1 |
23:59:36 |
eng-rus |
разг. |
fumbler |
рукожоп |
VLZ_58 |
2 |
23:58:10 |
eng-rus |
общ. |
be behind with the times |
отставать от современного мира |
Евгений Челядник |
3 |
23:57:43 |
eng-rus |
Gruzovik филос. |
epistemo-logical |
теоретико-познавательный (relating to the theory of knowledge, especially with regard to its methods, validity, and scope, and the distinction between justified belief and opinion) |
Gruzovik |
4 |
23:57:12 |
eng-rus |
разг. |
battery |
аккум (RUS: аккум – усеченное "аккумулятор") |
'More |
5 |
23:55:22 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
number-theoretical |
теоретико-числовой |
Gruzovik |
6 |
23:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
function-theoretical |
теоретико-функциональный |
Gruzovik |
7 |
23:54:25 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
lattice-theoretical |
теоретико-структурный |
Gruzovik |
8 |
23:52:13 |
eng-rus |
|
ALROSA Diamond Company |
АК "АЛРОСА" |
rechnik |
9 |
23:52:03 |
eng-rus |
сл. |
winkers |
зенки |
VLZ_58 |
10 |
23:51:02 |
rus-ger |
юр. |
код страны проживания |
Kennzahl des Aufenthaltslandes |
Лорина |
11 |
23:50:37 |
eng |
сокр. ист. |
NDH |
Independent State of Croatia (Nezavisna Država Hrvatska) |
kreecher |
12 |
23:50:12 |
eng-rus |
ист. |
Independent State of Croatia |
Независимое государство Хорватия |
kreecher |
13 |
23:49:45 |
eng |
сокр. ист. |
Independent State of Croatia |
NDH (Nezavisna Država Hrvatska) |
kreecher |
14 |
23:48:48 |
eng-rus |
неодобр. |
telly |
зомбоящик |
VLZ_58 |
15 |
23:46:45 |
rus-ger |
топон. |
Коммунарка |
Kommunarka (поселок в составе поселения Сосенского в городе Москве, Россия) |
Лорина |
16 |
23:46:38 |
eng-rus |
атом.эн. |
put to one side |
разместить в другом месте |
Iryna_mudra |
17 |
23:45:34 |
eng-rus |
атом.эн. |
put to one side |
разместить отдельно |
Iryna_mudra |
18 |
23:42:43 |
eng-rus |
|
great Heavens! |
силы небесные |
sever_korrespondent |
19 |
23:40:53 |
eng-rus |
сл., молод. |
McDonald's |
макдак (рус.->анг.: неформальное название сети ресторанов быстрого питания "Макдоналдс") |
'More |
20 |
23:39:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
theorize |
теоретизировать |
Gruzovik |
21 |
23:38:08 |
eng-rus |
|
lady of learning |
учёная дама |
Maria Klavdieva |
22 |
23:37:28 |
eng-rus |
|
learned lady |
учёная дама |
Maria Klavdieva |
23 |
23:35:30 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
theoremic |
теоремный |
Gruzovik |
24 |
23:25:20 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
theocratically |
теократически |
Gruzovik |
25 |
23:23:34 |
eng-rus |
лит. |
Stranger in a Strange Land |
"Чужак в стране чужой" |
Ballistic |
26 |
23:23:22 |
eng-rus |
рел. |
dispensation |
икономия |
kriemhild |
27 |
23:23:12 |
rus-fre |
|
отечественный |
patriotique (о войне) (см. la Grande guerre patriotiqie)) |
I. Havkin |
28 |
23:21:31 |
eng-rus |
фольк. |
Seventh son of a seventh son |
седьмой сын седьмого сына (in some beliefs, the special powers are inborn simply by virtue of a birth order of such a son) |
Ballistic |
29 |
23:20:02 |
eng-rus |
банк. |
par rate |
стандартная нормальная ставка процента (ставка процента по кредиту, которую кредитор взимает в отсутствии манипуляций с процентной ставкой, таких как дисконтные пункты) |
Табибито |
30 |
23:18:47 |
eng-rus |
нефтепром. |
hydrogen stress cracking |
водородное трещинообразование в напряжённом состоянии (Cracking that results from the presence of hydrogen in a metal and tensile stress (residual and/or applied) (Source: ISO 21457:2010, Petroleum and natural gas industries – Materials selection and corrosion control for oil and gas production systems)) |
vatnik |
31 |
23:16:18 |
rus-ita |
|
отечественный |
patriottico |
I. Havkin |
32 |
23:14:56 |
rus-ita |
|
отечественный |
patriottico (о войне) (см. Grande Guerra Patriot(t)ica) |
I. Havkin |
33 |
23:13:01 |
rus-ita |
|
шов-плавник |
pinna (продольный шов пакета-подушки http://www.notis.ru/selection/pillow.html) |
armoise |
34 |
23:08:57 |
eng-rus |
лит. |
Run Silent, Run Deep |
"Идти тихо, идти глубоко" (роман Эдварда Л. Бича) |
Ballistic |
35 |
23:07:54 |
rus-ita |
|
переполнение |
sovraffollamento (Sovraffollamento nelle celle del carcere di massima sicurezza di Parma, sono 603 i detenuti a fronte di una capienza regolamentare di 350 posti.) |
I. Havkin |
36 |
23:07:50 |
eng-rus |
кино. |
where Eagles Dare |
"Там, где гнездятся орлы" |
Ballistic |
37 |
23:07:47 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
teosinte |
теозинта (= теосинт; Euchlaena) |
Gruzovik |
38 |
23:06:03 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
teosinte |
теозинт (= теосинт; Euchlaena) |
Gruzovik |
39 |
23:04:23 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
theodolite level |
теодолит-нивелир |
Gruzovik |
40 |
23:03:35 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
transit instrument |
маршрутный теодолит |
Gruzovik |
41 |
23:03:26 |
eng-rus |
кино. |
where Eagles Dare |
"Там, где гнездятся орлы" (британо-американский фильм 1968 года) |
Ballistic |
42 |
23:02:46 |
eng-rus |
сл. |
cut the mustard |
испортить воздух (fart) |
'More |
43 |
22:56:54 |
eng-rus |
сл. |
cut cheese |
пускать газы |
postm1 |
44 |
22:55:51 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
cobweb |
тенёто (= тенёта) |
Gruzovik |
45 |
22:52:33 |
rus-ger |
тех. |
чувствительный |
steuerungsempfindlich |
ichplatzgleich |
46 |
22:48:36 |
eng-rus |
разг. |
store |
магаз (рус.->анг. – от "магазин" (магаз) – торговая точка – магазин, палатка, ларёк и т.п.: А я за это могу полы в твоей квартире помыть. Хочешь, в магаз сбегаю. Или твои цветочки полью.) |
'More |
47 |
22:48:30 |
eng-rus |
разг. |
shop |
магаз (рус.->анг. – от "магазин" (магаз) – торговая точка – магазин, палатка, ларёк и т.п.: А я за это могу полы в твоей квартире помыть. Хочешь, в магаз сбегаю. Или твои цветочки полью.) |
'More |
48 |
22:47:12 |
eng-rus |
атом.эн. |
leaking fuel |
подверженное деструкции топливо (как правило, в результате выщелачивания из него радионуклидов и их перехода в состав раствора) |
Iryna_mudra |
49 |
22:44:16 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
jingle |
тенькнуть (semelfactive of тенькать) |
Gruzovik |
50 |
22:43:54 |
eng-rus |
кул. |
Processing Aids |
технологические вспомогательные вещества |
ISS |
51 |
22:41:41 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
jingle |
тенькать |
Gruzovik |
52 |
22:41:35 |
eng-rus |
|
leatherette |
кожимитный (тж кожимитовый: (от существительного кожа и глагола имитировать) изготовленный из кожимита, полимерного материала, имитирующего внешний вид и потребительские свойства натуральной кожи) |
'More |
53 |
22:41:04 |
eng-rus |
|
made from leatherette |
кожимитовый (тж кожимитный: (от существительного кожа и глагола имитировать) изготовленный из кожимита, полимерного материала, имитирующего внешний вид и потребительские свойства натуральной кожи) |
'More |
54 |
22:38:04 |
eng-rus |
мед. |
mutational analysis |
мутационный анализ |
ladyinred |
55 |
22:36:24 |
eng-rus |
атом.эн. |
standard variations |
стандартные отклонения |
Iryna_mudra |
56 |
22:31:49 |
eng-rus |
космон. |
SPIE: Space Information Exchange forum |
Форум по обмену космической информацией |
AllaR |
57 |
22:27:28 |
eng-rus |
мед. |
abductor spasmodic dysphonia |
спастическая дисфония абдукционного типа |
iwona |
58 |
22:26:22 |
eng-rus |
мед. |
adductor spasmodic dysphonia |
спастическая дисфония аддукционного типа |
iwona |
59 |
22:14:44 |
rus-spa |
кино. |
триллер |
película de suspenso |
kir-peach |
60 |
22:13:43 |
rus-ita |
лат. |
в первую очередь |
in primis (I pochi medicinali disponibili sono distribuiti in primis tra i soldati dell’Armata Rossa.) |
I. Havkin |
61 |
22:10:08 |
eng-rus |
лат. |
in primis |
в первую очередь |
I. Havkin |
62 |
22:09:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
phantom |
тень |
Gruzovik |
63 |
22:09:30 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
trace |
тень |
Gruzovik |
64 |
22:08:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
cast a shadow on |
бросать тень на |
Gruzovik |
65 |
22:06:16 |
rus-fre |
|
римско-католическая церковь |
Église catholique romaine |
Morning93 |
66 |
22:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik палеонт. |
tentaculites |
тентакулиты (Tentaculitidae) |
Gruzovik |
67 |
22:00:56 |
rus-fre |
|
отстреляться |
repousser à coups de feu |
Morning93 |
68 |
21:59:37 |
rus-fre |
бот. |
ипе |
ipé |
Morning93 |
69 |
21:58:12 |
rus-ita |
|
и без того |
già (La carenza di medicinali aggrava una situazione igienico-sanitaria già precaria.) |
I. Havkin |
70 |
21:57:50 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
tenrec Tenrec |
тенрек |
Gruzovik |
71 |
21:57:19 |
rus-ita |
|
см. già |
gia |
I. Havkin |
72 |
21:56:54 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
tenorrhaphy |
теноррафия |
Gruzovik |
73 |
21:56:48 |
rus-fre |
тех. |
принтер для печати на ткани |
imprimante textile |
Morning93 |
74 |
21:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
gentle tenor voice |
тенорок |
Gruzovik |
75 |
21:55:47 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
tenor |
тенористый |
Gruzovik |
76 |
21:55:24 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
tenorist |
тенорист |
Gruzovik |
77 |
21:54:13 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
tenobursitis |
тенобурсит |
Gruzovik |
78 |
21:52:26 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
tennis |
теннисный |
Gruzovik |
79 |
21:51:59 |
eng-rus |
Gruzovik одеж. |
tennis shirt |
тенниска |
Gruzovik |
80 |
21:48:07 |
eng-rus |
Gruzovik палеонт. |
taeniodonts |
тениодонты (Taeniodonta, Taeniodontia) |
Gruzovik |
81 |
21:46:57 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
extensometry |
тензометрия |
Gruzovik |
82 |
21:46:38 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
extensometric |
тензометрический |
Gruzovik |
83 |
21:44:57 |
eng-rus |
|
the magnetic reversal of the poles |
смена магнитных полюсов |
Lily Snape |
84 |
21:44:27 |
eng-rus |
|
the magnetic reversal of the poles |
перемена магнитных полюсов |
Lily Snape |
85 |
21:44:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
snarer |
тенётчик |
Gruzovik |
86 |
21:43:41 |
rus-ita |
|
катастрофически недостаточный |
largamente insufficiente (Dalla via della vita arrivano cibo e medicinali largamente insufficienti a coprire il fabbisogno cittadino.) |
I. Havkin |
87 |
21:42:30 |
rus-ita |
|
см. largamente insufficiente |
largamente |
I. Havkin |
88 |
21:42:22 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
spider's web |
тенёто (= тенёта) |
Gruzovik |
89 |
21:41:35 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
trap |
тенёто (= тенёта) |
Gruzovik |
90 |
21:41:28 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
toils |
тенёто (= тенёта) |
Gruzovik |
91 |
21:41:21 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
toil |
тенёто (= тенёта) |
Gruzovik |
92 |
21:41:12 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
snare |
тенёто (= тенёта) |
Gruzovik |
93 |
21:39:25 |
rus-ita |
ист. |
Дорога жизни |
Via della vita (по Ладожскому озеру во время блокады Ленинграда) |
I. Havkin |
94 |
21:37:51 |
eng-rus |
Gruzovik народн. |
gossamer |
тенётник |
Gruzovik |
95 |
21:37:35 |
rus-fre |
ист. |
Дорога жизни |
Route de la vie (по Ладожскому озеру во время блокады Ленинграда) |
I. Havkin |
96 |
21:37:31 |
eng-rus |
Gruzovik энт. |
cobweb-producing spider |
тенётник |
Gruzovik |
97 |
21:35:55 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
spider's web |
тенёта |
Gruzovik |
98 |
21:35:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
toil |
тенёта |
Gruzovik |
99 |
21:34:47 |
eng-rus |
психотер. |
people with an unstable psyche |
люди с неустойчивой психикой |
Soulbringer |
100 |
21:33:11 |
eng-rus |
разг. |
get tickets |
обилетиться (рус->англ.) |
'More |
101 |
21:32:59 |
eng-rus |
разг. |
buy tickets |
обилетиться (рус->англ.) |
'More |
102 |
21:32:30 |
eng-rus |
|
breeches |
рейтузы |
UniversalLove |
103 |
21:31:06 |
eng-rus |
разг. |
supply with tickets |
обилетить (рус->англ.) |
'More |
104 |
21:30:33 |
eng-rus |
Gruzovik винодел. |
Tenerife white wine |
тенериф |
Gruzovik |
105 |
21:30:10 |
eng-rus |
разг. |
sell tickets |
обилетить (рус->англ.) |
'More |
106 |
21:29:20 |
eng-rus |
разг. |
provide tickets |
обилечивать (рус->англ.) |
'More |
107 |
21:29:12 |
eng-rus |
психотер. |
experience stress |
испытывать стресс |
Soulbringer |
108 |
21:29:02 |
eng-rus |
разг. |
sell tickets |
обилечивать (рус->англ.) |
'More |
109 |
21:28:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
shadow-forming |
тенеобразующий |
Gruzovik |
110 |
21:28:10 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
sciophilous plant |
тенелюбивое растение |
Gruzovik |
111 |
21:27:53 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
scotophilous |
тенелюбивый |
Gruzovik |
112 |
21:27:34 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
sciophilous plant |
тенелюб |
Gruzovik |
113 |
21:26:46 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
shady cool place |
тенёк |
Gruzovik |
114 |
21:26:22 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
urging |
тенезм |
Gruzovik |
115 |
21:25:59 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
shade-enduring plants |
теневыносливые растения |
Gruzovik |
116 |
21:25:39 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
shade-resistant |
теневыносливый |
Gruzovik |
117 |
21:24:25 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
shade endurance |
теневыносливость |
Gruzovik |
118 |
21:22:06 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
seamy side |
теневая сторона |
Gruzovik |
119 |
21:20:33 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
tenovaginitis |
тендовагинит |
Gruzovik |
120 |
21:17:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
leaning |
тенденция |
Gruzovik |
121 |
21:17:25 |
rus-ger |
|
по желанию |
je nach Wunsch |
ichplatzgleich |
122 |
21:15:49 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
do something tendentiously |
тенденциозничать |
Gruzovik |
123 |
21:14:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
tandem |
тендем (= тандем) |
Gruzovik |
124 |
21:13:43 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
tenalgia |
тенальгия (pain referred to a tendon) |
Gruzovik |
125 |
21:12:32 |
eng-rus |
|
sprawling |
вытянутый (о здании) |
sankozh |
126 |
21:11:03 |
eng-rus |
|
sprawling |
массивный (о здании) |
sankozh |
127 |
21:08:43 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
darkness |
темять (= темень) |
Gruzovik |
128 |
21:08:09 |
rus-ger |
тех. |
сборка |
Zusammenstellen (электроприборов) |
ichplatzgleich |
129 |
21:05:12 |
eng-rus |
мед. |
disposable syringe for once-only use |
шприц однократного применения |
Sergei Aprelikov |
130 |
21:02:43 |
rus-fre |
мед. |
шприц однократного применения |
seringue jetable à usage unique |
Sergei Aprelikov |
131 |
20:57:51 |
rus-fre |
мед. |
шприц однократного применения |
seringue jetable |
Sergei Aprelikov |
132 |
20:56:22 |
eng-rus |
|
number one |
главнейший |
sankozh |
133 |
20:54:28 |
eng-rus |
разг. |
bloviate |
философствовать |
VLZ_58 |
134 |
20:54:24 |
eng-rus |
идиом. |
leave someone lost for words |
не хватать кому-либо слов для описания (красоты чего-либо) |
sankozh |
135 |
20:51:36 |
eng-rus |
разг. |
bloviation |
философствование |
VLZ_58 |
136 |
20:49:39 |
eng-rus |
|
change pace |
настроить на другой лад |
sankozh |
137 |
20:42:15 |
eng-rus |
лингв. |
thematic label |
тематическая помета |
VLZ_58 |
138 |
20:42:07 |
rus-ger |
разг. |
без труда легко справляться с кем-либо, чем-либо |
mit jemandem, etwas leichtes Spiel haben |
ZVI-73 |
139 |
20:39:21 |
eng-rus |
тур. |
manicured park |
ухоженный парк |
sankozh |
140 |
20:36:15 |
eng-rus |
атом.эн. |
segregation limits |
сортировочные пределы (по уровням активности) |
Iryna_mudra |
141 |
20:35:28 |
eng-rus |
разг. |
bloviation |
трёп |
VLZ_58 |
142 |
20:33:48 |
eng-rus |
|
twisty forest path |
извилистая лесная тропа |
Soulbringer |
143 |
20:33:41 |
eng-rus |
разг. |
person interested in something |
заинтересант (рус->англ.) |
'More |
144 |
20:32:47 |
eng-rus |
офт. |
bionic eye implant |
бионический глазной имплантат |
Sergei Aprelikov |
145 |
20:24:11 |
eng-rus |
разг. |
stakeholder |
заинтересант (рус->англ.) |
'More |
146 |
20:24:04 |
eng-rus |
разг. |
interested party |
заинтересант (рус->англ.) |
'More |
147 |
20:21:27 |
rus-spa |
тех. |
индивидуальная упаковка |
embalaje unitario |
serdelaciudad |
148 |
20:20:00 |
eng-rus |
мед. |
expansile osteolysis |
экспансивный остеолиз |
Natalya Rovina |
149 |
20:09:01 |
eng-rus |
комп. |
with a frequency of |
с частотой (e.g. with a frequency of 90 calculations per second) |
Soulbringer |
150 |
19:55:31 |
eng-rus |
|
it sounds tempting! |
Звучит соблазнительно! |
Soulbringer |
151 |
19:54:48 |
eng-rus |
атом.эн. |
Korea Atomic Energy Research Institute |
Корейский научно-исследовательский институт атомной энергии |
Iryna_mudra |
152 |
19:52:30 |
eng-rus |
|
inexpressible emotions |
непередаваемые эмоции |
Soulbringer |
153 |
19:51:48 |
eng-rus |
|
unexpressible emotions |
непередаваемые эмоции |
Soulbringer |
154 |
19:51:28 |
eng-rus |
космон. |
YORP: Yarkovsky-O'Keefe-Radzievskii-Paddack effect |
Эффект Ярковского-О'Кифа-Радзиевского-Паддака (The Yarkovsky-O'Keefe-Radzievskii-Paddack (YORP) effect involves solar energy heating the body in question. As the asteroid rotates, the ‘hot spot' re-radiates the energy in a specific direction relative to its spin axis, and this can cause it to spin up over time.) |
AllaR |
155 |
19:49:43 |
eng-rus |
|
conceit |
наглость |
Lily Snape |
156 |
19:48:38 |
eng-rus |
|
do unimaginable things |
делать невероятные вещи |
Soulbringer |
157 |
19:45:36 |
eng-rus |
атом.эн. |
License Termination |
заключительный этап действия лицензии |
Iryna_mudra |
158 |
19:45:22 |
eng-rus |
перен. |
put oneself in else's shoes |
влезть в шкуру (e.g. I put myself in Tom's shoes and realized that I would have made exactly the same. – Я представил себя на месте Тома и понял, что я бы сделал то же самое.) |
Soulbringer |
159 |
19:42:21 |
eng-rus |
|
be extinct |
вымирать (напр., о видах) |
Lily Snape |
160 |
19:33:14 |
rus-ger |
юр. |
классификация профессий |
KldB |
Лорина |
161 |
19:33:05 |
eng-rus |
прогр. |
bytecode decompilation |
декомпиляция байткода |
Alex_Odeychuk |
162 |
19:32:50 |
rus-ger |
юр. |
классификация профессий |
Klassifikation der Berufe |
Лорина |
163 |
19:31:15 |
eng-rus |
мед. |
histological evaluation |
гистологическая оценка |
Andy |
164 |
19:26:29 |
eng-rus |
юр. |
in bound tour operator |
туроператор, ориентированный на работу с прибывающими иностранными туристами |
Moonranger |
165 |
19:24:03 |
eng-rus |
юр. |
Research and development incentives |
Меры по стимулированию развития научных исследований и разработок |
Moonranger |
166 |
19:23:13 |
eng-rus |
юр. |
Approved agricultural projects incentives |
Утверждённые меры по стимулированию инвестиций в сельскохозяйственные проекты |
Moonranger |
167 |
19:22:14 |
eng-rus |
юр. |
Allowance for increased export |
Налоговая скидка за увеличение объёмов экспорта |
Moonranger |
168 |
19:20:01 |
eng-rus |
юр. |
Infrastructure allowance |
налоговая скидка за инфраструктуру |
Moonranger |
169 |
19:19:51 |
eng-rus |
мед. |
gastric leak |
утечка желудочного сока |
iwona |
170 |
19:18:51 |
rus-ger |
юр. |
соглашение о порядке голосования |
Stimmrechtsbindungsvertrag |
Lana81 |
171 |
19:18:27 |
eng-rus |
юр. |
investment tax allowance |
льгота по налогу на инвестиции |
Moonranger |
172 |
19:14:28 |
eng-rus |
эк. |
adopt an income tax |
ввести подоходный налог |
A.Rezvov |
173 |
19:08:46 |
eng-rus |
мед. |
Angiostrongyliasis |
ангиостронгилез |
iwona |
174 |
19:05:48 |
rus-ger |
пож. |
водитель пожарной автолестницы |
Drehleitermaschinist |
marinik |
175 |
19:03:31 |
eng-rus |
прогр. |
API |
стандартная библиотека классов (из кн.: Шилдт Г. Java 8. Полное руководство) |
Alex_Odeychuk |
176 |
19:03:26 |
eng-rus |
|
fiscal fiasco |
бюджетное фиаско |
A.Rezvov |
177 |
19:00:44 |
eng-rus |
мед. |
Fractionated metanephrine urine |
метанефрин свободный |
iwona |
178 |
19:00:10 |
eng-rus |
|
causes celebre |
громкие дела (causes célèbres) A cause célèbre is an issue, person, or criminal trial that has attracted a lot of public attention and discussion. [FORMAL] ❏ The Kravchenko trial became a cause celebre in Paris and internationally. CCALD) |
Alexander Demidov |
179 |
18:59:41 |
eng-rus |
мед. |
Free metanephrine urine |
метанефрин свободный |
iwona |
180 |
18:54:57 |
eng-rus |
идиом. |
head of steam |
боевой дух |
IlonaSun |
181 |
18:49:27 |
eng |
сокр. мед. |
NBUVB |
Narrow-band UVB |
iwona |
182 |
18:48:37 |
rus-fre |
тех. |
приёмочное испытание |
test de réception |
AnnaRoma |
183 |
18:34:33 |
eng-rus |
|
on plunder |
грабежом |
A.Rezvov |
184 |
18:34:06 |
eng-rus |
|
ripple effects |
косвенное воздействие |
olga garkovik |
185 |
18:20:46 |
rus-ger |
полит. |
увеличиваться |
eskalieren |
Andrey Truhachev |
186 |
18:20:03 |
rus-ger |
полит. |
обостряться |
eskalieren |
Andrey Truhachev |
187 |
18:18:17 |
rus-ger |
полит. |
усугубляться |
eskalieren |
Andrey Truhachev |
188 |
18:17:23 |
rus-ger |
полит. |
разрастаться |
eskalieren |
Andrey Truhachev |
189 |
18:13:54 |
eng-rus |
|
stoop |
гнуть спину |
A.Rezvov |
190 |
18:08:35 |
eng-rus |
инвест. |
unreasonableness |
нецелесообразность |
geruladacul |
191 |
18:00:46 |
rus-ita |
пищ. |
выбой |
insaccamento |
kim71 |
192 |
18:00:08 |
eng-rus |
мат. |
largest remainder method |
метод наибольшего остатка |
andrew_egroups |
193 |
17:59:03 |
eng-rus |
прогр. |
persistent object |
объект, обладающий способностью к хранению в базе данных |
Alex_Odeychuk |
194 |
17:53:50 |
rus-ger |
мед. |
позиционный характер симптомов |
Positionskennzeichen (которые проявляются в определенном положение тела) |
maxkuzmin |
195 |
17:51:49 |
eng-rus |
прогр. |
multithreading facilities |
средства создания многопоточных приложений (встроенные в язык программирования) |
Alex_Odeychuk |
196 |
17:49:57 |
eng-rus |
комп.сет. |
API |
протокол |
Alex_Odeychuk |
197 |
17:49:15 |
eng-rus |
пож. |
CFOA |
Ассоциация главных пожарных офицеров (Chief Fire Officers Association) |
Negorodik |
198 |
17:47:52 |
rus-ita |
мед. |
кальцинат |
calcificazione |
Simplyoleg |
199 |
17:44:37 |
eng-rus |
прогр. |
remote method invocation |
программный интерфейс вызова удалённых методов |
Alex_Odeychuk |
200 |
17:44:25 |
eng-rus |
прогр. |
RMI |
программный интерфейс вызова удалённых методов (Remote Method Invocation) |
Alex_Odeychuk |
201 |
17:42:12 |
eng-rus |
авиац. |
Convention on the Suppression of Unlawful Acts Relating to International Civil Aviation |
Конвенция о борьбе с незаконными актами в отношении международной гражданской авиации (done at Beijing on 10 September 2010) |
Aleksandra007 |
202 |
17:42:07 |
rus-ger |
|
подлизываться |
hofieren |
Andrey Truhachev |
203 |
17:41:30 |
rus-ger |
|
заискивать |
hofieren |
Andrey Truhachev |
204 |
17:39:04 |
eng-rus |
фр. |
gabeleurs |
сборщики налогов |
A.Rezvov |
205 |
17:38:14 |
eng |
сокр. |
ATTRwt |
Wild-type transthyretin amyloidosis |
iwona |
206 |
17:36:53 |
rus-ger |
кард. |
рамповый протокол |
Rampenprotokoll (Протокол типового нагрузочного теста (напр., на беговой дорожке или велотренажёре)) |
maxkuzmin |
207 |
17:35:47 |
eng-rus |
юр. |
price restitution undertaking |
гарантия возврата уплаченной суммы |
andrew_egroups |
208 |
17:33:11 |
eng-rus |
|
fishmonger |
рыботорговец (a dealer in fish, especially for eating) |
Val_Ships |
209 |
17:32:09 |
eng-rus |
|
fishmonger |
торговец рыбой (a person or store that sells fish for food) |
Val_Ships |
210 |
17:31:40 |
eng-rus |
фарм. |
established name |
устоявшееся наименование |
peregrin |
211 |
17:30:09 |
eng-rus |
авиац. |
repair and overhaul |
мелкий, средний и капитальный ремонт |
MichaelBurov |
212 |
17:28:19 |
eng-rus |
авиац. |
repair and overhaul |
мелкий и капитальный ремонт |
MichaelBurov |
213 |
17:26:39 |
rus-ger |
стр. |
дверной амортизатор |
Anschlagsdämpfer |
molotok |
214 |
17:25:53 |
eng-rus |
мед. |
anecdote |
единичный случай (наиболее часто употребляется уничижительно, о случае исцеления методом лечения, не одобренном официально) |
Kosarar |
215 |
17:16:37 |
eng |
атом.эн. |
Project Safety Control Review Group |
PSCRG |
Iryna_mudra |
216 |
17:14:49 |
eng-rus |
атом.эн. |
National Safety Control Review Group |
государственная экспертная группа обеспечения безопасности (Англия) |
Iryna_mudra |
217 |
17:05:19 |
eng-rus |
разг. |
voluntarily |
по своему усмотрению |
Val_Ships |
218 |
17:03:47 |
eng-rus |
разг. |
voluntarily |
по своему усмотрению (of one's own volition) |
Val_Ships |
219 |
17:01:28 |
rus-ger |
тех. |
подвижный пол |
Schubboden |
molotok |
220 |
17:01:01 |
eng |
сокр. атом.эн. |
NSCRG |
National Safety Control Review Group |
Iryna_mudra |
221 |
17:00:59 |
eng-rus |
клин.иссл. |
Patient Global Impression of Change |
общая оценка динамики состояния пациентом |
Andy |
222 |
17:00:51 |
rus-ger |
экол. |
контроль выбросов в атмосферу |
Emissionsmessung |
molotok |
223 |
16:58:23 |
eng-rus |
бизн. |
Admin |
помощник (по административной части; short for Daministrative Assistant) |
Val_Ships |
224 |
16:51:54 |
eng-rus |
дип. |
at a reception |
на приёме (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
225 |
16:42:35 |
rus-ger |
спорт. |
соперник высокого класса |
Hochkaräter |
Hauptheld |
226 |
16:37:55 |
ger |
юр. |
KldB |
Klassifikation der Berufe |
Лорина |
227 |
16:36:47 |
eng-rus |
юр. |
single tier tax system |
одноуровневая система налогообложения |
Moonranger |
228 |
16:36:42 |
rus-ger |
ж/д. |
путевой разрушитель |
Schienenwolf (вермахт использовал путеразрушители в оккупированных странах при отступлении – устройство разрушало железнодорожные шпалы безвозвратно) |
keith999 |
229 |
16:30:40 |
eng-rus |
нефт. |
indirect customer |
косвенные клиенты |
Islet |
230 |
16:27:07 |
rus-fre |
Канада. |
Не имеет точного определения. Служит для выражения недовольства, раздражения, гнева. |
tabarnak (Непереводимое буквально на русский язык квебекское ругательство из числа наиболее грубых. Как и большинство квебекских gros mots имеен религиозное происхождение. Возникло в 60-70 гг. во время Révolution tranquille трансформировавшись из tabernacle - дарохранительница. Варианты написания: tabarnak, tabarnac, tabarnaque) |
Dmitry Belyaykov |
231 |
16:26:06 |
rus-fre |
Канада. |
Не имеет точного определения. Служит для выражения недовольства, раздражения, гнева. |
tabarnac (Непереводимое буквально на русский язык квебекское ругательство из числа наиболее грубых. Как и большинство квебекских gros mots имеен религиозное происхождение. Возникло в 60-70 гг. во время Révolution tranquille трансформировавшись из tabernacle - дарохранительница. Варианты написания: tabarnak, tabarnac, tabarnaque) |
Dmitry Belyaykov |
232 |
16:23:25 |
rus-fre |
Канада. |
Не имеет точного определения. Служит для выражения недовольства, раздражения, гнева. |
tabarnaque |
Dmitry Belyaykov |
233 |
16:20:50 |
rus-fre |
Канада. |
Не имеет точного определения. Служит для выражения недовольства, раздражения, гнева. |
tabarnaque (Непереводимое буквально на русский язык квебекское ругательство из числа наиболее грубых. Как и большинство квебекских gros mots имеен религиозное происхождение. Возникло в 60-70 гг. во время Révolution tranquille трансформировавшись из tabernacle - дарохранительница. Варианты написания: tabarnak, tabarnac, tabarnaque) |
Dmitry Belyaykov |
234 |
16:19:49 |
eng-rus |
космон. |
pentad injector |
пятиструйный смесительный элемент |
az115 |
235 |
16:01:43 |
eng-rus |
|
emburden |
обременять |
aspss |
236 |
16:01:33 |
eng-rus |
идиом. поясн. |
not bat an eyelid |
не вызывать удивления (у кого-либо; вариант требует замены безличной конструкции на личную) Перевод выражением "и бровью не повести" не всегда уместен, например: Nobody batted an eyelid if people bought beer in the morning as it wasn't available in the evening. • When laptop computers first came out they were something of a novelty. These days, nobody bats an eyelid.) |
4uzhoj |
237 |
15:57:50 |
eng-rus |
идиом. поясн. |
not bat an eyelid |
не обращать внимания (When laptop computers first came out they were something of a novelty. These days, nobody bats an eyelid.) |
Interex |
238 |
15:57:09 |
eng |
|
bat an eyelid |
not bat an eyelid |
4uzhoj |
239 |
15:55:23 |
eng-rus |
эк. |
adopted |
введённый (напр., о налогах) |
A.Rezvov |
240 |
15:54:57 |
eng-rus |
идиом. редк. |
not bat an eyelid |
и ухом не вести |
Баян |
241 |
15:52:19 |
rus-fre |
Канада. |
потерять голову |
capoter (В Квебеке гл. capoter наиболее часто употребляется именно в этих значениях: J'ai capoté quand j'ai appris que t'es enceinte! Я обалдел, когда узнал, что ты беременна! или Je capote sur Rolling Stones! J'ai tous leurs albums! Я теряю голову (тащусь) от Роллинг Стоунз! У меня есть все их альбомы!) |
Dmitry Belyaykov |
242 |
15:49:33 |
rus-ger |
юр. |
приказное производство |
Beschlussverfahren (напр., "дела приказного производства" – "Sachen im Beschlussverfahren") |
twelid |
243 |
15:49:08 |
rus-fre |
Канада. |
потерять контроль над собой |
capoter |
Dmitry Belyaykov |
244 |
15:48:15 |
eng-rus |
|
at bends |
на изгибах |
VictorMashkovtsev |
245 |
15:46:22 |
eng-rus |
публиц. |
securocrats |
силовики |
m_mahalingam |
246 |
15:46:06 |
eng-rus |
спецсл. |
arch-foe |
главный противник (основной внешний противник государства. Главный политический противник государства является в связи с этим и главным объектом деятельности его разведывательных и контрразведывательных органов. В контрразведывательной деятельности главный противник – это разведывательные, контрразведывательные, подрывные пропагандистские и иные специальные службы государства-главного противника и его союзников (если внешнеполитическая стратегия государства-противника носит коалиционный характер), их кадровые работники и агенты) |
financial-engineer |
247 |
15:44:45 |
eng-rus |
|
British-style |
британского образца |
A.Rezvov |
248 |
15:42:29 |
eng-rus |
воен. |
chief adversary |
главный противник |
Alex_Odeychuk |
249 |
15:41:59 |
eng-rus |
публиц. |
influential figures in law enforcement and security agencies |
силовики (rbth.com) |
4uzhoj |
250 |
15:41:42 |
eng-rus |
ист. |
house and window tax |
оконный налог (налог, исчисляемый соответственно числу окон в доме) |
A.Rezvov |
251 |
15:41:05 |
rus-ger |
пульм. |
спирографическое исследование в состоянии покоя |
ruhespirographische Untersuchung |
maxkuzmin |
252 |
15:37:03 |
eng-rus |
фарм. |
unidirectional airflow |
однонаправленный воздушный поток (помещений) |
CRINKUM-CRANKUM |
253 |
15:34:38 |
eng-rus |
Россия. |
white-ribboners |
белоленточники (originally, participants in the 2011-2012 opposition rallies in Russia who wore white ribbons as their symbol; by extension, any supporters of the opposition to the Putin regime) |
4uzhoj |
254 |
15:34:21 |
eng-rus |
|
in case of any questions do not hesitate to contact me |
будем рады ответить на все ваши вопросы |
Ася Кудрявцева |
255 |
15:23:12 |
eng-rus |
геофиз. |
soil in-situ |
массив грунта |
Firiel |
256 |
15:22:33 |
eng-rus |
эк. |
assessed at 10 percent of |
в размере 10% (чего-либо; применительно к налогам) |
A.Rezvov |
257 |
15:20:21 |
eng-rus |
комп. |
instantaneously and high accurately |
мгновенно и с высокой степенью точности |
Soulbringer |
258 |
15:12:01 |
eng-rus |
стр. |
perception of risk |
восприятия риска |
Marks-lenin |
259 |
15:09:55 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Lessons learned |
Трудности, с которыми пришлось столкнуться |
Johnny Bravo |
260 |
15:04:35 |
eng-rus |
маш.мех. |
side shift |
боковой вынос (у автогрейдера) |
olgasvit |
261 |
15:02:08 |
eng-rus |
геофиз. |
soil mass |
масса грунта |
Firiel |
262 |
14:54:37 |
rus-ger |
|
односводчатый |
eingewölbt |
camilla90 |
263 |
14:51:42 |
eng-rus |
тур. |
commercial |
прагматичный (контекстуально: more commercial retail tastes) |
sankozh |
264 |
14:44:24 |
rus-ger |
меб. |
футорка |
Gewindemuffe |
a_b_c |
265 |
14:43:50 |
rus-ger |
меб. |
футорка |
Einschraubmutter |
a_b_c |
266 |
14:28:59 |
rus-ger |
меб. |
кроватная стяжка |
Bettverbinder |
a_b_c |
267 |
14:26:59 |
eng |
сокр. |
terabecquerel |
TBq |
lxu5 |
268 |
14:24:07 |
rus-ger |
меб. |
кроватная стяжка |
Betthaken |
a_b_c |
269 |
14:22:20 |
eng-rus |
|
savagery |
варварство |
Agasphere |
270 |
14:20:46 |
eng-rus |
произв. |
Technologies have become more sophisticated |
Технологии стали совершеннее |
Soulbringer |
271 |
14:13:10 |
rus |
мед. |
МР |
Митральная регургитация |
Horacio_O |
272 |
14:03:29 |
eng-rus |
налог. |
tax-collection network |
система налоговых органов |
Alex_Odeychuk |
273 |
14:02:26 |
eng |
сокр. |
FTB |
Franchise Tax Board |
aht |
274 |
14:01:00 |
eng |
сокр. |
Franchise Tax Board |
FTB |
aht |
275 |
14:00:39 |
eng-rus |
мед. |
TI |
ТН (tricuspid insufficiency) |
Horacio_O |
276 |
13:59:51 |
rus-ger |
банк. |
Главная земельная касса |
Landesoberkasse |
Dalilah |
277 |
13:59:15 |
eng-rus |
полит. |
restore the public's faith in the ruling structure |
восстановить доверие общества к институтам государства (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
278 |
13:59:10 |
eng-rus |
нефт.газ. |
X-ray, penetrant, magnetic particle, ultrasonic |
Р,Г,М,У (рентгенография, капиллярный, магнитопорошковый, ультразвуковой способы контроля сварных соединений) |
Bemer |
279 |
13:58:27 |
eng-rus |
мед. |
mitral insufficiency |
МН |
Horacio_O |
280 |
13:57:47 |
eng-rus |
налог. |
FBR |
Федеральное бюро доходов (the main federal tax collection agency) |
Alex_Odeychuk |
281 |
13:57:39 |
rus |
мед. |
митральная недостаточность |
МН |
Horacio_O |
282 |
13:56:55 |
eng-rus |
ауд. |
subordinated notes |
субординированный заём (краткосрочный) |
Ellisa |
283 |
13:56:51 |
eng-rus |
сист.без. |
blatant corruption |
вопиющая коррупция |
Alex_Odeychuk |
284 |
13:56:11 |
eng-rus |
юр. |
flout the law |
пренебрежительно относиться к праву |
Alex_Odeychuk |
285 |
13:55:42 |
rus-ger |
пож. |
пожарный спасательный рукав |
Rettungsschlauch (для экстренной эвакуации людей с высоты во время пожара) |
marinik |
286 |
13:53:58 |
eng-rus |
|
and I'm still in time to |
к тому же мне ещё не поздно |
Technical |
287 |
13:48:35 |
rus-ger |
пож. |
аварийный надувной трап |
Rettungsrutsche |
marinik |
288 |
13:48:25 |
eng-rus |
|
as witnessed by |
проверил |
VictorMashkovtsev |
289 |
13:48:09 |
eng-rus |
гольф. |
golf cart |
гольфкар |
Boris Gorelik |
290 |
13:48:06 |
eng-rus |
|
as tested |
провёл испытания |
VictorMashkovtsev |
291 |
13:46:29 |
rus-ger |
пож. |
надувной спасательный трап |
Rettungsrutsche |
marinik |
292 |
13:44:59 |
eng-rus |
книжн. |
many-headed dragon |
многоголовый дракон (в переносном употреблении – проблема, которую сложно решить) |
A.Rezvov |
293 |
13:44:55 |
rus-ger |
пож. |
надувной спасательный трап |
Rettungsrutsche (жёлоб) |
marinik |
294 |
13:44:03 |
eng-rus |
страх. |
put upon inquiry |
вызвать сомнения |
yo |
295 |
13:40:25 |
rus-spa |
|
пивное пузо |
barriga cervecera |
Alexander Matytsin |
296 |
13:40:02 |
eng-rus |
книжн. |
indomitable foe |
неодолимый противник |
A.Rezvov |
297 |
13:36:13 |
eng-rus |
|
family-run business |
семейное предприятие |
ROGER YOUNG |
298 |
13:30:16 |
rus-ger |
биол. |
иммунная защита |
Immunabwehr |
Гевар |
299 |
13:29:37 |
rus-ita |
мед. |
молекулярно-биологическое исследование |
ricerca di biologia molecolare |
Sergei Aprelikov |
300 |
13:26:35 |
eng-rus |
эк. |
burdensome regulations |
обременительная регламентация |
A.Rezvov |
301 |
13:24:26 |
rus-ger |
мед. |
супраселлярные цистерны |
supraselläre Zisternen |
Julia_Tim |
302 |
13:20:49 |
rus-spa |
мед. |
молекулярно-биологический анализ |
análisis biológico-molecular |
Sergei Aprelikov |
303 |
13:17:55 |
eng-rus |
эк. |
associated with |
увязанный с |
A.Rezvov |
304 |
13:17:54 |
rus-fre |
мед. |
молекулярно-биологическое исследование |
recherche biologique moléculaire |
Sergei Aprelikov |
305 |
13:16:46 |
rus-fre |
мед. |
молекулярно-биологический анализ |
analyse biologique moléculaire |
Sergei Aprelikov |
306 |
13:16:28 |
eng-rus |
|
PED directive |
Директива ЕС по оборудованию, работающему под давлением |
VictorMashkovtsev |
307 |
13:14:20 |
rus-ger |
мед. |
молекулярно-биологический тест |
molekularbiologischer Test |
Sergei Aprelikov |
308 |
13:14:04 |
eng-rus |
психол. |
disdain for rule of law |
пренебрежительное отношение к верховенству права |
Alex_Odeychuk |
309 |
13:14:00 |
eng-rus |
эк. |
taxfarmer |
налоговый откупщик |
A.Rezvov |
310 |
13:11:44 |
eng-rus |
идиом. |
the high and the mighty |
сильные мира сего |
Alex_Odeychuk |
311 |
13:11:37 |
rus-ger |
мед. |
молекулярно-биологическое исследование |
molekularbiologische Forschung |
Sergei Aprelikov |
312 |
13:10:56 |
eng-rus |
эк. |
poll taxation |
подушное налогообложение |
A.Rezvov |
313 |
13:10:08 |
eng-rus |
спецсл. |
cultivation |
оперативная разработка (негласное всесторонее изучение отдельных лиц, групп, организаций, представляющих интерес для разведывательных или контрразведывательных органов, что включает в себя деятельность оперативных работников по делам оперативного учета, направленную на получение (добывание), обработку, проверку и оценку информации об интересующих разведывательные и контрразведывательные органы лицах, группах, организациях) |
financial-engineer |
314 |
13:09:41 |
rus-ger |
мед. |
молекулярно-биологический анализ |
molekularbiologische Analyse |
Sergei Aprelikov |
315 |
13:08:56 |
eng-rus |
мед. |
molecular-biological analysis |
молекулярно-биологическое исследование |
Sergei Aprelikov |
316 |
13:08:30 |
eng-rus |
сист.без. |
close associates |
близкие связи (напр., разрабатываемого) |
financial-engineer |
317 |
13:07:39 |
eng-rus |
разг. |
be out to lunch |
ничего не соображать |
ART Vancouver |
318 |
13:07:05 |
eng-rus |
фарм. |
Microscope Particle Count Test |
микроскопический метод определения количества частиц |
CRINKUM-CRANKUM |
319 |
13:06:44 |
eng-rus |
сист.без. |
close family associates |
близкие связи (напр., проверка близких связей разрабатываемого) |
financial-engineer |
320 |
13:05:39 |
eng-rus |
|
close family associates |
близкие родственники |
financial-engineer |
321 |
13:04:52 |
eng-rus |
мед. |
molecular-biological analysis |
молекулярно-биологический анализ |
Sergei Aprelikov |
322 |
13:03:40 |
eng |
сокр. клин.иссл. |
ATD |
anticipated therapeutic dose |
coltuclu |
323 |
13:02:23 |
eng-rus |
сист.без. |
remain above the law |
продолжать жить над законом (e.g., with the elite determined to remain above the law, the nation has become a tragically lawless country.) |
Alex_Odeychuk |
324 |
12:56:19 |
eng-rus |
|
military ventures |
военные авантюры |
A.Rezvov |
325 |
12:54:55 |
eng-rus |
|
grandiose |
амбициозный (излишне масштабный) |
A.Rezvov |
326 |
12:54:14 |
rus-fre |
|
проживающий по адресу |
domicilié à l'adresse suivante |
ROGER YOUNG |
327 |
12:49:24 |
eng-rus |
|
compelled to |
принуждённый к |
A.Rezvov |
328 |
12:46:52 |
eng-rus |
воен. |
100 days before the command |
100 дней до приказа |
Alex_Odeychuk |
329 |
12:46:27 |
eng-rus |
эк. |
burdens |
тяготы (налогообложения и др.) |
A.Rezvov |
330 |
12:42:26 |
eng-rus |
геофиз. |
disturbed sample |
образец грунта нарушенного сложения (wikipedia.org) |
Firiel |
331 |
12:30:05 |
eng-rus |
мед. |
Pediatric Crohn's Disease Activity Index |
педиатрический индекс активности болезни Крона |
WiseSnake |
332 |
12:29:48 |
eng-rus |
мед. |
PCDAI |
педиатрический индекс активности болезни Крона (Pediatric Crohn's Disease Activity Index) |
WiseSnake |
333 |
12:23:15 |
eng-rus |
дип. |
diplomatic efforts |
дипломатическая работа (усилия дипломатии, предпринимаемые на том или ином направлении внешней политики) |
Alex_Odeychuk |
334 |
12:20:09 |
eng-rus |
мед. |
safety follow-up visit |
визит последующего наблюдения для контроля безопасности |
amatsyuk |
335 |
12:16:26 |
eng-rus |
|
investigative agencies |
органы следствия |
Johnny Bravo |
336 |
12:13:00 |
eng-rus |
эк. |
redeem the paper money |
погасить бумажные деньги (возместить их номинальную стоимость золотой монетой и т.п.) |
A.Rezvov |
337 |
12:12:05 |
eng-rus |
тур. |
dining experiences |
кухня (Madrid's dining experiences) |
sankozh |
338 |
12:11:32 |
eng-rus |
атом.эн. |
Japan Nuclear Energy Safety Organization |
Организация по ядерной безопасности в Японии |
Iryna_mudra |
339 |
12:05:19 |
eng-rus |
фин. |
unaccounted wealth |
незадекларированное имущество |
Alex_Odeychuk |
340 |
12:05:03 |
eng-rus |
сист.без. |
unaccounted |
незадекларированный |
Alex_Odeychuk |
341 |
12:01:24 |
eng-rus |
бизн. |
with the right of |
с правом |
Johnny Bravo |
342 |
12:01:12 |
eng-rus |
полит. |
key institutions of the state |
основные институты государства |
Alex_Odeychuk |
343 |
11:59:34 |
eng |
атом.эн. |
Defence Research and Development Canada |
DRDC |
Iryna_mudra |
344 |
11:59:24 |
rus-ita |
|
пакет-подушка |
cuscino (тип упаковки eng pillow bag) |
armoise |
345 |
11:58:54 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
work like a bastard |
впахивать |
Gruzovik |
346 |
11:58:49 |
eng |
атом.эн. |
Defense R&D |
Defence Research and Development Canada |
Iryna_mudra |
347 |
11:55:33 |
eng-rus |
сниж. |
work one's ass to the bone |
впахивать |
4uzhoj |
348 |
11:54:46 |
eng-rus |
сниж. |
work one's ass off |
впахивать |
4uzhoj |
349 |
11:53:09 |
eng-rus |
перен. |
work one's ass off one's |
пахать |
4uzhoj |
350 |
11:48:24 |
eng-rus |
дип. |
diplomatic area |
дипломатический квартал (столицы) |
Alex_Odeychuk |
351 |
11:48:21 |
eng-rus |
полит. |
ECFR |
Европейский совет по международным отношениям (European Council on Foreign Relations) |
omel-la |
352 |
11:45:15 |
eng-rus |
бизн. |
except cases when |
кроме случаев, когда |
Johnny Bravo |
353 |
11:44:46 |
rus-ita |
тех. |
скруббер Вентури |
venturi |
Lantra |
354 |
11:41:30 |
eng-rus |
социол. |
influx of popularity |
всплеск популярности |
Soulbringer |
355 |
11:37:53 |
eng-rus |
ист. |
as early as in the beginning of the 20th century |
ещё в начале XX века |
Soulbringer |
356 |
11:29:26 |
eng-rus |
|
unintentional homicide |
непредумышленное убийство (Does Article 2 require that criminal penalties must apply to unintentional homicides? WK thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
357 |
11:29:24 |
eng-rus |
|
prop oneself up against the wall |
подпирать стену (перен., о человеке) |
Рина Грант |
358 |
11:29:07 |
eng-rus |
|
lean up against the wall |
подпирать стену (перен., о человеке) |
Рина Грант |
359 |
11:26:06 |
eng-rus |
|
gas mileage |
расход бензина (в милях на галлон) Обыкновенно в сочетаниях типа "хороший/малый/большой расход": Usually you get better gas mileage on the highway rather than in town. • Is it possible to get good gas mileage in a Jeep Wrangler?) |
4uzhoj |
360 |
11:24:28 |
eng-rus |
офиц. |
in an online environment |
в информационно-телекоммуникационной сети интернет (русс. перевод взят из новостного сообщения на телеканале РБК, РФ) |
Alex_Odeychuk |
361 |
11:23:59 |
eng-rus |
юр. |
applicant |
сторона, обратившаяся с заявлением (1. a person who applies for a job or a place at a university, or for official permission to do something: • The starting salary of the successful applicant will be fixed according to experience. applicant for • applicants for EU membership 2. FINANCE a person or organization who asks to buy new shares when they are first made available: • A share applicant can withdraw his application at any time before allotment is made. LBED) |
Alexander Demidov |
362 |
11:19:45 |
eng-rus |
|
revenue device |
источник доходов (государства; о налогах и т.п.) |
A.Rezvov |
363 |
11:18:03 |
eng-rus |
|
accidental killing |
непредумышленное убийство (A death caused by a lawful act done under the reasonable belief that no harm was likely to result. Accidental killing is different from Involuntary Manslaughter, which causes death by an unlawful act or a lawful act done in an unlawful way. The Common Law of crimes distinguished two types of accidental killings: (1) accidental killings resulting from unlawful acts of violence not directed at the victim were punishable as Manslaughter (killings resulting from unlawful acts directed at the victim were punishable as murder); and (2) accidental killings resulting from lawful acts of violence were excusable as homicide by misadventure. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
364 |
11:16:56 |
eng-rus |
|
tax bureaucracy |
налоговый аппарат |
A.Rezvov |
365 |
11:14:58 |
eng-rus |
торг. |
clearance offer |
предложение по продаже товарных остатков |
VLZ_58 |
366 |
11:10:15 |
eng-rus |
|
waters |
околоплодные воды (the serous fluid in which the embryo is suspended inside the amnion – before a woman gives birth her waters break • Syn: amniotic fluid, amnionic fluid. WN3) |
Alexander Demidov |
367 |
11:08:29 |
eng-rus |
|
yell at the top of one's voice |
надрывать глотку |
4uzhoj |
368 |
11:06:34 |
eng-rus |
|
scream blue murder |
поднять хай (He'll scream blue murder if he doesn't get his way. • When they refused to give me a refund, I screamed blue murder until the manager came out.) |
4uzhoj |
369 |
11:05:20 |
eng-rus |
|
idea men |
идейные люди |
A.Rezvov |
370 |
11:05:09 |
eng-rus |
|
scream one's head off |
надрывать глотку |
4uzhoj |
371 |
11:03:11 |
eng-rus |
|
common sense |
здравомыслие |
A.Rezvov |
372 |
11:00:23 |
eng-rus |
бизн. |
date of sending |
дата отправки |
Johnny Bravo |
373 |
11:00:05 |
eng-rus |
электрич. |
immunity to a disturbance |
устойчивость к электромагнитной помехе (The ability of a device, equipment or system to perform without degradation in the presence of an electromagnetic disturbance) |
bigmaxus |
374 |
10:59:33 |
eng-rus |
электрич. |
degradation of performance |
ухудшение качества функционирования технического средства |
bigmaxus |
375 |
10:58:39 |
rus-ger |
тепл. |
консультация специалиста |
Fachberatung |
Faenger |
376 |
10:58:29 |
eng-rus |
электрич. |
intra-system interference |
внутрисистемное влияние помехи |
bigmaxus |
377 |
10:58:14 |
eng-rus |
электрич. |
inter-system interference |
межсистемное влияние помехи |
bigmaxus |
378 |
10:57:54 |
eng-rus |
электрич. |
radio frequency interference |
влияние радиопомехи |
bigmaxus |
379 |
10:57:30 |
eng-rus |
электрич. |
radio environment |
радиообстановка |
bigmaxus |
380 |
10:56:10 |
eng-rus |
мед. |
innovative therapy |
инновационная терапия |
Sergei Aprelikov |
381 |
10:55:01 |
rus-ger |
мед. |
инновационная терапия |
innovative Therapie |
Sergei Aprelikov |
382 |
10:54:44 |
eng-rus |
|
abortion clinic |
женская консультация (An abortion clinic is a medical facility that provides abortions. Such clinics may be public medical centers, private medical practices or nonprofit organizations such as Planned Parenthood. WK. collinsdictionary.com) |
Alexander Demidov |
383 |
10:54:05 |
eng-rus |
|
running a nation |
управление страной |
A.Rezvov |
384 |
10:53:55 |
rus-fre |
мед. |
инновационная терапия |
thérapie innovatrice |
Sergei Aprelikov |
385 |
10:53:05 |
rus-spa |
мед. |
инновационная терапия |
terapia innovadora |
Sergei Aprelikov |
386 |
10:50:49 |
rus-ita |
мед. |
инновационная терапия |
terapie innovative |
Sergei Aprelikov |
387 |
10:46:32 |
eng-rus |
|
more often than not |
причём чаще всего |
A.Rezvov |
388 |
10:46:18 |
rus-spa |
мед. |
кошкотерапия |
gatoterapia |
Sergei Aprelikov |
389 |
10:44:55 |
eng-rus |
юр. |
adverse possession |
приобретательская давность |
dimakan |
390 |
10:42:57 |
rus-fre |
мед. |
кошкотерапия |
ronron-thérapie |
Sergei Aprelikov |
391 |
10:42:07 |
eng-rus |
|
illegal |
чёрный (перен., напр., "illegal work" – "работа по-черному") |
Рина Грант |
392 |
10:41:17 |
eng-rus |
|
grave robber |
чёрный археолог |
Рина Грант |
393 |
10:41:14 |
eng-rus |
|
with reason and justice |
разумно и справедливо |
A.Rezvov |
394 |
10:41:07 |
rus |
перен. |
выхолостить |
перевод по синонимам (лишить живого содержания, отбросить или устранить что-либо ценное, плодотворное - в учении, теории и т. п.) |
Евгения Ефимова |
395 |
10:40:41 |
eng-rus |
сист.без. |
counterterror police |
контртеррористическая полиция |
Alex_Odeychuk |
396 |
10:38:26 |
eng-rus |
электрич. |
emission in radiocommunication |
излучение в радиосвязи |
bigmaxus |
397 |
10:37:23 |
rus-ita |
банк. |
банковское злоупотребление, которое заключается в выдаче льготных кредитов при условии покупки клиентами акций самого банка |
prestiti baciati |
nerdie |
398 |
10:37:14 |
rus-ger |
мед. |
кошкотерапия |
Katzentherapie |
Sergei Aprelikov |
399 |
10:36:17 |
eng-rus |
|
leaders of the Enlightenment |
вожди Просвещения |
A.Rezvov |
400 |
10:35:39 |
eng-rus |
стр. |
Production and Research Institute for Engineering Surveys in Construction |
Производственный и научно-исследовательский институт по инженерным изысканиям в строительстве |
Firiel |
401 |
10:35:01 |
eng-rus |
электрич. |
electromagnetic emission |
электромагнитная эмиссия (Явление, при котором электромагнитная энергия исходит от источника) |
bigmaxus |
402 |
10:34:34 |
eng-rus |
юр. |
claimant |
лицо, предъявившее претензию (► INSURANCE a person or company that requests or receives payment from an insurance company for an accident, illness, damage to property, etc.: "For medical malpractice insurance claims that we paid, fewer than 10% had a payout of $1 million or more. ► a person who requests or receives payment of money that a government, organization, or company owes them: "Tax credit payments are calculated according to the claimant's yearly income. ► (also plaintiff) LAW a person who goes to court to make a legal complaint against someone else: "The claimant commenced this action to recover damages that were sustained while working for the defendant. ► LAW someone who demands the right to be the legal owner of a particular property, payment, or title: "He was declared the legitimate claimant to the throne. CBED) |
Alexander Demidov |
403 |
10:34:19 |
rus |
вет. |
выхолостить |
вет.: см. кастрировать |
Евгения Ефимова |
404 |
10:33:12 |
eng-rus |
мед. |
cat therapy |
кошкотерапия |
Sergei Aprelikov |
405 |
10:33:01 |
eng-rus |
электрич. |
Signal that impairs the reception of a wanted signal |
Сигнал, который ухудшает приём полезного сигнала |
bigmaxus |
406 |
10:32:11 |
eng-rus |
электрич. |
undesired signal |
нежелательный сигнал |
bigmaxus |
407 |
10:31:45 |
eng-rus |
электрич. |
A time-varying electromagnetic phenomenon |
Изменяющееся во времени электромагнитное явление |
bigmaxus |
408 |
10:30:46 |
eng-rus |
эл. |
electromagnetic environment is time dependent and its description may need a statistical approach |
электромагнитная обстановка зависит от времени и для её описания может требоваться статистический подход |
bigmaxus |
409 |
10:24:22 |
eng-rus |
воен. |
Defense Threat Reduction Agency |
Управление по сокращению военной угрозы (МО США) |
Alex_Odeychuk |
410 |
10:22:30 |
eng-rus |
дип. |
embassy compound |
посольская резиденция (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
411 |
10:22:22 |
eng-rus |
дип. |
embassy compound |
резиденция посольства (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
412 |
10:21:07 |
eng-rus |
|
makeshift stairs |
приступка (steps) |
4uzhoj |
413 |
10:21:06 |
eng-rus |
дип. |
diplomatic compound |
дипломатическая резиденция (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
414 |
10:20:03 |
eng-rus |
дип. |
diplomatic and technical staff |
дипломатический и административно-технический персонал (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
415 |
10:17:30 |
eng-rus |
лес. |
in a leafy neighborhood |
в лесном бору |
Alex_Odeychuk |
416 |
10:15:00 |
eng-rus |
нефтепром. |
field construction facilities |
объекты обустройства месторождения (Code of Federal Regulations of the United States of America) |
vatnik |
417 |
10:13:18 |
eng-rus |
юр. |
as actually accrued |
по факту (напр.: "выставляются по факту" – "billed as actually accrued".) |
Leonid Dzhepko |
418 |
10:11:41 |
eng-rus |
внеш.полит. |
support for rogue regimes |
поддержка режимов-изгоев (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
419 |
10:09:18 |
rus-ita |
|
по контуру трубы |
iniezione di guaina |
vpp |
420 |
10:08:24 |
eng-bul |
страх. |
loss assessment |
експертиза по щети |
алешаBG |
421 |
10:07:45 |
eng-bul |
страх. |
appraiser |
експерт-оценител |
алешаBG |
422 |
10:06:51 |
eng-bul |
страх. |
claim examiner |
експерт по разглеждане на застрахователни искове |
алешаBG |
423 |
10:06:10 |
eng-bul |
страх. |
fire adjuster |
експерт-оценител на щети от пожар |
алешаBG |
424 |
10:04:43 |
eng-bul |
страх. |
loss adjuster |
експерт-оценител на застрахователни щети |
алешаBG |
425 |
10:04:18 |
eng-rus |
внеш.полит. |
have chafed at interference |
возмущаться вмешательством (from ... – со стороны ...; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
426 |
10:01:34 |
eng-bul |
страх. |
claims assessor |
експерт-оценител на щети (действащ в интерес на застрахованото лице, за разлика от claims adjuster, действащ в интерес на застрахователя) |
алешаBG |
427 |
10:00:57 |
eng-rus |
|
consistent |
планомерный |
Ася Кудрявцева |
428 |
10:00:16 |
eng-bul |
страх. |
claims claim adjuster |
експерт-оценител на щети (действащ в интерес на застрахователя, за разлика от claims assessor, действащ в интерес на застрахованото лице) |
алешаBG |
429 |
9:58:52 |
eng-bul |
страх. |
peril of the sea |
морски риск |
алешаBG |
430 |
9:58:05 |
eng-bul |
страх. |
termination of risk |
момента на прекратяване на риска |
алешаBG |
431 |
9:58:01 |
eng-rus |
|
voltage output distribution |
распределение выходного напряжения |
CRINKUM-CRANKUM |
432 |
9:48:40 |
eng-rus |
|
..., which aggravates the situation |
к тому же |
Анна Ф |
433 |
9:48:04 |
eng-rus |
|
bolt-on |
встающий на штатные крепления (в штатное место) |
4uzhoj |
434 |
9:44:38 |
eng-rus |
дип. |
uncalled-for act |
ничем не спровоцированный акт (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
435 |
9:40:44 |
eng-rus |
|
cash drawer |
касса |
Johnny Bravo |
436 |
9:37:33 |
eng-rus |
|
pedal ladder |
стремянка |
4uzhoj |
437 |
9:31:28 |
eng-rus |
|
act of provided services |
акт выполненных услуг |
Johnny Bravo |
438 |
9:26:41 |
eng-rus |
|
outdoor dining area |
кафе с летней террасой |
luiza2017 |
439 |
9:22:04 |
eng-bul |
страх. |
attachment of insurance |
момента, от който имуществото е покрито като риск от застрахователя |
алешаBG |
440 |
9:21:16 |
eng-bul |
страх. |
attachment point |
момента на встъпване в сила на застрахователна полица |
алешаBG |
441 |
9:20:36 |
eng-bul |
страх. |
morale hazard |
морална опасност, свързана с риск |
алешаBG |
442 |
9:19:57 |
eng-bul |
страх. |
long-term insurance |
многогодишна застраховка |
алешаBG |
443 |
9:19:18 |
eng-bul |
страх. |
multiple insurance |
многократно застраховане |
алешаBG |
444 |
9:18:24 |
eng-bul |
страх. |
multiple indemnity |
многократно застрахователно обезщетение |
алешаBG |
445 |
9:16:56 |
eng-gla |
|
once upon a time |
uair dha robh saoghal |
Yerkwantai |
446 |
9:16:38 |
eng-gla |
|
once upon a time |
uair den t-saoghal |
Yerkwantai |
447 |
9:16:02 |
eng-bul |
страх. |
minimum coverage |
минимално застрахователно покритие |
алешаBG |
448 |
9:15:23 |
eng-bul |
страх. |
minimum premium rate MPR |
минимална ставка на премията МСП |
алешаBG |
449 |
9:14:29 |
eng-bul |
страх. |
minimum premium |
минимална застрахователна премия |
алешаBG |
450 |
9:14:14 |
rus-ita |
зоол. |
савка |
gobbo rugginoso |
RSM |
451 |
9:14:11 |
eng-rus |
брит. |
tax schedules |
разбивка налогооблагаемых доходов по категориям (collinsdictionary.com) |
A.Rezvov |
452 |
9:13:19 |
eng-gla |
|
nethermost |
as ìochdraiche |
Yerkwantai |
453 |
9:12:31 |
rus-ita |
зоол. |
стервятник |
capovaccaio |
RSM |
454 |
9:12:16 |
eng-gla |
|
medicinal |
ìocshlainteach |
Yerkwantai |
455 |
9:11:55 |
eng-rus |
кино. |
bit-part actor |
статист |
4uzhoj |
456 |
9:11:27 |
eng-gla |
|
idol |
iodhal |
Yerkwantai |
457 |
9:10:37 |
eng-gla |
|
graze |
bi ag ionaltradh |
Yerkwantai |
458 |
9:10:17 |
eng-rus |
СМИ. |
news presenter |
комментатор |
Vadim Rouminsky |
459 |
9:10:06 |
rus-ita |
страх. |
страхование автотранспортных средств |
assicurazione degli autoveicoli |
Sergei Aprelikov |
460 |
9:10:02 |
eng-rus |
СМИ. |
presenter |
телекомментатор |
Vadim Rouminsky |
461 |
9:09:54 |
eng-gla |
|
bewilder |
cuir air iomrall |
Yerkwantai |
462 |
9:09:43 |
eng-rus |
автомат. |
light guard |
защитная световая завеса (автоматика срабатывает при попадании постороних объектов в зону луча) |
nikolkor |
463 |
9:09:32 |
eng-gla |
|
celebrity |
neach iomraiteach |
Yerkwantai |
464 |
9:08:50 |
eng-rus |
СМИ. |
presenter |
комментатор |
Vadim Rouminsky |
465 |
9:08:46 |
eng-gla |
|
gross profit |
iomlanachd prothaid |
Yerkwantai |
466 |
9:08:00 |
eng-gla |
|
complete |
dèan iomlan |
Yerkwantai |
467 |
9:07:56 |
rus-spa |
страх. |
автомобильное страхование |
seguro de automóviles |
Sergei Aprelikov |
468 |
9:07:06 |
eng-gla |
|
exchange |
dèan iomlaid |
Yerkwantai |
469 |
9:06:30 |
eng-gla |
|
heat exchange |
iomlaid teas |
Yerkwantai |
470 |
9:05:57 |
eng-gla |
|
visual images |
ìomhaighean faicsinneach |
Yerkwantai |
471 |
9:03:17 |
eng-gla |
|
carved |
snaidhte |
Yerkwantai |
472 |
9:03:14 |
eng-rus |
|
observer |
статист (человек, наблюдающий за какими-либо действтямт, но не вмешивающийся в их ход; напр., на учениях и т.д.) |
4uzhoj |
473 |
9:00:41 |
eng-gla |
|
molten |
leaghte |
Yerkwantai |
474 |
8:59:13 |
eng-gla |
|
mendacity |
breugaireachd |
Yerkwantai |
475 |
8:58:10 |
eng-gla |
|
hypocritical |
breug-chràbhach |
Yerkwantai |
476 |
8:57:31 |
eng-gla |
|
rot |
breòth |
Yerkwantai |
477 |
8:56:22 |
eng-gla |
|
sign language |
balbhanachd |
Yerkwantai |
478 |
8:55:27 |
eng-rus |
|
paralysis by analysis |
горе от ума (Paralysis by Analysis is a humoristic phrase used to indicate the situation wherein no decision at all can be made due to devoting disproportionate effort to the analysis phase of a decision. 12manage.com) |
Alexander Demidov |
479 |
8:39:49 |
eng-rus |
|
authentic experiences |
уникальные впечатления |
Belka_me |
480 |
8:36:07 |
eng-rus |
с/х. |
Bolting |
преждевременное цветение |
Moiseeva |
481 |
8:31:12 |
rus-ita |
тех. |
полноценное функционирование |
piena operativita' |
Lantra |
482 |
8:27:53 |
eng-rus |
|
problem |
изъян |
Tracer |
483 |
8:08:18 |
eng-rus |
|
weird world |
загадочный мир |
Sergei Aprelikov |
484 |
8:08:13 |
eng-rus |
нпз. |
transmittal |
лист передачи |
Skipirich |
485 |
8:07:59 |
eng-rus |
|
their roads split |
их пути разделились |
Technical |
486 |
8:05:51 |
eng-rus |
|
weird |
неизвестный |
Sergei Aprelikov |
487 |
7:57:07 |
eng-rus |
|
weird |
загадочный |
Sergei Aprelikov |
488 |
7:52:31 |
eng-rus |
|
weird world |
таинственный мир |
Sergei Aprelikov |
489 |
7:36:06 |
rus |
ЛКМ. |
лак поверхностный |
многослойный лак |
Io82 |
490 |
7:33:34 |
eng-rus |
мед. |
surgical patient |
пациент хирургического профиля |
Ying |
491 |
7:11:42 |
eng-rus |
авиац. |
drinks served to delayed pax |
Напитки для пассажиров при задержке рейса |
Your_Angel |
492 |
6:57:47 |
eng-rus |
авиац. |
galley belly change |
бортовое питание |
Your_Angel |
493 |
6:54:26 |
rus |
сокр. обр. |
ОПК |
общепрофессиональная компетенция |
Ying |
494 |
6:52:43 |
eng-rus |
|
Saxon |
трансильванские саксы (этнические немцы из Мозеля) |
sever_korrespondent |
495 |
6:33:46 |
eng-rus |
рел., христ. |
foreshadow |
тень будущего |
AFilinovTranslation |
496 |
6:32:06 |
eng-rus |
рел., христ. |
foreshadow |
прообраз (пророческий, напр., прообраз будущих благ) |
AFilinovTranslation |
497 |
6:31:22 |
eng-rus |
шутл. |
lazy Monday |
понедельник-день бездельник |
VLZ_58 |
498 |
5:44:14 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
top of a mountain, etc |
темя |
Gruzovik |
499 |
5:42:55 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
dark |
темь |
Gruzovik |
500 |
5:39:46 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
fast |
темповый |
Gruzovik |
501 |
5:35:56 |
eng-rus |
Gruzovik терм. |
temperature-sensitive |
температурочувствительный |
Gruzovik |
502 |
5:32:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
temperature-stratified |
температурно-стратифицированный |
Gruzovik |
503 |
5:32:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
temperature-controlled |
температурно-регулированный |
Gruzovik |
504 |
5:30:59 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
slightly-elevated temperature |
температурка |
Gruzovik |
505 |
5:26:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
spirited |
темпераментный |
Gruzovik |
506 |
5:10:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
vague |
тёмный |
Gruzovik |
507 |
5:09:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
dark-colored |
тёмноцветный |
Gruzovik |
508 |
5:05:57 |
eng-rus |
Gruzovik лес. |
of trees having dark needles |
темнохвойный |
Gruzovik |
509 |
5:05:08 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
blindness |
темнота |
Gruzovik |
510 |
5:04:54 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
ignorance |
темнота |
Gruzovik |
511 |
5:03:46 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
darkness |
тёмность |
Gruzovik |
512 |
5:03:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
dark-stemmed |
тёмностебельный |
Gruzovik |
513 |
5:02:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
phaeosporous |
тёмноспоровый |
Gruzovik |
514 |
5:01:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
chestnut |
тёмно-рыжий |
Gruzovik |
515 |
5:01:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
chestnut-colored |
тёмно-русый |
Gruzovik |
516 |
4:59:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
coral-red |
тёмно-розовый |
Gruzovik |
517 |
4:59:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
atrostriate |
тёмнополосатый |
Gruzovik |
518 |
4:58:44 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
atrocarpous |
тёмноплодный |
Gruzovik |
519 |
4:57:29 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
dark-leaved |
тёмнолиственный |
Gruzovik |
520 |
4:09:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
reddish-brown |
тёмно-каштановый |
Gruzovik |
521 |
4:07:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
black person |
тёмнокожий |
Gruzovik |
522 |
4:06:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
swarthy |
тёмнокожий |
Gruzovik |
523 |
4:06:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
dark-chestnut |
тёмно-каштановый |
Gruzovik |
524 |
4:05:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
dark-brown |
тёмно-карий |
Gruzovik |
525 |
4:01:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
dark-eyed |
темноглазый |
Gruzovik |
526 |
4:00:49 |
eng-rus |
полит. |
tighten one's sanctions |
ужесточить санкции (According to some reports, the MH370 was deliberately crashed near Donetsk by US agents months later in a "false flag" operation designed to discredit Russia. The EU and US subsequently tightened their sanctions on Moscow.) |
ART Vancouver |
527 |
4:00:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
having dark water |
темноводный |
Gruzovik |
528 |
3:59:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
rather dark |
темноватый |
Gruzovik |
529 |
3:58:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
with dark eyebrows |
тёмнобровый |
Gruzovik |
530 |
3:57:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
dark-purple |
тёмно-багровый |
Gruzovik |
531 |
3:54:23 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
grow dark |
темниться |
Gruzovik |
532 |
3:48:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
dim |
темнить |
Gruzovik |
533 |
3:47:28 |
eng-rus |
Gruzovik собир. |
collection of themes |
темник |
Gruzovik |
534 |
3:39:29 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
temnik |
темник (Tatar military leader commanding an army of 10,000 soldiers) |
Gruzovik |
535 |
3:37:44 |
eng-rus |
Gruzovik поэт. |
very dark |
темнёшенький (= темнёхонький) |
Gruzovik |
536 |
3:37:01 |
eng-rus |
Gruzovik поэт. |
very dark |
темнёхонький |
Gruzovik |
537 |
3:20:00 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
parietosquamous |
теменно-чешуйчатый |
Gruzovik |
538 |
3:19:43 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
parietomastoid |
теменно-сосцевидный |
Gruzovik |
539 |
3:19:16 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
parietococcygeal |
теменно-копчиковый |
Gruzovik |
540 |
3:18:58 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
parietosphenoid |
теменно-клиновидный |
Gruzovik |
541 |
3:12:20 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
base production |
тематизация |
Gruzovik |
542 |
3:11:50 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
base |
тема |
Gruzovik |
543 |
3:10:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
hereby |
тем самым |
Gruzovik |
544 |
2:51:41 |
rus-ger |
фарм. |
замещающий раствор |
Substitutionslösung |
meggi |
545 |
2:47:38 |
rus-ger |
мед. |
дигиталисная интоксикация |
Digitalisintoxikation (отравление сердечными гликозидами) |
meggi |
546 |
2:40:45 |
rus-ger |
мед. |
Немецкий центр сертификации |
Deutsche Akkreditierungsstelle |
folkman85 |
547 |
2:27:33 |
eng-rus |
полигр. |
copy editor |
газетный редактор |
Oleksandr Spirin |
548 |
2:26:42 |
eng-rus |
идиом. |
no worse for wear |
в порядке |
yakopo |
549 |
2:25:01 |
eng-rus |
идиом. |
no worse for wear |
невредимый (Состояние, когда недавние события не сказались на человеке или предмете. It means that in spite of whatever happened, the person or thing is not worse than before the thing happened.) |
yakopo |
550 |
2:17:15 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
calf herd |
телятница |
Gruzovik |
551 |
2:16:51 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
calf herd |
телятник |
Gruzovik |
552 |
2:16:14 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
calf |
телятина |
Gruzovik |
553 |
2:15:56 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
cold veal cuts |
холодная телятина |
Gruzovik |
554 |
2:10:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
hopalium |
краевое тельце |
Gruzovik |
555 |
2:08:19 |
eng-rus |
|
euphonia |
эвфоничность |
Andrey Truhachev |
556 |
2:07:50 |
eng-rus |
|
euphony |
эвфоничность |
Andrey Truhachev |
557 |
2:07:43 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Zanzibar oil vine |
тельфайрия восточноафриканская (Telfairia pedata) |
Gruzovik |
558 |
2:07:18 |
rus-ger |
|
эвфоничность |
Wohlklang |
Andrey Truhachev |
559 |
2:07:06 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
oil vine |
тельфайрия (Telfairia) |
Gruzovik |
560 |
2:06:57 |
rus-ger |
|
эвфоничность |
Euphonie |
Andrey Truhachev |
561 |
2:06:07 |
rus-ger |
|
эвфония |
Wohlklang |
Andrey Truhachev |
562 |
2:03:45 |
rus-ger |
муз. |
благозвучность |
Wohlklang |
Andrey Truhachev |
563 |
2:02:45 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
portly |
тельный |
Gruzovik |
564 |
2:02:31 |
eng-rus |
муз. |
melodious sound |
мелодичный звук |
Andrey Truhachev |
565 |
2:02:01 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
flesh-colored |
тельного цвета |
Gruzovik |
566 |
2:01:48 |
eng-ger |
муз. |
harmonious sound |
Wohllaut |
Andrey Truhachev |
567 |
2:01:39 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
flesh color |
тельный цвет |
Gruzovik |
568 |
2:01:12 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
worn next to the skin |
тельный |
Gruzovik |
569 |
2:00:56 |
rus-ger |
муз. |
мелодичный звук |
Wohllaut |
Andrey Truhachev |
570 |
2:00:33 |
eng-rus |
муз. |
harmonious sound |
мелодичный звук |
Andrey Truhachev |
571 |
1:58:01 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
forcemeat |
тельное |
Gruzovik |
572 |
1:57:21 |
eng-rus |
|
harmony of sounds |
благозвучие звуков |
Andrey Truhachev |
573 |
1:56:57 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
cross worn next to the skin |
тельник |
Gruzovik |
574 |
1:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik одеж. |
knitted vest |
тельник |
Gruzovik |
575 |
1:54:36 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
pregnant |
тельная |
Gruzovik |
576 |
1:54:01 |
eng-rus |
Gruzovik экол. |
telmatology |
тельматология |
Gruzovik |
577 |
1:53:34 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
heifer |
телушка |
Gruzovik |
578 |
1:53:12 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
Telugu |
телугский |
Gruzovik |
579 |
1:46:08 |
rus-ger |
психол. |
неосознаваемый |
unbewusst |
Andrey Truhachev |
580 |
1:45:33 |
rus-ger |
психол. |
неосознанное восприятие |
unbewusste Wahrnehmung |
Andrey Truhachev |
581 |
1:45:07 |
eng-rus |
психол. |
subception |
неосознанное восприятие |
Andrey Truhachev |
582 |
1:45:01 |
eng-rus |
Gruzovik физиол. |
asthenic constitution |
астеническое телосложение |
Gruzovik |
583 |
1:44:52 |
eng-rus |
психол. |
subconscious perception |
неосознанное восприятие |
Andrey Truhachev |
584 |
1:44:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
biotypologic constitution |
телосложение |
Gruzovik |
585 |
1:43:42 |
eng-rus |
психол. |
subconscious perception |
непреднамеренное восприятие |
Andrey Truhachev |
586 |
1:43:16 |
eng-rus |
психол. |
subception |
непреднамеренное восприятие |
Andrey Truhachev |
587 |
1:42:54 |
rus-ger |
психол. |
непреднамеренное восприятие |
unbewusste Wahrnehmung |
Andrey Truhachev |
588 |
1:41:18 |
eng-rus |
Gruzovik алг. |
fieldlike algebra |
телоподобная алгебра |
Gruzovik |
589 |
1:39:26 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
telokinesis |
телокинез (the closing phases of karyokinesis, or mitosis; same as telophase) |
Gruzovik |
590 |
1:38:35 |
rus-ger |
психол. |
подсознательный |
unbewusst |
Andrey Truhachev |
591 |
1:37:57 |
rus-ger |
психол. |
подсознательное восприятие |
unbewusste Wahrnehmung |
Andrey Truhachev |
592 |
1:37:56 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
dolt |
телок |
Gruzovik |
593 |
1:37:01 |
eng-rus |
Gruzovik палеонт. |
thelodonts |
телодонты (Thelodontidae) |
Gruzovik |
594 |
1:35:20 |
rus-ger |
тех. |
сложной конструкции |
von komplizierter Beschaffenheit (Anlage von komplizierter Beschaffenheit) |
ichplatzgleich |
595 |
1:32:00 |
rus-ger |
психол. |
бессознательное заимствование |
unbewusste Entlehnung |
Andrey Truhachev |
596 |
1:26:58 |
eng-rus |
мед. |
formalin-fixed paraffin-embedded |
фиксированный формалином заключённый в парафин |
Brücke |
597 |
1:25:52 |
eng-ger |
|
the unconscious |
das Unbewusste |
Andrey Truhachev |
598 |
1:25:18 |
rus-ger |
|
подсознание |
das Unbewusste |
Andrey Truhachev |
599 |
1:23:39 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
woman's long coat |
телогрея |
Gruzovik |
600 |
1:23:21 |
rus-ger |
|
бессознательное |
das Unbewusste |
Andrey Truhachev |
601 |
1:18:18 |
eng-rus |
Gruzovik одеж. |
padded jacket |
телогрейка |
Gruzovik |
602 |
1:17:17 |
eng-rus |
Gruzovik эмбриол. |
teloblastic |
телобластический (pert. to one of the large cells that produce lines of smaller cells at the growing end of many embryos [as of most annelids (any of various worms or wormlike animals of the phylum Annelida, characterized by an elongated, cylindrical, segmented body and including the earthworms and the leeches)]) |
Gruzovik |
603 |
1:16:46 |
eng-rus |
|
travel unbeaten paths |
идти непроторёнными путями |
Maria Klavdieva |
604 |
1:14:18 |
eng-rus |
геол. |
slickensided joint |
ровный разлом |
Sempai |
605 |
1:13:25 |
eng-rus |
геол. |
undulating joint |
волнистый разлом |
Sempai |
606 |
1:13:07 |
eng-rus |
нефт.газ. |
middlings |
концентрат (продукт бокового отбора в отстойнике-сепараторе, где сверху отбирается всплывающая пена (froth), а снизу "хвосты" (tailings) – оседающие твёрдые частицы) |
Motivator |
607 |
1:12:25 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
treat like a slave |
держать в чёрном теле |
Gruzovik |
608 |
1:11:31 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
put on weight |
войти в тело |
Gruzovik |
609 |
1:10:59 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be obese |
быть в теле |
Gruzovik |
610 |
1:10:23 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
rhabdoid |
стержнеобразное тело |
Gruzovik |
611 |
1:09:04 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
callosum |
мозолистое тело черепа |
Gruzovik |
612 |
1:08:35 |
eng-rus |
кул. |
air-whipped |
взбитый (сливки) |
Sempai |
613 |
1:07:52 |
eng-rus |
Gruzovik вулк. |
magmatic rock body |
магматическое тело |
Gruzovik |
614 |
1:07:14 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
geniculum |
коленчатое тело (a small genu or angular kneelike structure) |
Gruzovik |
615 |
1:06:51 |
eng-rus |
|
be native the Amazon basin |
эндемики бассейна амазонки |
Ольга Матвеева |
616 |
1:05:52 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
body of the stomach |
тело желудка |
Gruzovik |
617 |
1:03:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
terrestrial |
теллурический (земной, относящийся к Земле) |
Gruzovik |
618 |
1:02:04 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
telluric |
теллуритовый |
Gruzovik |
619 |
0:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
Te |
теллурий (= теллур wikipedia.org) |
Gruzovik |
620 |
0:58:10 |
eng-rus |
Gruzovik астр. |
tellurian |
теллурий |
Gruzovik |
621 |
0:56:07 |
eng-rus |
горн. |
undercut drift |
подсечной штрек |
Sempai |
622 |
0:49:40 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
tellurism |
теллуризм (a hypothesis of animal magnetism propounded by Dr. Keiser, in Germany, in which the phenomena are ascribed to the agency of a telluric spirit or influence) |
Gruzovik |
623 |
0:39:31 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
thelyotoky |
телитокия (parthenogenesis in which only female offspring are produced) |
Gruzovik |
624 |
0:32:09 |
eng-rus |
пищ. |
whiskey stones |
камни для виски |
Jonnin |
625 |
0:31:46 |
eng-rus |
пищ. |
whiskey stones |
виски-камни |
Jonnin |
626 |
0:26:44 |
rus-fre |
физ. |
спинтроника, спиновая электроника |
spintronique |
Fringilla |
627 |
0:26:29 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
inflammation of the nipple |
телит |
Gruzovik |
628 |
0:25:56 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
narrow beech fern |
телиптерис буковый (Thelypteris phegopteris, Dryopteris phegopteris) |
Gruzovik |
629 |
0:25:27 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
wood fern |
телиптерис (Thelypteris, Dryopteris) |
Gruzovik |
630 |
0:24:42 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
teliosporic |
телиоспорический (pert. to teliospore [a chlamydospore that is the final stage in the life cycle of a rust fungus and that gives rise to the basidium]) |
Gruzovik |
631 |
0:23:17 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
teliosporangium |
телиоспорангий |
Gruzovik |
632 |
0:22:44 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
teleutospore |
телиоспора |
Gruzovik |
633 |
0:22:09 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
telium |
телий |
Gruzovik |
634 |
0:21:18 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
thelyblast |
телибласт |
Gruzovik |
635 |
0:20:56 |
eng-rus |
Gruzovik кард. |
teleelectrocardiogram |
телеэлектрокардиорамма |
Gruzovik |
636 |
0:17:04 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
dolt |
телец |
Gruzovik |
637 |
0:16:25 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
telechronoreflexometer |
телехронорефлексометр |
Gruzovik |
638 |
0:12:41 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
telechory |
телехория (long-range dispersal of seeds by plants) |
Gruzovik |
639 |
0:10:09 |
eng-rus |
Gruzovik фото. |
long-range camera |
телефотоаппарат |
Gruzovik |
640 |
0:09:51 |
eng-rus |
Gruzovik фото. |
telephotograph |
телефото (indecl) |
Gruzovik |
641 |
0:09:23 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
leather fungi |
телефоровые (Thelephoraceae) |
Gruzovik |
642 |
0:08:23 |
rus |
Gruzovik прост. уст. |
телефонщик |
см. телефонист |
Gruzovik |
643 |
0:05:39 |
eng-rus |
Gruzovik тлф. |
telephonotelemetric |
телефонотелеметрический |
Gruzovik |
644 |
0:04:34 |
eng-rus |
Gruzovik тлф. |
telephonograph |
телефонограф (1. an apparatus devised by Valdemar Poulsen, of Copenhagen, for the recording and subsequent reproduction of musical tones or of speech transmitted through a telephone; 2. a device for making a permanent record of a message received by telephone) |
Gruzovik |
645 |
0:02:54 |
eng-rus |
|
hop onto the metro |
садиться в метро |
sankozh |
646 |
0:02:35 |
eng-rus |
Gruzovik тлф. |
phonovision |
телефоновидение |
Gruzovik |
647 |
0:01:01 |
eng-rus |
Gruzovik тлф. |
telephone directory |
телефонная книжка |
Gruzovik |
648 |
0:00:13 |
eng-rus |
Gruzovik тлф. |
telephonical |
телефонный |
Gruzovik |