelBurov |
43 |
22:47:21 |
rus |
ед.изм. |
ат |
атмосфера |
igisheva |
44 |
22:46:59 |
eng-rus |
тех. |
banking measurement |
определение крена |
MichaelBurov |
45 |
22:46:10 |
eng-rus |
общ. |
plow |
рало |
eugeene1979 |
46 |
22:45:36 |
eng-rus |
геод. |
micro triangulation |
микротриангуляция |
MichaelBurov |
47 |
22:42:22 |
eng-rus |
геод. |
installation of ground reference marks |
закладка грунтовых реперов |
MichaelBurov |
48 |
22:41:14 |
eng-rus |
геод. |
principal mine surveying work |
капитальные маркшейдерские работы |
MichaelBurov |
49 |
22:41:06 |
eng-rus |
общ. |
halawa |
халва |
geografia93 |
50 |
22:39:42 |
rus-ger |
юр. |
в порядке |
auf dem Wege |
Лорина |
51 |
22:38:52 |
rus-xal |
орг.пр. |
ТОиР |
техническое обслуживание и ремонт |
igisheva |
52 |
22:38:42 |
rus-ger |
социол. |
эмигрантская община |
Einwanderergesellschaft |
Andrey Truhachev |
53 |
22:38:11 |
rus-ger |
социол. |
эмигрантская община |
Immigrantengemeinschaft |
Andrey Truhachev |
54 |
22:37:54 |
eng-rus |
социол. |
migrant community |
эмигрантская община |
Andrey Truhachev |
55 |
22:37:45 |
eng-rus |
геод. |
chair of mining geodesy |
кафедра маркшейдерского дела |
MichaelBurov |
56 |
22:36:43 |
eng-rus |
тех. |
profile mine shaft |
профилировать ствол шахты |
MichaelBurov |
57 |
22:36:01 |
eng |
сокр. мед. |
CLI |
cecal ligation and incision |
Игорь_2006 |
58 |
22:35:52 |
eng-rus |
тех. |
oblique diameter |
косой диаметр |
MichaelBurov |
59 |
22:34:43 |
eng-rus |
тех. |
measurement time interval |
периодичность измерения |
MichaelBurov |
60 |
22:34:42 |
eng-rus |
тех. |
measurement time interval |
цикличность измерения |
MichaelBurov |
61 |
22:33:50 |
eng-rus |
амер. |
fist bump |
приветствие "кулак о кулак" (приветствие "кулак в кулак") |
VLZ_58 |
62 |
22:33:29 |
eng-rus |
геод. |
terrain preparation |
подготовка местности |
MichaelBurov |
63 |
22:33:09 |
rus-ger |
социол. |
сообщество |
Gesellschaft Gemeinschaft, Kameradschaft |
Andrey Truhachev |
64 |
22:31:11 |
rus-fin |
общ. |
что? |
Mikä |
nikolay_fedorov |
65 |
22:30:59 |
eng-rus |
социол. |
migrant community |
иммигрантское сообщество |
Andrey Truhachev |
66 |
22:30:45 |
eng-ger |
социол. |
migrant community |
Immigrantengemeinschaft |
Andrey Truhachev |
67 |
22:30:04 |
eng-rus |
тех. |
triangle rasterization |
растеризация треугольника |
MichaelBurov |
68 |
22:27:59 |
eng-rus |
тех. |
rasterization |
растеризация изображения |
MichaelBurov |
69 |
22:26:50 |
eng-rus |
тех. |
off-nadir viewing angle |
угол отклонения линии сканирования |
MichaelBurov |
70 |
22:26:10 |
rus-ger |
социол. |
общество иммигрантов |
Einwanderergesellschaft |
Andrey Truhachev |
71 |
22:25:45 |
rus-ger |
социол. |
сообщество иммигрантов |
Einwanderergesellschaft |
Andrey Truhachev |
72 |
22:25:43 |
rus-fin |
общ. |
эти |
nämä |
nikolay_fedorov |
73 |
22:25:11 |
rus-ger |
социол. |
иммигрантское сообщество |
Einwanderergesellschaft |
Andrey Truhachev |
74 |
22:24:51 |
eng-rus |
социол. |
society of immigrant |
иммигрантское сообщество |
Andrey Truhachev |
75 |
22:24:38 |
eng-rus |
социол. |
society of immigrant |
сообщество иммигрантов |
Andrey Truhachev |
76 |
22:24:25 |
eng-rus |
социол. |
society of immigrant |
общество иммигрантов |
Andrey Truhachev |
77 |
22:24:14 |
eng-rus |
геод. |
tile |
элемент мозаики |
MichaelBurov |
78 |
22:24:09 |
eng-rus |
социол. |
immigrant society |
общество иммигрантов |
Andrey Truhachev |
79 |
22:23:35 |
eng-rus |
геод. |
cutline |
линия пореза |
MichaelBurov |
80 |
22:22:37 |
eng-rus |
геод. |
node |
лезвие |
MichaelBurov |
81 |
22:21:57 |
eng-ger |
социол. |
society of immigrant |
Einwanderergesellschaft |
Andrey Truhachev |
82 |
22:21:52 |
rus-ger |
юр. |
рассматривать дело |
den Fall verhandeln |
Лорина |
83 |
22:21:36 |
eng-rus |
геод. |
automatic cutline searching |
автоматический поиск линии сшивки |
MichaelBurov |
84 |
22:20:35 |
eng-rus |
геод. |
orthomosaicking |
построение ортомозаики |
MichaelBurov |
85 |
22:19:43 |
eng-rus |
геод. |
TIN node |
узел нерегулярной триангуляционной сети |
MichaelBurov |
86 |
22:19:18 |
eng |
геод. |
triangulated irregular network node |
TIN node |
MichaelBurov |
87 |
22:19:10 |
rus-fin |
общ. |
это |
tämä |
nikolay_fedorov |
88 |
22:19:05 |
rus-ita |
бот. |
тыква обыкновенная |
zucchina |
gorbulenko |
89 |
22:16:22 |
eng |
геод. |
triangular irregular network |
TIN |
MichaelBurov |
90 |
22:16:20 |
eng-rus |
мед. |
interstitial component |
интерстициальный компонент |
Irene_Baz |
91 |
22:13:56 |
eng-rus |
мед. |
vascular component |
сосудистый компонент |
Irene_Baz |
92 |
22:13:36 |
rus-ita |
общ. |
ситуационный |
opportunistico |
Timote Suladze |
93 |
22:11:11 |
eng-rus |
геод. |
triangulated irregular network |
нерегулярная триангуляционная сеть |
MichaelBurov |
94 |
22:10:24 |
eng |
сокр. геод. |
TIN |
triangular irregular network |
MichaelBurov |
95 |
22:09:45 |
eng-rus |
тех. |
breakline |
линия разрыва |
MichaelBurov |
96 |
22:08:36 |
eng-rus |
геод. |
rebuilding of TIN |
выстраивание триангуляционной сети |
MichaelBurov |
97 |
22:07:25 |
rus |
тех. |
цифровая фотограмметрическая система |
ЦФС |
MichaelBurov |
98 |
22:07:07 |
eng-rus |
разг. |
what other options are there? |
какие ещё варианты? |
Рина Грант |
99 |
22:07:05 |
eng-rus |
тех. |
DPS |
цифровая фотограмметрическая система |
MichaelBurov |
100 |
22:06:23 |
eng |
тех. |
digital photogrammetric system |
DPS |
MichaelBurov |
101 |
22:05:26 |
eng-rus |
проф.жарг. |
budgeting |
осмечивание |
igisheva |
102 |
22:04:16 |
rus-ger |
юр. |
взыскивать расходы |
Kosten einziehen |
Лорина |
103 |
22:04:08 |
eng-rus |
общ. |
CSIR |
Совет по научным и индустриальным исследованиям (ЮАР) |
MichaelBurov |
104 |
22:03:50 |
rus-ger |
юр. |
взыскать расходы |
Kosten einziehen |
Лорина |
105 |
22:02:58 |
eng |
общ. |
Council for Scientific and Industrial Research |
CSIR (ЮАР) |
MichaelBurov |
106 |
21:59:31 |
rus-fin |
общ. |
вас |
teitä |
nikolay_fedorov |
107 |
21:58:30 |
eng-rus |
свар. |
piping calibration block |
трубный калибровочный образец |
draugwath |
108 |
21:55:45 |
eng-rus |
общ. |
pursue professional passions |
профессионально расти |
Julchonok |
109 |
21:54:17 |
rus-fin |
общ. |
их |
heitä |
nikolay_fedorov |
110 |
21:51:24 |
rus-ger |
общ. |
иметь постоянный заработок |
einen ständigen Verdienst haben |
Лорина |
111 |
21:48:00 |
eng-rus |
Россия. |
Solikamsk |
Соликамск |
igisheva |
112 |
21:45:05 |
eng-rus |
мед. |
goal-directed hemodynamic treatment |
целенаправленная гемодинамическая терапия |
Игорь_2006 |
113 |
21:41:38 |
rus-ita |
погов. |
сапожник без сапог |
calzolaio senza scarpe |
gorbulenko |
114 |
21:41:30 |
rus-ger |
юр. |
письменное обращение |
schriftliches Ersuchen |
Лорина |
115 |
21:38:35 |
rus-ger |
юр. |
нанесённые побои |
zugefügte Schläge |
Лорина |
116 |
21:37:59 |
eng-rus |
сл. |
big league |
игнорировать (They totally big leagued us at the event.) |
joyand |
117 |
21:36:38 |
rus-ger |
юр. |
нанести побои |
Schläge zufügen |
Лорина |
118 |
21:36:22 |
rus-ger |
юр. |
наносить побои |
Schläge zufügen |
Лорина |
119 |
21:32:59 |
rus-fin |
общ. |
Белгород |
Belgorod |
nikolay_fedorov |
120 |
21:32:27 |
rus-ger |
мед. |
челюстно-лицевое отделение |
kieferorthopädische Station |
Лорина |
121 |
21:29:37 |
rus |
ед.изм. |
ч. |
человек |
igisheva |
122 |
21:29:22 |
rus-xal |
ед.изм. |
ч. |
человек |
igisheva |
123 |
21:24:05 |
eng-rus |
д.маш. |
valves |
запорно-регулирующая арматура |
igisheva |
124 |
21:21:20 |
eng-rus |
груб. |
fuck you! |
убирайся к чертям! |
Andrey Truhachev |
125 |
21:20:54 |
eng-rus |
общ. |
across the street |
напротив |
z484z |
126 |
21:20:37 |
rus-ger |
груб. |
убирайся к чертям! |
leck mich am Arsch! |
Andrey Truhachev |
127 |
21:20:18 |
eng-rus |
идиом. |
fear like the plague |
бояться как огня (Feared like the plague he was, by those beneath.) |
vatnik |
128 |
21:18:26 |
eng-rus |
груб. |
kiss my ass! |
пошёл в задницу! |
Andrey Truhachev |
129 |
21:18:25 |
eng-rus |
груб. |
fuck you! |
пошёл в задницу! |
Andrey Truhachev |
130 |
21:18:09 |
eng-rus |
груб. |
kiss my ass! |
иди в задницу! |
Andrey Truhachev |
131 |
21:18:03 |
rus-ger |
общ. |
съехать с квартиры |
aus der Wohnung ausziehen |
Лорина |
132 |
21:17:37 |
rus-ger |
груб. |
иди в задницу! |
leck mich am Arsch! |
Andrey Truhachev |
133 |
21:16:34 |
rus-ger |
груб. |
поцелуй мою задницу! |
leck mich am Arsch! |
Andrey Truhachev |
134 |
21:16:15 |
rus-ger |
груб. |
поцелуй меня в зад! |
leck mich am Arsch! |
Andrey Truhachev |
135 |
21:15:27 |
eng-rus |
груб. |
kiss my ass! |
поцелуй меня в задницу! |
Andrey Truhachev |
136 |
21:13:45 |
rus-ger |
груб. |
убирайся! |
leck mich am Arsch! |
Andrey Truhachev |
137 |
21:13:41 |
rus-fin |
общ. |
меня |
minua |
nikolay_fedorov |
138 |
21:12:42 |
eng-rus |
груб. |
kiss my ass! |
убирайся к черту! |
Andrey Truhachev |
139 |
21:11:11 |
rus-ger |
груб. |
иди в жопу! |
leck mich am Arsch! |
Andrey Truhachev |
140 |
21:10:32 |
eng-rus |
груб. |
kiss my ass! |
иди в жопу! |
Andrey Truhachev |
141 |
21:10:31 |
eng-rus |
груб. |
fuck you! |
иди в жопу! |
Andrey Truhachev |
142 |
21:09:49 |
eng-rus |
груб. |
kiss my ass! |
убирайся! |
Andrey Truhachev |
143 |
21:09:08 |
eng-rus |
груб. |
fuck you! |
иди к чёрту! |
Andrey Truhachev |
144 |
21:07:48 |
eng-rus |
разг. |
big league |
по полной (вариант big time) |
joyand |
145 |
21:06:31 |
rus-ger |
общ. |
находиться в нетрезвом состоянии |
im betrunkenen Zustand sein |
Лорина |
146 |
21:06:17 |
eng-rus |
полит. |
delimitation of spheres of influence |
разграничение сфер влияния (In 1900, Italy concluded an agreement with France on delimitation of spheres of influence in the Mediterranean) |
vatnik |
147 |
21:06:03 |
rus-ger |
груб. |
хрен тебе! |
leck mich am Arsch! |
Andrey Truhachev |
148 |
21:03:54 |
rus |
общ. |
Федеральное агентство геодезии и картографии |
ФАГК |
MichaelBurov |
149 |
21:02:54 |
rus-ger |
общ. |
нецензурная брань |
gemeine Schimpfwörter |
Лорина |
150 |
21:00:42 |
rus-ger |
разг. |
страстно целовать |
abbusseln |
Andrey Truhachev |
151 |
21:00:25 |
rus-ger |
разг. |
зацеловать |
abknutschen |
Andrey Truhachev |
152 |
20:59:09 |
rus-ger |
разг. |
осыпать поцелуями |
abbusseln |
Andrey Truhachev |
153 |
20:59:00 |
eng-rus |
свар. |
non-piping calibration block |
плоский калибровочный образец |
draugwath |
154 |
20:58:49 |
eng-rus |
космон. |
mosaic adjustment |
настройка параметров мозаики |
MichaelBurov |
155 |
20:58:43 |
rus-spa |
общ. |
расти как на дрожжах |
crecer de manera desbocada |
Lavrov |
156 |
20:57:20 |
eng-rus |
тех. |
pixel output size |
размер пикселя |
MichaelBurov |
157 |
20:57:03 |
eng-rus |
сл. |
get on fire |
забалдеть |
VLZ_58 |
158 |
20:56:34 |
eng-rus |
сл. |
get hype |
забалдеть |
VLZ_58 |
159 |
20:55:54 |
eng-rus |
тех. |
color balancing |
цветовое выравнивание |
MichaelBurov |
160 |
20:55:49 |
rus-ger |
фам. |
смойся на фиг отсюда! |
verdammt, hau ab! |
Andrey Truhachev |
161 |
20:55:37 |
rus-ger |
фам. |
проваливай отсюда на фиг! |
verdammt, hau ab! |
Andrey Truhachev |
162 |
20:55:25 |
eng-ger |
фам. |
get the fuck out of here! |
verdammt, hau ab! |
Andrey Truhachev |
163 |
20:54:59 |
eng-rus |
фам. |
get the fuck out of here! |
проваливай отсюда на фиг! |
Andrey Truhachev |
164 |
20:54:44 |
eng-rus |
космон. |
mosaic image |
мозаика изображений |
MichaelBurov |
165 |
20:54:39 |
rus-ger |
общ. |
несколько дней |
einige Tage |
Лорина |
166 |
20:54:11 |
eng-rus |
сл. |
get lit up |
огрести пиздюлей |
VLZ_58 |
167 |
20:53:59 |
eng-rus |
космон. |
mosaic orthotransformation |
ортотрансформирование мозаики |
MichaelBurov |
168 |
20:53:48 |
eng-rus |
сл. |
get lit up |
получить по сусалам (мордасам) |
VLZ_58 |
169 |
20:53:44 |
eng-rus |
фам. |
get the fuck out of here! |
смойся на фиг отсюда! |
Andrey Truhachev |
170 |
20:53:23 |
eng-rus |
космон. |
mosaic generation |
создание мозаики |
MichaelBurov |
171 |
20:52:28 |
eng-rus |
космон. |
sensor |
бортовой сенсор |
MichaelBurov |
172 |
20:51:35 |
eng-rus |
космон. |
sensor |
зонд |
MichaelBurov |
173 |
20:49:03 |
eng-rus |
геод. |
geodetic network |
координатная сетка |
MichaelBurov |
174 |
20:48:12 |
eng-rus |
геод. |
geodetic network thickening |
сгущение координатной сетки |
MichaelBurov |
175 |
20:47:17 |
eng-rus |
тех. |
dragging route |
трасса перетаскивания |
MichaelBurov |
176 |
20:44:53 |
rus-ger |
мед. |
лимфоциты периферической крови |
PBL (periphere Blutlymphozyt (peripheral blood lymphocyte)) |
folkman85 |
177 |
20:44:10 |
rus-ger |
тех. |
неконденсирующийся |
nicht kondensierend |
Nilov |
178 |
20:43:56 |
eng-rus |
геод. |
network realignment |
переуравнивание сети |
MichaelBurov |
179 |
20:43:26 |
eng-rus |
геод. |
network rebalancing |
переуравнивание сети |
MichaelBurov |
180 |
20:41:20 |
rus-ger |
эл. |
наибольшая отключающая способность при КЗ |
Kurzschlussausschaltvermögen |
Nilov |
181 |
20:41:14 |
rus-ger |
фам. |
проваливай отсюда! |
geh weg! |
Andrey Truhachev |
182 |
20:40:49 |
eng-rus |
тех. |
different-time combinations |
разновременные композиты |
MichaelBurov |
183 |
20:39:57 |
rus-ger |
тех. |
абсолютный кодовый датчик |
Absolutgeber |
Nilov |
184 |
20:38:54 |
rus-ger |
разг. |
убирайся вон! |
geh weg! |
Andrey Truhachev |
185 |
20:38:17 |
rus-ger |
разг. |
пошёл прочь! |
geh weg! |
Andrey Truhachev |
186 |
20:38:08 |
eng-rus |
сл. |
get lit up |
обкуриться |
VLZ_58 |
187 |
20:37:54 |
eng-rus |
сл. |
get lit up |
упиться (в зюзю, вусмерть, до положения риз) |
VLZ_58 |
188 |
20:37:42 |
rus-ger |
разг. |
убирайся прочь! |
geh weg! |
Andrey Truhachev |
189 |
20:37:32 |
eng-rus |
общ. |
Roskartografiya |
Федеральное агентство геодезии и картографии |
MichaelBurov |
190 |
20:36:58 |
rus-ger |
разг. |
иди прочь! |
mach dich fort! |
Andrey Truhachev |
191 |
20:36:33 |
rus-ger |
разг. |
убирайся! |
hau ab! |
Andrey Truhachev |
192 |
20:36:11 |
rus-ger |
тех. |
сопло сушки |
Trocknungsdüse |
Nilov |
193 |
20:35:39 |
rus-ger |
разг. |
убирайся! |
geh weg! |
Andrey Truhachev |
194 |
20:35:21 |
eng-rus |
фарм. |
Triple-lined Fiber Drum |
фибровый барабан с трёхслойной обечайкой |
iwona |
195 |
20:33:40 |
rus-ger |
прогр. |
родовая структура |
generische Struktur |
Nilov |
196 |
20:31:38 |
eng-rus |
цит.афор. |
We'll sit back and wait for the gifts from heaven |
вот приедет барин-барин нас рассудит |
VLZ_58 |
197 |
20:31:19 |
rus-ger |
тех. |
правило определения размеров |
Bemessungsregel |
Nilov |
198 |
20:30:12 |
rus-fin |
общ. |
мой |
minun |
nikolay_fedorov |
199 |
20:28:52 |
rus-fin |
общ. |
твоя |
sinun |
nikolay_fedorov |
200 |
20:28:37 |
rus-fin |
общ. |
моя |
minun |
nikolay_fedorov |
201 |
20:27:59 |
rus-ger |
общ. |
сторонний производитель |
Dritthersteller |
Nilov |
202 |
20:27:40 |
rus-fin |
общ. |
их |
heidät |
nikolay_fedorov |
203 |
20:27:23 |
rus-fin |
общ. |
вас |
teidät |
nikolay_fedorov |
204 |
20:27:14 |
rus-fin |
общ. |
нас |
meidät |
nikolay_fedorov |
205 |
20:26:52 |
eng-rus |
общ. |
what is your problem |
да что с тобой не так |
NumiTorum |
206 |
20:25:04 |
eng |
тех. |
gyro platform |
GSP |
MichaelBurov |
207 |
20:23:30 |
eng-rus |
тех. |
gyro platform |
ГСП |
MichaelBurov |
208 |
20:21:04 |
eng-rus |
фарм. |
Fitzmill |
Фитцмилл (предприятие) |
iwona |
209 |
20:20:25 |
eng-rus |
образн. |
strike the right note |
задеть за живое |
DariaChernova |
210 |
20:17:48 |
eng-rus |
мед. |
mitral tenting |
тент митрального клапана |
Игорь_2006 |
211 |
20:17:42 |
rus-ger |
общ. |
находиться на грудном вскармливании |
gestillt werden |
Лорина |
212 |
20:17:36 |
eng-rus |
мед. |
mitral tenting area |
площадь тента митрального клапана |
Игорь_2006 |
213 |
20:17:22 |
rus-ger |
общ. |
получать грудное вскармливание |
gestillt werden |
Лорина |
214 |
20:16:52 |
rus |
тех. |
гироскопическая платформа |
ГСП |
MichaelBurov |
215 |
20:16:30 |
eng-rus |
образн. |
second string to bow |
запасной козырь в рукаве |
DariaChernova |
216 |
20:16:23 |
rus-ger |
юр. |
включая помимо прочего |
insbesondere, aber nicht ausschließlich |
SBSun |
217 |
20:15:30 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
pulling someone's hair as punishment |
поволочка |
Gruzovik |
218 |
20:15:24 |
eng-rus |
|
get the hots for |
сохнуть (по кому-то) |
NumiTorum |
219 |
20:14:26 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
run after occasionally |
поволочиться |
Gruzovik |
220 |
20:14:14 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
court occasionally |
поволочиться |
Gruzovik |
221 |
20:13:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to drag intrans |
поволочиться |
Gruzovik |
222 |
20:13:05 |
eng-rus |
тех. |
strip of images |
непрерывная полоса снимков |
MichaelBurov |
223 |
20:13:04 |
eng-rus |
тех. |
strip of images |
полоса снимков |
MichaelBurov |
224 |
20:12:42 |
eng-rus |
|
screw things up |
испортить |
NumiTorum |
225 |
20:12:31 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
lug with difficulty |
поволочить (= поволочь) |
Gruzovik |
226 |
20:12:27 |
eng-rus |
тех. |
oblique strip of images |
наклонная полоса снимков |
MichaelBurov |
227 |
20:12:19 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
begin to drag |
поволочить (= поволочь) |
Gruzovik |
228 |
20:11:57 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
carry with difficulty |
поволочить (= поволочь) |
Gruzovik |
229 |
20:11:39 |
eng-rus |
тех. |
overlapping photos |
перекрывающиеся фото |
MichaelBurov |
230 |
20:10:54 |
eng-rus |
тех. |
survey track with overlapping photos |
маршрут съёмки с перекрывающимися фото |
MichaelBurov |
231 |
20:10:11 |
eng-rus |
тех. |
central perspective photo |
фото с центральной перспективой |
MichaelBurov |
232 |
20:10:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
drag for a while |
поволочить |
Gruzovik |
233 |
20:09:37 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
carried out in every volost |
поволостной |
Gruzovik |
234 |
20:08:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
languishing eyes |
глаза с поволокой |
Gruzovik |
235 |
20:08:24 |
eng-rus |
тех. |
strip transect |
полосовой трансект |
MichaelBurov |
236 |
20:08:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
film |
поволока |
Gruzovik |
237 |
20:07:57 |
eng-rus |
|
be in tune with |
быть на одной волне |
DariaChernova |
238 |
20:07:09 |
eng-rus |
тех. |
strip transect survey |
съёмка ленточных трансект |
MichaelBurov |
239 |
20:06:51 |
eng-rus |
тех. |
strip transect survey |
съёмка полосовых трансект |
MichaelBurov |
240 |
20:06:38 |
eng-rus |
тех. |
strip transect survey |
съёмка полосой |
MichaelBurov |
241 |
20:06:04 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be worried for a while |
поволноваться |
Gruzovik |
242 |
20:05:55 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be uneasy for a while |
поволноваться |
Gruzovik |
243 |
20:05:44 |
rus-ger |
юр. |
находиться на содержании |
im Unterhalt stehen |
Лорина |
244 |
20:04:57 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
disturb for a while |
поволновать |
Gruzovik |
245 |
20:04:13 |
eng-rus |
картогр. |
strip transect mapping |
картографирование полосовых трансект |
MichaelBurov |
246 |
20:03:42 |
eng-rus |
|
consider oneself |
заделаться (считаться) |
xandrajane |
247 |
20:02:35 |
eng-rus |
тех. |
strip-transect aerial survey |
съёмка со сканированием попёрек |
MichaelBurov |
248 |
20:01:43 |
rus-ger |
воен. |
основной район проведения операции |
Haupteinsatzgebiet |
Andrey Truhachev |
249 |
20:01:39 |
eng-rus |
тех. |
strip-transect aerial survey |
съёмка со сканированием попёрек направления полёта |
MichaelBurov |
250 |
20:01:15 |
eng-rus |
воен. |
main operational area |
основной район проведения операции |
Andrey Truhachev |
251 |
20:01:13 |
rus |
сокр. орг.пр. |
ПТО |
плановое техническое обслуживание |
igisheva |
252 |
20:00:55 |
eng-rus |
тех. |
strip aerial photography |
полосная аэрофотосъёмка |
MichaelBurov |
253 |
19:59:51 |
eng-rus |
воен. |
main operational area |
основной район боевых действий |
Andrey Truhachev |
254 |
19:59:31 |
eng-rus |
Gruzovik геогр. |
along the Volga |
поволжский |
Gruzovik |
255 |
19:59:23 |
eng-rus |
тех. |
strip aerial photography |
полосная воздушная съёмка |
MichaelBurov |
256 |
19:58:58 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
waterwort family |
повойниковые (Elatinaceae) |
Gruzovik |
257 |
19:58:32 |
eng-rus |
тех. |
forward-looking strip |
передняя полоса съёмки |
MichaelBurov |
258 |
19:57:51 |
eng-ger |
|
main operational area |
Haupteinsatzgebiet |
Andrey Truhachev |
259 |
19:55:07 |
eng-rus |
тех. |
central perspective effect |
эффект центральной перспективы |
MichaelBurov |
260 |
19:54:19 |
eng-rus |
тех. |
nadir strip |
надирная полоса съёмки |
MichaelBurov |
261 |
19:54:12 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
waterwort |
повойник (= повойничек; Elatine) |
Gruzovik |
262 |
19:53:04 |
rus-ger |
воен. |
основной район боевых действий |
Hauptkampfgebiet |
Andrey Truhachev |
263 |
19:53:01 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
obstetrics |
повой |
Gruzovik |
264 |
19:52:38 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
povoinik |
повой (= повойник [старинный головной убор русских замужних крестьянок в виде повязки, надеваемой под платок]) |
Gruzovik |
265 |
19:51:41 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
wall pellitory |
повой подстенный (Parietaria officinalis) |
Gruzovik |
266 |
19:51:35 |
eng-ger |
воен. |
main battle area |
Hauptkampfgebiet |
Andrey Truhachev |
267 |
19:51:18 |
eng-rus |
тех. |
off-nadir strip |
вне-надирная полоса съёмки |
MichaelBurov |
268 |
19:51:01 |
rus-fin |
|
её |
hänet |
nikolay_fedorov |
269 |
19:50:52 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
hedge glorybind |
повой заборный (Calystegia sepium, Convolvulus sepium) |
Gruzovik |
270 |
19:50:51 |
rus-fin |
|
его |
hänet |
nikolay_fedorov |
271 |
19:50:22 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
glorybind |
повой (Calystegia, Convolvulus) |
Gruzovik |
272 |
19:49:11 |
eng-rus |
воен. |
main battle line |
основная линия обороны |
Andrey Truhachev |
273 |
19:47:20 |
eng-rus |
тех. |
self-calibration mode |
режим самокалибровки |
MichaelBurov |
274 |
19:47:15 |
rus-ger |
воен. |
основная линия обороны |
Hauptwiderstandslinie |
Andrey Truhachev |
275 |
19:46:39 |
eng-rus |
фото. |
contrast transfer function |
функция передачи контраста |
MichaelBurov |
276 |
19:45:46 |
eng |
тех. |
contrast transfer function |
CTF |
MichaelBurov |
277 |
19:45:44 |
eng-rus |
воен. |
main defence line |
основная линия обороны |
Andrey Truhachev |
278 |
19:44:56 |
eng-rus |
тех. |
PTF |
функция передачи фазы |
MichaelBurov |
279 |
19:44:20 |
eng-ger |
воен. |
main defence line |
Hauptverteidigungslinie |
Andrey Truhachev |
280 |
19:44:09 |
eng |
тех. |
phase transfer function |
PTF |
MichaelBurov |
281 |
19:43:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
unsprung carriage |
повозка |
Gruzovik |
282 |
19:43:15 |
eng-rus |
тех. |
OTF |
функция оптической передачи |
MichaelBurov |
283 |
19:42:55 |
eng-rus |
воен. |
main line of defence |
основная линия обороны |
Andrey Truhachev |
284 |
19:42:29 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
tinker with for a while |
повозиться |
Gruzovik |
285 |
19:42:14 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
potter for a while |
повозиться |
Gruzovik |
286 |
19:42:11 |
eng-ger |
воен. |
main line of defence |
Hauptverteidigungslinie |
Andrey Truhachev |
287 |
19:41:43 |
rus-ger |
воен. |
основная линия обороны |
Hauptverteidigungslinie |
Andrey Truhachev |
288 |
19:41:26 |
eng-rus |
тех. |
frequency-contrast response |
ЧКХ |
MichaelBurov |
289 |
19:41:04 |
rus-est |
|
эге-ге-гей |
juhhei |
RudsNR |
290 |
19:40:23 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
cart all or a quantity of |
повозить |
Gruzovik |
291 |
19:40:12 |
rus |
тех. |
частотно-контрастная характеристика |
ЧКХ |
MichaelBurov |
292 |
19:39:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
drive |
повозить |
Gruzovik |
293 |
19:39:42 |
rus-ger |
воен. |
основная линия обороны |
Hauptkampflinie |
Andrey Truhachev |
294 |
19:38:26 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
conquer |
повоевать |
Gruzovik |
295 |
19:37:31 |
eng-rus |
|
millet |
пшенная крупа |
E-Guru |
296 |
19:37:29 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
fight for a while |
повоевать |
Gruzovik |
297 |
19:36:33 |
rus-ger |
юр. |
Евроюст |
Eurojust (wikipedia.org) |
SBSun |
298 |
19:36:30 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
guide |
поводырка (ж.род от поводырь) |
Gruzovik |
299 |
19:36:10 |
eng-rus |
тех. |
MTF |
ФПМ |
MichaelBurov |
300 |
19:34:36 |
eng |
тех. |
modulation transfer function |
MTF |
MichaelBurov |
301 |
19:33:04 |
eng |
тех. |
optical transfer function |
OTF |
MichaelBurov |
302 |
19:32:54 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
catch |
поводок |
Gruzovik |
303 |
19:31:33 |
rus-fin |
|
тебя |
sinut |
nikolay_fedorov |
304 |
19:30:46 |
eng-rus |
рбт. |
robotics programming |
программирование робототехнических комплексов |
Alex_Odeychuk |
305 |
19:30:09 |
eng-rus |
рбт. |
robotics programming |
программирование робототехнических систем |
Alex_Odeychuk |
306 |
19:29:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
rein |
поводок |
Gruzovik |
307 |
19:29:10 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
habenaria |
поводник (Habenaria) |
Gruzovik |
308 |
19:28:39 |
eng |
сокр. мед. |
ADHF |
acute decompensated heart failure |
Игорь_2006 |
309 |
19:28:24 |
eng-rus |
|
informed decision |
информированное решение (Artjaazz, спасибо Вам за экскурс по следам понятия "информированное решение". К сведению остальных, предлагаю цитату (excerpt) согласно указанной ссылки ( "Объявивший голодовку должен быть профессионально проинформирован врачом о клинических последствиях голодовки и о любой специфической опасности, существующей в данном конкретном случае. Информированное решение может быть принято только при четком взаимопонимании. В случае необходимости должен использоваться переводчик." goo.gl, goo.gl) |
Artjaazz |
310 |
19:28:20 |
eng |
сокр. тех. |
MTF |
modulation transfer function |
MichaelBurov |
311 |
19:28:01 |
eng-rus |
ИТ. |
parallel processing machine |
параллельная вычислительная система |
Alex_Odeychuk |
312 |
19:27:47 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
keep company with for a time |
поводиться |
Gruzovik |
313 |
19:26:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
pass over with the hand |
поводить |
Gruzovik |
314 |
19:25:33 |
eng-rus |
прогр. |
directed graph of the data flowing between operations |
направленный граф потоков данных между операциями |
Alex_Odeychuk |
315 |
19:25:28 |
eng-rus |
картогр. |
GSD distance |
разрешение снимка |
MichaelBurov |
316 |
19:25:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
take around |
поводить |
Gruzovik |
317 |
19:24:17 |
eng |
сокр. картогр. |
GSD |
GSD distance |
MichaelBurov |
318 |
19:23:56 |
eng-rus |
эк. |
the debate reconsidered |
новый взгляд на известную полемику |
A.Rezvov |
319 |
19:23:45 |
eng-rus |
с/х. |
bulking agent |
структурообразующий субстрат (опилки, торф и т.д.) |
olga garkovik |
320 |
19:23:43 |
eng |
сокр. |
GSD distance |
GSD |
MichaelBurov |
321 |
19:22:50 |
eng-rus |
бот. |
isosalipurposide |
изосалипурпозид |
Liza G. |
322 |
19:22:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
cramp |
поводить (impf of повести) |
Gruzovik |
323 |
19:22:15 |
eng |
сокр. мед. |
DSE |
dobutamine stress echocardiography |
Игорь_2006 |
324 |
19:21:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
smell the air |
поводить носом |
Gruzovik |
325 |
19:21:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
cast one's eyes over |
поводить глазами |
Gruzovik |
326 |
19:20:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
move one's eyebrows |
поводить бровями |
Gruzovik |
327 |
19:20:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
move |
поводить (with instr.) |
Gruzovik |
328 |
19:20:02 |
eng-rus |
лог. |
one-sided unification |
односторонняя унификация |
Alex_Odeychuk |
329 |
19:19:31 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
be under someone's thumb |
быть у кого-либо на поводу |
Gruzovik |
330 |
19:18:05 |
eng |
сокр. |
SI |
Scientific Investigation |
iwona |
331 |
19:17:40 |
eng-rus |
ИИ. |
concurrent logic programming |
многопоточное логическое программирование |
Alex_Odeychuk |
332 |
19:17:22 |
eng-rus |
ИИ. |
non-concurrent logic programming |
последовательное логическое программирование |
Alex_Odeychuk |
333 |
19:14:26 |
rus-ger |
юр. |
незаконное получение данных |
unbefugte Datenbeschaffung (в УК РФ используется выражение "незаконное получение" данных/сведений/т. п.) |
SBSun |
334 |
19:13:45 |
eng-rus |
бизн. |
core business |
ядро |
MichaelBurov |
335 |
19:10:11 |
eng |
сокр. мед. |
AP |
flammable anesthetic mixture with air |
13.05 |
336 |
19:09:34 |
eng |
сокр. мед. |
APG |
flammable anesthetic mixture with oxygen or nitrous oxide |
13.05 |
337 |
19:08:34 |
eng-rus |
эк. |
overcaution |
чрезмерная предосторожность |
A.Rezvov |
338 |
19:05:09 |
eng-rus |
эк. |
form no justification |
не давать оснований |
A.Rezvov |
339 |
19:00:17 |
rus-ger |
горн. |
добыча закрытым способом |
Untertagebauverfahren |
Wirk |
340 |
19:00:05 |
eng-rus |
ИИ. |
be solving a goal |
доказывать цель |
Alex_Odeychuk |
341 |
18:59:31 |
eng-rus |
хим.соед. |
Polacrilex |
полакрилекс |
iwona |
342 |
18:59:01 |
eng-rus |
прогр. |
non-concurrent programming |
последовательное программирование |
Alex_Odeychuk |
343 |
18:58:39 |
rus |
сокр. обр. |
ДО |
дополнительное образование |
igisheva |
344 |
18:57:06 |
eng-rus |
ИИ. |
be used for proving a goal |
использоваться для доказательства цели (из кн.: Люгер Дж.Ф. Искусственный интеллект: стратегии и методы решения сложных проблем / Пер. с англ) |
Alex_Odeychuk |
345 |
18:56:56 |
eng-rus |
|
burping |
отрыжка |
DC |
346 |
18:56:45 |
eng-rus |
эк. |
ever prone to be the cause |
неизменно склонный вызывать |
A.Rezvov |
347 |
18:55:38 |
eng-rus |
произв. |
Doshion resin |
смола дошион (катионит) |
iwona |
348 |
18:55:26 |
eng-rus |
сл. |
flying in the red |
летать в сложных метеорологических условиях (aviation slang, from Air Scoop Journal) |
Oleksandr Spirin |
349 |
18:54:33 |
eng-rus |
ИИ. |
natural language processing |
понимание естественного языка (из кн.: Люгер Дж.Ф. Искусственный интеллект: стратегии и методы решения сложных проблем / Пер. с англ) |
Alex_Odeychuk |
350 |
18:54:01 |
eng-rus |
кул. |
sanding sugar |
сахар-песок (см. mybakingaddiction.com) |
ales |
351 |
18:53:44 |
eng-rus |
прогр. |
AI language |
язык программирования для искусственного интеллекта (из кн.: Люгер Дж.Ф. Искусственный интеллект: стратегии и методы решения сложных проблем / Пер. с англ) |
Alex_Odeychuk |
352 |
18:48:49 |
rus |
юр. |
государственный кадастр недвижимости |
ГКН |
MichaelBurov |
353 |
18:48:00 |
rus-lav |
|
шипованная резина зимняя |
ziemas riepas ar radzēm |
coffee29 |
354 |
18:47:48 |
rus-ger |
юр. |
требование письменной формы |
Schriftformgebot |
Dominator_Salvator |
355 |
18:47:47 |
eng-rus |
эк. |
minimal intervention |
минимальное вмешательство |
A.Rezvov |
356 |
18:46:40 |
eng-rus |
эк. |
extreme caution |
предельная предосторожность |
A.Rezvov |
357 |
18:43:31 |
eng-rus |
юр. |
State Immovable Property Cadastre |
ГКН |
MichaelBurov |
358 |
18:42:54 |
eng |
сокр. мед. |
DCMR |
dobutamine cardiovascular magnetic resonance |
Игорь_2006 |
359 |
18:40:04 |
eng-rus |
|
I keep telling myself |
я убеждаю себя |
NumiTorum |
360 |
18:34:05 |
eng-rus |
прогр. |
pattern-matching language |
язык программирования с оператором сопоставления с образцом |
Alex_Odeychuk |
361 |
18:30:19 |
rus-fre |
тех. |
обводной ролик |
rouleau d'inflexion |
Kantro |
362 |
18:30:08 |
eng-rus |
ИИ. |
semantic modeling |
семантическое моделирование (из кн.: Люгер Дж.Ф. Искусственный интеллект: стратегии и методы решения сложных проблем / Пер. с англ) |
Alex_Odeychuk |
363 |
18:29:24 |
eng-rus |
|
and so on |
и такое прочее |
scherfas |
364 |
18:27:49 |
eng-rus |
ИИ. |
interact via the constraint store |
взаимодействовать через хранилище ограничений (говоря об одновременно выполняемых потоках доказательства цели в многопоточном логическом программировании в ограничениях) |
Alex_Odeychuk |
365 |
18:27:20 |
eng-rus |
образн. |
temple of the dog |
сказка |
Beforeyouaccuseme |
366 |
18:27:08 |
eng-rus |
ИИ. |
goal evaluation |
доказательство цели (требующее построения цепочки правил (в логическом программировании); из кн.: Люгер Дж.Ф. Искусственный интеллект: стратегии и методы решения сложных проблем / Пер. с англ) |
Alex_Odeychuk |
367 |
18:25:42 |
rus-ger |
фарма. |
изогидричный |
isohydrisch |
kreecher |
368 |
18:25:08 |
eng |
сокр. мед. |
TI |
tricuspid incompetence |
faddyfeme |
369 |
18:24:43 |
eng-rus |
мед. |
TI |
трикуспидальная недостаточность |
faddyfeme |
370 |
18:23:10 |
rus-ger |
фам. |
заниматься оральным сексом |
sich leidenschaftlich küssen mit Zungenküssen |
Andrey Truhachev |
371 |
18:22:26 |
eng-rus |
ИИ. |
guard of the clause |
охранное условие дизъюнкта |
Alex_Odeychuk |
372 |
18:22:15 |
eng-rus |
мед. |
tricuspid incompetence |
трикуспидальная недостаточность |
faddyfeme |
373 |
18:21:26 |
eng-rus |
фам. |
french |
страстно целоваться |
Andrey Truhachev |
374 |
18:21:10 |
eng-rus |
бот. |
nodding beggarticks |
череда поникшая |
Liza G. |
375 |
18:20:57 |
eng-rus |
мед. |
tetra-iodothyronine |
тетрайодтиронин |
faddyfeme |
376 |
18:19:48 |
rus-ger |
|
страстно целоваться |
sich leidenschaftlich küssen |
Andrey Truhachev |
377 |
18:19:30 |
eng-rus |
стом. |
Fellow of the Academy of Dental Materials |
Член академии стоматологических материалов |
denikoboroda |
378 |
18:18:31 |
rus-ger |
|
страстно целовать |
leidenschaftlich küssen |
Andrey Truhachev |
379 |
18:18:08 |
eng-rus |
стом. |
FADM |
Член академии стоматологических материалов (Fellow of the Academy of Dental Materials) |
denikoboroda |
380 |
18:17:52 |
rus-ger |
|
страстно целовать |
abküssen (mit Küssen bedecken, lange, leidenschaftlich küssen) |
Andrey Truhachev |
381 |
18:17:41 |
rus-fre |
|
хлебец |
galette |
oliks85 |
382 |
18:16:41 |
rus-ger |
|
покрывать поцелуями |
abküssen |
Andrey Truhachev |
383 |
18:16:39 |
eng |
сокр. мед. |
SVD |
spontaneous vertex delivery |
faddyfeme |
384 |
18:16:15 |
eng-rus |
мед. |
spontaneous vertex delivery |
самопроизвольные роды при теменном предлежании плода |
faddyfeme |
385 |
18:15:35 |
rus-fre |
тех. |
холостой ролик |
rouleau libre |
Kantro |
386 |
18:14:49 |
eng-rus |
|
smother with kisses |
покрывать поцелуями |
Andrey Truhachev |
387 |
18:14:10 |
rus-ger |
|
покрыть поцелуями |
mit Küssen bedecken |
Andrey Truhachev |
388 |
18:13:24 |
eng-rus |
ИИ. |
constraint store |
хранилище ограничений (при многопоточном логическом программировании в ограничениях) |
Alex_Odeychuk |
389 |
18:12:19 |
eng-ger |
|
smother with kisses |
mit Küssen bedecken |
Andrey Truhachev |
390 |
18:11:18 |
rus-ger |
|
осыпать поцелуями |
abküssen |
Andrey Truhachev |
391 |
18:11:05 |
eng-rus |
ИИ. |
constraint simplifier |
механизм упрощения ограничений (при логическом программировании в ограничениях) |
Alex_Odeychuk |
392 |
18:10:54 |
eng-rus |
|
smother with kisses |
осыпать поцелуями |
Andrey Truhachev |
393 |
18:10:17 |
eng-rus |
|
smother with kisses |
покрыть поцелуями |
Andrey Truhachev |
394 |
18:09:51 |
eng-rus |
прогр. |
non-concurrent constraint logic programming |
последовательное логическое программирование в ограничениях |
Alex_Odeychuk |
395 |
18:09:38 |
eng-rus |
мед. |
SRN |
дипломированная медицинская сестра |
faddyfeme |
396 |
18:09:34 |
eng-rus |
прогр. |
non-concurrent |
последовательный |
Alex_Odeychuk |
397 |
18:08:56 |
eng |
мед. |
specialist registrar |
SpR |
faddyfeme |
398 |
18:07:56 |
rus-ita |
|
финансовая помощь |
finanziamento (от учредителя в пользу компании, контекстное) |
armoise |
399 |
18:07:47 |
eng |
сокр. мед. |
SOBOE |
short of breath on exertion |
faddyfeme |
400 |
18:07:31 |
eng |
мед. |
short of breath on exertion |
SOBOE |
faddyfeme |
401 |
18:07:21 |
eng-rus |
мед. |
short of breath on exertion |
одышка при физической нагрузке |
faddyfeme |
402 |
18:05:30 |
eng |
сокр. мед. |
SN |
student nurse |
faddyfeme |
403 |
18:04:31 |
eng-rus |
ритор. |
the only exception being that |
за единственным исключением, что |
Alex_Odeychuk |
404 |
18:03:41 |
eng |
мед. |
short of breath |
SOB |
faddyfeme |
405 |
18:03:40 |
eng |
сокр. мед. |
SOB |
short of breath |
faddyfeme |
406 |
18:02:34 |
eng-rus |
мед. |
submucous resection |
подслизистая резекция |
faddyfeme |
407 |
18:00:16 |
eng-rus |
|
give somebody a hug |
заключать в объятия |
Andrey Truhachev |
408 |
17:59:33 |
eng-rus |
|
give somebody a hug |
обниматького-либо |
Andrey Truhachev |
409 |
17:58:39 |
eng-rus |
мед. |
SHO |
старший семейный врач |
faddyfeme |
410 |
17:57:51 |
eng-rus |
мол.биол. |
graph of bars |
график со столбиками |
VladStrannik |
411 |
17:57:47 |
eng-rus |
ИИ. |
concurrent constraints logic program |
многопоточная логическая программа для решения задач удовлетворения ограничений |
Alex_Odeychuk |
412 |
17:56:29 |
rus-ger |
инт. |
целую и обнимаю |
Umarmungen und Küsse |
Andrey Truhachev |
413 |
17:53:57 |
eng-rus |
мол.биол. |
conventional monoclonal antibody |
стандартное моноклональное антитело |
VladStrannik |
414 |
17:53:27 |
eng-rus |
мол.ген. |
conventional carbodiimide chemistry |
стандартные карбодиимидные химические методы |
VladStrannik |
415 |
17:53:18 |
eng-rus |
мед. |
subarachnoidal haemorrhage |
САК |
faddyfeme |
416 |
17:53:06 |
eng-rus |
мед. |
subarachnoidal haemorrhage |
субарахноидальное кровоизлияние |
faddyfeme |
417 |
17:52:34 |
rus-ger |
разг. |
обнимашки и целовашки |
Umarmungen und Küsse |
Andrey Truhachev |
418 |
17:52:18 |
rus-ger |
разг. |
обнимульки и поцелульки |
Umarmungen und Küsse |
Andrey Truhachev |
419 |
17:51:30 |
rus-ger |
|
объятья и поцелуи |
Umarmungen und Küsse |
Andrey Truhachev |
420 |
17:48:34 |
eng-rus |
мед. |
subtunical venules |
субтуникальные венулы |
KatyaAkm |
421 |
17:48:25 |
eng-rus |
ИИ. |
linked data standard |
стандарт представления связанных данных (для распрострения информации в машиночитаемом виде, напр., RDF, SPARQL) |
Alex_Odeychuk |
422 |
17:46:34 |
rus-ita |
|
субординированный |
postergato (контекстное, Субординированный кредит (англ. subordinated debt; также известен как субординированный долг, субординированная облигация, младший долг) — это кредит, чей ранг идет после других кредитов, в случае ликвидации или банкротства) |
armoise |
423 |
17:45:51 |
eng-rus |
ИИ. |
semantic knowledge graph |
граф семантических знаний |
Alex_Odeychuk |
424 |
17:44:11 |
rus-ger |
микробиол. |
кожная флора |
Hautkeime |
mumin* |
425 |
17:43:58 |
eng-rus |
инт. |
linked data |
связанные данные (коллекция взаимосвязанных наборов данных во Всемирной паутине. Под этим термином может также пониматься описание методов публикования связанных между собой структурированных данных. Данные методы базируются на стандартах Всемирной паутины, таких как HTTP, RDF и URIs и позволяют распространять информацию в машиночитаемом виде. Это делает возможным работу с данными из разных источников (в том числе возможность строить запросы)) |
Alex_Odeychuk |
426 |
17:42:56 |
eng-rus |
мед. |
right inguinal hernia |
правосторонняя паховая грыжа |
faddyfeme |
427 |
17:42:15 |
eng-rus |
инт. |
semantic tag |
семантический тег |
Alex_Odeychuk |
428 |
17:41:18 |
eng-rus |
филос. |
differentia specifica |
наличие у понятий различимого качества (как основа для группировки понятий в классы) |
Alex_Odeychuk |
429 |
17:38:14 |
eng-rus |
б.д. |
logical database theory |
теория логических баз данных |
Alex_Odeychuk |
430 |
17:35:27 |
rus |
ИИ. |
основанный на онтологиях |
с опорой на онтологии (Онтологии создаются для получения из данных логических заключений. В основе онтологий лежат математические формализмы, называемые дескрипционными логиками) |
Alex_Odeychuk |
431 |
17:34:04 |
eng-rus |
комп.сет. |
GGG |
гигантский глобальный граф (сокр. от "giant global graph") |
Alex_Odeychuk |
432 |
17:32:31 |
rus-swe |
|
приемлемый |
skälig |
Photon_A |
433 |
17:32:03 |
eng-rus |
ИИ. |
semantic web language |
язык семантической паутины |
Alex_Odeychuk |
434 |
17:31:39 |
rus-swe |
|
ходить туда-сюда |
gå av och an |
Photon_A |
435 |
17:29:34 |
eng-rus |
ИИ. |
reasoning algorithm |
алгоритм формирования рассуждений |
Alex_Odeychuk |
436 |
17:27:45 |
eng-rus |
ИИ. |
open-world assumption |
предположение об открытости мира (предположение в формальной логике о том, что истинность утверждения не зависит от того, известно ли какому-либо агенту о верности данного утверждения) |
Alex_Odeychuk |
437 |
17:26:38 |
eng-rus |
прогр. |
closed-world assumption |
предположение о замкнутости мира (ложно любое утверждение, о котором не известно, что оно верно) |
Alex_Odeychuk |
438 |
17:24:54 |
eng-rus |
прогр. |
closed-world assumption |
допущение замкнутости мира (the unmentioned literals are false) |
ssn |
439 |
17:24:24 |
rus-ger |
тех. |
обезвоживающий просеиватель |
Entwässerungssiebmaschine |
Dominator_Salvator |
440 |
17:23:10 |
eng-rus |
прогр. |
compilation techniques |
методы компиляции |
Alex_Odeychuk |
441 |
17:22:38 |
eng-rus |
ИИ. |
complexity of planning |
сложность планирования |
Alex_Odeychuk |
442 |
17:22:06 |
eng-rus |
мол.ген. |
degree of cluster formation |
степень образования скоплений |
VladStrannik |
443 |
17:19:51 |
eng-rus |
ИИ. |
precondition for the execution of an action |
предусловие выполнения действия |
Alex_Odeychuk |
444 |
17:19:39 |
eng-rus |
ИИ. |
define the preconditions for the execution of an action |
определять предусловия выполнения действия |
Alex_Odeychuk |
445 |
17:19:10 |
eng-rus |
обр. |
cases in finance |
отдельные вопросы финансового обеспечения |
Johnny Bravo |
446 |
17:17:36 |
eng-rus |
ИИ. |
partially specified condition |
условие, частично определённое в спецификации |
Alex_Odeychuk |
447 |
17:17:06 |
eng-rus |
ИИ. |
chain of actions which lead to a desired goal |
цепочка действий, ведущая к поставленной цели |
Alex_Odeychuk |
448 |
17:15:12 |
eng-rus |
обр.дан. |
manipulation of symbols |
обработка символов |
Alex_Odeychuk |
449 |
17:13:35 |
eng-rus |
прогр. |
assembly language for manipulating lists |
язык ассемблера для обработки списков |
Alex_Odeychuk |
450 |
17:11:48 |
eng-rus |
прогр. |
automatic garbage collection |
автоматическое управление памятью (автоматическое управление освобождением динамической памяти; русс. термин "автоматическое управление памятью" взят из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 2.0 на языке C#; Савихин О.Г Основы разработки приложений в Microsoft Visual Studio .NET) |
Alex_Odeychuk |
451 |
17:11:12 |
eng-rus |
хим. |
supported on |
на основе из (укр. – на основі з) |
VladStrannik |
452 |
17:10:12 |
eng-rus |
|
over the next several decades |
в течение нескольких следующих десятилетий |
Alex_Odeychuk |
453 |
17:09:24 |
eng-rus |
прогр. |
computation with symbols |
символьные вычисления |
Alex_Odeychuk |
454 |
17:05:48 |
eng-rus |
психол. |
relational response |
реляционное реагирование (представляет собой повышенную чувствительность к потребностям других людей) |
Alex_Odeychuk |
455 |
16:55:57 |
eng-rus |
обр.дан. |
preprocessing function |
функция предварительной обработки данных |
Alex_Odeychuk |
456 |
16:53:04 |
eng-rus |
|
have impact |
сказываться |
Stas-Soleil |
457 |
16:52:01 |
rus-spa |
идиом. |
идти насмарку |
irse por la borda |
Banni |
458 |
16:51:36 |
eng |
мед. |
nothing by mouth |
NPO |
faddyfeme |
459 |
16:51:16 |
eng-rus |
мед. |
nothing by mouth |
для наружного применения |
faddyfeme |
460 |
16:51:00 |
eng-rus |
мед. |
nothing by mouth |
не принимать внутрь |
faddyfeme |
461 |
16:49:57 |
eng-rus |
юр. |
investigative support |
сопровождение в части проведения расследований |
Leonid Dzhepko |
462 |
16:48:56 |
eng-rus |
эк. |
render the money supply too elastic |
приводить к излишне эластичному предложению денег |
A.Rezvov |
463 |
16:48:51 |
eng-rus |
мед. |
not palpable |
не пальпируется |
faddyfeme |
464 |
16:45:31 |
eng-rus |
эк. |
fall short of fully conforming to |
не вполне соответствовать |
A.Rezvov |
465 |
16:44:15 |
eng-rus |
|
the daily grind |
быт |
sophieAH |
466 |
16:41:11 |
eng-rus |
|
acquaintance |
знание (чего-либо) |
DEniZZrus |
467 |
16:40:26 |
rus-fre |
|
брадс |
attache parisienne |
SVT25 |
468 |
16:38:51 |
eng-rus |
эк. |
favour |
высказываться в пользу (чего-либо) |
A.Rezvov |
469 |
16:36:38 |
eng-rus |
обр.дан. |
specialist in the field of data abstraction and modelling |
специалист в области моделирования и абстрактного представления данных |
Alex_Odeychuk |
470 |
16:35:59 |
eng-rus |
обр.дан. |
data abstraction and modelling |
моделирование и абстрактное представление данных |
Alex_Odeychuk |
471 |
16:35:10 |
eng-rus |
ИИ. |
automated planning and scheduling system |
система автоматического планирования и составления графика |
Alex_Odeychuk |
472 |
16:34:31 |
eng-rus |
издат. |
proofreading mark |
корректурный знак |
sophieAH |
473 |
16:33:46 |
eng-rus |
ИИ. |
ADL |
язык описания действий (сокр. от "action description language") |
Alex_Odeychuk |
474 |
16:32:14 |
eng-rus |
ИИ. |
fully known initial state |
полностью известное начальное состояние |
Alex_Odeychuk |
475 |
16:31:52 |
eng-rus |
ИИ. |
partially known initial state |
частично известное начальное состояние |
Alex_Odeychuk |
476 |
16:31:06 |
eng-rus |
издат. |
copyediting marks |
корректурные знаки |
sophieAH |
477 |
16:30:52 |
eng-rus |
издат. |
proofreading symbols |
корректурные знаки |
sophieAH |
478 |
16:30:16 |
eng-rus |
издат. |
proofreading marks |
корректурные знаки |
sophieAH |
479 |
16:29:12 |
rus-spa |
|
медийный заговор |
conjura mediática |
elpescador |
480 |
16:29:09 |
eng-rus |
ИИ. |
function mapping states into new states |
функция отображения состояний на новые состояния (that result from the execution of actions) |
Alex_Odeychuk |
481 |
16:24:38 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
user experience |
впечатления от использования (User's perception about the utility usability and desirability of a product as they integrate it into their lives and their family system. The user experience will be the differentiator that drives adoption and use of hardware software and services. microsoft.com) |
rvps2001 |
482 |
16:24:08 |
eng-rus |
|
personalized advertising |
персонализированная реклама |
Ремедиос_П |
483 |
16:23:55 |
rus-ger |
посл. |
в чужом городе не краснеют |
in einer fremden Stadt geniert man sich nicht |
Татика |
484 |
16:23:11 |
eng-rus |
|
levying |
взымание налогов |
Alexander77 |
485 |
16:21:21 |
eng-rus |
ИИ. |
be considered a goal state |
рассматриваться в качестве целевого состояния |
Alex_Odeychuk |
486 |
16:21:13 |
eng-rus |
сл. |
get lit up |
забалдеть (A DJ speaking to a crowd during a performance: Yo, i wanna see you get hype, get lit up!) |
VLZ_58 |
487 |
16:21:04 |
eng-rus |
менедж. |
Directions |
указание (указания) как добраться (проехать, доехать, пройти, дойти) |
Александр Стерляжников |
488 |
16:20:57 |
eng-rus |
ИИ. |
specification of the goal state |
спецификация целевого состояния |
Alex_Odeychuk |
489 |
16:20:24 |
eng-rus |
ИИ. |
set of actions |
набор действий (For each action, the following are included: preconditions (what must be established before the action is performed); postconditions (what is established after the action is performed).) |
Alex_Odeychuk |
490 |
16:20:21 |
eng-rus |
эк. |
conflicting goals |
несовместимые цели |
A.Rezvov |
491 |
16:19:40 |
eng-rus |
ИИ. |
specification of the goal states |
спецификация целевых состояний (situations which the planner is trying to reach) |
Alex_Odeychuk |
492 |
16:18:45 |
eng-rus |
|
squirrelly |
непоседливый (kids) |
triumfov |
493 |
16:18:33 |
eng-rus |
ИИ. |
action language |
язык описания задач автоматического планирования |
Alex_Odeychuk |
494 |
16:18:17 |
eng-rus |
ИИ. |
language for expressing automated planning problem instances |
язык описания задач автоматического планирования |
Alex_Odeychuk |
495 |
16:15:46 |
rus-ger |
мед. |
вязкость мышления |
umständliches Denken |
hanfi |
496 |
16:15:11 |
eng-rus |
|
rolling door wardrobe |
шкаф-купе |
YudinMS |
497 |
16:12:13 |
eng-rus |
воен. |
Syrian War |
Сирийская война (Велась между Римом и государством Селевкидов (Сирийским царством) за восстановление влияния первого в Восточном Средиземноморье.) |
bigmaxus |
498 |
16:11:27 |
eng-rus |
обр.дан. |
tool for image processing |
инструментальное средство обработки изображений |
Alex_Odeychuk |
499 |
16:10:34 |
rus |
сокр. воен. |
СДС |
Демократические силы Сирии |
bigmaxus |
500 |
16:10:04 |
eng-rus |
воен. |
Syrian Democratic Forces |
Демократические силы Сирии |
bigmaxus |
501 |
16:09:51 |
eng |
сокр. мед. |
MCD |
mean corpuscular diameter |
faddyfeme |
502 |
16:09:44 |
eng-rus |
ИИ. |
data-mining system |
система интеллектуального анализа данных (предназначена для обнаружения в исходных данных ранее неизвестных, нетривиальных, практически полезных и доступных интерпретации знаний, необходимых для принятия решений; подразделяется на задачи классификации, моделирования, прогнозирования и др.; Методы интеллектуального анализа данных подразделяются на статистические (дескриптивный анализ, корреляционный и регрессионный анализ, факторный анализ, дисперсионный анализ, компонентный анализ, дискриминантный анализ, анализ временных рядов) и кибернетические (искусственные нейронные сети, генетические алгоритмы, ассоциативная память, нечеткая логика, деревья решений, системы обработки экспертных знаний)) |
Alex_Odeychuk |
503 |
16:09:23 |
eng |
сокр. воен. |
SDF |
Syrian Democratic Forces |
bigmaxus |
504 |
16:09:05 |
eng-rus |
мед. |
M.C.D. |
СДЭ |
faddyfeme |
505 |
16:07:57 |
eng-rus |
мед. |
mean corpuscular diameter |
средний диаметр эритроцита |
faddyfeme |
506 |
16:07:27 |
eng-rus |
воен. |
Syrian Arab Army |
сирийская арабская армия |
bigmaxus |
507 |
16:07:18 |
eng-rus |
идиом. |
curse with all one has |
ругать почём зря |
VLZ_58 |
508 |
16:07:08 |
eng-rus |
ИИ. |
pattern matcher |
сопоставитель с образцом (компонент, осуществляющий в системе ИИ операцию сопоставления поступающих на его вход данных с имеющимися образцами с целью распознавания входных данных) |
Alex_Odeychuk |
509 |
16:07:02 |
eng-rus |
ИИ. |
pattern matcher |
механизм сопоставления с образцом (компонент, осуществляющий в системе ИИ операцию сопоставления поступающих на его вход данных с имеющимися образцами с целью распознавания входных данных) |
Alex_Odeychuk |
510 |
16:06:43 |
rus |
сокр. воен. |
САА |
сирийская арабская армия |
bigmaxus |
511 |
16:06:27 |
eng-rus |
эк. |
imperfections |
отклонения от идеала (по контексту) |
A.Rezvov |
512 |
16:06:22 |
eng-rus |
|
hang from a tree |
повесить на дереве ("Golly, I remember when we voted that it was OK to hang somebody from a tree by a rope because they had the wrong color of skin...") |
vatnik |
513 |
16:05:44 |
eng-rus |
идиом. |
curse someone up hill and down dale |
ругать кого-либо почём зря |
VLZ_58 |
514 |
16:03:35 |
eng-rus |
прогр. |
constraint model |
модель программирования в ограничениях |
Alex_Odeychuk |
515 |
16:02:30 |
eng-rus |
обр.дан. |
relational invariant |
реляционный инвариант |
Alex_Odeychuk |
516 |
16:00:47 |
rus-spa |
Арг. |
Служба обязательного примирения по трудовым вопросам |
SECLO, Servicio de Conciliación Laboral Obligatoria |
serdelaciudad |
517 |
15:59:47 |
eng-rus |
ИТ. |
multiple precision integer |
целое число многократной точности |
Alex_Odeychuk |
518 |
15:58:13 |
eng-rus |
мед. |
right ventricular enlargement |
гипертрофия правого желудочка |
faddyfeme |
519 |
15:57:30 |
eng-rus |
мед. |
left ventricular enlargement |
гипертрофия левого желудочка |
faddyfeme |
520 |
15:57:17 |
eng-rus |
прогр. |
in an assembly-language style |
как в ассемблере |
Alex_Odeychuk |
521 |
15:54:54 |
eng-rus |
ж/д. |
digital application |
цифровое приложение (программа) |
Кунделев |
522 |
15:54:53 |
rus-fin |
|
меня |
minut |
nikolay_fedorov |
523 |
15:53:56 |
rus-spa |
эк. |
требование |
remito |
serdelaciudad |
524 |
15:53:52 |
rus-fin |
|
кто |
kuka |
nikolay_fedorov |
525 |
15:53:34 |
eng-rus |
мед. |
lower segment caesarean section |
кесарево сечение в нижнем сегменте (матки) |
faddyfeme |
526 |
15:53:11 |
rus-fin |
|
оно |
hän |
nikolay_fedorov |
527 |
15:53:05 |
rus-fin |
|
она |
hän |
nikolay_fedorov |
528 |
15:52:58 |
rus-fin |
|
он |
hän |
nikolay_fedorov |
529 |
15:50:44 |
eng-rus |
хим. |
combined selectivity yield |
общий селективный выход |
VladStrannik |
530 |
15:48:12 |
eng-rus |
прогр. |
implementation of a logic constraint mechanism |
реализация механизма выполнения кода на языке программирования в ограничениях |
Alex_Odeychuk |
531 |
15:48:00 |
eng-rus |
прогр. |
logic constraint mechanism |
механизм выполнения кода на языке программирования в ограничениях |
Alex_Odeychuk |
532 |
15:47:09 |
eng-rus |
науч. |
problem of medium complexity |
задача средней сложности |
Alex_Odeychuk |
533 |
15:46:17 |
eng-rus |
ИИ. |
automatic processing of alternatives |
автоматический перебор альтернатив (механизмом перебора (поиска) с возвратом в коде на языке логического программирования) |
Alex_Odeychuk |
534 |
15:44:26 |
eng-rus |
ИИ. |
built-in backtracking |
встроенный механизм поиска с возвратом |
Alex_Odeychuk |
535 |
15:43:59 |
eng-rus |
ИИ. |
backtracking |
механизм перебора с возвратом |
Alex_Odeychuk |
536 |
15:43:35 |
eng-rus |
ИИ. |
backtracking |
механизм поиска с возвратом |
Alex_Odeychuk |
537 |
15:41:35 |
eng-rus |
хим. |
non-Bronsted Lewis acid catalyst |
катализатор на основе кислоты Льюиса, не принадлежащей к кислотам Брёнстеда (укр. – каталізатор на основі кислоти Льюїса, що не належить до кислот Бренстеда) |
VladStrannik |
538 |
15:40:09 |
eng-rus |
прогр. |
run |
запустить на выполнение |
Alex_Odeychuk |
539 |
15:39:58 |
eng-rus |
прогр. |
run multi-threaded code |
запустить на выполнение многопоточный код |
Alex_Odeychuk |
540 |
15:38:21 |
rus-ger |
мед. |
розацеа |
Rosacea |
kreecher |
541 |
15:37:19 |
eng-rus |
прогр. |
performance of single-threaded code |
производительность однопоточного кода |
Alex_Odeychuk |
542 |
15:36:51 |
eng-rus |
прогр. |
performance of multi-threaded code |
производительность многопоточного кода |
Alex_Odeychuk |
543 |
15:34:24 |
eng-rus |
мед. |
Acute lymphocytic leukaemia |
острый лимфобластный лейкоз |
Gri85 |
544 |
15:29:43 |
eng-rus |
ИТ. |
multi-threading scalability |
многопоточное масштабирование |
Alex_Odeychuk |
545 |
15:29:24 |
eng-rus |
мед. |
LIH |
левосторонняя паховая грыжа |
faddyfeme |
546 |
15:29:08 |
eng-rus |
мед. |
left inguinal hernia |
левосторонняя паховая грыжа |
faddyfeme |
547 |
15:28:24 |
eng-rus |
прогр. |
constraint logic programming language |
язык логического программирования в ограничениях (в языке логического программирования в ограничениях машина логического вывода дополнена средствами разрешения ограничений, благодаря чему значительно уменьшается пространство поиска и ускоряется решение определённых классов задач, особенно задач планирования, маршрутизации, распределения и т.п.) |
Alex_Odeychuk |
548 |
15:25:03 |
eng-rus |
прогр. |
concurrent constraint logic programming |
многопоточное логическое программирование в ограничениях |
Alex_Odeychuk |
549 |
15:24:22 |
eng-rus |
прогр. |
constraint logic language |
язык логического программирования в ограничениях |
Alex_Odeychuk |
550 |
15:21:00 |
eng-rus |
прогр. |
imperative constraint programming |
императивное программирование в ограничениях |
Alex_Odeychuk |
551 |
15:20:42 |
eng-rus |
прогр. |
object-oriented constraint programming |
объектно-ориентированное программирование в ограничениях |
Alex_Odeychuk |
552 |
15:20:32 |
eng-rus |
прогр. |
object-oriented imperative constraint programming |
императивное объектно-ориентированное программирование в ограничениях |
Alex_Odeychuk |
553 |
15:20:19 |
eng-rus |
прогр. |
object-oriented imperative constraint programming language |
язык императивного объектно-ориентированного программирования в ограничениях |
Alex_Odeychuk |
554 |
15:19:58 |
rus-ita |
уст. |
то же, что и dubbioso |
dubitoso |
ortodos |
555 |
15:19:33 |
eng-rus |
прогр. |
high-level constraint programming |
высокоуровневое программирование в ограничениях |
Alex_Odeychuk |
556 |
15:19:14 |
eng-rus |
прогр. |
high-level constraint programming system |
система высокоуровневого программирования в ограничениях |
Alex_Odeychuk |
557 |
15:18:11 |
eng-rus |
прогр. |
with support for constraint programming |
с поддержкой программирования в ограничениях |
Alex_Odeychuk |
558 |
15:17:49 |
eng-rus |
прогр. |
strongly typed, constraint language |
строго типизированный язык программирования в ограничениях |
Alex_Odeychuk |
559 |
15:17:26 |
eng-rus |
прогр. |
constraint language |
язык программирования в ограничениях |
Alex_Odeychuk |
560 |
15:15:27 |
eng-rus |
прогр. |
support for constraint programming |
поддержка программирования в ограничениях |
Alex_Odeychuk |
561 |
15:15:09 |
eng-rus |
прогр. |
algebraic modeling language |
язык алгебраического моделирования |
Alex_Odeychuk |
562 |
15:14:57 |
eng-rus |
прогр. |
algebraic modeling |
алгебраическое моделирование |
Alex_Odeychuk |
563 |
15:13:31 |
eng-rus |
ИИ. |
narrative language processing |
обработка языка, близкого к естественному |
Alex_Odeychuk |
564 |
15:11:40 |
eng-rus |
ИИ. |
symbolic programming techniques |
методы программирования в символьных обозначениях |
Alex_Odeychuk |
565 |
15:09:13 |
eng-rus |
прогр. |
object-oriented programming using message passing |
объектно-ориентированное программирование, основанное на передаче сообщений |
Alex_Odeychuk |
566 |
15:08:53 |
eng-rus |
прогр. |
object-oriented programming using message passing |
объектно-ориентированное программирование с передачей сообщений |
Alex_Odeychuk |
567 |
15:08:14 |
eng-rus |
бизн. |
irretrievably delete |
полностью удалить без возможности последующего восстановления |
femistoklus |
568 |
15:06:45 |
eng-rus |
прогр. |
stream |
генератор |
Alex_Odeychuk |
569 |
15:05:34 |
eng-rus |
юр. |
judicial bodies |
органы правосудия |
Lisa_Tsvetkova |
570 |
15:04:35 |
rus-ita |
|
ведомый |
gregario (о лётчике) |
Assiolo |
571 |
15:04:27 |
eng-rus |
юр. |
body of the agreement |
основная часть соглашения |
aldrignedigen |
572 |
15:03:39 |
rus-ita |
уст. |
то, что внушает страх |
dubitoso |
ortodos |
573 |
15:03:30 |
eng |
сокр. мед. |
ISQ |
in statu quo (лат.) |
faddyfeme |
574 |
15:03:21 |
rus-ita |
|
ваше преосвященство |
monsignore |
Avenarius |
575 |
15:02:18 |
eng-rus |
мед. |
ISQ |
состояние без изменений |
faddyfeme |
576 |
15:02:01 |
eng-rus |
мед. |
condition unchanged |
состояние без изменений |
faddyfeme |
577 |
15:01:31 |
eng-rus |
ИИ. |
frame |
схема |
Alex_Odeychuk |
578 |
15:01:10 |
eng-rus |
ИИ. |
general problem |
задача общего характера |
Alex_Odeychuk |
579 |
15:00:59 |
eng-rus |
ИИ. |
perform general problem solving |
находить решение задач общего характера |
Alex_Odeychuk |
580 |
15:00:44 |
eng-rus |
ИИ. |
general problem solving |
решение задач общего характера |
Alex_Odeychuk |
581 |
15:00:38 |
rus-ita |
анат. |
нижняя близнецовая мышца |
muscolo gemello inferiore (Musculus gemellus inferior) |
Avenarius |
582 |
15:00:10 |
eng-rus |
прогр. |
specialized programming language for artificial intelligence |
специализированный язык программирования систем искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
583 |
14:59:21 |
rus-ita |
анат. |
верхняя близнецовая мышца |
muscolo gemello superiore (Musculus gemellus superior) |
Avenarius |
584 |
14:57:54 |
eng-rus |
прогр. |
artificial intelligence programming |
программирование СИИ (сокр. от "программирование систем искусственного интеллекта") |
Alex_Odeychuk |
585 |
14:57:17 |
eng-rus |
прогр. |
programming language for artificial intelligence |
язык программирования систем искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
586 |
14:56:59 |
eng-rus |
прогр. |
programming language for artificial intelligence |
язык программирования интеллектуальных систем |
Alex_Odeychuk |
587 |
14:56:41 |
rus-ita |
|
делать выдох |
espirare |
Assiolo |
588 |
14:56:26 |
rus-ita |
|
делать вдох |
inspirare |
Assiolo |
589 |
14:56:01 |
rus-ita |
|
сделать вдох через нос |
inspirare dal naso |
Assiolo |
590 |
14:55:57 |
eng-rus |
ИИ. |
knowledge bases |
базы знаний интеллектуальных систем |
Alex_Odeychuk |
591 |
14:55:01 |
rus-ita |
|
дать себя вовлечь |
farsi trascinare |
Assiolo |
592 |
14:54:32 |
rus-ita |
|
дать себя вовлечь |
farsi trascinare (во что-л. - in qc) |
Assiolo |
593 |
14:53:28 |
eng-rus |
ритор. |
hugs |
обнимаю |
Alex_Odeychuk |
594 |
14:53:00 |
rus-ita |
|
втянуть голову в плечи |
affondare la testa nelle spalle |
Assiolo |
595 |
14:50:49 |
rus-est |
с/х. |
сельскохозяйственный производитель |
pґllumajandustootja |
ВВладимир |
596 |
14:48:54 |
eng-rus |
ИИ. |
reasoning about actions |
рассуждения по поводу действий |
Alex_Odeychuk |
597 |
14:48:45 |
eng-rus |
ИИ. |
reasoning about actions |
формирование рассуждений по поводу действий |
Alex_Odeychuk |
598 |
14:48:12 |
eng-rus |
ИИ. |
selection by description |
выбор по описанию |
Alex_Odeychuk |
599 |
14:47:53 |
eng-rus |
ИИ. |
machinery for reasoning |
машина формирования рассуждений |
Alex_Odeychuk |
600 |
14:47:35 |
eng-rus |
ИИ. |
first-order logic semantics |
семантика логики предикатов первого порядка |
Alex_Odeychuk |
601 |
14:47:06 |
rus-ita |
|
количество пищи на вилке |
forchettata |
Avenarius |
602 |
14:46:16 |
rus-ita |
|
дать себя втянуть |
lasciarsi coinvolgere |
Assiolo |
603 |
14:45:27 |
rus-ita |
|
втянуть в войну |
coinvolgere in una guerra |
Assiolo |
604 |
14:44:44 |
rus-ita |
перен. |
втянуть |
coinvolgere |
Assiolo |
605 |
14:44:15 |
rus-ita |
|
втянуть |
tirare dentro |
Assiolo |
606 |
14:44:01 |
rus-ita |
|
втянуть |
tirare in dentro (напр., щёки) |
Assiolo |
607 |
14:42:15 |
eng-rus |
психолингв. |
communicative intent |
коммуникационные намерения |
Alex_Odeychuk |
608 |
14:41:11 |
eng-rus |
обр. |
dual award program |
программа двойного диплома |
Johnny Bravo |
609 |
14:35:14 |
rus-ita |
|
уникальный |
inimitabile |
Avenarius |
610 |
14:31:13 |
rus-ita |
психол. |
персеверация |
perseveranza |
Avenarius |
611 |
14:29:31 |
rus-ger |
юр. |
преимущественное право аренды |
Vormietrecht |
KatjaCat |
612 |
14:28:03 |
rus-ita |
сл., молод. |
ботаник |
secchione |
Avenarius |
613 |
14:27:57 |
eng-rus |
ИИ. |
markup ontology language |
язык онтологий с синтаксисом на основе схем разметки |
Alex_Odeychuk |
614 |
14:27:18 |
rus-ita |
|
требование о возврате |
pretesa restitutoria |
armoise |
615 |
14:27:01 |
eng-rus |
прогр. |
markup scheme |
схема разметки |
Alex_Odeychuk |
616 |
14:26:58 |
rus-ita |
|
трудоголик |
sgobbone |
Avenarius |
617 |
14:25:57 |
eng-rus |
эк. |
as we know it |
в известном нам виде |
A.Rezvov |
618 |
14:24:37 |
eng-rus |
ИИ. |
knowledge interchange |
обмен знаниями |
Alex_Odeychuk |
619 |
14:22:23 |
eng-rus |
мед. |
invasive diagnosis |
инвазивная диагностика |
Ремедиос_П |
620 |
14:17:31 |
eng-rus |
эк. |
detrimental to the function performed by the banks |
мешающий банкам выполнять их задачи |
A.Rezvov |
621 |
14:17:07 |
rus-ita |
|
при таком положении вещей |
stando così le cose |
armoise |
622 |
14:15:41 |
rus-ger |
внеш.торг. |
ответственный за заказ |
Auftragsverantwortlicher (прилагательное, используемое в качестве существительного) |
Dominator_Salvator |
623 |
14:13:25 |
eng-rus |
эк. |
monetary surrogates |
заменители денег |
A.Rezvov |
624 |
14:12:40 |
eng-rus |
хим. |
salification reaction |
реакция солеобразования |
ladyinred |
625 |
14:12:25 |
eng |
мед. |
human herpes virus 8 |
HHV-8 |
faddyfeme |
626 |
14:10:28 |
eng-rus |
мед. |
human herpes virus 8 |
вирус герпеса человека 8-го типа (HHV-8) |
faddyfeme |
627 |
14:10:21 |
eng-rus |
эк. |
inference with the working of the banking system |
вмешательство в работу банковской системы |
A.Rezvov |
628 |
14:09:58 |
eng-rus |
обр. |
at a professional level |
на профессиональном уровне |
Johnny Bravo |
629 |
14:09:42 |
rus-ger |
ИТ. |
несчитываемый |
unlesbar |
Reischel |
630 |
14:09:30 |
eng-rus |
мед. |
ovotransferrin |
овотрансферрин |
ladyinred |
631 |
14:06:20 |
eng-rus |
обр. |
award learning outcomes |
результаты учебной деятельности |
Johnny Bravo |
632 |
14:04:46 |
eng-rus |
обр. |
delivery and assessment |
предоставление образовательных услуг и оценка знаний |
Johnny Bravo |
633 |
14:03:37 |
eng-rus |
обр. |
location of delivery |
место предоставления образовательных услуг |
Johnny Bravo |
634 |
14:03:21 |
eng-rus |
мед. |
pathobiont |
патобионт (Патобионт – потенциально патогенный микроорганизм, способный проявлять свои болезнетворные свойства лишь в определенных условиях. В нормальных условиях патобионт ведет себя как симбионт, препятствуюя колонизации организма хозяина патогенными микроорганизмами. nih.gov) |
klabukov |
635 |
14:01:28 |
eng-rus |
ИИ. |
ontology-grounded |
основанный на онтологиях |
Alex_Odeychuk |
636 |
14:00:56 |
eng-rus |
ИИ. |
traditional syntax ontology language |
язык онтологий с традиционным синтаксисом |
Alex_Odeychuk |
637 |
14:00:23 |
eng-rus |
эк. |
within the institution of multi-tiered banking system |
при многоуровневой банковской системе |
A.Rezvov |
638 |
13:58:27 |
eng-rus |
эк. |
multi-tiered banking system |
многоуровневая банковская система |
A.Rezvov |
639 |
13:57:01 |
eng-rus |
эк. |
central banking |
организация деятельности центрального банка |
A.Rezvov |
640 |
13:51:52 |
rus-ger |
ИТ. |
проверка правильности |
Validierung |
Reischel |
641 |
13:51:50 |
eng-rus |
эк. |
socialist economic calculation |
экономический расчёт при социализме |
A.Rezvov |
642 |
13:46:26 |
eng-rus |
стр. |
rendering mortar |
штукатурный раствор (e.g. general purpose rendering mortar) |
Evelina Mironenko |
643 |
13:44:25 |
eng-rus |
|
utopian |
нереалистический |
A.Rezvov |
644 |
13:38:13 |
eng-rus |
|
bound to fail |
обречённый на неудачу |
A.Rezvov |
645 |
13:37:46 |
eng-rus |
ИИ. |
support the processing of knowledge |
поддерживать обработку знаний |
Alex_Odeychuk |
646 |
13:37:26 |
eng-rus |
ИИ. |
processing of knowledge |
обработка знаний |
Alex_Odeychuk |
647 |
13:37:08 |
eng-rus |
ИИ. |
ontology language |
язык построения онтологий |
Alex_Odeychuk |
648 |
13:33:07 |
eng-rus |
ИИ. |
role-filler |
значение поля (класса в терминологии ведущих языков объектно-ориентированного программирования) |
Alex_Odeychuk |
649 |
13:33:02 |
eng-rus |
ИИ. |
value of the role |
значение поля (класса в терминологии ведущих языков объектно-ориентированного программирования) |
Alex_Odeychuk |
650 |
13:32:32 |
eng-rus |
ИИ. |
role |
поле (класса в терминологии ведущих языков объектно-ориентированного программирования) |
Alex_Odeychuk |
651 |
13:23:53 |
rus-ger |
ИТ. |
сканируемый |
scannbar |
Reischel |
652 |
13:21:39 |
rus-spa |
мед. |
лейкоареоз |
leucoaraiosis |
ornella_chelyabinsk |
653 |
13:21:27 |
rus-ger |
ИТ. |
оператор |
Anwender |
Reischel |
654 |
13:19:58 |
eng-rus |
ИИ. |
information provided by a domain expert |
информация, предоставленная экспертом в предметной области |
Alex_Odeychuk |
655 |
13:19:19 |
eng-rus |
ИИ. |
automated reasoning engine |
механизм автоматического формирования рассуждений |
Alex_Odeychuk |
656 |
13:19:01 |
eng-rus |
обр. |
University of Abertay Dundee |
Университет Эбертей Данди |
Johnny Bravo |
657 |
13:18:38 |
eng-rus |
ИИ. |
structured inheritance network |
сеть структурного наследования |
BFRZ |
658 |
13:17:45 |
rus-ger |
эк. |
провести корректировку |
abgleichen |
Reischel |
659 |
13:17:01 |
eng-rus |
ИИ. |
semantic network representations |
представление знаний в виде семантических сетей |
Alex_Odeychuk |
660 |
13:13:15 |
eng-rus |
|
pud |
десерт (a dish served as the last course of a meal) |
КГА |
661 |
13:12:43 |
rus-ger |
фарм. |
селеновые дрожжи |
Selenhefe |
HolSwd |
662 |
13:12:19 |
eng-rus |
прогр. |
automatic parallelizing |
с автоматическим распараллеливанием |
Alex_Odeychuk |
663 |
13:12:12 |
eng-rus |
прогр. |
automatic parallelizing |
автоматическое распараллеливание |
Alex_Odeychuk |
664 |
13:11:43 |
eng-rus |
прогр. |
automatic parallelizing compiler |
компилятор с автоматическим распараллеливанием (программ) |
Alex_Odeychuk |
665 |
13:11:15 |
rus-ger |
тех. |
функциональность |
Funktionstüchtigkeit |
Reischel |
666 |
13:10:11 |
eng-rus |
мол.ген. |
multimer-positive cell |
клетка, положительная по мультимеру |
VladStrannik |
667 |
13:09:53 |
eng-rus |
ИИ. |
forward chaining process |
процесс прямого логического вывода (от исходных посылок (от фактов, на которых будет основываться доказательство) к целевой гипотезе (цели, т.е. к тому, что нужно доказать)) |
Alex_Odeychuk |
668 |
13:08:56 |
eng-rus |
|
bash on |
заниматься рутинными делами (to continue doing something that is difficult, boring, or takes a long time) |
КГА |
669 |
13:08:21 |
rus-ger |
логист. |
разместить |
einräumen |
Reischel |
670 |
13:07:33 |
eng-rus |
ИИ. |
production memory |
база продукционных правил (экспертной системы продукционного типа) |
Alex_Odeychuk |
671 |
13:07:27 |
eng-rus |
мед. |
Fluorescent Treponemal Antibody test |
иммунофлюоресцентный анализ на антитела к липопротеидам трепонем |
faddyfeme |
672 |
13:07:04 |
eng-rus |
ИИ. |
production memory |
набор продукционных правил (экспертной системы) |
Alex_Odeychuk |
673 |
13:05:30 |
eng-rus |
мед. |
FTAT |
Реакция иммунофлюоресценции |
faddyfeme |
674 |
13:05:15 |
eng-rus |
мед. |
Fluorescent Treponemal Antibody test |
Реакция иммунофлюоресценции |
faddyfeme |
675 |
13:05:08 |
eng-rus |
юр. |
Works affecting the safety requirements |
работы, оказывающие влияние на безопасность объектов капитального строительства |
Lord Denning |
676 |
13:04:06 |
eng-rus |
ИИ. |
research group in artificial intelligence |
научно-исследовательская группа по искусственному интеллекту |
Alex_Odeychuk |
677 |
12:54:45 |
eng-rus |
прогр. |
rule-based language |
язык, основанный на системе правил (напр., Prolog, CLIPS, OPS5, Mercury) |
ssn |
678 |
12:54:14 |
eng-rus |
прогр. |
rule-based language |
язык программирования продукционных систем |
Alex_Odeychuk |
679 |
12:54:02 |
eng-rus |
мол.ген. |
antigen–specific expansion |
антиген-специфическое размножение |
VladStrannik |
680 |
12:53:33 |
eng-rus |
мол.ген. |
antigen-specific peptide |
антиген-специфический пептид |
VladStrannik |
681 |
12:50:34 |
rus-ger |
дерев. |
административное предписание о бывшей в употреблении древесине |
Altholzverordnung (в Германии) |
Olga_german |
682 |
12:49:07 |
eng-rus |
прогр. |
fifth-generation programming language |
язык программирования пятого поколения (язык программирования сверхвысокого уровня, предусматривающий безалгоритмическое решение задач на базе заданных фактов, правил, свойств и ограничений; в эту категорию входят большинство языков логического программирования, некоторые декларативные языки, языки ИИ, напр., CLIPS, Prolog, OPS5, Mercury и др.) |
ssn |
683 |
12:47:59 |
eng-rus |
прогр. |
constraint-based logic programming language |
язык логического программирования в ограничениях |
Alex_Odeychuk |
684 |
12:46:57 |
eng-rus |
прогр. |
5GL |
язык программирования пятого поколения (сокр. от "fifth-generation programming language") |
Alex_Odeychuk |
685 |
12:46:36 |
eng-rus |
мед. |
family planning clinic |
клиника планирования семьи |
faddyfeme |
686 |
12:46:14 |
eng-rus |
мол.ген. |
selective antigen-specific expansion |
избирательное антиген-специфическое размножение |
VladStrannik |
687 |
12:44:20 |
eng-rus |
мед. |
peaked pupil |
эксцентрический зрачок |
вася1191 |
688 |
12:43:58 |
eng |
сокр. |
Corectopia |
peaked pupil |
вася1191 |
689 |
12:42:59 |
eng-rus |
прогр. |
start to name the releases after the year in which they are released |
начать именовать окончательные версии программного обеспечения по годам выпуска |
Alex_Odeychuk |
690 |
12:41:50 |
eng-rus |
|
around the first week of August |
ориентировочно в первую неделю августа |
Alex_Odeychuk |
691 |
12:40:13 |
eng-rus |
прогр. |
text-based linear language |
язык программирования без двумерной управляющей графики |
Alex_Odeychuk |
692 |
12:39:32 |
eng-rus |
прогр. |
linear language |
одномерный язык (языка программирования без двумерной управляющей графики) |
Alex_Odeychuk |
693 |
12:39:21 |
eng-rus |
мол.ген. |
degree of proliferation |
степень пролиферации |
VladStrannik |
694 |
12:39:09 |
eng-rus |
мол.ген. |
degree of proliferation according to the number of cells |
степень пролиферации по количеству клеток |
VladStrannik |
695 |
12:38:08 |
eng-rus |
произв. |
specific requirement |
конкретное требование |
Yeldar Azanbayev |
696 |
12:37:25 |
eng-rus |
прогр. |
text-based programming tool |
инструментальное средство программирования без управляющей графики |
Alex_Odeychuk |
697 |
12:37:19 |
eng |
сокр. мол.ген. |
CD28 |
CD3/α |
VladStrannik |
698 |
12:36:44 |
eng-rus |
произв. |
visit to |
визит в |
Yeldar Azanbayev |
699 |
12:36:34 |
eng-rus |
ПО. |
test management software |
программное обеспечение для управления тестированием |
Alex_Odeychuk |
700 |
12:34:31 |
eng-rus |
мол.ген. |
polyclonally stimulated |
поликлонально стимулированный |
VladStrannik |
701 |
12:33:56 |
rus-ger |
дерев. |
завод по производству шпона |
Furnierwerk |
Olga_german |
702 |
12:33:55 |
eng-rus |
ж/д. |
short transit time |
низкий срок доставки (грузов) |
Кунделев |
703 |
12:33:37 |
eng-rus |
дип. |
RAIPON |
Ассоциация коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации |
Pashtigo5 |
704 |
12:33:22 |
eng-rus |
прогр. |
provide a graphical user interface |
обладать графическим пользовательским интерфейсом (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
705 |
12:33:00 |
eng-rus |
ж/д. |
short transit time |
короткое время в пути (для пассажиров) |
Кунделев |
706 |
12:32:48 |
eng-rus |
прогр. |
standard package manager |
стандартный диспетчер пакетов |
Alex_Odeychuk |
707 |
12:32:21 |
eng-rus |
дип. |
the Russian Association of Indigenous Peoples of the North, Siberia and Far East |
Ассоциация коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации |
Pashtigo5 |
708 |
12:31:30 |
eng |
сокр. дип. |
GCI |
The Gwich'in Council International |
Pashtigo5 |
709 |
12:31:04 |
eng-rus |
ИТ. |
large monitor |
монитор с большим экраном |
Alex_Odeychuk |
710 |
12:30:38 |
eng-rus |
ИТ. |
high-resolution monitor |
монитор с высокой разрешающей способностью |
Alex_Odeychuk |
711 |
12:30:10 |
eng |
сокр. дип. |
SC |
The Saami Council |
Pashtigo5 |
712 |
12:29:28 |
eng-rus |
прогр. |
source code control |
система управления исходным кодом |
Alex_Odeychuk |
713 |
12:29:10 |
eng-rus |
прогр. |
merge of code with source code control |
выполнять операцию слияния кода в системе управления исходным кодом |
Alex_Odeychuk |
714 |
12:29:09 |
eng |
сокр. дип. |
ICC |
the Inuit Circumpolar Council |
Pashtigo5 |
715 |
12:28:44 |
eng-rus |
дип. |
the Inuit Circumpolar Council |
Циркумполярная конференция инуитов |
Pashtigo5 |
716 |
12:28:08 |
eng |
сокр. дип. |
AAC |
The Arctic Athabaskan Council |
Pashtigo5 |
717 |
12:27:29 |
eng-rus |
|
seen at |
Освидетельствовано в |
ROGER YOUNG |
718 |
12:26:59 |
eng-rus |
прогр. |
non-textual programming language |
язык программирования с текстовыми управляющими конструкциями |
Alex_Odeychuk |
719 |
12:26:25 |
eng-rus |
дип. |
AIA |
Международная ассоциация алеутов |
Pashtigo5 |
720 |
12:26:05 |
eng |
сокр. дип. |
AIA |
The Aleut International Association |
Pashtigo5 |
721 |
12:25:15 |
eng-rus |
мол.ген. |
input cell number |
исходное количество клеток |
VladStrannik |
722 |
12:25:04 |
eng-rus |
прогр. |
text-based language |
текстовый язык программирования |
Alex_Odeychuk |
723 |
12:24:44 |
eng-rus |
мол.ген. |
degree of expansion |
степень размножения |
VladStrannik |
724 |
12:24:33 |
eng-rus |
прогр. |
textual programming language |
язык программирования без управляющей графики |
Alex_Odeychuk |
725 |
12:24:26 |
eng-rus |
дип. |
the Aleut International Association |
Международная ассоциация алеутов |
Pashtigo5 |
726 |
12:24:20 |
rus-ger |
хим. |
омега 3 жирная кислота |
Omega-3-Fettsäure (wikipedia.org) |
HolSwd |
727 |
12:24:06 |
eng-rus |
мед. |
EDM |
ранний диастолический шум |
faddyfeme |
728 |
12:23:37 |
eng-rus |
мед. |
early diastolic murmur |
ранний диастолический шум |
faddyfeme |
729 |
12:22:50 |
eng-rus |
тех. |
thread management |
управление связками |
ssn |
730 |
12:22:36 |
eng-rus |
прогр. |
automatic thread management |
автоматическое управление потоками |
Alex_Odeychuk |
731 |
12:21:04 |
eng-rus |
прогр. |
multi-core programming |
программирование многоядерных систем (русс. термин "многоядерная система" взят из кн.: Ким А.К. Микропроцессоры и вычислительные комплексы семейства "Эльбрус": учебное пособие для вузов по направлению подготовки "Информатика и вычислительная техника") |
Alex_Odeychuk |
732 |
12:19:51 |
eng-rus |
ИТ. |
multi-core system |
многоядерная система |
Alex_Odeychuk |
733 |
12:19:49 |
eng-rus |
мол.ген. |
expansion kinetics |
кинетические характеристики размножения |
VladStrannik |
734 |
12:19:29 |
eng-rus |
ИТ. |
multi-core machine |
многоядерная система (из кн.: Ким А.К. Микропроцессоры и вычислительные комплексы семейства "Эльбрус": учебное пособие для вузов по направлению подготовки "Информатика и вычислительная техника") |
Alex_Odeychuk |
735 |
12:19:20 |
eng-rus |
ИТ. |
multi-core machine |
многоядерная вычислительная система |
Alex_Odeychuk |
736 |
12:15:13 |
eng-rus |
прогр. |
hand coded |
с разработанным вручную кодом |
Alex_Odeychuk |
737 |
12:13:02 |
eng-rus |
мол.ген. |
oligomeric streptavidin mutein |
олигомерный мутантный вариант стрептавидина |
VladStrannik |
738 |
12:12:30 |
eng-rus |
микроэл. |
field-programmable gate array |
ПЛИС (сокр. от "программируемая логическая интегральная схема") |
Alex_Odeychuk |
739 |
12:11:31 |
eng-rus |
ИТ. |
multi-core system |
многоядерная вычислительная система |
Alex_Odeychuk |
740 |
12:10:49 |
eng-rus |
мол.ген. |
solid phase material |
материал твёрдой фазы |
VladStrannik |
741 |
12:10:24 |
eng-rus |
ИТ. |
multi-processor system |
многопроцессорный вычислительный комплекс (из кн.: Ким А.К. Микропроцессоры и вычислительные комплексы семейства "Эльбрус": учебное пособие для вузов по направлению подготовки "Информатика и вычислительная техника") |
Alex_Odeychuk |
742 |
12:10:22 |
eng-rus |
мол.ген. |
continuous flow device |
непрерывно-проточное устройство |
VladStrannik |
743 |
12:10:13 |
eng-rus |
ИТ. |
multi-processor system |
МВК (сокр. от "многопроцессорный вычислительный комплекс"; из кн.: Ким А.К. Микропроцессоры и вычислительные комплексы семейства "Эльбрус": учебное пособие для вузов по направлению подготовки "Информатика и вычислительная техника") |
Alex_Odeychuk |
744 |
12:09:35 |
rus-dut |
эк. |
хедж-фонд |
hedgefonds |
taxitank |
745 |
12:09:27 |
eng-rus |
прогр. |
lead to the possibility of race conditions |
приводить к возможности возникновения гонки по данным (гонка по данным в параллельном программировании – распространённая, трудно обнаружимая ошибка, которая связана с несинхронизованностью потоков команд, работающих с общими данными) |
Alex_Odeychuk |
746 |
12:07:02 |
eng-rus |
мол.ген. |
subpopulation of cells |
субпопуляция клеток |
VladStrannik |
747 |
12:06:59 |
eng-rus |
ПО. |
non-deterministic operating system |
операционная система с недетерминированным выполнением кода |
Alex_Odeychuk |
748 |
12:06:51 |
eng-rus |
зуб.импл. |
oxidation firing |
оксидный обжиг |
AndreiKitsei |
749 |
12:04:12 |
eng-rus |
прогр. |
compiled executable |
скомпилированный выполняемый файл |
Alex_Odeychuk |
750 |
12:02:29 |
eng-rus |
мол.ген. |
transfecting the population of cells |
трансфицирование популяции клеток |
VladStrannik |
751 |
12:02:21 |
eng-rus |
психол. |
source of confusion |
источник замешательства |
Alex_Odeychuk |
752 |
12:02:10 |
eng-rus |
психол. |
perennial source of confusion |
источник постоянного замешательства |
Alex_Odeychuk |
753 |
12:01:34 |
eng-rus |
мол.ген. |
serial clonal expansion |
серийное клональное размножение |
VladStrannik |
754 |
12:01:15 |
eng-rus |
прогр. |
text-based language |
язык программирования без управляющей графики |
Alex_Odeychuk |
755 |
12:01:11 |
eng-rus |
прогр. |
text-based language |
язык программирования с текстовыми управляющими конструкциями |
Alex_Odeychuk |
756 |
12:00:30 |
eng-rus |
ИТ. |
sequential ordering of arbitrary commands |
поток команд |
Alex_Odeychuk |
757 |
11:58:55 |
eng-rus |
прогр. |
dataflow programming model |
модель программирования обработки потоков данных (в программах описывается не поток команд, а поток данных) |
Alex_Odeychuk |
758 |
11:58:46 |
eng-rus |
прогр. |
dataflow programming model |
модель программирования вычислений, управляемых потоком данных (в программах описывается не поток команд, а поток данных) |
Alex_Odeychuk |
759 |
11:51:42 |
eng-rus |
авиац. |
Kastrup |
Каструп (аэропорт Копенгагена) |
Your_Angel |
760 |
11:50:54 |
eng-rus |
|
filter out |
становиться известным, просачиваться (о новостях) |
Igor Tolok |
761 |
11:48:26 |
eng-rus |
мед. |
CVD |
отдел компании по фармаконадзору |
Horacio_O |
762 |
11:46:20 |
eng-rus |
мед. |
CVD |
отдел корпоративного надзора (Corporate Vigilance Department (Division)) |
Horacio_O |
763 |
11:43:38 |
eng-rus |
|
information not confirmed |
информация не подтверждена |
bigmaxus |
764 |
11:41:11 |
eng-rus |
прогр. |
product |
программный продукт |
Alex_Odeychuk |
765 |
11:40:32 |
eng-rus |
прогр. |
proprietary product |
программный комплекс с закрытым исходным кодом |
Alex_Odeychuk |
766 |
11:39:36 |
rus-spa |
мед. |
валик мозолистого тела |
esplenio |
ornella_chelyabinsk |
767 |
11:38:48 |
eng-rus |
ИТ. |
hardware interfacing |
сопряжение с внешними абонентами (из кн.: Ким А.К. Микропроцессоры и вычислительные комплексы семейства "Эльбрус": учебное пособие для вузов по направлению подготовки "Информатика и вычислительная техника") |
Alex_Odeychuk |
768 |
11:38:21 |
eng-rus |
прогр. |
test system automation |
система автоматизации тестирования (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
769 |
11:36:33 |
eng-rus |
прогр. |
parallel while loop |
параллельный цикл с предусловием |
Alex_Odeychuk |
770 |
11:36:00 |
eng-rus |
прогр. |
be performed in parallel via multithreading |
параллельно выполняться несколькими потоками в рамках одного процесса |
Alex_Odeychuk |
771 |
11:35:37 |
eng-rus |
|
foreign policy diary |
внешнеполитический обзор |
bigmaxus |
772 |
11:35:32 |
eng-rus |
|
to be on the safe side |
от греха подальше (put the money away, just to be on the safe side – убери деньги от греха подальше) |
Рина Грант |
773 |
11:35:09 |
eng-rus |
прогр. |
multithreading |
многопоточное выполнение (из кн.: Салмре И. Программирование мобильных устройств на платформе .Net Compact Framework: разработка программного обеспечения для мобильных устройств) |
Alex_Odeychuk |
774 |
11:34:48 |
rus-dut |
|
Кислота |
Acide |
ms.lana |
775 |
11:33:59 |
eng-rus |
обр. |
new venture creation |
создание нового предприятия |
Johnny Bravo |
776 |
11:31:42 |
eng-rus |
прогр. |
text-based programming |
программирование с текстовыми управляющими конструкциями |
Alex_Odeychuk |
777 |
11:31:20 |
eng-rus |
прогр. |
text-based programming |
программирование без управляющей графики |
Alex_Odeychuk |
778 |
11:30:46 |
eng-rus |
ИТ. |
data capture from hardware sensors |
сбор данных датчиков контрольно-измерительной аппаратуры |
Alex_Odeychuk |
779 |
11:30:34 |
eng-rus |
ИТ. |
hardware sensor |
датчик контрольно-измерительной аппаратуры |
Alex_Odeychuk |
780 |
11:28:10 |
eng-rus |
мол.ген. |
expanded population of cells |
размножившаяся популяция клеток |
VladStrannik |
781 |
11:27:00 |
eng-rus |
прогр. |
graphical interface element |
элемент графического пользовательского интерфейса |
Alex_Odeychuk |
782 |
11:26:46 |
eng-rus |
|
guising |
ношение маски |
Himera |
783 |
11:26:34 |
eng-rus |
прогр. |
function for data acquisition |
функция сбора данных |
Alex_Odeychuk |
784 |
11:25:44 |
eng-rus |
ИТ. |
baseboard |
системная плата |
avas18 |
785 |
11:25:36 |
eng-rus |
прогр. |
reduce compiling time |
сокращать время компиляции |
Alex_Odeychuk |
786 |
11:25:17 |
eng-rus |
обр. |
ethics in business |
деловая этика |
Johnny Bravo |
787 |
11:24:59 |
eng-rus |
мед. |
outpatient care |
АПП (амбулаторно-поликлиническая помощь) |
Ремедиос_П |
788 |
11:24:34 |
eng-rus |
прогр. |
area of memory that is not subject to garbage collection |
область памяти, не обслуживаемая механизмом автоматического управления памятью (русс. термин "автоматическое управление памятью" взят из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 2.0 на языке C#; Савихин О.Г Основы разработки приложений в Microsoft Visual Studio .NET) |
Alex_Odeychuk |
789 |
11:23:58 |
eng-rus |
прогр. |
run-time engine |
среда выполнения |
Alex_Odeychuk |
790 |
11:23:48 |
eng-rus |
мол.ген. |
serial expansion method |
способ серийного размножения |
VladStrannik |
791 |
11:23:35 |
eng-rus |
прогр. |
compiled into the executable machine code |
компилируемый в машинный код |
Alex_Odeychuk |
792 |
11:22:49 |
eng-rus |
прогр. |
graphical code |
код на языке программирования с управляющей графикой |
Alex_Odeychuk |
793 |
11:22:20 |
eng-rus |
прогр. |
compiler that produces native code for the CPU platform |
компилятор для получения кода в собственной системе команд центрального процессора |
Alex_Odeychuk |
794 |
11:21:58 |
eng-rus |
мол.ген. |
Neubauer counting chamber |
счётная камера Нойбауэра |
VladStrannik |
795 |
11:21:24 |
eng-rus |
прогр. |
code compiling |
компиляция кода |
Alex_Odeychuk |
796 |
11:20:47 |
eng-rus |
мол.ген. |
trypan blue negative |
отрицательный по трипановому синему |
VladStrannik |
797 |
11:20:46 |
eng-rus |
ИТ. |
VISA |
архитектура программного обеспечения виртуальных приборов (сокр. от "virtual instrument software architecture") |
Alex_Odeychuk |
798 |
11:19:52 |
eng-rus |
ИТ. |
virtual instrument |
виртуальный прибор (напр., virtual instrument software architecture (VISA) – архитектура программного обеспечения виртуальных приборов) |
Alex_Odeychuk |
799 |
11:18:04 |
eng-rus |
ИТ. |
support for interfacing to devices |
поддержка сопряжения с внешними абонентами (русс. термин "сопряжение с внешними абонентами" взят из кн.: Ким А.К. Микропроцессоры и вычислительные комплексы семейства "Эльбрус": учебное пособие для вузов по направлению подготовки "Информатика и вычислительная техника") |
Alex_Odeychuk |
800 |
11:17:21 |
eng-rus |
ИТ. |
interfacing to devices |
сопряжение с внешними абонентами (из кн.: Ким А.К. Микропроцессоры и вычислительные комплексы семейства "Эльбрус": учебное пособие для вузов по направлению подготовки "Информатика и вычислительная техника") |
Alex_Odeychuk |
801 |
11:15:20 |
eng-rus |
мол.ген. |
autologous feeder cell |
аутологичная питающая клетка |
VladStrannik |
802 |
11:14:09 |
eng-rus |
прогр. |
stand-alone applications |
автономное прикладное программное обеспечение |
Alex_Odeychuk |
803 |
11:13:50 |
rus-spa |
идиом. |
хранить за семью печатями |
guardar bajo siete llaves |
Alexander Matytsin |
804 |
11:12:59 |
eng-rus |
бизн. |
possess an extensive knowledge of |
обладать глубоким знанием (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
805 |
11:12:54 |
eng-rus |
бизн. |
possess an extensive knowledge of |
обладать глубокими знаниями (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
806 |
11:12:25 |
eng-rus |
бизн. |
extensive knowledge |
глубокие знания (напр., по специальным вопросам) |
Alex_Odeychuk |
807 |
11:11:53 |
eng-rus |
прогр. |
large-scale code |
код большого приложения |
Alex_Odeychuk |
808 |
11:11:16 |
eng-rus |
ИИ. |
expertise |
объём специальных знаний |
Alex_Odeychuk |
809 |
11:10:33 |
eng-rus |
|
assist in adaptation |
помочь адаптироваться |
Viola4482 |
810 |
11:10:18 |
rus |
|
оболочечный анализ данных |
ОАД |
slitely_mad |
811 |
11:09:37 |
eng-rus |
|
DEA |
ОАД |
slitely_mad |
812 |
11:08:59 |
eng-rus |
ж/д. |
Fos-sur-Mer |
Фос-сюр-Мер (коммуна и порт, Франция) |
Кунделев |
813 |
11:08:53 |
eng-rus |
|
DEA |
оболочечный анализ данных |
slitely_mad |
814 |
11:08:40 |
eng-rus |
|
data envelope analysis |
оболочечный анализ данных |
slitely_mad |
815 |
11:07:32 |
eng-rus |
прогр. |
graphical approach |
графический подход к программированию (переход на язык программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
816 |
11:04:43 |
eng-rus |
прогр. |
be wired to |
быть соединённым соединительной линией с (говоря о графических элементах, графических блоках на чертеже алгоритма на языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
817 |
11:03:05 |
eng-rus |
прогр. |
be connected to one another using wires |
соединяться между собой соединительными линиями (говоря о соединительных линиях между графическими элементами, графическими блоками на чертеже алгоритма на языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
818 |
11:02:03 |
eng-rus |
мол.ген. |
streptactin |
стрептактин (белок) |
VladStrannik |
819 |
11:01:52 |
eng-rus |
прогр. |
functions palette |
палитра функций (в среде разработки на языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
820 |
11:01:09 |
eng-rus |
прогр. |
graphical source code |
исходный код на языке программирования с управляющей графикой |
Alex_Odeychuk |
821 |
10:59:20 |
eng-rus |
прогр. |
front panel |
пользовательский интерфейс (user interface) |
Alex_Odeychuk |
822 |
10:58:58 |
eng-rus |
прогр. |
creation of user interfaces |
разработка пользовательских интерфейсов |
Alex_Odeychuk |
823 |
10:58:54 |
rus-ger |
банк. |
комиссия за выполнение операции |
Transfergebühr |
dolmetscherr |
824 |
10:58:16 |
eng-rus |
прогр. |
graphical programming |
программирование с управляющей графикой |
Alex_Odeychuk |
825 |
10:56:42 |
eng-rus |
прогр. |
built-in scheduler |
встроенный планировщик |
Alex_Odeychuk |
826 |
10:56:06 |
eng-rus |
ИТ. |
multi-processing and multi-threading hardware |
многопроцессорный вычислительный комплекс с поддержкой многопоточности (русс. термин "многопроцессорный вычислительный комплекс" взят из кн.: Ким А.К. Микропроцессоры и вычислительные комплексы семейства "Эльбрус": учебное пособие для вузов по направлению подготовки "Информатика и вычислительная техника") |
Alex_Odeychuk |
827 |
10:55:32 |
eng-rus |
ИТ. |
multi-threading hardware |
аппаратное обеспечение с поддержкой многопоточности |
Alex_Odeychuk |
828 |
10:55:04 |
eng-rus |
ИТ. |
multi-threading |
с поддержкой многопоточности |
Alex_Odeychuk |
829 |
10:55:01 |
eng-rus |
мол.ген. |
soluble multimerization reagent |
растворимый реагент для мультимеризации |
VladStrannik |
830 |
10:52:09 |
eng-rus |
ИТ. |
multiprocessor |
многопроцессорный вычислительный комплекс (из кн.: Ким А.К. Микропроцессоры и вычислительные комплексы семейства "Эльбрус": учебное пособие для вузов по направлению подготовки "Информатика и вычислительная техника") |
Alex_Odeychuk |
831 |
10:52:01 |
eng-rus |
ИТ. |
multiprocessor |
МВК (сокр. от "многопроцессорный вычислительный комплекс"; из кн.: Ким А.К. Микропроцессоры и вычислительные комплексы семейства "Эльбрус": учебное пособие для вузов по направлению подготовки "Информатика и вычислительная техника") |
Alex_Odeychuk |
832 |
10:51:32 |
eng-rus |
ИТ. |
multiprocessing system |
многопроцессорный вычислительный комплекс (из кн.: Ким А.К. Микропроцессоры и вычислительные комплексы семейства "Эльбрус": учебное пособие для вузов по направлению подготовки "Информатика и вычислительная техника") |
Alex_Odeychuk |
833 |
10:50:58 |
eng-rus |
ИТ. |
multi-processing hardware |
многопроцессорный вычислительный комплекс (из кн.: Ким А.К. Микропроцессоры и вычислительные комплексы семейства "Эльбрус": учебное пособие для вузов по направлению подготовки "Информатика и вычислительная техника") |
Alex_Odeychuk |
834 |
10:50:07 |
rus-ger |
банк. |
способ расчёта |
Zahlungsmethode |
dolmetscherr |
835 |
10:49:59 |
rus-ger |
банк. |
вид оплаты |
Zahlungsmethode |
dolmetscherr |
836 |
10:49:51 |
rus-ger |
банк. |
способ платежа |
Zahlungsmethode |
dolmetscherr |
837 |
10:48:48 |
eng-rus |
мол.ген. |
antibody directed against the immunoglobulin kappa light chain |
антитело, направленное на лёгкую каппа-цепь иммуноглобулина |
VladStrannik |
838 |
10:48:23 |
rus-ger |
банк. |
происхождение денег |
Ursprung des Geldes |
dolmetscherr |
839 |
10:46:55 |
rus-ger |
банк. |
реквизиты платежа |
Transferdetails |
dolmetscherr |
840 |
10:46:03 |
eng-rus |
мол.ген. |
magnetic cell selection |
магнитный отбор клеток |
VladStrannik |
841 |
10:45:25 |
eng-rus |
прогр. |
execute in parallel |
выполняться параллельно (baeldung.com) |
Alex_Odeychuk |
842 |
10:44:56 |
eng-rus |
прогр. |
draw wires |
рисовать соединительные линии (между графическими элементами, графическими блоками на чертеже алгоритма на языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
843 |
10:43:55 |
eng-rus |
прогр. |
wire |
соединительная линия (между графическими элементами, графическими блоками на чертеже алгоритма на языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
844 |
10:43:10 |
eng-rus |
прогр. |
function-node |
точка-функция |
Alex_Odeychuk |
845 |
10:42:47 |
eng-rus |
|
take someone to one side |
отвести кого-либо в сторону |
Dollie |
846 |
10:42:46 |
rus-ita |
пром. |
задир |
grippaggio |
Блуждающий огонек |
847 |
10:41:50 |
eng-rus |
прогр. |
execution is determined by the structure of a graphical block diagram |
структура алгоритма определяется взаимным расположением графических блоков на чертеже алгоритма (на языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
848 |
10:40:22 |
rus-spa |
разг. |
фигня |
chorrada (Dicho o hecho que es tonto o insustancial / Adorno o detalle que es excesivo o innecesario.) |
mummi |
849 |
10:39:31 |
eng-rus |
прогр. |
dataflow programming language |
язык программирования обработки потоков данных (в программах, предназначенных для потоковой обработки, описывается не поток команд, а поток данных) |
Alex_Odeychuk |
850 |
10:38:50 |
eng-rus |
обр. |
starting date |
дата начала обучения |
Johnny Bravo |
851 |
10:38:01 |
eng-rus |
прогр. |
dataflow programming language |
язык программирования вычислений, управляемых потоком данных |
Alex_Odeychuk |
852 |
10:36:47 |
eng-rus |
прогр. |
graphical language |
язык программирования с управляющей графикой |
Alex_Odeychuk |
853 |
10:36:41 |
eng-rus |
стат. |
implications for research |
задача дальнейших исследований |
Karavaykina |
854 |
10:35:32 |
rus-ger |
банк. |
сумма к выдаче |
Auszahlungsbetrag |
dolmetscherr |
855 |
10:35:29 |
eng-rus |
прогр. |
embedded system design |
проектирование встроенных систем |
Alex_Odeychuk |
856 |
10:33:48 |
rus-ger |
|
промокод |
Promotion-Code |
dolmetscherr |
857 |
10:32:56 |
rus-ger |
почт. |
сбор за уведомление |
Nachrichtengebuehr |
dolmetscherr |
858 |
10:31:42 |
eng-rus |
мол.ген. |
reversibly stained cell |
обратимо окрашенная клетка |
VladStrannik |
859 |
10:31:19 |
eng-rus |
мол.ген. |
Fab-multimer staining |
окрашивание Fab-мультимером |
VladStrannik |
860 |
10:29:34 |
eng-rus |
мол.ген. |
Fab monomer |
Fab-мономер |
VladStrannik |
861 |
10:27:33 |
eng-rus |
мол.ген. |
parental clone |
исходный клон |
VladStrannik |
862 |
10:26:35 |
eng-rus |
мол.ген. |
freshly isolated |
свежевыделенный |
VladStrannik |
863 |
10:26:16 |
eng-rus |
ж/д. |
initial service |
обкатка эксплуатационной модели |
Кунделев |
864 |
10:25:56 |
eng-rus |
мол.ген. |
anti CD3 OKT3 Fab-multimer |
Fab-мультимер антитела к CD3 OKT3 |
VladStrannik |
865 |
10:25:19 |
eng-rus |
ЕБРР. |
encashment of promissory notes |
погашение простых векселей |
oVoD |
866 |
10:24:48 |
eng-rus |
ЕБРР. |
encashment |
погашение |
oVoD |
867 |
10:24:11 |
eng-rus |
ЕБРР. |
enabling legislation |
правоприменительный нормативный акт |
oVoD |
868 |
10:23:38 |
eng-rus |
ЕБРР. |
employment pattern |
характер занятости |
oVoD |
869 |
10:20:23 |
eng-rus |
ЕБРР. |
employee profit sharing plan |
участие работников в прибылях предприятия |
oVoD |
870 |
10:20:06 |
eng-rus |
ЕБРР. |
employee profile |
служебная характеристика |
oVoD |
871 |
10:19:46 |
eng-rus |
мол.ген. |
changes in intracellular concentration |
изменение внутриклеточной концентрации |
VladStrannik |
872 |
10:19:39 |
eng-rus |
ЕБРР. |
employee population |
численность наёмных работников |
oVoD |
873 |
10:18:30 |
eng-rus |
ЕБРР. |
emerging markets fund |
паевой фонд, специализирующийся на вложениях капитала в странах с переходной экономикой |
oVoD |
874 |
10:18:09 |
eng-rus |
биохим. |
prior D-biotin disruption |
предварительное нарушение D-биотином (передачи сигналов) |
VladStrannik |
875 |
10:17:54 |
eng-rus |
ЕБРР. |
emerging markets |
трансформирующаяся экономика |
oVoD |
876 |
10:17:32 |
eng-rus |
ЕБРР. |
emerging economies |
страны с переходной экономикой |
oVoD |
877 |
10:17:01 |
eng-rus |
ЕБРР. |
emergency regulatory instrument |
чрезвычайный нормативный механизм |
oVoD |
878 |
10:16:12 |
eng-rus |
ЕБРР. |
emergency initiating event |
исходное аварийное событие |
oVoD |
879 |
10:13:36 |
eng-rus |
мол.ген. |
parental cell line |
исходная линия клеток |
VladStrannik |
880 |
10:13:17 |
eng-rus |
ЕБРР. |
eligible vote |
действительный голос |
oVoD |
881 |
10:12:57 |
eng-rus |
ЕБРР. |
eligible tenderer |
лицо, допущенное к конкурсу |
oVoD |
882 |
10:12:08 |
eng-rus |
ЕБРР. |
eligible sector |
отрасль, удовлетворяющая критериям (финансирования) |
oVoD |
883 |
10:11:46 |
eng-rus |
ЕБРР. |
eligible paper |
качественная тратта |
oVoD |
884 |
10:11:28 |
rus-ger |
хим. |
миграционный раствор |
Migrationslösung (для определения миграции определенных элементов в соответствии с DIN EN 71-3) |
vikust |
885 |
10:11:22 |
eng-rus |
ЕБРР. |
eligible expenses |
разрешённые расходы |
oVoD |
886 |
10:11:02 |
eng-rus |
ЕБРР. |
eligible counterparty |
приемлемый контрагент |
oVoD |
887 |
10:10:45 |
eng-rus |
ЕБРР. |
eligible costs |
разрешённые расходы |
oVoD |
888 |
10:10:22 |
eng-rus |
ЕБРР. |
eligible bidder |
лицо, допущенное к конкурсу |
oVoD |
889 |
10:09:28 |
eng-rus |
ЕБРР. |
eligibility criterion |
отборочное требование |
oVoD |
890 |
10:09:23 |
rus-ita |
пищ. |
разделение на волокна |
sfibratura |
Блуждающий огонек |
891 |
10:08:47 |
eng-rus |
ЕБРР. |
eligibility |
правомочность |
oVoD |
892 |
10:08:14 |
eng-rus |
ЕБРР. |
electronic trading |
покупка и продажа с помощью компьютера |
oVoD |
893 |
10:07:48 |
eng-rus |
ЕБРР. |
electronic tolling |
дистанционный сбор дорожной пошлины (взимание платы за пользование дорогой путем автоматического опознания транспортных средств и прямого списания сумм со счетов их владельцев) |
oVoD |
894 |
10:07:38 |
rus-ita |
пищ. |
отделение волокон |
sfibratura |
Блуждающий огонек |
895 |
10:01:24 |
eng-rus |
экол. |
natural attenuation |
естественное уменьшение загрязнения |
olga garkovik |
896 |
10:00:45 |
eng-rus |
мол.ген. |
calcium-sensitive dye |
кальций-чувствительный краситель |
VladStrannik |
897 |
10:00:31 |
rus-ita |
|
побагроветь |
diventare paonazzo |
Assiolo |
898 |
9:59:47 |
eng-rus |
мол.ген. |
Fab multimer |
Fab-мультимер |
VladStrannik |
899 |
9:59:45 |
eng-rus |
прогр. |
production |
основная среда |
Belka_me |
900 |
9:58:00 |
rus-ita |
|
совершенно другое |
ce ne corre (Da X a Y ce ne corre: X - это одно, а Y - совершенно другое) |
Assiolo |
901 |
9:57:56 |
rus-ita |
|
приблизительность |
pressappochismo |
Блуждающий огонек |
902 |
9:56:07 |
eng-rus |
мол.ген. |
differential intracellular calcium mobilization |
дифференциальная мобилизация внутриклеточного кальция |
VladStrannik |
903 |
9:54:33 |
rus-ita |
|
большая разница |
ce ne corre (tra X e Y ce ne corre - между Х и Y - большая разница) |
Assiolo |
904 |
9:53:29 |
rus-ger |
|
нарваться на |
hereinfallen auf |
dolmetscherr |
905 |
9:49:55 |
eng-rus |
с/х. |
Mechanical Lift Control |
Высотное регулирование положения рабочего органа (система wikipedia.org) |
Darkin |
906 |
9:46:04 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
bearing joint |
подшипниковый узел (мех.оборудование) |
janik84 |
907 |
9:45:51 |
eng-rus |
мол.ген. |
undivided cells |
неделившиеся клетки |
VladStrannik |
908 |
9:45:30 |
rus-ita |
|
доводить до крайности |
esasperare |
Assiolo |
909 |
9:44:12 |
eng-rus |
|
short-sighted |
подслеповатый (he looked around him short-sightedly – он подслеповато озирался) |
Рина Грант |
910 |
9:43:57 |
eng-rus |
хроматогр. |
forward scatter |
прямое рассеяние |
VladStrannik |
911 |
9:42:14 |
rus-ger |
фарм. |
кетопрофен |
Ketoprofen (противовоспалительный препарат) |
Vicomte |
912 |
9:37:10 |
eng-rus |
хим. |
reversibly immobilized |
обратимо иммобилизованный |
VladStrannik |
913 |
9:33:44 |
eng-rus |
мол.ген. |
T responder cell |
иммунореактивная T-клетка |
VladStrannik |
914 |
9:26:54 |
eng-rus |
ж/д. |
shift to rail |
приток грузов на железные дороги (Shift2Rail) |
Кунделев |
915 |
9:22:15 |
rus-ita |
|
прижимная планка |
stecca di serraggio |
vpp |
916 |
9:18:08 |
eng-rus |
ж/д. |
lighthouse project |
знаковый проект |
Кунделев |
917 |
9:07:00 |
eng-rus |
|
breathe on neck |
"стоять над душой" |
urum1779 |
918 |
8:59:47 |
eng-rus |
психол. |
intellectual plane |
интеллектуальный уровень |
Harry Johnson |
919 |
8:58:48 |
rus-ita |
|
гидрошпонка |
water stop |
vpp |
920 |
8:57:37 |
eng-rus |
|
lift to a new plane |
поднять на новый уровень |
Harry Johnson |
921 |
8:55:10 |
eng-rus |
авто. |
warnvest |
Сигнальный жилет |
Спиридонов Н.В. |
922 |
8:49:56 |
rus-ita |
бизн. |
организационная структура компании |
organizzazione sociale |
Lantra |
923 |
8:48:16 |
eng-rus |
эл.тех. |
desoldering wire |
оплётка для выпайки |
maMasha |
924 |
8:45:21 |
rus-spa |
мед. |
ткань адреногенная |
tejido adrenogénico |
serdelaciudad |
925 |
8:43:00 |
eng-rus |
|
get a shot off |
выстрелить |
NGGM |
926 |
8:40:43 |
rus-spa |
банк. |
бондхольдер |
obligacionista (держатель акций либо других ценных бумаг) |
serdelaciudad |
927 |
8:38:26 |
eng-rus |
тепличн.тех. |
tray filler |
загрузчик поддонов |
Janel4ik |
928 |
8:38:17 |
rus-dut |
геогр. |
Гималаи |
Himalaya (http://context.reverso.net/перевод/английский-голландский/Himalaya) |
Andrey Truhachev |
929 |
8:37:58 |
eng-rus |
разг. |
I owe you |
с меня причитается |
Val_Ships |
930 |
8:36:38 |
rus-spa |
геогр. |
Гималаи |
Himalaya |
Andrey Truhachev |
931 |
8:35:05 |
eng-rus |
амер. |
I'd rather |
мне бы хотелось (But as long as you are with me, there's no place I'd rather be.) |
Val_Ships |
932 |
8:34:23 |
rus-est |
геогр. |
Гималаи |
Himaalaja |
Andrey Truhachev |
933 |
8:33:44 |
rus-ita |
геогр. |
Гималаи |
Himalaya (https://it.wikipedia.org/wiki/Himalaya) |
Andrey Truhachev |
934 |
8:31:15 |
rus-afr |
геогр. |
Гималаи |
Himalaja (https://af.wikipedia.org/wiki/Himalaja) |
Andrey Truhachev |
935 |
8:30:10 |
rus-ger |
геогр. |
Гималаи |
Himalaya |
Andrey Truhachev |
936 |
8:29:44 |
rus-ger |
геогр. |
Гималаи |
Himalaja |
Andrey Truhachev |
937 |
8:28:57 |
eng-rus |
тепличн.тех. |
germination room |
Цех для проращивания |
Janel4ik |
938 |
8:19:57 |
eng-rus |
геол. |
LAS |
стандартный файловый формат Log ASCII Standard |
mrishka5 |
939 |
8:19:38 |
eng-rus |
спорт. |
go in for the kill |
бросаться добить соперника |
mirAcle |
940 |
8:13:15 |
eng-rus |
иммун. |
terminally differentiated effectors |
терминально-дифференцированные клетки-эффекторы |
vjun |
941 |
8:06:53 |
rus-ita |
юр. |
с изменениями и дополнениями, внесёнными... |
come modificato ed integrato da... |
OKokhonova |
942 |
8:01:05 |
eng-rus |
ихт. |
silverbrite salmon |
кета |
Technical |
943 |
8:00:58 |
rus-ita |
фарма. |
таблеточный пресс |
comprimitrice |
OKokhonova |
944 |
7:54:30 |
rus-ita |
фарма. |
установка для нанесения плёночной оболочки |
bassina di filmatura |
OKokhonova |
945 |
7:32:49 |
eng-rus |
произв. |
stipulates |
говорится (The Article 127, paragraph 3, of the Constitution stipulates that private property belongs to the State or to administrative-territorial bodies) |
Yeldar Azanbayev |
946 |
7:32:12 |
eng-rus |
свар. |
crater current |
кратерный ток |
dimakan |
947 |
7:23:29 |
eng-rus |
бур. |
survey data |
инклинометрическая информация |
denton |
948 |
7:22:21 |
eng-rus |
авиац. |
minimum control airborne speed |
минимально эволютивная воздушная скорость (минимальная скорость, при которой в случае отказа критического двигателя обеспечивается возможность управления самолетом для выдерживания прямолинейного полета на данной скорости при нулевом рыскании и уле крена не более 5 градусов) |
draugwath |
949 |
7:18:03 |
eng-rus |
произв. |
Crohn's disease |
региональный илеит |
Yeldar Azanbayev |
950 |
7:17:59 |
eng-rus |
авиац. |
vmcl |
минимально эволютивная скорость при посадке (minimum control landing speed) |
draugwath |
951 |
7:17:28 |
eng-rus |
авиац. |
minimum control landing speed |
минимально эволютивная скорость при посадке (минимальная скорость, при которой воздушное судно в случае отказа двигателя сохраняет управление в посадочной конфигурации) |
draugwath |
952 |
7:09:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
on the slightest provocation |
по всякому поводу |
Gruzovik |
953 |
7:09:39 |
eng-rus |
обр. |
RGIT |
Технологический институт Роберта Гордона (Robert Gordon's Institute of Technology) |
Дмитрий_Сим |
954 |
7:08:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
with regards to |
по поводу |
Gruzovik |
955 |
7:08:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
for no reason at all |
без всякого повода |
Gruzovik |
956 |
7:05:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
have influence on |
повлиять (pf of влиять) |
Gruzovik |
957 |
7:04:32 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
strive for/after |
повлечься |
Gruzovik |
958 |
7:03:45 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
appear as a result of |
повлечься |
Gruzovik |
959 |
7:02:11 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
drag oneself to |
повлечься |
Gruzovik |
960 |
6:59:52 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
attract |
повлечь |
Gruzovik |
961 |
6:59:45 |
eng-rus |
произв. |
Bouillaud's disease |
острый суставной ревматизм |
Yeldar Azanbayev |
962 |
6:59:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
drag |
повлечь |
Gruzovik |
963 |
6:58:38 |
eng-rus |
произв. |
Blocq's disease |
астазия-абазия |
Yeldar Azanbayev |
964 |
6:58:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
rule for a while |
повластвовать |
Gruzovik |
965 |
6:58:13 |
eng-rus |
произв. |
Blocq's disease |
болезнь Блока |
Yeldar Azanbayev |
966 |
6:57:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
become humid |
повлажнеть (pf of влажнеть) |
Gruzovik |
967 |
6:57:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
become damp |
повлажнеть (pf of влажнеть) |
Gruzovik |
968 |
6:55:21 |
eng-rus |
мед. |
chipped tablet |
таблетка со сколами |
OKokhonova |
969 |
6:52:52 |
eng-rus |
произв. |
double semielliptic spring |
эллиптическая рессора |
Yeldar Azanbayev |
970 |
6:52:25 |
eng-rus |
произв. |
double semielliptic spring |
двойная полуэллиптическая рессора |
Yeldar Azanbayev |
971 |
6:50:29 |
eng-rus |
произв. |
Bendix drive spring |
пружина инерционного привода (стартера) |
Yeldar Azanbayev |
972 |
6:49:21 |
eng-rus |
произв. |
spring with compression shackles |
рессора с зажимными серьгами |
Yeldar Azanbayev |
973 |
6:48:33 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
build a nest |
повить гнездо |
Gruzovik |
974 |
6:46:38 |
eng-rus |
|
here at home |
у нас (говоря о своей стране, часто в сравнении с другой) |
ART Vancouver |
975 |
6:45:08 |
eng-rus |
произв. |
non-collision accident |
несчастный случай не при столкновении (автомобилей) |
Yeldar Azanbayev |
976 |
6:43:59 |
eng-rus |
произв. |
built-on accessories |
установленное вспомогательное оборудование (на трактор или автомобиль) |
Yeldar Azanbayev |
977 |
6:41:21 |
eng-rus |
произв. |
acceleration uniform |
равномерное ускорение |
Yeldar Azanbayev |
978 |
6:40:37 |
eng-rus |
произв. |
wide-open throttle acceleration |
разгон при полностью открытой дроссельной заслонке |
Yeldar Azanbayev |
979 |
6:40:04 |
eng-rus |
произв. |
standing-start acceleration |
ускорение при трогании с места |
Yeldar Azanbayev |
980 |
6:39:21 |
eng-rus |
произв. |
part-throttle acceleration |
разгон при неполностью открытой дроссельной заслонке |
Yeldar Azanbayev |
981 |
6:37:53 |
eng-rus |
произв. |
load-leveler shock absorber |
амортизатор, выравнивающий кузов при перераспределении нагрузки |
Yeldar Azanbayev |
982 |
6:36:15 |
eng-rus |
произв. |
stopping ability |
способность к торможению |
Yeldar Azanbayev |
983 |
6:36:00 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
black bindweed |
повитель (Polygonum convolvulus) |
Gruzovik |
984 |
6:35:14 |
eng-rus |
произв. |
oil-scraping ability |
способность отводить излишнюю смазку |
Yeldar Azanbayev |
985 |
6:33:37 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
hang on someone's neck |
повиснуть у кого-либо на шее |
Gruzovik |
986 |
6:26:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
hang by |
повиснуть (pf of повисать) |
Gruzovik |
987 |
6:26:41 |
rus-fre |
|
перемолоть |
pulvériser (Réduire en poudre ou en gouttelettes) |
polity |
988 |
6:25:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
pendant |
повислый |
Gruzovik |
989 |
6:25:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
hang for a while |
повисеть |
Gruzovik |
990 |
6:23:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
hang by |
повисать (impf of повиснуть) |
Gruzovik |
991 |
6:21:38 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
play vint |
повинтить |
Gruzovik |
992 |
6:20:50 |
eng-rus |
идиом. |
take a twist |
неожиданно измениться |
ART Vancouver |
993 |
6:18:40 |
eng-rus |
|
every day except |
ежедневно, кроме (Our showroom is open every day except Friday.) |
ART Vancouver |
994 |
6:17:21 |
eng-rus |
|
by Skype |
по Скайпу (Lou and Jane will join us by Skype. – ...присоединятся к нам по Скайпу) |
ART Vancouver |
995 |
6:14:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw up a little |
повинтить |
Gruzovik |
996 |
6:10:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
obey blindly |
слепо повиноваться |
Gruzovik |
997 |
6:09:22 |
eng-rus |
мат. |
weight-zero |
вес с нулевым индексом (в векторе весовых коэффициентов) |
capissimo |
998 |
6:07:39 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
obliged |
повинный |
Gruzovik |
999 |
6:07:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
innocent of any crime |
ни в чём повинный |
Gruzovik |
1000 |
5:59:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
give oneself up |
принести повинную |
Gruzovik |