1 |
23:59:32 |
rus-srp |
бизн. |
предпринимательское сообщество в сфере торговли и производства |
привредно друштво за услуге трговину и производњу |
Soulbringer |
2 |
23:58:54 |
rus |
сокр. советск. |
ОСТ |
общесоюзный стандарт |
igisheva |
3 |
23:57:36 |
rus-spa |
нефтепром. |
нефть "первичная" |
petróleo primario |
serdelaciudad |
4 |
23:56:14 |
rus-spa |
нефтепром. |
"нефть партнёра" |
petróleo de participación |
serdelaciudad |
5 |
23:54:50 |
rus-spa |
нефтепром. |
очень тяжёлая нефть |
crudo muy pesado |
serdelaciudad |
6 |
23:54:15 |
rus-srp |
фин. |
кассовый счёт |
готовински рачун |
Soulbringer |
7 |
23:53:46 |
rus-spa |
нефтепром. |
"обычная" нефть |
petróleo convencional |
serdelaciudad |
8 |
23:51:39 |
rus-spa |
нефтепром. |
"мёртвая" нефть |
petróleo muerto |
serdelaciudad |
9 |
23:50:58 |
rus |
сокр. советск. |
БИП |
бездефектное изготовление продукции |
igisheva |
10 |
23:49:14 |
rus-spa |
нефтепром. |
"контрактная" нефть |
petróleo contratado |
serdelaciudad |
11 |
23:49:07 |
eng-rus |
мед. |
precapillary sphincter |
прекапиллярный сфинктер |
Jee |
12 |
23:47:00 |
rus-spa |
нефтепром. |
"кислая" нефть |
petróleo ácido |
serdelaciudad |
13 |
23:45:35 |
rus-ger |
общ. |
запасной аэродром |
Ausweichlandeplatz |
mmak78 |
14 |
23:45:34 |
rus-spa |
нефтепром. |
"живая" нефть |
petróleo vivo |
serdelaciudad |
15 |
23:43:27 |
rus-spa |
нефтепром. |
"выкупаемая" нефть |
petróleo crudo de recompra readquisición, retroventa |
serdelaciudad |
16 |
23:41:41 |
rus-spa |
нефтепром. |
"вторичная" нефть |
petróleo secundario |
serdelaciudad |
17 |
23:41:11 |
rus-srp |
фин. |
место выдачи счёта |
место издавања рачуна |
Soulbringer |
18 |
23:40:25 |
rus-ita |
общ. |
наличие свободного времен |
disponibilita (См. пример в статье "занятость".) |
I. Havkin |
19 |
23:40:10 |
rus-ita |
общ. |
загруженност |
disponibilita (См. пример в статье "занятость".) |
I. Havkin |
20 |
23:40:04 |
rus |
сокр. биохим. |
ПК |
пантотенат кальция |
igisheva |
21 |
23:39:54 |
rus-ita |
общ. |
занятост |
disponibilita (Propongo un paio di date e lascio al gruppo la scelta in funzione della vostra disponibilità.) |
I. Havkin |
22 |
23:38:51 |
rus-spa |
нефтепром. |
"бартерная" нефть |
petróleo de compensación |
serdelaciudad |
23 |
23:36:36 |
rus-ger |
общ. |
первичное получение |
Ersterwerb |
Михай ло |
24 |
23:36:26 |
rus-srp |
бизн. |
дата предоставления товаров и услуг |
датум промета добара и услуга |
Soulbringer |
25 |
23:36:21 |
rus-ger |
авто. |
спустить с помощью домкрата |
unterbocken |
SKY |
26 |
23:35:57 |
rus-ger |
мед. |
ресничный узел, цилиарный ганглий |
Ganglion ciliare |
KsushaM |
27 |
23:35:46 |
eng-rus |
хим. |
Laboratory scrub |
лабораторная одежда |
iwona |
28 |
23:34:25 |
rus-fre |
общ. |
занятость |
disponibilité (Nous pouvons adapter la durée de la visite selon votre disponibilité.) |
I. Havkin |
29 |
23:33:14 |
rus-ger |
общ. |
поиск работы |
Arbeitsplatzsuche |
Михай ло |
30 |
23:33:10 |
rus |
сокр. орг.хим. |
ПК |
пара-крезол |
igisheva |
31 |
23:31:48 |
rus-fre |
общ. |
наличие свободного времен |
disponibilité (См. пример в статье "занятость".) |
I. Havkin |
32 |
23:31:35 |
rus-fre |
общ. |
загруженность |
disponibilité (См. пример в статье "занятость".) |
I. Havkin |
33 |
23:27:54 |
eng-rus |
произв. |
protective eye wear |
защитные очки |
iwona |
34 |
23:27:38 |
eng-rus |
общ. |
with ill-concealed contempt |
с нескрываемым презрением |
Vladimir Shevchuk |
35 |
23:26:57 |
eng-rus |
мед. |
profibrinolytic effect |
профибринолитический эффект |
Jee |
36 |
23:25:41 |
eng-rus |
мед. |
profibrinolytic |
профибринолитический |
Jee |
37 |
23:24:30 |
eng-rus |
мед. |
profibrinolytic activity |
профибринолитическая активность |
Jee |
38 |
23:22:36 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
ОК |
ортофосфорная кислота |
igisheva |
39 |
23:21:06 |
eng-rus |
с/х. |
double zero quality |
сорт "00" |
sheetikoff |
40 |
23:19:35 |
eng-rus |
мед. |
leukocyte adhesion |
адгезия лейкоцитов |
Jee |
41 |
23:18:43 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
ОК |
окись кальция |
igisheva |
42 |
23:18:31 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
ОК |
оксид кальция |
igisheva |
43 |
23:16:45 |
rus-fre |
с/х. |
снежница |
mare d'eau de fonte |
I. Havkin |
44 |
23:14:05 |
rus-fre |
с/х. |
копанец |
mare |
I. Havkin |
45 |
23:12:56 |
rus-fre |
биол. |
лужа |
mare temporaire |
I. Havkin |
46 |
23:11:38 |
eng |
сокр. иммун. |
EDP |
especially dangerous pathogen |
iwona |
47 |
23:11:37 |
rus |
сокр. орг.хим. |
ОК |
оксалат кальция |
igisheva |
48 |
23:07:25 |
rus |
орг.хим. |
ОК |
оротат калия |
igisheva |
49 |
23:04:14 |
eng-rus |
зоол. |
age of independence |
возраст независимости |
Alexander Oshis |
50 |
23:04:10 |
rus |
сокр. орг.хим. |
ОК |
окадаевая кислота |
igisheva |
51 |
23:00:05 |
eng-rus |
мед. |
therapeutic potency |
терапевтическая активность |
Jee |
52 |
22:59:07 |
rus-fre |
общ. |
выпасно |
pâturé (См. пример в статье "пастбищный".) |
I. Havkin |
53 |
22:58:37 |
rus-fre |
с/х. |
пастбищный |
pâturé |
I. Havkin |
54 |
22:57:15 |
eng-rus |
общ. |
pasture |
пастбищны (Horses, whose numbers are growing in France and Europe, are set to play an increasing role in preserving the biodiversity of pasture land.) |
I. Havkin |
55 |
22:52:41 |
rus-fre |
общ. |
пастбищны |
pâturé (Ce type d'élevage met en danger les régions paturées.) |
I. Havkin |
56 |
22:52:14 |
eng-rus |
произв. |
facility design |
проектно-конструкторская база |
iwona |
57 |
22:50:39 |
eng-rus |
произв. |
facility design |
проектирование |
iwona |
58 |
22:50:14 |
eng-rus |
зоол. |
territorial conflict |
территориальный конфликт (у животных / in animals) |
Alexander Oshis |
59 |
22:46:53 |
rus-ita |
общ. |
лошадиный |
equino (La sua ragazza aveva dei denti equini, ma per il resto era normale.) |
I. Havkin |
60 |
22:43:58 |
eng-rus |
разг. |
semi-partially |
до некоторой степени |
Technical |
61 |
22:39:24 |
rus |
сокр. орг.хим. |
ОК |
орто-крезол |
igisheva |
62 |
22:38:00 |
rus-fre |
общ. |
лошадины |
équin (Madame Fortin détient plusieurs formations pertinentes : secourisme équin, interprétation du langage équin, nutrition et alimentation équine.) |
I. Havkin |
63 |
22:36:35 |
eng-rus |
общ. |
as far as introductions are concerned |
с точки зрения правил хорошего тона |
Technical |
64 |
22:36:33 |
rus |
сокр. орг.хим. |
МК |
мета-крезол |
igisheva |
65 |
22:30:49 |
rus-ger |
мед. |
путь зрачкового рефлекса |
Pupillenreflexbahn |
KsushaM |
66 |
22:29:21 |
rus |
сокр. полим. |
ПК |
поликонденсация |
igisheva |
67 |
22:28:45 |
rus-ita |
биол. |
донный |
bentonico |
I. Havkin |
68 |
22:28:29 |
rus-ita |
биол. |
донный |
bentico |
I. Havkin |
69 |
22:27:10 |
rus-fre |
биол. |
бентический |
benthonique |
I. Havkin |
70 |
22:23:54 |
eng-rus |
разг. |
hang around |
торчать (And they'd have to hang around all day outside the Federal Building, just waiting.) |
VLZ_58 |
71 |
22:23:50 |
eng-rus |
общ. |
sweep the leaves |
мести листья |
Andrey Truhachev |
72 |
22:23:22 |
eng-rus |
общ. |
sweep the leaves |
смётать листья |
Andrey Truhachev |
73 |
22:22:50 |
rus |
сокр. полим. |
ПК |
поликарбонат |
igisheva |
74 |
22:21:45 |
eng-rus |
общ. |
sweep the leaves |
подметать листву |
Andrey Truhachev |
75 |
22:17:23 |
eng-rus |
общ. |
undergo a medical exam |
подвергаться медицинскому осмотру |
Валерия 555 |
76 |
22:17:20 |
eng-rus |
мед. |
inhaled formulation |
ингаляционная форма |
Jee |
77 |
22:11:41 |
eng-rus |
полит. |
naked aggression |
открытая агрессия |
Sergei Aprelikov |
78 |
22:07:02 |
eng-rus |
комп.игр. |
cycle through throwable ammo |
переключать метательные боеприпасы |
Technical |
79 |
22:05:11 |
eng-rus |
комп.игр. |
cycle weapons |
переключать оружие |
Technical |
80 |
21:54:09 |
eng-rus |
мед. |
functional capacity |
функциональная возможность (о пациенте) |
Jee |
81 |
21:50:14 |
rus-spa |
общ. |
приземлённость |
terrenalidad |
Latina |
82 |
21:44:31 |
eng-rus |
мед. |
long term morbidity |
долгосрочная заболеваемость |
Andy |
83 |
21:44:22 |
eng-rus |
общ. |
underwhelm |
оставлять равнодушным |
VLZ_58 |
84 |
21:42:47 |
rus-ita |
общ. |
принадлежать к числу.. |
far parte di (См. пример в статье "относиться к".) |
I. Havkin |
85 |
21:30:38 |
rus-srp |
фин. |
сумма отсроченного платежа |
одложено преко плате (Пункт в фискальных документах. {Отсроченный платеж — часть согласованной цены, которая будет выплачена в заранее установленное время в будущем.}) |
Soulbringer |
86 |
21:23:47 |
rus-srp |
фин. |
возмещение без НДС |
накнада без ПДВ-а |
Soulbringer |
87 |
21:11:16 |
eng-rus |
разг. |
raise your hands if you've got something |
поднимите руки, у кого есть (что-либо) |
Technical |
88 |
21:08:46 |
eng-rus |
общ. |
ingenuity |
смекалка |
VLZ_58 |
89 |
21:00:20 |
eng-rus |
тех. |
supervision |
шеф-надзор |
grafleonov |
90 |
20:55:36 |
eng-rus |
одеж. |
corsage |
бутоньерка (A corsage /kɔrˈsɑːʒ/ is a small bouquet of flowers worn on a woman's dress or worn around her wrist to a formal occasion, traditionally purchased by the woman's date wikipedia.org) |
Tamerlane |
91 |
20:50:17 |
rus-ita |
зоол. |
блювал |
balenottera azzurra |
I. Havkin |
92 |
20:49:53 |
rus-ita |
зоол. |
синий кит |
balenottera azzurra |
I. Havkin |
93 |
20:46:06 |
rus-ita |
биол. |
всемирный |
cosmopolita |
I. Havkin |
94 |
20:44:02 |
rus-ita |
биол. |
всемирный |
cosmopolita (См. пример в статье "повсеместный".) |
I. Havkin |
95 |
20:43:25 |
rus-ita |
зоол. |
всемирное распространение |
diffusione cosmopolita |
I. Havkin |
96 |
20:43:21 |
eng-rus |
эк. |
economical system in transition |
переходная экономическая система |
Translation_Corporation |
97 |
20:41:13 |
eng-rus |
эк. |
economic globalization |
экономическая глобализация |
Translation_Corporation |
98 |
20:40:43 |
rus-srp |
бизн. |
предприятие гостиничной индустрии и ресторанного бизнеса |
занатско трговинско угоститељска радња |
Soulbringer |
99 |
20:40:40 |
eng-rus |
общ. |
a brute of a man |
человек-зверь |
Sergei Aprelikov |
100 |
20:38:20 |
rus-fre |
общ. |
всемирны |
cosmopolite (См. пример в статье "повсеместный".) |
I. Havkin |
101 |
20:37:59 |
rus-fre |
общ. |
повсеместны |
cosmopolite ((о распространении) L'existence d'une variabilité permet l'évolution et la diffusion cosmopolite de notre espèce.) |
I. Havkin |
102 |
20:34:37 |
eng-rus |
разг. |
come along for the ride |
присоединиться в качестве наблюдателя |
Technical |
103 |
20:32:50 |
eng-rus |
общ. |
old school |
по старинке |
nadi_slo |
104 |
20:26:31 |
rus-fre |
зоол. |
млекопитающие |
Mammalia (лат.) |
I. Havkin |
105 |
20:25:46 |
rus-ita |
зоол. |
млекопитающие |
Mammalia (лат.) |
I. Havkin |
106 |
20:24:16 |
rus-ita |
зоол. |
плацентарные |
placentati |
I. Havkin |
107 |
20:23:56 |
rus-ita |
зоол. |
плацентарные |
placentali |
I. Havkin |
108 |
20:19:06 |
rus-srp |
бизн. |
код деятельности |
шифра делатности (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "шифра дјелатности") |
Soulbringer |
109 |
20:15:13 |
eng-rus |
общ. |
work avalanche |
завал на работе (avalanche of work) |
VLZ_58 |
110 |
20:10:18 |
rus-srp |
бизн. |
регистрационный номер |
регистрацијски број |
Soulbringer |
111 |
20:09:00 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
begin to stink of |
завонять |
Gruzovik |
112 |
20:08:02 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
begin to take liberties |
завольничать |
Gruzovik |
113 |
20:05:41 |
eng-rus |
идиом. |
get into a state |
разнервничаться |
markovka |
114 |
20:04:28 |
eng-rus |
Gruzovik метеор. |
cloud over |
заволочься (pf of заволакиваться) |
Gruzovik |
115 |
20:02:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
cloud |
заволочь |
Gruzovik |
116 |
20:01:52 |
rus-fre |
патент. |
патентная информация |
information du brevet |
I. Havkin |
117 |
20:00:21 |
rus-ger |
мед. |
РСК Реакция связывания комплемента |
Komplementablenkungsreaktion |
klipka |
118 |
19:56:14 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
seton |
заволока (a thread of gauze or other suture material threaded through tissue and used to keep a wound open) |
Gruzovik |
119 |
19:53:37 |
ger |
сокр. |
Journalnummer |
J.-Nr. |
Лорина |
120 |
19:53:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
become agitated |
заволноваться |
Gruzovik |
121 |
19:52:35 |
rus-ger |
|
регистрационный номер |
J.-Nr. |
Лорина |
122 |
19:52:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to disturb |
заволновать |
Gruzovik |
123 |
19:52:16 |
rus-ger |
|
со всех уголков земного шара |
aus allen Winkeln der Erde |
Гевар |
124 |
19:50:23 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
trans-Volga monks |
заволжские старцы |
Gruzovik |
125 |
19:48:47 |
eng-rus |
муз. |
velocity sensitivity |
чувствительность клавиш к скорости нажатия |
solegate |
126 |
19:43:29 |
rus-ita |
мат. |
общая теория систем |
teoria generale dei sistemi |
spanishru |
127 |
19:41:52 |
eng-rus |
фин. |
permitting documents |
разрешающая документация |
grafleonov |
128 |
19:39:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
drag to |
заволакивать (impf of заволочь) |
Gruzovik |
129 |
19:37:59 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
carter |
завозчик (one who brings grain to a mill for grinding) |
Gruzovik |
130 |
19:37:01 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
shed for sleigh, wagons, and harness |
завозня |
Gruzovik |
131 |
19:35:47 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
ferryboat |
завозная лодка |
Gruzovik |
132 |
19:35:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
with large supplies |
завозный |
Gruzovik |
133 |
19:33:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
brought in |
завозный |
Gruzovik |
134 |
19:33:03 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
delivery |
завозка |
Gruzovik |
135 |
19:32:03 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
become dirty |
завозиться |
Gruzovik |
136 |
19:31:10 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
begin to run over |
завозить |
Gruzovik |
137 |
19:30:28 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
begin to pass over |
завозить |
Gruzovik |
138 |
19:25:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
take to a place |
завозить (impf of завезти) |
Gruzovik |
139 |
19:24:12 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
laying out of an anchor |
завоз якоря |
Gruzovik |
140 |
19:20:59 |
eng-rus |
Gruzovik коневод. |
attach the reins to the bit |
завожжать (pf of заважживать) |
Gruzovik |
141 |
19:17:52 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
begin to wage war |
завоевать (with) |
Gruzovik |
142 |
19:17:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
conquer |
завоевать (pf of завоёвывать) |
Gruzovik |
143 |
19:16:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
aggressive |
завоевательный |
Gruzovik |
144 |
19:14:31 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
gain |
завоевание |
Gruzovik |
145 |
19:13:08 |
eng-rus |
Gruzovik гидрол. |
creek |
заводь |
Gruzovik |
146 |
19:11:02 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
instigator |
заводчица |
Gruzovik |
147 |
19:10:45 |
eng-rus |
Gruzovik пром. |
factory owner |
заводчица |
Gruzovik |
148 |
19:10:08 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
instigator |
заводчик |
Gruzovik |
149 |
19:09:16 |
eng-rus |
Gruzovik пром. |
factory owner |
заводчик |
Gruzovik |
150 |
19:08:53 |
eng-rus |
Gruzovik пром. |
correlated plant |
завод-смежник |
Gruzovik |
151 |
19:08:26 |
rus-ger |
юр. |
дискреционный административный акт |
Ermessensverwaltungsakt |
uzbek |
152 |
19:06:49 |
eng-gla |
|
stairs |
staidhrichean |
Yerkwantai |
153 |
19:06:26 |
eng-gla |
|
traffic lights |
solais |
Yerkwantai |
154 |
19:05:57 |
eng-gla |
|
roundabout |
cuairtean |
Yerkwantai |
155 |
19:04:30 |
eng-gla |
|
ambulance |
carbad-eiridinn |
Yerkwantai |
156 |
19:03:51 |
eng-gla |
|
bicycle |
rothair |
Yerkwantai |
157 |
19:03:50 |
eng-rus |
Gruzovik пром. |
factory worker |
заводский (м.б. устаревшее) |
Gruzovik |
158 |
19:03:11 |
eng-gla |
|
fire engine |
einnsean smàlaidh |
Yerkwantai |
159 |
19:02:42 |
eng-gla |
|
coach |
carbad |
Yerkwantai |
160 |
19:02:33 |
rus-ita |
|
подавляющее большинств |
parte dei leoni (См. пример в статье "львиная доля".) |
I. Havkin |
161 |
19:02:11 |
eng-gla |
|
straight |
dìreach |
Yerkwantai |
162 |
19:01:41 |
eng-gla |
|
under |
fo |
Yerkwantai |
163 |
19:01:31 |
eng-gla |
|
over |
os cionn |
Yerkwantai |
164 |
19:01:27 |
eng-rus |
авто. |
wheel toe-out |
развал колёс |
VLZ_58 |
165 |
19:01:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
factory committee |
заводский комитет |
Gruzovik |
166 |
19:00:55 |
eng-gla |
|
bend |
lùb |
Yerkwantai |
167 |
19:00:41 |
eng-gla |
|
building |
togalach |
Yerkwantai |
168 |
19:00:19 |
eng-gla |
|
around |
timcheall air |
Yerkwantai |
169 |
18:59:52 |
eng-gla |
|
far away |
fad air falbh |
Yerkwantai |
170 |
18:59:43 |
eng-rus |
Gruzovik пром. |
plant owner |
заводовладелец |
Gruzovik |
171 |
18:59:11 |
eng-rus |
|
let go of grudges |
прощать обиды |
alex_translator |
172 |
18:59:01 |
eng-gla |
|
third |
treas |
Yerkwantai |
173 |
18:56:19 |
eng-gla |
|
continue |
cum a' dol |
Yerkwantai |
174 |
18:56:00 |
eng-rus |
|
let go of a grudge |
простить обиду |
alex_translator |
175 |
18:52:00 |
rus-fre |
Игорь Миг |
говоря в целом |
en somme |
Игорь Миг |
176 |
18:51:30 |
rus-fre |
Игорь Миг |
обобщая вышеизложенное, можно сказать, что |
en somme |
Игорь Миг |
177 |
18:50:53 |
eng-rus |
|
what a thing to say |
скажешь тоже ... |
Miha4406 |
178 |
18:50:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в общем и целом |
en somme |
Игорь Миг |
179 |
18:50:12 |
rus-ita |
|
львиная доля |
parte dei leon (In questa disciplina la parte dei leoni la fanno i paesi dell'Estremo Oriente.) |
I. Havkin |
180 |
18:50:02 |
rus-fre |
Игорь Миг |
подводя итог |
en somme |
Игорь Миг |
181 |
18:49:51 |
eng-rus |
рекл. |
scrolling text sign |
бегущая строка |
VLZ_58 |
182 |
18:49:19 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в конечном итоге |
en somme |
Игорь Миг |
183 |
18:48:16 |
rus-fre |
Игорь Миг |
итак |
en somme |
Игорь Миг |
184 |
18:48:14 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
spare |
заводной |
Gruzovik |
185 |
18:47:47 |
rus-fre |
Игорь Миг |
таким образом |
en somme |
Игорь Миг |
186 |
18:47:40 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
active |
заводной (of person) |
Gruzovik |
187 |
18:47:24 |
rus-fre |
Игорь Миг |
одним словом |
en somme |
Игорь Миг |
188 |
18:47:07 |
rus-fre |
Игорь Миг |
словом |
en somme |
Игорь Миг |
189 |
18:45:29 |
eng-rus |
сл. |
beat it! |
нарисуй сквозняк |
VLZ_58 |
190 |
18:44:53 |
eng-rus |
сл. |
drop dead! |
нарисуй сквозняк |
VLZ_58 |
191 |
18:44:52 |
rus-ita |
|
раскачиваться |
crollarsi |
I. Havkin |
192 |
18:42:40 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
cranking |
заводной |
Gruzovik |
193 |
18:42:20 |
rus-ita |
|
бурлит |
impazzare (напр., о карнавале) |
I. Havkin |
194 |
18:42:07 |
rus-ita |
|
шуметь |
impazzare (напр., о карнавале) |
I. Havkin |
195 |
18:40:59 |
rus-ita |
ист. |
табель о рангах |
tavola dei ranghi (della Russia Imperiale) |
spanishru |
196 |
18:38:48 |
eng-rus |
сл. |
make yourself scarce! |
нарисуй сквозняк |
VLZ_58 |
197 |
18:37:53 |
ita |
сокр. мед. |
TBC |
tubercolosi |
I. Havkin |
198 |
18:37:48 |
eng-rus |
уст. |
buzz off! |
изыди |
VLZ_58 |
199 |
18:37:02 |
eng-rus |
уст. |
make yourself scarce! |
изыди |
VLZ_58 |
200 |
18:36:30 |
eng-rus |
уст. |
off away with you! |
изыди |
VLZ_58 |
201 |
18:35:49 |
rus-ita |
мед. |
туберкулезный |
tubercolotico |
I. Havkin |
202 |
18:34:41 |
rus-ita |
мед. |
противотуберкулёзный |
antitubercolotico |
I. Havkin |
203 |
18:33:47 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
cranking |
заводка |
Gruzovik |
204 |
18:27:13 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
walk off one's feet |
заводить |
Gruzovik |
205 |
18:25:56 |
rus-ita |
|
оказывать помощь |
prestarsi |
I. Havkin |
206 |
18:24:59 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
roll one's eyes |
заводить глаза |
Gruzovik |
207 |
18:24:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
loop in |
заводить петлю |
Gruzovik |
208 |
18:24:03 |
eng-rus |
разг. |
get a win |
одержать победу |
Technical |
209 |
18:24:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
put one's arms behind one's back |
заводить руки за спину |
Gruzovik |
210 |
18:23:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
put one's arms behind one's back |
заводить руки назад |
Gruzovik |
211 |
18:22:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
deflect |
заводить (impf of завести) |
Gruzovik |
212 |
18:21:19 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
get someone worked up |
заводить |
Gruzovik |
213 |
18:20:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
wind up a clock |
заводить часы |
Gruzovik |
214 |
18:19:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
start up an engine |
заводить мотор |
Gruzovik |
215 |
18:18:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
get into the habit of |
заводить привычку |
Gruzovik |
216 |
18:17:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
start new system |
заводить новые порядки |
Gruzovik |
217 |
18:16:54 |
eng-rus |
фин. |
subordinated debt instruments |
субординированные долговые инструменты |
grafleonov |
218 |
18:16:51 |
rus-ita |
|
вписываться |
contestualizzarsi ((в контекст) Sono molto lieta di essere al Festival perché il mio documentario si contestualizza bene in questa rassegna.) |
I. Havkin |
219 |
18:16:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
institute |
заводить (impf of завести) |
Gruzovik |
220 |
18:16:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
acquire a family |
заводить семью |
Gruzovik |
221 |
18:16:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
get oneself a dog |
заводить собаку |
Gruzovik |
222 |
18:15:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
acquire new equipment |
заводить новое оборудование |
Gruzovik |
223 |
18:15:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
buy |
заводить (impf of завести) |
Gruzovik |
224 |
18:14:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
strike up an acquaintance with |
заводить знакомство |
Gruzovik |
225 |
18:14:24 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
prepare dough |
заводить тесто |
Gruzovik |
226 |
18:13:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
start an argument |
заводить спор |
Gruzovik |
227 |
18:13:44 |
eng-rus |
юр. |
functional jurisdiction |
функциональная юрисдикция |
алешаBG |
228 |
18:13:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
start a conversation |
заводить разговор |
Gruzovik |
229 |
18:13:12 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
start a business |
заводить дело |
Gruzovik |
230 |
18:13:02 |
rus-fre |
|
вид на жительство |
carte de résident |
Asha |
231 |
18:11:28 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
lead up a blind alley |
заводить в тупик |
Gruzovik |
232 |
18:09:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
leave at a place |
заводить (impf of завести) |
Gruzovik |
233 |
18:08:36 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
ringleader |
заводила (masc and fem) |
Gruzovik |
234 |
18:08:27 |
eng-rus |
|
honest broker |
добросовестный посредник |
grafleonov |
235 |
18:07:35 |
eng-rus |
обр. |
original equipment manufacturer |
изготовитель фирменного оборудования |
inn |
236 |
18:01:27 |
eng-rus |
Gruzovik СМИ. |
edition |
завод (number of copies printed at one time) |
Gruzovik |
237 |
18:00:18 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
custom |
завод |
Gruzovik |
238 |
17:59:58 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
breeding |
завод |
Gruzovik |
239 |
17:59:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-week clock |
часы с двухнедельным заводом |
Gruzovik |
240 |
17:58:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
period of running of clock, etc |
завод |
Gruzovik |
241 |
17:56:00 |
eng-rus |
фин. |
constructive obligation |
конклюдентное обязательство (обязательство, обусловленное сложившейся практикой) |
JuliaTln |
242 |
17:55:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
self-starter |
автоматический завод |
Gruzovik |
243 |
17:54:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
winding up |
завод |
Gruzovik |
244 |
17:53:27 |
eng-rus |
Gruzovik рыб. |
fish-breeding farm |
рыбоводный завод |
Gruzovik |
245 |
17:52:09 |
eng-rus |
Gruzovik коневод. |
stud farm |
конский завод |
Gruzovik |
246 |
17:45:50 |
eng-rus |
Gruzovik пищ. |
fish-canninng factory ship |
плавучий рыбоконсервный завод |
Gruzovik |
247 |
17:43:40 |
eng-rus |
Gruzovik маш. |
machine-building factory |
машиностроительный завод |
Gruzovik |
248 |
17:28:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
entice |
завлечь |
Gruzovik |
249 |
17:26:54 |
rus-ita |
|
лёгкость, поверхностность |
faciloneria |
Ирина Марус |
250 |
17:26:47 |
eng-rus |
разг. |
get one's head on straight |
сохранять присутствие духа |
Technical |
251 |
17:26:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
entice |
завлекать |
Gruzovik |
252 |
17:26:17 |
eng-rus |
разг. |
keep one's head on straight |
сохранять присутствие духа |
Technical |
253 |
17:20:07 |
rus-ita |
|
прикрытие |
schermo |
Post Scriptum |
254 |
17:17:55 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
become keen on |
завлекаться (impf of завлечься) |
Gruzovik |
255 |
17:16:56 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
alluring |
завлекательный |
Gruzovik |
256 |
17:15:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
take possession of |
завладеть (pf of завладевать) |
Gruzovik |
257 |
17:15:27 |
eng-rus |
|
Atlantic world |
страны бассейна Атлантического океана |
dreamjam |
258 |
17:15:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
capture someone's attention |
завладевать чьим-н. вниманием |
Gruzovik |
259 |
17:13:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
take possession of |
завладевать (impf of завладеть) |
Gruzovik |
260 |
17:12:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
member of factory committee |
завкомовец |
Gruzovik |
261 |
17:11:25 |
eng-rus |
Gruzovik сокр. |
factory trade union committee |
завком (заводской комитет) |
Gruzovik |
262 |
17:05:20 |
eng-rus |
|
static crucible method |
метод испытаний огнеупоров в статическом неподвижном тигле |
rpsob |
263 |
17:02:30 |
eng-rus |
фарма. |
tack |
сцепление (пластыря с поверхностью) |
peregrin |
264 |
16:52:25 |
rus-ger |
|
объявить день траура |
einen Tag der Trauer ausrufen |
Viola4482 |
265 |
16:50:33 |
eng-rus |
ген. |
mevalonate pathway |
мевалонатный путь |
arturmoz |
266 |
16:45:51 |
eng-rus |
разг. |
keep on track |
не упускать из-под контроля |
Technical |
267 |
16:44:44 |
rus-ger |
|
на месте крушения |
am Absturzort |
Viola4482 |
268 |
16:39:17 |
rus-ger |
фам. |
продувная бестия австрийско-баварское слово |
Bazi |
Honigwabe |
269 |
16:36:42 |
eng-rus |
разг. |
yadda, yadda, yadda |
ля-ля, тополя |
Technical |
270 |
16:34:32 |
rus-ger |
|
нет никакой надежды |
es besteht keine Hoffnung |
Viola4482 |
271 |
16:31:33 |
rus-ger |
|
выживший |
überlebend |
Viola4482 |
272 |
16:30:39 |
eng-rus |
|
be up to the job |
соответствовать квалификации |
Aslandado |
273 |
16:30:38 |
eng-rus |
тех. |
ease of access |
простота доступа |
Sergei Aprelikov |
274 |
16:25:38 |
eng-rus |
|
fortnight |
полумесячный |
Lana Falcon |
275 |
16:24:49 |
rus-ger |
мед. |
ствол левой коронарной артерии |
LM |
Rabkin |
276 |
16:24:08 |
eng |
сокр. |
fortnight |
gj |
Lana Falcon |
277 |
16:05:26 |
eng-rus |
|
nonliteral |
небуквальный |
Aprilen |
278 |
15:47:20 |
rus-ger |
|
Доля рынка Android-смартфонов составляет около 80% |
Android hat einen Marktanteil von rund 80 Prozent beim Smartphone-Absatz |
Viola4482 |
279 |
15:46:03 |
eng-gla |
|
pavement |
cabhsair |
Yerkwantai |
280 |
15:45:48 |
eng-gla |
|
corner |
oisean |
Yerkwantai |
281 |
15:45:18 |
eng-gla |
|
town centre |
meadhan a' bhaile |
Yerkwantai |
282 |
15:45:02 |
eng-gla |
|
town hall |
talla a' bhaile |
Yerkwantai |
283 |
15:44:38 |
eng-gla |
|
quay |
cidhe |
Yerkwantai |
284 |
15:44:25 |
eng-gla |
|
centre |
meadhan |
Yerkwantai |
285 |
15:44:04 |
eng-gla |
|
police station |
oifis a' phoilis |
Yerkwantai |
286 |
15:43:34 |
eng-gla |
|
mechanic |
ìnnleadair |
Yerkwantai |
287 |
15:43:13 |
eng-gla |
|
shopping centre |
ionad nam bùithean |
Yerkwantai |
288 |
15:41:20 |
rus-ger |
|
он обогнал его на выборах |
er hat ihn bei den Wahlen überrundet |
Viola4482 |
289 |
15:40:35 |
eng-gla |
|
library |
leabhar-lann |
Yerkwantai |
290 |
15:40:22 |
eng-rus |
разг. |
tweak ankle |
растянуть лодыжку |
Technical |
291 |
15:40:03 |
eng-gla |
|
car park |
pàirc chàraichean |
Yerkwantai |
292 |
15:39:39 |
eng-gla |
|
multi-storey |
iomadh-lobhtach |
Yerkwantai |
293 |
15:39:03 |
rus-ger |
|
взять в путешествие |
auf Reise mitnehmen |
Viola4482 |
294 |
15:38:49 |
eng-gla |
|
June |
Og-mhìos |
Yerkwantai |
295 |
15:38:20 |
eng-gla |
|
speech |
òraid |
Yerkwantai |
296 |
15:37:59 |
rus-ger |
|
я перешёл на электронные книги |
ich bin auf elektronische Bücher umgestiegen |
Viola4482 |
297 |
15:37:42 |
eng-gla |
|
congratulation |
mealanaidheachd |
Yerkwantai |
298 |
15:37:14 |
eng-gla |
|
birthday |
là breith |
Yerkwantai |
299 |
15:37:06 |
rus-ger |
общ.пит. |
площадь обслуживания гостей |
Schankfläche |
uzbek |
300 |
15:36:41 |
eng-gla |
|
honeymoon |
làithean na meala |
Yerkwantai |
301 |
15:36:27 |
rus-ger |
общ.пит. |
площадь обслуживания гостей |
Gastfläche |
uzbek |
302 |
15:36:01 |
eng-gla |
|
bridegroom |
fear na bainnse |
Yerkwantai |
303 |
15:35:46 |
eng-gla |
|
bride |
bean na bainnse |
Yerkwantai |
304 |
15:34:04 |
rus-ger |
|
заказать по интернету |
über das Internet bestellen |
Viola4482 |
305 |
15:28:14 |
eng-rus |
хроматогр. |
gradient pump |
градиентный насос |
Ker-online |
306 |
15:22:57 |
eng-rus |
|
crackpot |
придурок |
scherfas |
307 |
15:20:48 |
eng-rus |
|
bandy about |
приводить (цифры; "There are a lot of figures bandied about, but I've read that they're all unsubstantiated guesses" Alexander McCall Smith) |
Dmitry_Arch |
308 |
15:20:35 |
eng-rus |
|
Minister of Communications and Mass Media |
Министр связи и массовых коммуникаций |
rechnik |
309 |
15:20:14 |
rus-ger |
|
сократиться наполовину |
um die Hälfte schrumpfen |
Viola4482 |
310 |
15:15:49 |
rus-ger |
экол. |
наступил ледниковый период |
die Eiszeit kam |
Viola4482 |
311 |
15:13:33 |
rus-ger |
экол. |
в дикой природе |
in freier Wildbahn |
Viola4482 |
312 |
15:13:05 |
eng-rus |
идиом. |
normally is not stuck for a response |
обычно за словом в карман не лезет |
Dmitry_Arch |
313 |
15:06:46 |
rus-spa |
жарг. |
трутся |
merodear, follarse a |
Javier Cordoba |
314 |
14:45:28 |
eng-rus |
бизн. |
infrastructure investments |
инфраструктурные инвестиции |
grafleonov |
315 |
14:42:42 |
eng-rus |
обр. |
mortarboard |
выпускная шапочка |
Tamerlane |
316 |
14:41:54 |
eng-rus |
обр. |
graduate cap |
выпускная шапочка |
Tamerlane |
317 |
14:35:08 |
rus-spa |
жарг. |
переть |
tirarse a (кого. Вступать в половую связь с кем л) |
Javier Cordoba |
318 |
14:32:24 |
rus-spa |
угол.жарг. |
клевая |
buena estar … |
Javier Cordoba |
319 |
14:28:46 |
eng-rus |
фото. |
photo face stand-in cutout |
тантамареска (Florida, USA dinorentosstudios.com) |
Tamerlane |
320 |
14:24:56 |
eng-rus |
нефт. |
asphaltene precipitation onset pressure |
давление выпадения асфальтенов |
twinkie |
321 |
14:24:46 |
eng-rus |
нефт. |
AOP |
давление выпадения асфальтенов |
twinkie |
322 |
14:24:36 |
eng-rus |
нефт. |
asphaltene onset pressure |
давление выпадения асфальтенов |
twinkie |
323 |
14:24:08 |
eng-rus |
фото. |
stand-in cutout |
тантамареска |
Tamerlane |
324 |
14:23:29 |
eng-rus |
фото. |
stand-in cardboard cutout |
тантамареска (partyrama.co.uk) |
Tamerlane |
325 |
14:21:55 |
rus-spa |
угол.жарг. |
ВДВ |
Fuerzas Aerotransportadas, Paracaidistas (Воздушно-десантные войска (ВДВ)) |
Javier Cordoba |
326 |
14:14:02 |
eng-rus |
фото. |
photo face stand-in |
тантамареска |
Tamerlane |
327 |
14:09:00 |
eng-rus |
|
Ministry of Energy and Coal Mining |
Министерство энергетики и угольной промышленности |
Jasmine_Hopeford |
328 |
14:08:59 |
eng-rus |
разг. |
zoinks |
ой! |
Technical |
329 |
14:06:52 |
eng-rus |
сист.без. |
Energy Wheel |
Колесо энергии |
Penguine0001 |
330 |
13:56:51 |
rus-spa |
угол.жарг. |
спалиться |
ir de marrón, cagarla |
Javier Cordoba |
331 |
13:55:31 |
eng |
сокр. мед. |
LNAME |
Nw-nitro-L arginine-methyl ester hydrochloride |
Nikita_Petrov |
332 |
13:52:00 |
rus-fre |
юр. |
оговоренные исправления и приписки |
renvois approuvés |
TaniaTs |
333 |
13:51:05 |
rus-fre |
юр. |
вычеркнутая строка |
ligne entière rayée |
TaniaTs |
334 |
13:50:13 |
rus-fre |
юр. |
полностью зачёркнутая строка |
ligne entière rayée |
TaniaTs |
335 |
13:47:15 |
eng-rus |
|
field execution |
расправа на месте |
scherfas |
336 |
13:42:52 |
eng-rus |
комп.игр. |
brewing |
зельевариение |
Technical |
337 |
13:15:57 |
eng-rus |
юр. |
check compliance |
проверять соблюдение |
Elina Semykina |
338 |
13:08:31 |
eng-rus |
ИТ. |
pixel coordinates |
пиксельные координаты |
buraks |
339 |
13:08:11 |
eng-rus |
|
issues |
факторы |
Alexey Lebedev |
340 |
13:07:40 |
rus-ger |
|
находиться на заре своего развития |
in den Kinderschuhen stecken |
Xenia Hell |
341 |
13:04:51 |
eng-rus |
нефт. |
asphaltene precipitation onset pressure |
давление начала осаждения асфальтенов (slb.ru) |
twinkie |
342 |
13:04:04 |
eng-rus |
рел. |
story of the Passion |
повествование о Страстях Господних |
Etra |
343 |
13:01:35 |
rus-spa |
сл. |
женщина с пышной задницей |
nalgona |
lovchinskaya |
344 |
12:58:27 |
eng-rus |
нефт. |
asphaltene deposition |
формирование отложений асфальтенов |
twinkie |
345 |
12:57:29 |
eng-rus |
рел. |
Early Christian tradition |
раннехристианская традиция |
Etra |
346 |
12:56:14 |
eng-rus |
рел. |
Johannine community |
Иоаннская община |
Etra |
347 |
12:49:19 |
eng-rus |
рел. |
Caesarea Philipppi |
Кесария Филиппова |
Etra |
348 |
12:44:46 |
eng |
сокр. стр. |
HPU |
Hydraulic Pumping Unit |
TransUz |
349 |
12:32:58 |
eng-rus |
|
quoted after |
цит. по |
AlexanderKayumov |
350 |
12:27:52 |
rus-ger |
хим. |
метанирование |
Methanisierung (оксида и диоксида углерода) |
marinik |
351 |
12:04:27 |
rus-xal |
|
электрический |
цІкм |
Arsalang |
352 |
12:03:15 |
eng-rus |
эк. |
serve foreign countries with exports |
обслуживать зарубежные страны за счёт экспорта |
A.Rezvov |
353 |
12:03:13 |
rus-xal |
|
электронный |
цІкм |
Arsalang |
354 |
11:30:32 |
eng-rus |
разг. |
back against the wall |
в западне (urbandictionary.com) |
alex_translator |
355 |
11:25:24 |
eng-rus |
нефт.газ. |
cement plug drilling-out |
РЦМ (разбуривание цементного моста) |
oshkindt |
356 |
11:23:45 |
rus-fre |
бот. |
лавровишня |
laurier palme |
nomer-nol |
357 |
10:19:24 |
eng-rus |
мед. |
OD death |
смерть в результате передозировки (overdose death) |
rakhmat |
358 |
10:11:56 |
rus-ger |
|
страны Азии и Африки |
asiatisch-afrikanische Staaten |
ich_bin |
359 |
10:08:57 |
eng-rus |
разг. |
would it kill you to warn me? |
а предупредить нельзя было? |
Technical |
360 |
10:08:40 |
rus-ger |
|
восточный язык |
orientalische Sprache |
ich_bin |
361 |
10:07:10 |
eng-rus |
разг. |
would it kill you to do that? |
тебе так трудно это сделать? |
Technical |
362 |
10:02:41 |
rus-ger |
гражд.прав. |
автономное сообщество |
autonome Gemeinschaft |
Andrey Truhachev |
363 |
9:42:43 |
eng-rus |
тех. |
SSTW |
прибор наблюдения сквозь стену (сокр. Sense Through The Wall) |
Pimenov |
364 |
9:31:39 |
rus-ger |
рел., христ. |
Гора Афон |
Heiliger Berg Athos |
Andrey Truhachev |
365 |
9:31:05 |
rus-ger |
рел., христ. |
Гора Афон |
Berg Athos |
Andrey Truhachev |
366 |
9:30:15 |
rus-ger |
рел., христ. |
Святая Гора |
Heiliger Berg Athos |
Andrey Truhachev |
367 |
9:21:23 |
rus-fre |
стр. |
монтажник окон |
poseur de fenêtres |
Sergei Aprelikov |
368 |
9:07:04 |
rus-ger |
стр. |
предприятие по изготовлению окон |
Fensterbauer |
Sergei Aprelikov |
369 |
8:55:47 |
eng-rus |
стр. |
window fitter |
монтажник окон |
Sergei Aprelikov |
370 |
8:51:52 |
rus-ger |
стр. |
столяр-оконщик |
Fensterbauer |
Sergei Aprelikov |
371 |
8:46:18 |
eng-rus |
бур. |
corrosion ring |
коррозионное контрольное кольцо |
TatyanaDyom |
372 |
8:43:10 |
eng-rus |
разг. |
I'm really digging this |
мне очень нравится это |
Technical |
373 |
8:06:46 |
rus-ger |
тур. |
коврик для ванной |
Duschvorlage |
Schumacher |
374 |
7:42:55 |
eng-rus |
амер. |
it was about time |
кажется, пришло время |
Val_Ships |
375 |
7:35:23 |
eng-rus |
амер. |
demanding |
капризный |
Val_Ships |
376 |
7:32:24 |
eng-rus |
разг. |
very demanding |
привередливый (he was getting very demanding lately, almost like a husband) |
Val_Ships |
377 |
7:31:52 |
rus-ger |
тур. |
Немецкая Туристическая ассоциация |
DTV |
Schumacher |
378 |
7:31:15 |
rus-ger |
тур. |
Немецкая Туристическая ассоциация |
Deutscher Tourismusverband |
Schumacher |
379 |
7:25:13 |
eng-rus |
амер. |
dismal day |
унылый день |
Val_Ships |
380 |
7:09:23 |
eng-rus |
амер. |
shell-shocked |
потрясенный (до глубины души; They were shell-shocked by the news.) |
Val_Ships |
381 |
6:39:02 |
eng-rus |
яд.физ. |
stellarator |
тип магнитной ловушки (для удержания плазмы и поддержания реакции термоядерного синтеза; a device used to confine a hot plasma with magnetic fields in order to sustain a controlled nuclear fusion reaction) |
Val_Ships |
382 |
6:22:55 |
eng-rus |
Gruzovik авиац. |
whirlwind |
завихрение |
Gruzovik |
383 |
6:21:45 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
begin to wobble |
завихляться |
Gruzovik |
384 |
6:21:18 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
begin to reel |
завихлять |
Gruzovik |
385 |
6:18:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
twine |
завиться (pf of завиваться) |
Gruzovik |
386 |
6:18:13 |
rus-srp |
налог. |
налоговый сбор за проживание в отеле |
боравишна такса |
Soulbringer |
387 |
6:16:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
twist |
завить (pf of завивать) |
Gruzovik |
388 |
6:12:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
crimped |
завитый (= завитой) |
Gruzovik |
389 |
6:10:37 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
twisted roll |
завитушка |
Gruzovik |
390 |
6:09:40 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
curl |
завитушка (= завиток) |
Gruzovik |
391 |
6:07:13 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
scroll of bone |
костный завиток |
Gruzovik |
392 |
6:05:52 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
trifarious |
в завитках по три |
Gruzovik |
393 |
6:04:56 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
cincinus |
завиток |
Gruzovik |
394 |
6:03:22 |
eng-rus |
амер. |
tip |
консультация (a last-minute tip for Holloween) |
Val_Ships |
395 |
6:03:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
annulet |
завиток кривой |
Gruzovik |
396 |
6:02:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
lock |
завиток |
Gruzovik |
397 |
6:01:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
frizzled |
завитой |
Gruzovik |
398 |
5:56:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
envious person |
завистница |
Gruzovik |
399 |
5:56:12 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
loop drawing |
Контурный чертёж |
AzamatBissa |
400 |
5:54:52 |
rus-srp |
налог. |
налог на добавленную стоимость |
порез на додату вредност (Сокр. RU НДС / SR ПДВ (PDV). В произношении боснийских сербов и черногорцев - "порез на додату вриједност".) |
Soulbringer |
401 |
5:54:18 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
diligent |
завистливый |
Gruzovik |
402 |
5:53:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
with envy |
завистливо |
Gruzovik |
403 |
5:52:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
interdependent |
зависимый |
Gruzovik |
404 |
5:47:16 |
eng-rus |
|
doppelganger |
похожий как две капли воды |
Val_Ships |
405 |
5:39:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
lie in the power |
зависеть (of) |
Gruzovik |
406 |
5:38:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
hang |
зависать (on/over) |
Gruzovik |
407 |
5:36:17 |
rus-srp |
налог. |
налоговая ставка |
стопа пореза (В фискальных документах обозначается сокращением "С" (или "S" в латиничном написании), напр. СЂ. Подробнее см. http://www.elitemadzone.org/t71594-Skracenice-na-fiskalnim-racunima) |
Soulbringer |
408 |
5:36:02 |
eng-rus |
электрич. |
make available |
образуется |
Penguine0001 |
409 |
5:32:15 |
rus-srp |
фин. |
облагаемая налогом сумма |
опорезовани износ (В фискальных документах обозначается сокращением "Е", напр. - ЕЂ, ЕТ. Подробнее см. http://www.elitemadzone.org/t71594-Skracenice-na-fiskalnim-racunima) |
Soulbringer |
410 |
5:30:31 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
fuss |
завируха |
Gruzovik |
411 |
5:30:13 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
snowstorm |
завируха |
Gruzovik |
412 |
5:29:17 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
become entangled in lies |
завираться (impf of завраться) |
Gruzovik |
413 |
5:27:37 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
false |
завиральный |
Gruzovik |
414 |
5:27:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw up intrans |
завинчиваться (impf of завинтиться) |
Gruzovik |
415 |
5:25:32 |
eng-rus |
амер. |
feel groovy |
находиться под воздействием (алкоголя или наркотиков; to be alcohol or drug intoxicated) |
Val_Ships |
416 |
5:25:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
tighten up |
завинчивать (impf of завинтить) |
Gruzovik |
417 |
5:24:54 |
eng-rus |
электрич. |
exposed cord |
оголённый провод |
Penguine0001 |
418 |
5:24:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw up intrans |
завинтиться (pf of завинчиваться) |
Gruzovik |
419 |
5:22:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
tighten up |
завинтить (pf of завинчивать) |
Gruzovik |
420 |
5:21:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to wag |
завилять |
Gruzovik |
421 |
5:19:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
visa |
завизировать (pf of визировать) |
Gruzovik |
422 |
5:17:44 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
begin to squeal |
завизжать |
Gruzovik |
423 |
5:16:26 |
rus-srp |
фин. |
копия кассового чека |
парагон-блок |
Soulbringer |
424 |
5:15:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
envy |
завидовать |
Gruzovik |
425 |
5:15:50 |
eng-rus |
амер. |
choppy water |
барашки на воде |
Val_Ships |
426 |
5:15:22 |
rus-srp |
фин. |
кассовый чек |
фискални рачун |
Soulbringer |
427 |
5:14:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
I feel envious |
мне завидно |
Gruzovik |
428 |
5:14:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
envy |
завидно |
Gruzovik |
429 |
5:13:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
as soon as it dawns |
едва завиднеется |
Gruzovik |
430 |
5:12:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
as soon as it dawns |
чуть завиднеется |
Gruzovik |
431 |
5:11:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
come into view |
завиднеться |
Gruzovik |
432 |
5:10:04 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
are you envious? |
тебя завидки берут? |
Gruzovik |
433 |
5:09:18 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
catch sight of |
завидеть |
Gruzovik |
434 |
5:08:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
marcel wave |
горячая завивка |
Gruzovik |
435 |
5:07:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
set one's hair |
делать холодную завивку |
Gruzovik |
436 |
5:06:17 |
eng-rus |
Gruzovik космет. |
curling |
завивка |
Gruzovik |
437 |
5:04:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
wave |
завиваться (impf of завиться) |
Gruzovik |
438 |
5:02:58 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
stop grieving |
завивать горе верёвочкой |
Gruzovik |
439 |
5:02:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
curl one's hair |
завивать себе волосы |
Gruzovik |
440 |
5:00:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
wind |
завивать (impf of завить) |
Gruzovik |
441 |
4:59:23 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
conispiral form |
винтообразное завивание раковины |
Gruzovik |
442 |
4:59:03 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
enveloping |
завивание раковины |
Gruzovik |
443 |
4:58:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
coiling action |
завивание |
Gruzovik |
444 |
4:57:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to shake |
завибрировать |
Gruzovik |
445 |
4:56:27 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
out-and-out |
завзятый |
Gruzovik |
446 |
4:55:22 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
begin to winnow |
завеять |
Gruzovik |
447 |
4:29:49 |
eng-rus |
спорт. |
all-time |
в очных встречах (поединках;: The Redhawks are 10-6-4 all time against UT Martin) |
VLZ_58 |
448 |
4:24:03 |
eng-rus |
|
you're in no danger |
никакая опасность вам не грозит |
ayylmao |
449 |
4:16:45 |
eng-rus |
|
bypass |
идти в обход |
AlaskaGirl |
450 |
4:09:56 |
eng-rus |
разг. |
nip and tuck |
ухо в ухо |
VLZ_58 |
451 |
4:08:54 |
eng-rus |
|
do not induce vomiting! |
Рвоту не вызывать! |
Валерия 555 |
452 |
4:04:25 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
bequeath |
завещать (impf and pf; to) |
Gruzovik |
453 |
4:00:32 |
eng-rus |
разг. |
neck-to-neck |
ухо в ухо |
VLZ_58 |
454 |
3:58:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
veil oneself |
завешиваться (impf of завеситься) |
Gruzovik |
455 |
3:57:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
hang all over |
завешивать (impf of завешать) |
Gruzovik |
456 |
3:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover a portrait |
завешивать портрет |
Gruzovik |
457 |
3:56:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
curtain off |
завешивать (impf of завесить) |
Gruzovik |
458 |
3:55:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
hanging |
завешивание |
Gruzovik |
459 |
3:49:49 |
eng-rus |
шоу.биз. |
short routine |
короткий номер (Each group of cheerleaders did a short routine to songs from ... (by Kelly Taylor)) |
Tamerlane |
460 |
3:49:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
curtaining |
завешивание |
Gruzovik |
461 |
3:48:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
hang all over |
завешать (pf of завешивать) |
Gruzovik |
462 |
3:47:09 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
begin to eat supper |
завечерять |
Gruzovik |
463 |
3:46:28 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
dusk had fallen |
завечерело |
Gruzovik |
464 |
3:46:24 |
eng-rus |
рекл. |
costumed character puppet |
ростовая кукла |
Tamerlane |
465 |
3:46:01 |
eng-rus |
рекл. |
costumed character |
ростовая кукла |
Tamerlane |
466 |
3:45:56 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
dusk |
завечереть |
Gruzovik |
467 |
3:44:58 |
eng-rus |
Gruzovik метеор. |
lee |
заветрие |
Gruzovik |
468 |
3:43:59 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
go bad due to exposure to air |
заветреть |
Gruzovik |
469 |
3:43:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
dried up |
заветренный |
Gruzovik |
470 |
3:42:12 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
prohibited |
заветный |
Gruzovik |
471 |
3:41:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
hidden |
заветный |
Gruzovik |
472 |
3:40:09 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
agreement |
завет |
Gruzovik |
473 |
3:39:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
ordinance |
завет |
Gruzovik |
474 |
3:32:07 |
eng-rus |
|
Brief contact is not irritating |
Кратковременный контакт с кожей не вызывает раздражения |
Валерия 555 |
475 |
3:27:42 |
rus |
сокр. орг.хим. |
ЯК |
яблочная кислота |
igisheva |
476 |
3:23:53 |
rus |
сокр. эл. |
ЦА |
цифро-аналоговый |
igisheva |
477 |
3:20:32 |
rus |
сокр. эл. |
АЦ |
аналого-цифровой |
igisheva |
478 |
3:20:11 |
eng-rus |
|
be fancy |
мудрить |
VLZ_58 |
479 |
3:16:37 |
eng-rus |
|
put somebody on one's heels |
прижать |
VLZ_58 |
480 |
3:15:48 |
rus |
сокр. эл. |
ЦАП |
цифрово-аналоговый преобразователь |
igisheva |
481 |
3:11:44 |
eng-rus |
идиом. |
be on one's heels |
проявлять пассивность ("We were on our toes in the first, and then we were on our heels after that," Mitchell said. "It seemed like we took our foot off the pedal, and then we were chasing it.) |
VLZ_58 |
482 |
3:09:17 |
rus |
сокр. эл. |
АЦП |
аналоговоцифровой преобразователь |
igisheva |
483 |
3:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
put behind |
завести (pf of заводить) |
Gruzovik |
484 |
3:02:22 |
rus |
сокр. ИТ. |
ЦОУ |
центральное обрабатывающее устройство |
igisheva |
485 |
3:01:57 |
eng-rus |
образн. |
fold hands |
сдаться |
VLZ_58 |
486 |
3:01:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
crank |
завести (pf of заводить) |
Gruzovik |
487 |
3:00:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
introduce |
завести (pf of заводить; vlz_58: установить, ввести в обиход) |
Gruzovik |
488 |
3:00:00 |
rus |
сокр. ИТ. |
ЦУО |
центральное устройство обработки |
igisheva |
489 |
2:59:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
get |
завести (pf of заводить) |
Gruzovik |
490 |
2:59:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
set up |
завести (pf of заводить) |
Gruzovik |
491 |
2:57:49 |
rus |
сокр. ИТ. |
ЦУОД |
центральное устройство обработки данных |
igisheva |
492 |
2:57:44 |
eng-rus |
свет. |
colour scroller |
скроллер цвета |
solegate |
493 |
2:57:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
leave at a place |
завести (pf of заводить) |
Gruzovik |
494 |
2:57:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
take to a place |
завести |
Gruzovik |
495 |
2:55:36 |
rus |
сокр. ИТ. |
ЦБОД |
центральный блок обработки данных |
igisheva |
496 |
2:54:10 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
apron |
завеска |
Gruzovik |
497 |
2:53:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
veil oneself |
завеситься (pf of завешиваться) |
Gruzovik |
498 |
2:53:16 |
rus |
сокр. ИТ. |
ЦБО |
центральный блок обработки |
igisheva |
499 |
2:48:32 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
branchy |
завесистый |
Gruzovik |
500 |
2:47:52 |
rus |
сокр. ИТ. |
ЦВБ |
центральный вычислительный блок |
igisheva |
501 |
2:47:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
amuse oneself excessively |
завеселиться |
Gruzovik |
502 |
2:45:00 |
rus |
сокр. ИТ. |
ЦВУ |
центральное вычислительное устройство |
igisheva |
503 |
2:42:17 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
curtain |
завес (= завеса) |
Gruzovik |
504 |
2:39:25 |
rus |
сокр. ИТ. |
ЦПЭ |
центральный процессорный элемент |
igisheva |
505 |
2:39:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
witness a signature |
заверять подпись |
Gruzovik |
506 |
2:36:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
be complete |
завершиться (pf of завершаться) |
Gruzovik |
507 |
2:35:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
complete |
завершить |
Gruzovik |
508 |
2:33:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
completer |
завершительница |
Gruzovik |
509 |
2:29:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
completer |
завершитель |
Gruzovik |
510 |
2:25:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
in conclusion |
в завершении |
Gruzovik |
511 |
2:22:55 |
rus |
сокр. орг.хим. |
ПК |
пеларгоновая кислота |
igisheva |
512 |
2:21:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
complete |
завершать (impf of завершить) |
Gruzovik |
513 |
2:21:16 |
rus |
сокр. орг.хим. |
ПК |
пиколиновая кислота |
igisheva |
514 |
2:18:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
fold up |
завёртываться (impf of завернуться) |
Gruzovik |
515 |
2:10:29 |
rus |
сокр. орг.хим. |
МПК |
малеопимаровая кислота |
igisheva |
516 |
2:04:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn off a faucet |
завёртывать кран |
Gruzovik |
517 |
2:04:38 |
rus |
сокр. орг.хим. |
ИБ |
изобутанол |
igisheva |
518 |
2:03:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw tight |
завёртывать |
Gruzovik |
519 |
2:01:11 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
drop in |
завёртывать за угол |
Gruzovik |
520 |
1:58:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrap up a parcel |
завёртывать пакет |
Gruzovik |
521 |
1:57:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrap a blanket around |
завёртывать в одеяло |
Gruzovik |
522 |
1:57:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrap in/up |
завёртывать (impf of завернуть) |
Gruzovik |
523 |
1:56:00 |
rus |
сокр. орг.хим. |
ИП |
изопентан |
igisheva |
524 |
1:55:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrapping up |
завёртывание |
Gruzovik |
525 |
1:54:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrapper |
завёртчица (one who is wrapping articles) |
Gruzovik |
526 |
1:53:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrapper |
завёртчик (one who is wrapping articles) |
Gruzovik |
527 |
1:51:56 |
rus |
сокр. орг.хим. |
ИО |
изооктан |
igisheva |
528 |
1:46:10 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
loop of plaited twigs |
завёртка |
Gruzovik |
529 |
1:45:58 |
rus |
сокр. орг.хим. |
ДЦП |
дициклопентен |
igisheva |
530 |
1:45:11 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
hand-rolled cigarette |
завёртка |
Gruzovik |
531 |
1:45:07 |
rus |
орг.хим. |
ДЦПД |
дициклопентадиен |
igisheva |
532 |
1:44:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn button |
завёртка |
Gruzovik |
533 |
1:42:15 |
rus |
сокр. орг.хим. |
ДЦП |
дициклопентадиен |
igisheva |
534 |
1:38:22 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
package |
завёртка |
Gruzovik |
535 |
1:37:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrapping up |
завёртка |
Gruzovik |
536 |
1:37:36 |
rus |
сокр. орг.хим. |
ЦГД |
циклогексадиен |
igisheva |
537 |
1:36:20 |
eng-rus |
телеком. |
network maintenance |
обслуживание сети (Пример: "The paper also outlines certain recent trends in network maintenance.") |
eng-rus-eng |
538 |
1:36:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to spin |
завертеться |
Gruzovik |
539 |
1:34:53 |
rus |
сокр. орг.хим. |
ГД |
гептадекан |
igisheva |
540 |
1:34:23 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
become flustered |
завертеться |
Gruzovik |
541 |
1:30:47 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
wrap in/up |
завертеть |
Gruzovik |
542 |
1:30:37 |
eng-rus |
мед. |
combined pathogenetic therapy |
комбинированная патогенетическая терапия |
Jee |
543 |
1:27:35 |
rus |
сокр. орг.хим. |
ЦП |
циклопентадиен |
igisheva |
544 |
1:26:06 |
eng-rus |
|
if it was up to me |
будь моя воля |
Баян |
545 |
1:23:47 |
rus |
сокр. орг.хим. |
ПД |
пентадиен |
igisheva |
546 |
1:17:02 |
rus |
сокр. хим.номенкл. |
ЦП |
циклопентадиенильный |
igisheva |
547 |
1:15:07 |
eng-rus |
Gruzovik полигр. |
make up |
завёрстывать (impf of заверстать) |
Gruzovik |
548 |
1:14:18 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
compensation |
завёрстыванье |
Gruzovik |
549 |
1:13:16 |
rus |
сокр. хим.номенкл. |
Цп |
циклопентадиенил |
igisheva |
550 |
1:12:27 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
compensation |
завёрстывание (= завёрстыванье) |
Gruzovik |
551 |
1:11:05 |
eng-rus |
|
women's suffrage |
женское избирательное право (Право женщин участвовать в выборах народных представителей. Включает в себя право избирать и право быть избранными.) |
erelena |
552 |
1:10:57 |
eng-rus |
Gruzovik полигр. |
making-up |
завёрстывание |
Gruzovik |
553 |
1:10:49 |
eng-gla |
|
Christmas tree |
craobh Nollaig |
Yerkwantai |
554 |
1:10:33 |
eng-rus |
Gruzovik полигр. |
making-up |
завёрстка (= завёрстывание) |
Gruzovik |
555 |
1:10:21 |
eng-gla |
|
Merry Christmas |
Nollaig chridheil |
Yerkwantai |
556 |
1:07:12 |
eng-gla |
|
happy new year |
bliadhna mhath ùr |
Yerkwantai |
557 |
1:06:54 |
eng-rus |
Gruzovik полигр. |
make up |
заверстать (pf of завёрстывать) |
Gruzovik |
558 |
1:06:36 |
eng-gla |
|
Halloween |
oidhche Shamhna |
Yerkwantai |
559 |
1:06:20 |
eng-gla |
|
Hogmanay |
oidhche Challainn |
Yerkwantai |
560 |
1:04:44 |
eng-gla |
|
wedding |
pòsadh |
Yerkwantai |
561 |
1:04:34 |
rus |
сокр. орг.хим. |
ЦПД |
циклопентадиен |
igisheva |
562 |
1:03:54 |
eng-gla |
|
holy |
naomh |
Yerkwantai |
563 |
1:03:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrap oneself up in |
завернуться (pf of завёртываться) |
Gruzovik |
564 |
1:03:13 |
eng-gla |
|
funeral |
tiodhlaigeadh |
Yerkwantai |
565 |
1:02:21 |
rus |
сокр. хим.номенкл. |
ЦПД |
циклопентадиенил |
igisheva |
566 |
1:01:30 |
eng-gla |
|
service |
seirbhis |
Yerkwantai |
567 |
1:01:00 |
eng-gla |
церк. |
Old Testament |
Seann Tiomnadh |
Yerkwantai |
568 |
1:00:37 |
eng-gla |
церк. |
New Testament |
Tiomnadh Nuadh |
Yerkwantai |
569 |
1:00:14 |
eng-rus |
марк. |
business need |
потребность бизнеса (Пример: "The business need defines the problem that the business analyst is trying to find a solution for.") |
eng-rus-eng |
570 |
1:00:02 |
eng-gla |
церк. |
sermon |
searmon |
Yerkwantai |
571 |
0:59:45 |
eng-gla |
церк. |
mass |
aifreann |
Yerkwantai |
572 |
0:59:23 |
eng-gla |
церк. |
holiday of obligation |
Là Fèille |
Yerkwantai |
573 |
0:58:50 |
eng-gla |
церк. |
hymn |
laoidh |
Yerkwantai |
574 |
0:58:22 |
eng-gla |
церк. |
congregation |
coimhthional |
Yerkwantai |
575 |
0:57:45 |
eng-gla |
церк. |
confession |
èisdeachd |
Yerkwantai |
576 |
0:57:17 |
eng-gla |
церк. |
Communion |
Comanachadh |
Yerkwantai |
577 |
0:56:50 |
eng-gla |
|
Gospel |
Soisgeul |
Yerkwantai |
578 |
0:56:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw tight |
завернуть |
Gruzovik |
579 |
0:56:12 |
eng-gla |
|
belief |
creideamh |
Yerkwantai |
580 |
0:55:56 |
eng-gla |
|
Bible |
Bìoball |
Yerkwantai |
581 |
0:55:31 |
eng-gla |
|
baptism |
baisteadh |
Yerkwantai |
582 |
0:53:17 |
eng-gla |
|
choir |
coisir |
Yerkwantai |
583 |
0:52:57 |
eng-gla |
|
skiing |
sgìtheadh |
Yerkwantai |
584 |
0:52:28 |
eng-gla |
|
skating |
spèileadh |
Yerkwantai |
585 |
0:52:00 |
eng-gla |
|
photography |
togail dhealbhan |
Yerkwantai |
586 |
0:50:15 |
eng-gla |
|
team |
sgioba |
Yerkwantai |
587 |
0:49:41 |
eng-gla |
|
knees-up |
hò-ro-gheallaidh |
Yerkwantai |
588 |
0:49:34 |
rus-xal |
орг.хим. |
Пн |
пентан |
igisheva |
589 |
0:49:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
tuck up |
завернуть (pf of завёртывать) |
Gruzovik |
590 |
0:49:04 |
eng-gla |
|
fair |
fèill |
Yerkwantai |
591 |
0:48:33 |
eng-gla |
|
collecting |
cruinneachadh |
Yerkwantai |
592 |
0:48:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
envelope |
завернуть (pf of завёртывать) |
Gruzovik |
593 |
0:48:11 |
eng-gla |
|
exercise |
eacarsaich |
Yerkwantai |
594 |
0:48:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrap |
завернуть (pf of завёртывать; in/up) |
Gruzovik |
595 |
0:47:29 |
eng-gla |
|
athletics |
lùth-chleasan |
Yerkwantai |
596 |
0:46:49 |
rus-ita |
кул. |
песочный пирог |
crostata (с фруктовой начинкой) |
Assiolo |
597 |
0:46:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
retroflexed |
завёрнутый назад |
Gruzovik |
598 |
0:45:31 |
eng-gla |
|
cycling |
rothaireachd |
Yerkwantai |
599 |
0:45:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
convolute |
завёрнутый |
Gruzovik |
600 |
0:45:04 |
eng-gla |
|
climbing |
sreap |
Yerkwantai |
601 |
0:44:29 |
eng-gla |
театр. |
play |
dealbh-chluich |
Yerkwantai |
602 |
0:43:43 |
eng-gla |
|
invitation |
cuireadh |
Yerkwantai |
603 |
0:41:43 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
past adverbial participle of вынести |
вынесши |
Gruzovik |
604 |
0:41:30 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
past adverbial participle of вознести |
вознёсши |
Gruzovik |
605 |
0:41:19 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
past adverbial participle of возвести |
возведши |
Gruzovik |
606 |
0:41:14 |
eng-gla |
|
milk pudding |
brochan-bainne |
Yerkwantai |
607 |
0:40:54 |
eng-gla |
|
jelly |
silidh |
Yerkwantai |
608 |
0:40:17 |
eng-gla |
|
strawberries |
sùbhagan-làir |
Yerkwantai |
609 |
0:39:56 |
eng-gla |
|
raspberries |
sùbhagan |
Yerkwantai |
610 |
0:39:31 |
eng-gla |
|
fruits |
measan |
Yerkwantai |
611 |
0:39:16 |
eng-gla |
|
grapes |
dearcan-fiona |
Yerkwantai |
612 |
0:38:55 |
eng-gla |
|
orange |
orainsear |
Yerkwantai |
613 |
0:38:19 |
eng-gla |
|
cream |
bàrr |
Yerkwantai |
614 |
0:37:41 |
eng-gla |
|
custard |
uigheagan |
Yerkwantai |
615 |
0:32:53 |
eng-gla |
|
raw |
amh |
Yerkwantai |
616 |
0:32:26 |
eng-gla |
|
chips |
slisneagan |
Yerkwantai |
617 |
0:31:55 |
eng-gla |
|
sweetcorn |
arbhar milis |
Yerkwantai |
618 |
0:31:18 |
eng-gla |
|
bowl |
bobhla |
Yerkwantai |
619 |
0:30:24 |
eng-rus |
амер. |
choppy water |
водная зыбь |
Val_Ships |
620 |
0:29:50 |
eng-rus |
Gruzovik пряд. |
past adverbial participle of выпрясть |
выпрядши |
Gruzovik |
621 |
0:29:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
past adverbial participle of выцвести |
выцветши |
Gruzovik |
622 |
0:29:24 |
eng-gla |
|
tepid |
flodach |
Yerkwantai |
623 |
0:28:59 |
eng-gla |
|
blunt |
maol |
Yerkwantai |
624 |
0:28:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
past adverbial participle of вторгнуться |
вторгнувшись |
Gruzovik |
625 |
0:28:48 |
eng-gla |
|
thin |
tana |
Yerkwantai |
626 |
0:28:35 |
eng-gla |
|
thick |
tiugh |
Yerkwantai |
627 |
0:28:16 |
eng-gla |
|
sour |
searbh |
Yerkwantai |
628 |
0:27:59 |
eng-gla |
|
sweet |
milis |
Yerkwantai |
629 |
0:20:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
witness a signature |
заверить подпись |
Gruzovik |
630 |
0:19:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
assure of |
заверить (pf of заверять) |
Gruzovik |
631 |
0:16:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to squeal |
заверещать |
Gruzovik |
632 |
0:15:32 |
eng-gla |
|
tomato |
tomàto |
Yerkwantai |
633 |
0:15:10 |
eng-gla |
|
carrot |
curran |
Yerkwantai |
634 |
0:14:55 |
eng-gla |
|
beans |
pònair |
Yerkwantai |
635 |
0:14:39 |
eng-gla |
|
cabbage |
càl |
Yerkwantai |
636 |
0:14:22 |
eng-gla |
|
onion |
uinnean |
Yerkwantai |
637 |
0:14:01 |
eng-gla |
|
peas |
peasair |
Yerkwantai |
638 |
0:13:37 |
rus |
орг.хим. |
Ст |
стеариновая кислота |
igisheva |
639 |
0:08:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
assertion |
заверение |
Gruzovik |
640 |
0:07:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
enlist |
завербовываться (impf of завербоваться) |
Gruzovik |
641 |
0:02:09 |
rus |
орг.хим. |
ПДК |
пентадекановая кислота |
igisheva |