1 |
23:56:52 |
eng-rus |
авто. |
dog track |
кинематический увод оси |
fluent |
2 |
23:52:50 |
eng-rus |
юр. |
coercive violence |
принуждающее насилие |
grafleonov |
3 |
23:51:35 |
eng-rus |
общ. |
moral torpor |
уныние |
VLZ_58 |
4 |
23:50:42 |
eng-rus |
общ. |
great effort |
старательность |
VLZ_58 |
5 |
23:49:47 |
eng-rus |
общ. |
complex |
многосоставный |
grafleonov |
6 |
23:47:41 |
eng-rus |
юр. |
disposition time |
продолжительность рассмотрения дела (судебная статистка и управление судами) |
Сергій Саржевський |
7 |
23:47:25 |
eng-rus |
общ. |
strong work ethic |
трудолюбие |
VLZ_58 |
8 |
23:47:13 |
eng-rus |
идиом. |
sit on one's hands |
тянуть время |
grafleonov |
9 |
23:43:30 |
eng-rus |
общ. |
appalled by |
шокированный |
Valoir |
10 |
23:40:46 |
rus-ger |
общ. |
самовольный |
eigenwillig |
Лорина |
11 |
23:38:26 |
rus-ger |
мед. |
скорость проведения импульса |
Nervenleitungsgeschwindigkeit |
SKY |
12 |
23:30:31 |
eng-rus |
общ. |
the Michelson–Morley experiment |
опыт Майкельсона-Морли |
princess Tatiana |
13 |
23:21:33 |
rus-ger |
юр. |
ФГИ |
Fonds des Staatsvermögens |
Лорина |
14 |
23:21:21 |
eng-rus |
трансп. |
LGV |
транспортировщик крупногабаритных грузов |
MichaelBurov |
15 |
23:21:04 |
rus-ger |
юр. |
Фонд государственного имущества |
Fonds des Staatsvermögens |
Лорина |
16 |
23:19:44 |
rus-ger |
ист. |
военная экспедиция |
Militärexpedition |
wladimir777 |
17 |
23:19:03 |
rus-ger |
кул. |
гусиная лапчатка |
Anserine (лат. Potentilla anserina) |
Argentea |
18 |
23:17:01 |
eng-rus |
ген. |
inducible nitric oxide synthase |
индуцируемая синтаза оксида азота |
Andy |
19 |
23:11:42 |
eng |
сокр. |
SIRM |
Specialist of Institute of Risk Management |
Olga_Tyn |
20 |
23:10:04 |
eng |
сокр. |
FIRM |
Fellow of Institute of Risk Management |
Olga_Tyn |
21 |
23:08:02 |
eng-rus |
общ. |
twist |
выверт |
pothead2104 |
22 |
23:07:34 |
eng |
сокр. |
IRM |
Institute of Risk Management |
Olga_Tyn |
23 |
23:04:07 |
eng-rus |
общ. |
give up the fight |
складывать оружие |
Liv Bliss |
24 |
22:57:52 |
eng-rus |
рел. |
Islamic reformer |
реформатор ислама |
Alex_Odeychuk |
25 |
22:57:16 |
eng-rus |
рел. |
reformist translation |
реформистский перевод (основополагающего текста вероучения) |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:51:41 |
eng-rus |
мед. |
pregnancy in an married woman |
беременность замужней женщины |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:51:20 |
rus-ger |
ист. |
отчаянная смелость |
Tollkühnheit |
wladimir777 |
28 |
22:45:11 |
rus-ger |
общ. |
сам факт |
die bloße Tatsache |
wladimir777 |
29 |
22:40:38 |
eng-rus |
амер. |
bring to bay |
загнать (в ловушку; to force into a position from which retreat is impossible) |
Val_Ships |
30 |
22:35:03 |
eng-rus |
юр. |
disavow |
заявить о несогласии (дезавуировать) |
Val_Ships |
31 |
22:32:18 |
eng-rus |
микробиол. |
disk diffusion susceptibility test |
дисковый диффузионный тест для определения чувствительности |
kat_j |
32 |
22:32:01 |
eng-rus |
юр. |
disavow |
опровергнуть |
Val_Ships |
33 |
22:31:31 |
eng-rus |
разг. |
boy next door |
мальчик по соседству |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:29:12 |
eng-rus |
фарм. |
Elemental impurities |
Примеси элементов (sciteclibrary.ru) |
vdengin |
35 |
22:29:10 |
eng-rus |
кино. |
wild card |
шальная карта (название кинофильма) |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:28:55 |
eng-rus |
юр. |
disavow |
опровергать (he will disavow any knowlege of my action) |
Val_Ships |
37 |
22:27:36 |
rus-ger |
юр. |
принять в собственность |
in Eigentum übernehmen |
Лорина |
38 |
22:26:44 |
rus-ger |
юр. |
принимать в собственность |
in Eigentum übernehmen |
Лорина |
39 |
22:25:44 |
rus-ger |
юр. |
передавать в собственность |
als Eigentum übergeben |
Лорина |
40 |
22:25:29 |
rus-ger |
юр. |
передавать в собственность |
in Eigentum übergeben |
Лорина |
41 |
22:23:38 |
eng-rus |
кино. |
standby |
на паузе (название кинофильма) |
Alex_Odeychuk |
42 |
22:21:40 |
eng-rus |
образн. |
sword of vengeance |
меч отмщения |
Alex_Odeychuk |
43 |
22:21:16 |
eng-rus |
общ. |
keep at bay |
удерживать (на расстоянии) |
Val_Ships |
44 |
22:14:59 |
eng-rus |
лит. |
world made straight |
мир, созданный без изъяна |
Alex_Odeychuk |
45 |
22:10:37 |
rus-fre |
общ. |
потолковать |
bavarder |
robinfredericf |
46 |
22:00:46 |
eng-rus |
общ. |
do a fasting day |
устроить разгрузочный день |
WiseSnake |
47 |
22:00:05 |
eng-rus |
перен. |
choke down |
перекрывать (перекрывать в одном месте поток чего-либо или чей-либо путь следования) |
SirReal |
48 |
21:58:56 |
eng-rus |
амер. |
lend a hand |
пособить (кому-л; Could you lend me a hand with this piano? I need to move it across the room.) |
Val_Ships |
49 |
21:46:53 |
eng-rus |
воен. |
unholster |
вытащить из кобуры |
chilin |
50 |
21:39:20 |
eng-rus |
бизн. |
sales professionals |
специалисты в области продаж |
Rori |
51 |
21:38:04 |
eng-rus |
бизн. |
sales professionals |
специалисты по продажам |
Rori |
52 |
21:36:00 |
eng-rus |
космон. |
radsensor |
дозиметр |
chilin |
53 |
21:35:36 |
rus-spa |
нефт.газ. |
металлоконструкции |
Acero estructural |
serdelaciudad |
54 |
21:34:32 |
rus-spa |
ж/д. |
сортовая сталь |
Acero estructural |
serdelaciudad |
55 |
21:33:27 |
rus-spa |
тех. |
конструкционная сталь |
Acero estructural |
serdelaciudad |
56 |
21:32:42 |
rus-spa |
стр. |
строительные конструкции |
Acero estructural |
serdelaciudad |
57 |
21:31:37 |
eng-rus |
мет. |
high-temperature oxidation resistance |
жаростойкость |
Nik-On/Off |
58 |
21:30:36 |
eng-rus |
мет. |
high-temperature creep-rupture resistance |
жаропрочность |
Nik-On/Off |
59 |
21:29:44 |
eng-rus |
мет. |
high-temperature creep resistance |
жаропрочность |
Nik-On/Off |
60 |
21:20:31 |
eng |
сокр. воен. |
OOD |
Officer-on-Duty (or "Duty Officer") |
Val_Ships |
61 |
21:18:59 |
eng-rus |
амер. |
if the need arises |
если потребуется |
Val_Ships |
62 |
21:18:44 |
rus-fre |
общ. |
"стрелочник" |
second couteau |
physchim_50 |
63 |
21:17:44 |
eng-rus |
общ. |
flexitime |
гибкое рабочее время |
Pakis |
64 |
21:14:01 |
eng-rus |
космон. |
audial |
звуковой |
chilin |
65 |
21:09:01 |
eng-rus |
общ. |
no trespassing |
запретная зона (источник: кинематограф) |
bojana |
66 |
21:03:56 |
eng-rus |
логист. |
storage compound |
складской комплекс |
SirReal |
67 |
21:01:51 |
eng-rus |
воен. |
officer on duty |
дежурный (OOD) |
Val_Ships |
68 |
21:01:15 |
eng-rus |
общ. |
extreme prejudice |
максимальная жёсткость |
pothead2104 |
69 |
20:59:45 |
rus-spa |
рел. |
подарки к Рождеству |
nacimientos |
azerb |
70 |
20:51:44 |
eng-rus |
амер. |
custom-engineered |
сконструированный (по особому заказу; The five-story tower was custom-engineered to perform a few critical lifts.) |
Val_Ships |
71 |
20:49:17 |
rus-spa |
общ. |
вышитый и украшенный шаль из шёлка |
mantón de Manila |
azerb |
72 |
20:44:08 |
eng-rus |
общ. |
resigned |
уничижительный (тон) |
chilin |
73 |
20:40:45 |
eng-rus |
космон. |
core-ejection tube |
шахта сброса ядра |
chilin |
74 |
20:32:51 |
eng-rus |
сл. |
meat-headed |
глупый (см. также meathead; meat-head) |
chilin |
75 |
20:30:17 |
eng-rus |
общ. |
weight maintenance kit |
набор для поддержания веса |
WiseSnake |
76 |
20:26:41 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
Emergency stop function |
функция аварийного останова |
ВВладимир |
77 |
20:19:58 |
eng-rus |
общ. |
azure eyes |
голубые глаза |
Soulbringer |
78 |
20:19:42 |
eng-rus |
общ. |
on a date falling |
в дату, наступающую через (on a date falling such number of days after the date on which the child is born.) |
Alexander Demidov |
79 |
20:18:51 |
eng-rus |
общ. |
on a date falling |
в дату, наступающую (It is that the appellant did not produce a document showing that on a date falling within three months immediately prior to the date of the application she was in ...) |
Alexander Demidov |
80 |
20:17:58 |
eng-rus |
общ. |
maintain weight |
поддерживать вес |
WiseSnake |
81 |
20:14:43 |
rus-spa |
общ. |
выставка-ярмарка изделий народных промыслов |
feria de artesanía |
azerb |
82 |
20:14:27 |
eng-rus |
общ. |
make the repayment |
произвести погашение (If you prefer HMRC to make the repayment electronically, give your company's bank details. Remember to quote your full company name and PAYE references. | Who will need to make the repayment of interim rent where the landlord's reversion is assigned?) |
Alexander Demidov |
83 |
20:14:14 |
rus-ger |
бизн. |
сделать акцент |
Schwerpunkt setzen |
Лорина |
84 |
20:13:52 |
rus-ger |
бизн. |
расставить приоритеты |
Schwerpunkte setzen |
Лорина |
85 |
20:13:39 |
rus-ger |
бизн. |
расставлять приоритеты |
Schwerpunkte setzen |
Лорина |
86 |
20:13:00 |
rus-ger |
бизн. |
приоритет |
Schwerpunkt |
Лорина |
87 |
20:12:45 |
eng-rus |
общ. |
total loan term |
общий срок предоставления кредитов (The total amount of interest charged will vary based on loan amount and total loan term. | The total loan term is for 25 to 30 years. | That will extend your total loan term to 40 years. | of 5 or 10 years and a total loan term of up to 30 years.) |
Alexander Demidov |
88 |
20:11:19 |
eng-rus |
общ. |
take up |
подшиватьодежду |
maxxx9999 |
89 |
20:10:01 |
eng-rus |
общ. |
loan term |
срок предоставления кредитов (Length of time until your loan is due and payable. Found on encyclo.co.uk) |
Alexander Demidov |
90 |
20:07:41 |
rus-ger |
общ. |
успешно справляться |
erfolgreich schaffen |
Лорина |
91 |
20:07:22 |
rus-ger |
общ. |
успешно справиться |
erfolgreich schaffen |
Лорина |
92 |
20:04:37 |
eng-rus |
ПО. |
Flatten Image |
Выполнить сведение (слоёв в Photoshop adobe.com) |
bojana |
93 |
20:03:53 |
eng-rus |
ген. |
proteosomal degradation |
протеасомная деградация |
Andy |
94 |
20:02:08 |
eng-rus |
ПО. |
flattening |
сведе́ние (слоёв в Photoshop adobe.com) |
bojana |
95 |
20:00:47 |
eng-rus |
ПО. |
stamp |
склеивание (слоёв в Photoshop adobe.com) |
bojana |
96 |
19:57:00 |
eng-rus |
ПО. |
Merge Layers |
Объединить слои (Photoshop adobe.com) |
bojana |
97 |
19:53:00 |
rus-ita |
общ. |
за пределами |
al di fuori |
I. Havkin |
98 |
19:50:20 |
rus-ger |
полигр. |
послепечатная обработка |
Drucknachbearbeitung |
Лорина |
99 |
19:48:01 |
eng-rus |
ген. |
corepressor complex |
комплекс корепрессоров |
Andy |
100 |
19:47:20 |
rus-ger |
церк. |
афонский |
athonisch |
AlexandraM |
101 |
19:45:40 |
eng-rus |
ген. |
transcriptional repression |
транскрипционная репрессия |
Andy |
102 |
19:44:30 |
rus-ger |
дерев. |
древесина граба |
Hainbuchenholz |
marinik |
103 |
19:41:54 |
eng-rus |
общ. |
spiritual wealth |
духовные блага |
grafleonov |
104 |
19:37:08 |
eng-rus |
общ. |
look faultless |
выглядеть безупречно |
Soulbringer |
105 |
19:36:26 |
eng-rus |
общ. |
there is no question that |
несомненно, что |
grafleonov |
106 |
19:32:56 |
eng-rus |
общ. |
as at 31 December |
по состоянию на 31 декабря (Quarterly Update Report as at 31 December 2014. The information contained in this announcement is restricted and is not for release, ...) |
Alexander Demidov |
107 |
19:31:38 |
eng-rus |
ген. |
unliganded receptor |
лиганд-независимый рецептор |
Andy |
108 |
19:30:34 |
eng-rus |
общ. |
as at the last reporting date |
на последнюю отчётную дату (Provide a statement, as at the last reporting date, of any contingent liability or loss (where not otherwise reported) that would require disclosure in ...) |
Alexander Demidov |
109 |
19:24:19 |
rus-ger |
дерев. |
время отверждения |
Härtezeit |
marinik |
110 |
19:23:30 |
eng-rus |
юр. |
extralegal |
внеправовой (being beyond the province or authority of law: There were only extralegal recourses for their grievances.) |
grafleonov |
111 |
19:20:54 |
eng-rus |
перен. |
limit appetites |
умерить аппетит (e.g. You have to limit your appetites) |
Soulbringer |
112 |
19:18:51 |
eng-rus |
общ. |
take a pass |
отказаться (от чего-либо; on something; decline the offer/opportunity/experience) |
felog |
113 |
19:16:27 |
eng-rus |
админ.прав. |
Outback region |
любые малонаселённые районы Австралии |
Beforeyouaccuseme |
114 |
19:14:59 |
eng-rus |
ген. |
transducin beta-like protein |
трансдуцин бета-подобный белок |
Andy |
115 |
19:10:48 |
rus-ger |
дерев. |
покрытый латунью |
vermessingt |
marinik |
116 |
19:10:22 |
rus-ger |
дерев. |
температура нанесения |
Applikationstemperatur |
marinik |
117 |
19:09:50 |
rus-ger |
произв. |
на всех стадиях производства |
in allen Produktionsstufen |
Лорина |
118 |
19:08:50 |
eng-rus |
общ. |
term sheet |
существенные условия сделки (A term sheet is a bullet-point document outlining the material terms and conditions of a business agreement. After a term sheet has been "executed", it guides legal counsel in the preparation of a proposed "final agreement". It then guides, but is not necessarily binding, as the signatories negotiate, usually with legal counsel, the final terms of their agreement. A term sheet implies the conditions of a business transaction, as proposed by a party. It may be either binding or non-binding. WK) |
Alexander Demidov |
119 |
19:05:17 |
rus-ger |
фин. |
замораживание бюджетных расходов |
Haushaltssperre |
Ин.яз |
120 |
19:03:15 |
eng-rus |
общ. |
self-dealing |
сделки, в совершении которой имеется заинтересованность |
Alexander Demidov |
121 |
19:00:50 |
eng-rus |
общ. |
self-dealing transaction |
сделка, в совершении которой имеется заинтересованность (Self-dealing transactions may, in fact, in some situations benefit a foundation. None the less they are subject to tax under IRC 4941.) |
Alexander Demidov |
122 |
19:00:13 |
rus-ger |
рел. |
пасхальное таинство |
Ostergeheimnis |
Xenia Hell |
123 |
18:57:32 |
eng-rus |
общ. |
self-dealing |
сделки, в совершении которых имеется заинтересованность (financial dealing that is not at arm's length; especially • borrowing from or lending to a company by a controlling individual primarily to his own advantage. WTNI. A situation in which a fiduciary acts in his own best interest in a transaction rather than in the best interest of his clients. A fiduciary is legally obligated to act in the best interest of his clients. If he breaches this obligation, the wronged party can sue the fiduciary for monetary damages. INVESTOPEDIA EXPLAINS "SELF-DEALING" Individuals who may be in the position of fiduciary include trustees, attorneys, corporate officers, board members and financial advisors. An example of self-dealing would be if a broker knowingly advised his clients to purchase products which would cause them harm, but would pay the broker a hefty commission.) |
Alexander Demidov |
124 |
18:57:01 |
eng-rus |
общ. |
non-arm's length transaction |
сделка, в совершении которой имеется заинтересованность (A transaction involving a party that is controlled by another entity and does not act on its own behalf. The party sets aside independent interest in order to focus on the wishes of the controlling party. Non-arm's length transactions must involve at least one interested party that is concerned about the possible consequences of the transaction. Transactions involving family members, and parent companies and subsidiaries would not be considered non-arm's length transactions because the parties are acting independently. Opposite of arm's length transaction. Read more: investorwords.com) |
Alexander Demidov |
125 |
18:50:46 |
rus-ger |
общ. |
фиктивные похороны |
Scheinbestattung |
Andrey Truhachev |
126 |
18:50:14 |
rus-ger |
общ. |
ложные похороны |
Scheinbestattung |
Andrey Truhachev |
127 |
18:47:56 |
rus-ger |
церк. |
взыграние |
Frohlocken |
AlexandraM |
128 |
18:47:16 |
rus-ger |
общ. |
умело |
geschickt |
Лорина |
129 |
18:47:11 |
eng |
сокр. ген. |
SMRT |
silencing mediator of retinoic acid and thyroid hormone receptors |
Andy |
130 |
18:46:54 |
eng-rus |
ген. |
silencing mediator of retinoic acid and thyroid hormone receptors |
медиатор сайленсинга для рецепторов тиреоидного гормона и ретиноевой кислоты (SMRT) |
Andy |
131 |
18:46:38 |
eng |
сокр. фарм. |
ICTRP |
International Clinical Trials Registry Platform |
peregrin |
132 |
18:44:14 |
eng-rus |
ген. |
silencing mediator |
медиатор сайленсинга |
Andy |
133 |
18:41:09 |
eng-rus |
общ. |
spoiler alert |
предупреждение |
VLZ_58 |
134 |
18:31:37 |
eng-rus |
мат. |
Almansi tensor |
тензор Альманси (с) bojana: более распространенное написание) |
'More |
135 |
18:31:12 |
eng-rus |
мат. |
Almansi tensor |
тензор Альманзи (comment by bojana: тензор Альманси (более распространенное написание)) |
Углов |
136 |
18:29:31 |
eng-rus |
общ. |
Almansi measure |
мера Альманси (с) bojana: более употребительно написание "Альманси") |
'More |
137 |
18:29:00 |
eng-rus |
дор.стр. |
subbase installation |
устройство подстилающего слоя |
translator911 |
138 |
18:25:09 |
eng-rus |
банк. |
TTD |
доллар Тринидада и Тобаго (Trinidad and Tobago dollar) |
'More |
139 |
18:24:59 |
rus-ger |
полигр. |
флексографический |
Flexodruck- |
Лорина |
140 |
18:24:39 |
rus-ger |
полигр. |
флексографическое производство |
Flexodruckproduktion |
Лорина |
141 |
18:20:11 |
eng-rus |
рел. |
Institute for Islamic Thought |
Институт исламской мысли |
Alex_Odeychuk |
142 |
18:18:20 |
rus-spa |
авто. |
эвакуатор |
grúa |
Alexander Matytsin |
143 |
18:18:12 |
eng-rus |
погр. |
sideshift |
боковое смещение вил (на погрузчиках) |
Cooper_US |
144 |
18:11:33 |
eng-rus |
погр. |
Hydraulic Rotatory Actuator |
Гидравлический привод для поворота грузоподъёмной мачты (на электропогрузчиках) |
Cooper_US |
145 |
18:09:55 |
rus-ger |
мед. |
микрокистозный |
mikrozystisch |
olinka_ja |
146 |
18:06:09 |
eng-rus |
рел. |
in an authentic hadith |
в достоверном хадисе |
Alex_Odeychuk |
147 |
18:04:53 |
rus-spa |
рел. |
Вера, Надежда, Любовь и мать их София |
Fe, Esperanza, Caridad y su madre Sofía |
Alexander Matytsin |
148 |
18:04:32 |
eng-rus |
лог. |
general and unconditional statement |
безусловное утверждение общего характера |
Alex_Odeychuk |
149 |
18:00:29 |
eng-rus |
инвест. |
setting up |
создание (фирмы) |
A.Rezvov |
150 |
17:59:18 |
eng-rus |
общ. |
showcase |
пропагандировать |
Moscowtran |
151 |
17:57:55 |
eng-rus |
инвест. |
subcategories |
разновидности |
A.Rezvov |
152 |
17:56:11 |
rus-ger |
полигр. |
полиграфическое оборудование |
polygraphische Ausrüstung |
Лорина |
153 |
17:55:10 |
rus-ger |
полигр. |
печатное производство |
Druckproduktion |
Лорина |
154 |
17:53:45 |
eng-rus |
перен. |
canary in the coal mine |
тревожный звоночек |
Ремедиос_П |
155 |
17:53:10 |
eng-rus |
общ. |
canary in the coal mine |
первая ласточка (о чём-либо плохом) |
Ремедиос_П |
156 |
17:51:45 |
eng-rus |
сл. |
side hustle |
подработка (A sideline that brings in cash; something other than your main job.) |
felog |
157 |
17:51:19 |
rus-ger |
лингв. |
глубокие знания английского языка |
fundierte Englischkenntnisse |
Лорина |
158 |
17:49:08 |
rus-ger |
эк. |
внедрение инновации |
Einführung der Innovation |
Лорина |
159 |
17:44:42 |
rus-spa |
юр. |
навязчивая информация |
solicitación (например, рекламная) |
ines_zk |
160 |
17:42:10 |
eng-rus |
ист. |
over the course of Islamic history |
за всю историю ислама |
Alex_Odeychuk |
161 |
17:40:19 |
eng-rus |
инвест. |
activity |
деятельное участие (инвестора в делах инвестируемой компании) |
A.Rezvov |
162 |
17:38:02 |
eng-rus |
общ. |
at each meal |
с каждым приёмом пищи |
WiseSnake |
163 |
17:37:05 |
eng-rus |
лит. |
written in a simple style |
написанный простым языком |
Alex_Odeychuk |
164 |
17:34:09 |
eng-rus |
инвест. |
misalignment |
рассогласование интересов |
A.Rezvov |
165 |
17:33:24 |
eng-rus |
общ. |
theory |
теория (самый распространённый перевод) |
Lyuda-Maya |
166 |
17:32:37 |
eng-rus |
инт. |
have promulgated in social media |
опубликовать в социальных сетях |
Alex_Odeychuk |
167 |
17:32:19 |
eng-rus |
СМИ. |
ill-thought |
плохо продуманный |
bellb1rd |
168 |
17:31:32 |
eng-rus |
инвест. |
interests are not aligned |
интересы не согласованы |
A.Rezvov |
169 |
17:31:31 |
eng-rus |
мед.тех. |
nebulizer jar |
резервуар для лекарственных средств (в небулайзере) |
Alina_malina |
170 |
17:28:17 |
eng-rus |
мед.тех. |
HME filter |
"искусственный нос" |
Alina_malina |
171 |
17:27:38 |
eng-rus |
цит.афор. |
in what follows is |
всё нижеизложенное представляет собой |
Alex_Odeychuk |
172 |
17:27:00 |
eng-rus |
цит.афор. |
in what follows is |
нижеизложенное является |
Alex_Odeychuk |
173 |
17:26:54 |
eng-rus |
цит.афор. |
in what follows is |
нижеизложенное представляет собой |
Alex_Odeychuk |
174 |
17:26:47 |
eng-rus |
цит.афор. |
everything said here below |
всё нижеизложенное |
Alex_Odeychuk |
175 |
17:25:40 |
eng-rus |
СМИ. |
shed |
сократить (рабочие места) |
bellb1rd |
176 |
17:24:35 |
eng-rus |
инвест. |
interest alignment |
согласование интересов |
A.Rezvov |
177 |
17:21:51 |
rus-ger |
общ. |
Имперское министерство авиации Германии |
Reichsluftfahrtministerium (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
178 |
17:21:03 |
eng |
сокр. |
RSP |
Recognised Safety Professional |
Olga_Tyn |
179 |
17:20:36 |
eng-rus |
общ. |
to the extent practicable |
насколько это возможно |
Stas-Soleil |
180 |
17:20:28 |
eng-rus |
сист.без. |
aka |
также известный под именем |
Alex_Odeychuk |
181 |
17:19:52 |
eng |
сокр. |
SIIRSM |
Specialist of International Institute of Risk and Safety Management |
Olga_Tyn |
182 |
17:19:10 |
eng |
сокр. |
SFIIRSM |
Specialist Fellow of International Institute of Risk and Safety Management |
Olga_Tyn |
183 |
17:18:34 |
eng-rus |
общ. |
football draft |
набор отбор в футбольную команду |
Taras |
184 |
17:18:11 |
eng-rus |
общ. |
football draft |
набор отбор игроков в футбольную команду |
Taras |
185 |
17:17:57 |
eng |
сокр. |
FIIRSM |
Fellow of International Institute of Risk and Safety Management |
Olga_Tyn |
186 |
17:17:12 |
eng |
сокр. |
MIIRSM |
Member of International Institute of Risk and Safety Management |
Olga_Tyn |
187 |
17:17:04 |
eng-rus |
рел. |
not allowing people to pray |
запрет на совершение молитвы |
Alex_Odeychuk |
188 |
17:16:36 |
rus-ita |
общ. |
набор отбор игроков в футбольную команду |
leva calcistica |
Taras |
189 |
17:16:14 |
eng |
сокр. |
AIIRSM |
Associate of International Institute of Risk and Safety Management |
Olga_Tyn |
190 |
17:16:07 |
rus-ita |
общ. |
набор отбор в футбольную команду |
leva calcistica |
Taras |
191 |
17:15:34 |
eng-rus |
араб. |
hudud |
установленное законом наказание |
Alex_Odeychuk |
192 |
17:14:55 |
eng-rus |
юр. |
legal punishment |
установленное законом наказание |
Alex_Odeychuk |
193 |
17:13:19 |
eng |
сокр. |
IIRSM |
International Institute of Risk and Safety Management |
Olga_Tyn |
194 |
17:12:52 |
eng-rus |
СМИ. |
negative inflation |
дефляция |
bellb1rd |
195 |
17:08:11 |
eng-rus |
сист.без. |
re-introduction of slavery |
восстановление рабства |
Alex_Odeychuk |
196 |
17:07:17 |
eng-rus |
прогр. |
standard input/output header |
заголовочный файл стандартного ввода-вывода |
ssn |
197 |
17:06:50 |
eng-rus |
азартн. |
spiderman |
Человек-Паук |
DEZERTIR |
198 |
17:01:34 |
rus-ger |
разг. |
финка |
Finnenmesser |
Bursch |
199 |
17:00:05 |
eng-rus |
полит. |
universal consensus |
общее согласие |
Alex_Odeychuk |
200 |
16:59:34 |
eng-rus |
общ. |
dish set |
набор посуды |
Ivan Pisarev |
201 |
16:55:36 |
eng-rus |
культур. |
ignore the reality of contemporary times |
игнорировать современные реалии |
Alex_Odeychuk |
202 |
16:54:13 |
eng-rus |
инвест. |
suffer significant reputational damage |
нести значительные репутационные потери |
A.Rezvov |
203 |
16:53:31 |
eng-rus |
рел. |
fundamentals of religion |
основные положения вероучения |
Alex_Odeychuk |
204 |
16:52:01 |
eng-rus |
геол. |
lithology differentiation, lithology splitting |
литологическое расчленение |
ArcticFox |
205 |
16:51:33 |
eng-rus |
ист. |
source studies |
источниковедение (вспомогательная наука об исторических источниках как историко-культурных явлениях. Как особая научная дисциплина источниковедение оформилось в XIX в.) |
MVE |
206 |
16:51:14 |
eng-rus |
ист. |
expert in Source studies |
источниковед |
Alex_Odeychuk |
207 |
16:51:09 |
rus-ita |
общ. |
независимо от причин |
qualunque ne sia la causa |
armoise |
208 |
16:49:04 |
eng-rus |
мед. |
normal stool |
нормальный стул |
WiseSnake |
209 |
16:48:26 |
eng-rus |
авто. |
axle width |
ширина шасси |
Cooper_US |
210 |
16:44:18 |
eng-rus |
юр. |
factual matrix |
фактические обстоятельства дела (of the case) |
ОксанаС. |
211 |
16:43:02 |
eng-rus |
науч. |
Islamic studies |
исламоведение |
mtovbin |
212 |
16:37:57 |
eng-rus |
обр. |
Islamic sciences |
исламоведческие дисциплины (исламская догматика, корановедение, хадисоведение, история ислама, теория исламского права) |
Alex_Odeychuk |
213 |
16:35:49 |
eng |
сокр. |
MAPS |
Modeling and Problem Solving |
ileen |
214 |
16:35:01 |
eng |
сокр. |
MAPS |
Mathematical and Physical Sciences (курс) |
ileen |
215 |
16:34:23 |
eng-rus |
мед. |
Muehrcke's line |
полосовидная лейконихия |
Dimpassy |
216 |
16:31:52 |
eng-rus |
тех. |
magnetic bearing |
магнитный подвес |
DpoH |
217 |
16:31:45 |
eng-rus |
прогр. |
character handling |
обработка символов |
ssn |
218 |
16:28:55 |
eng-rus |
ист. |
history of Arabic |
история арабского языка |
Alex_Odeychuk |
219 |
16:28:51 |
eng-rus |
прогр. |
high-level mathematical operations |
математические операции высокого уровня |
ssn |
220 |
16:28:21 |
eng-rus |
прогр. |
high-level math operations |
математические операции высокого уровня |
ssn |
221 |
16:28:05 |
rus-spa |
дор.движ. |
паркомат |
parquímetro |
Alexander Matytsin |
222 |
16:27:57 |
rus-ger |
бет. |
форзац |
Vorsatzbeton |
Bursch |
223 |
16:27:25 |
eng |
сокр. прогр. |
high-level math operation |
high-level mathematical operation |
ssn |
224 |
16:26:28 |
eng-rus |
лит. |
Classical texts |
классические произведения (the ~) |
Alex_Odeychuk |
225 |
16:26:07 |
eng-rus |
юр. |
Islamic legal theory |
теория исламского права |
Alex_Odeychuk |
226 |
16:23:49 |
eng-rus |
тех. |
pu tyres |
полиуретановые шины |
Cooper_US |
227 |
16:21:39 |
rus-ger |
общ. |
благодарственное письмо |
Danksagung |
Andrey Truhachev |
228 |
16:19:54 |
eng |
сокр. прогр. |
math operation |
mathematical operation (математическая операция) |
ssn |
229 |
16:17:25 |
eng-rus |
прогр. |
high-level mathematical computations |
математические операции высокого уровня |
ssn |
230 |
16:16:45 |
eng-rus |
прогр. |
high-level mathematical computation |
математическая операция высокого уровня |
ssn |
231 |
16:14:15 |
eng-rus |
прогр. |
mathematical computation |
математическая операция |
ssn |
232 |
16:10:33 |
eng-rus |
эк. |
low carbon specialist |
специалист в области технологий снижения выбросов углерода |
vegayehila |
233 |
16:09:40 |
eng-rus |
эк. |
low carbon specialist |
специалист в области низкоуглеродных технологий |
vegayehila |
234 |
16:07:37 |
eng |
сокр. |
POGIL |
Process Oriented Guided Inquiry Learning |
ileen |
235 |
16:06:56 |
eng-rus |
эк. |
infrastructure finance advisor |
консультант по вопросам финансирования инфраструктуры |
vegayehila |
236 |
16:06:01 |
rus-spa |
кул. |
ахоаррьеро, Соус с чесноком, маслом и перцем |
ajoarriero (соус, типичный для провинций Наварра и Страна Басков) |
pkat89 |
237 |
16:05:32 |
rus-spa |
кул. |
Соус с чесноком, маслом и перцем |
ajoarriero (соус, типичный для провинций Наварра и Страна Басков) |
pkat89 |
238 |
16:04:24 |
eng-rus |
сокр. |
NCUR |
Национальная США конференция по проблемам научно-исследовательской работы студентов (National Conferences on Undergraduate Research) |
ileen |
239 |
16:03:37 |
eng-rus |
прогр. |
standard function library |
стандартная библиотека функций |
ssn |
240 |
16:03:22 |
eng-rus |
идиом. |
rub off on |
воздействовать |
VLZ_58 |
241 |
16:02:38 |
rus-ger |
общ. |
скорбеть |
in Trauer sein |
Andrey Truhachev |
242 |
16:02:18 |
eng-rus |
общ. |
be in mourning |
скорбеть |
Andrey Truhachev |
243 |
15:57:44 |
eng-rus |
общ. |
be in mourning |
скорбить |
Andrey Truhachev |
244 |
15:57:24 |
rus-ger |
общ. |
скорбить |
in Trauer sein |
Andrey Truhachev |
245 |
15:56:56 |
rus-ita |
общ. |
по первому требованию |
a prima richiesta |
armoise |
246 |
15:55:59 |
rus-spa |
Куба. |
кайф |
vacilón |
Alexander Matytsin |
247 |
15:55:08 |
eng-rus |
прогр. |
return-type |
тип возвращаемого значения |
ssn |
248 |
15:54:51 |
rus-spa |
Куба. |
кайфовать |
vacilar |
Alexander Matytsin |
249 |
15:50:04 |
eng-rus |
эк. |
internal shareholder |
внутренний партнёр |
vegayehila |
250 |
15:49:40 |
eng-rus |
эк. |
external shareholder |
внешний партнёр |
vegayehila |
251 |
15:48:17 |
eng-rus |
прогр. |
global declarations |
объявления глобальных переменных |
ssn |
252 |
15:38:20 |
rus-dut |
общ. |
тяжёлый |
ernstig |
Сова |
253 |
15:38:14 |
rus-spa |
общ. |
определять |
modular |
DiBor |
254 |
15:37:29 |
eng-rus |
общ. |
rearmounted |
с задней компоновкой (Об автомобильных двигателях) |
КГА |
255 |
15:37:10 |
rus-spa |
общ. |
конный праздник |
cabalgata (смотрите также "cabalgada") |
azerb |
256 |
15:35:47 |
rus-spa |
общ. |
конный праздник |
cabalgada (смотрите также "cabalgata") |
azerb |
257 |
15:34:26 |
rus-spa |
общ. |
красивый на вид |
vistoso |
azerb |
258 |
15:33:32 |
eng-rus |
юр. |
US Attorney's Office |
Прокуратура США |
Leonid Dzhepko |
259 |
15:29:33 |
rus-ita |
общ. |
вожатый в летнем лагере |
istruttore del campo estivo |
alboru |
260 |
15:29:13 |
eng-rus |
общ. |
expert |
"гуру" |
Moscowtran |
261 |
15:29:10 |
rus-ger |
дерев. |
время для испарения растворителя |
Ablüftezeit (из клея) |
marinik |
262 |
15:28:01 |
eng-rus |
инвест. |
exclusion from investing |
отказ в инвестировании |
A.Rezvov |
263 |
15:27:22 |
eng-rus |
общ. |
state ordered |
санкционированные государством |
pothead2104 |
264 |
15:26:05 |
eng-rus |
общ. |
order |
санкционировать |
pothead2104 |
265 |
15:21:23 |
eng-rus |
инвест. |
position |
актив |
A.Rezvov |
266 |
15:15:59 |
eng-rus |
общ. |
skill network |
кружок |
Moscowtran |
267 |
15:14:49 |
eng-rus |
идиом. |
with deep sorrow |
с глубокой скорбью |
Andrey Truhachev |
268 |
15:14:19 |
rus-ger |
мед. |
время приживания |
Einheilzeit (имплантата) |
darwinn |
269 |
15:13:41 |
eng-rus |
идиом. |
in deep sorrow |
с глубокой скорбью |
Andrey Truhachev |
270 |
15:11:43 |
rus-ger |
мед. |
пейсмейкерная тахикардия |
Schrittmacherbeteiligte Tachykardie (Pacemaker-mediated-Tachykardia: пейсмейкер-опосредованная тахикардия) |
darwinn |
271 |
15:11:14 |
rus-ger |
идиом. |
с глубокой скорбью |
in tiefer Trauer |
Andrey Truhachev |
272 |
15:10:28 |
rus-spa |
общ. |
попробовать на вкус |
saborear |
azerb |
273 |
15:06:47 |
eng-rus |
общ. |
suffer death |
умереть не своей смертью |
Andrey Truhachev |
274 |
15:06:14 |
rus-ger |
общ. |
умереть не своей смертью |
den Tod erleiden |
Andrey Truhachev |
275 |
15:06:02 |
rus-ita |
общ. |
с прямо выраженного согласия сторон |
per patto espresso convenuto tra le parti |
armoise |
276 |
14:59:41 |
eng-rus |
идиом. |
perish in style |
умереть с достоинством |
Andrey Truhachev |
277 |
14:58:53 |
rus-ger |
общ. |
умереть с достоинством |
mit Würde untergehen |
Andrey Truhachev |
278 |
14:58:48 |
eng-rus |
мол.биол. |
ligand binding domain |
лиганд-связывающий домен |
Andy |
279 |
14:58:42 |
eng-rus |
геол. |
grade to |
постепенно сменяться (чем-либо) |
ArcticFox |
280 |
14:58:07 |
eng-rus |
мед. |
aminosaccharid |
аминосахарид |
elena.kazan |
281 |
14:56:31 |
rus-spa |
общ. |
в глубине своей души |
en lo profundo de su alma |
azerb |
282 |
14:55:53 |
eng-rus |
высок. |
perish |
безвременно уйти из жизни |
Andrey Truhachev |
283 |
14:51:30 |
eng-rus |
общ. |
suffer death |
погибнуть |
Andrey Truhachev |
284 |
14:47:25 |
rus-ger |
юр. |
Федеральное агентство по здравоохранению и социальному развитию |
Föderale Agentur für Gesundheitswesen und soziale Entwicklung |
Lisa Kreis |
285 |
14:46:50 |
rus-lav |
стр. |
материаловедение |
materiālmācība |
Hiema |
286 |
14:41:53 |
rus-ita |
общ. |
кадастровый подраздел |
sub |
armoise |
287 |
14:40:41 |
rus-ita |
общ. |
искусно |
sapientemente |
bania83 |
288 |
14:39:55 |
rus-spa |
общ. |
многогранный |
versátil |
azerb |
289 |
14:39:20 |
eng-rus |
произв. |
interest |
доля активов |
Yeldar Azanbayev |
290 |
14:37:57 |
rus-ger |
мед. |
щелочная фосфотаза кости |
Knochen-AP (Knochenphosphatase (auch Ostase oder Knochen-AP (alkalische Phosphatase) genannt)) |
hagzissa |
291 |
14:36:01 |
eng-rus |
мед. |
vital and essential drugs |
ЖНВЛП (who.int) |
Oksanut |
292 |
14:35:38 |
eng-rus |
мед. |
vital and essential drugs |
жизненно необходимые и важнейшие лекарственные препараты (who.int) |
Oksanut |
293 |
14:34:45 |
eng-rus |
общ. |
popular outbreak |
народное восстание |
Азери |
294 |
14:34:24 |
eng-rus |
мед. |
essential medicines |
жизненно необходимые и важнейшие лекарственные препараты (wikipedia.org) |
Oksanut |
295 |
14:33:57 |
rus-ger |
мед. |
маркер резорбции костной ткани |
Knochenumbaumarker |
hagzissa |
296 |
14:32:24 |
rus-ger |
разг. |
воздерживаться от чего-л |
sich fernhalten |
Andrey Truhachev |
297 |
14:31:02 |
eng-rus |
инвест. |
capital gains tax rates |
ставки налогообложения прироста капитала |
A.Rezvov |
298 |
14:30:29 |
rus-ger |
мед. |
маркер резорбции костной ткани |
Knochenumbaumarker (ремоделирования, перестройки) |
hagzissa |
299 |
14:29:20 |
eng-rus |
общ. |
be suitable for |
подходить для |
WiseSnake |
300 |
14:26:45 |
rus-ger |
лингв. |
языковой стиль |
Sprachstil |
Andrey Truhachev |
301 |
14:19:46 |
eng-rus |
прогр. |
case-sensitive |
чувствителен к регистру |
ssn |
302 |
14:17:09 |
eng-rus |
общ. |
tape lift |
отрыв лентой (метод удаления частиц с поверхности с пом. липкой ленты ГОСТ Р ИСО 14644-9-2013) |
Dude67 |
303 |
14:16:39 |
rus-ger |
общ. |
не впечатлённый |
unbeeindruckt |
Andrey Truhachev |
304 |
14:16:17 |
eng-rus |
юр. |
viable argument |
веский довод |
Leonid Dzhepko |
305 |
14:16:06 |
rus-ger |
общ. |
время открытой выдержки клея клеевого состава |
Nassklebezeit (см.также offene Zeit) |
marinik |
306 |
14:09:35 |
eng-rus |
прогр. |
portion of the operating system of the computer |
часть операционной системы компьютера |
ssn |
307 |
14:08:58 |
eng-rus |
прогр. |
portion of the operating system |
часть операционной системы |
ssn |
308 |
13:55:24 |
eng-rus |
авиац. |
code sharing |
совместная эксплуатация воздушных линий |
zabic |
309 |
13:51:59 |
eng-rus |
прогр. |
file utilities |
файловые утилиты |
ssn |
310 |
13:50:49 |
eng-rus |
прогр. |
file utility |
файловая утилита |
ssn |
311 |
13:50:48 |
eng-rus |
мор. |
ORO |
операции по сбору нефти (oil recovery operations) |
oshkindt |
312 |
13:45:47 |
eng-rus |
прогр. |
performance enhancers |
оптимизаторы |
ssn |
313 |
13:44:44 |
eng-rus |
прогр. |
performance enhancer |
оптимизатор |
ssn |
314 |
13:40:43 |
eng-rus |
прогр. |
real-time executives |
диспетчеры реального времени |
ssn |
315 |
13:39:03 |
eng-rus |
прогр. |
real-time executive |
диспетчер реального времени |
ssn |
316 |
13:38:16 |
eng-rus |
комп. |
packet payload |
пакет |
buraks |
317 |
13:37:56 |
eng-rus |
общ. |
ship plywood |
корабельная фанера |
Анна Ф |
318 |
13:34:48 |
eng-rus |
авто. |
Mitsubishi Innovative Valve Timing Electronic Control |
система электронного управления подъёмом клапанов (MIVEC) |
Бруклин Додж |
319 |
13:30:41 |
eng-rus |
клин.иссл. |
full analysis set |
вся анализируемая выборка |
Andy |
320 |
13:29:16 |
rus-ger |
мед. |
МРТ-совместимость |
MRT-Konditionalität, MRT-konditional (кардиостимулятора) |
darwinn |
321 |
13:28:49 |
eng-rus |
общ. |
rectify shortcomings |
исправлять недостатки |
Ремедиос_П |
322 |
13:28:25 |
rus-ita |
общ. |
краткосрочный или среднесрочный договор аренды transitorio от 1 до 18 месяцев, в России краткосрочный до 1 года |
contratto di locazione transitorio |
armoise |
323 |
13:27:41 |
eng-rus |
общ. |
State Agency of Medicines |
Государственная инспекция лекарственных средств (Латвия) |
fruit_jellies |
324 |
13:27:13 |
eng-rus |
ЛКМ. |
micaceous iron oxide |
слюдяной оксид железа |
konstmak |
325 |
13:24:57 |
eng-rus |
фин. |
CoCo bond |
условно конвертируемая облигация |
Ремедиос_П |
326 |
13:24:53 |
rus-ger |
мед. |
двигательные нарушения |
Bewegungsstörungen |
SKY |
327 |
13:24:05 |
eng-rus |
фин. |
contingent convertible bond |
условно конвертируемая облигация |
Ремедиос_П |
328 |
13:23:13 |
rus-ger |
мед. |
спинальная амиотрофия |
Spinale Muskelatrophie |
SKY |
329 |
13:23:01 |
eng-rus |
мед. |
proficiency testing scheme |
программа проверки квалификации (ISO/IEC 17043:2010 Conformity assessment – General requirements for proficiency testing; ГОСТ ISO/IEC 17043-2013 "Оценка соответствия. Основные требования к проведению проверки квалификации") |
olgasyn |
330 |
13:22:59 |
eng-rus |
прогр. |
input/output header |
заголовочный файл ввода-вывода |
ssn |
331 |
13:19:17 |
eng-rus |
обр.дан. |
near storage |
вторичное хранение (данных) |
necroromantic |
332 |
13:17:51 |
rus-ger |
мед. |
в гомозиготном состоянии |
im homozygoten Zustand |
SKY |
333 |
13:17:21 |
rus-ger |
юр. |
Договор частного пенсионного страхования |
Altersvorsorgevertrag |
Elena Orlova |
334 |
13:17:03 |
eng-rus |
общ. |
journal of wound care |
журнал ухода за ранами (JWC) |
Olessya.85 |
335 |
13:14:32 |
eng-rus |
прогр. |
iostream library |
библиотека потокового ввода-вывода |
ssn |
336 |
13:12:38 |
rus-ger |
мед. |
ДНК-анализ |
DNA-Analyse |
SKY |
337 |
13:11:25 |
eng-rus |
прогр. |
iostream |
поток ввода-вывода |
ssn |
338 |
13:11:10 |
eng-rus |
комп. |
down-sampling coefficient |
коэффициент понижающей дискретизации |
buraks |
339 |
13:09:53 |
rus-fre |
маш. |
селективное лазерное плавление |
fusion sélective per laser |
Sergei Aprelikov |
340 |
13:09:44 |
eng-rus |
прогр. |
iostream library |
библиотека потоков ввода-вывода |
ssn |
341 |
13:08:24 |
eng-rus |
произв. |
unblock |
снять защиту |
Yeldar Azanbayev |
342 |
13:06:22 |
rus-ger |
мед. |
денервационные потенциалы |
Denervationspotentiale |
SKY |
343 |
13:06:10 |
eng-rus |
космет. |
short cut nails |
коротко подстриженные ногти |
Soulbringer |
344 |
12:58:01 |
eng-rus |
комп. |
down-sample coefficient |
коэффициент понижающей дискретизации |
buraks |
345 |
12:50:23 |
eng-rus |
разг. |
by degrees |
исподволь |
grafleonov |
346 |
12:49:43 |
eng-rus |
общ. |
footworn |
зашарканный |
Don Quixote |
347 |
12:48:12 |
eng-rus |
бизн. |
client-provided |
предоставленный клиентом |
Alex_Odeychuk |
348 |
12:48:00 |
eng-rus |
кино. |
client-provided materials |
предоставленные клиентом материалы |
Alex_Odeychuk |
349 |
12:47:48 |
eng-rus |
разг. |
secretly |
втихомолку |
grafleonov |
350 |
12:47:41 |
eng-rus |
геофиз. |
extracted amplitude |
снятая амплитуда |
ArcticFox |
351 |
12:47:28 |
eng-rus |
инт. |
online streaming |
интернет-трансляция (потокового видео) |
Alex_Odeychuk |
352 |
12:46:37 |
eng-rus |
разг. |
covertly |
исподволь |
grafleonov |
353 |
12:46:35 |
eng-rus |
кино. |
streaming |
трансляция потокового видео |
Alex_Odeychuk |
354 |
12:45:56 |
eng-rus |
кино. |
streaming |
потоковое вещание |
Alex_Odeychuk |
355 |
12:43:54 |
eng-rus |
криминалист. |
clear out all the suspicions |
проверить все подозрения |
Soulbringer |
356 |
12:43:26 |
eng-rus |
кино. |
motion picture studio |
кинематографическая студия |
Alex_Odeychuk |
357 |
12:38:10 |
eng-rus |
общ. |
moribund economy |
неэффективная экономика |
Азери |
358 |
12:38:03 |
eng-rus |
ритор. |
unfolding crisis |
начинающийся кризис (CNN) |
Alex_Odeychuk |
359 |
12:37:45 |
eng-rus |
ритор. |
unfolding crisis |
разворачивающийся кризис (CNN) |
Alex_Odeychuk |
360 |
12:36:17 |
eng-rus |
авто. |
Driver's Control Centre Differential DCCD |
Межосевой дифференциал с изменяемой степенью блокировки |
Бруклин Додж |
361 |
12:35:53 |
eng-rus |
полит. |
simmering dispute |
тлеющий конфликт |
grafleonov |
362 |
12:33:10 |
eng-rus |
ритор. |
take ages |
длиться целую вечность (University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
363 |
12:30:13 |
rus-ger |
общ. |
семейный обычай |
familiäre Überlieferung |
Andrey Truhachev |
364 |
12:28:24 |
eng-rus |
ритор. |
glaring mistake |
вопиющая ошибка (CNN) |
Alex_Odeychuk |
365 |
12:27:29 |
eng-rus |
произв. |
cleared |
устранено |
Yeldar Azanbayev |
366 |
12:26:44 |
eng-rus |
произв. |
reported |
сообщено |
Yeldar Azanbayev |
367 |
12:21:18 |
eng-rus |
общ. |
noise |
гомон |
warsheep |
368 |
12:20:59 |
eng-rus |
рбт. |
general mathematic calculations |
общие математические расчёты |
Anatoli Lag |
369 |
12:18:12 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
production operation |
производственная эксплуатация |
Yeldar Azanbayev |
370 |
12:16:38 |
eng-rus |
нпз. |
regenerant reservoir |
регенерационная ёмкость |
leaskmay |
371 |
12:16:27 |
eng-rus |
общ. |
begrudgingly share a toy with |
неохотно делиться игрушкой с (e.g., a boy begrudgingly shares a toy with his younger sister; CNN) |
Alex_Odeychuk |
372 |
12:14:51 |
eng-rus |
общ. |
engaging |
харизматичный |
Moscowtran |
373 |
12:13:59 |
eng-rus |
прогр. |
selected file version |
версия выбранного файла |
ssn |
374 |
12:13:57 |
rus-ger |
мед. |
эмпирическая антибиотикотерапия |
kalkulierte Antibiotikatherapie |
darwinn |
375 |
12:12:39 |
eng-rus |
прогр. |
selected file |
выбранный файл |
ssn |
376 |
12:11:05 |
rus-ger |
общ. |
многозначительно |
bedeutungsschwanger |
finita |
377 |
12:10:16 |
rus-ger |
общ. |
семейная традиция |
familiäre Überlieferung |
Andrey Truhachev |
378 |
12:09:55 |
eng-rus |
прогр. |
index file version |
версия индексного файла |
ssn |
379 |
12:09:35 |
eng-rus |
ЛКМ. |
ACQPA |
Ассоциация по сертификации и аттестации антикоррозионных лакокрасочных покрытий (Association for Certification and Qualification of Anticorrosive Paintwork) |
konstmak |
380 |
12:07:59 |
eng-rus |
прогр. |
index file version number |
номер версии индексного файла |
ssn |
381 |
12:04:04 |
eng-rus |
прогр. |
saved state file |
файл сохранённого состояния |
ssn |
382 |
12:04:00 |
rus-ger |
идиом. |
это вертится у меня в голове |
es geht mir im Kopf um |
Andrey Truhachev |
383 |
12:03:32 |
eng-rus |
прогр. |
saved state file version |
версия файла сохранённого состояния |
ssn |
384 |
12:03:13 |
eng-rus |
идиом. |
it runs in my mind |
это вертится у меня в голове |
Andrey Truhachev |
385 |
11:54:58 |
rus-spa |
стр. |
дрен.Дрены-устройства, отбирающие из пределов водоносного горизонта воду. |
dren (Dren es cualquier dispositivo que facilita la salida de líquidos o exudados al exterior del organismo) |
serdelaciudad |
386 |
11:54:35 |
eng-rus |
общ. |
exchangeable strap |
сменный ремешок (на наручных часах) |
bigmaxus |
387 |
11:53:23 |
eng-rus |
геол. |
limemudstone |
иловый известняк |
Petr Krap |
388 |
11:53:22 |
eng-rus |
общ. |
mechanistic |
механический (часто используется вместо "механистический" – "механический перенос идей" и т.д.) |
grafleonov |
389 |
11:48:52 |
rus-ita |
тех. |
болт с полной резьбой |
vite a tutto filetto |
tanvshep |
390 |
11:45:42 |
rus-ger |
общ. |
сканер защиты персонала |
Personenschutzscaner |
Schumacher |
391 |
11:44:21 |
eng-rus |
общ. |
blah-blah |
дили-дили, трали-вали |
alexLun |
392 |
11:43:57 |
eng-rus |
стр. |
single-family home |
частный дом (одноквартирный жилой дом) |
4uzhoj |
393 |
11:42:51 |
eng-rus |
общ. |
wane |
угасать |
Maria Klavdieva |
394 |
11:38:15 |
eng-rus |
мат. |
polar coordinates space |
пространство полярных координат |
buraks |
395 |
11:36:56 |
eng-rus |
мат. |
complex number space |
пространство комплексных чисел |
buraks |
396 |
11:21:59 |
eng-rus |
филос. |
Ship of Theseus |
Корабль Тесея |
Mary Lauda |
397 |
11:18:22 |
eng-rus |
архит. |
EJC |
накладной профиль деформационного шва (Expansion Joint Cover) |
yevsey |
398 |
11:17:47 |
eng-rus |
архит. |
expansion joint cover |
накладной профиль деформационного шва |
yevsey |
399 |
11:09:26 |
rus-fre |
прост. |
первое значение со здоровенными яйцами |
couillu |
shamild |
400 |
11:08:52 |
eng-rus |
мед. |
Republican Clinic and Pharmacologic Laboratory |
РКФЛ (Республиканская клинико-фармакологическая лаборатория) |
eugeene1979 |
401 |
11:07:21 |
eng-rus |
обр. |
Izhevsk Mounting Technical school |
Ижевский монтажный техникум |
Jasmine_Hopeford |
402 |
11:02:52 |
eng-rus |
общ. |
Victims of Nazi Pursuits |
ЖНП (Жертвы Нацистских Преследований) |
Anaboth |
403 |
11:01:31 |
eng-rus |
общ. |
be due |
быть тем, кому причитается (благодарность, признание, похвала, сумма денег, отпуск,...; The team won the Champions League, and that's why they are due the fans' thanks as well as money bonuses and a month's leave from the team's management. – Команда выиграла Лигу чемпионов, и поэтому им причитается благодарность фанатов, также как и денежные бонусы и месячный отпуск от руководства команды; если под "to be due" подразумевается "быть тем, кому причитается", то to be due something = to be due for something) |
TarasZ |
404 |
10:55:13 |
eng-rus |
общ. |
key to |
главное в |
Moscowtran |
405 |
10:52:36 |
eng-rus |
типогр. |
single signature |
одинарный печатный лист |
ART Vancouver |
406 |
10:44:09 |
rus-spa |
горн. |
безошибочно узнаваемый |
inconfundible |
nerdie |
407 |
10:40:48 |
rus-spa |
общ. |
у кого-л. просыпаться аппетиту |
abrir el apetito |
kopeika |
408 |
10:37:56 |
rus-spa |
общ. |
пробудить аппетит |
abrir el apetito |
kopeika |
409 |
10:35:48 |
rus-ita |
юр. |
областной административный суд |
TAR (Tribunale amministrativo regionale) |
Tosca9 |
410 |
10:32:26 |
rus-ger |
авто. |
пылезащитная кромка |
Staublippe |
norbek rakhimov |
411 |
10:28:59 |
rus-spa |
общ. |
клиринговый дом |
cámara de compensación |
nerdie |
412 |
10:28:18 |
rus-spa |
общ. |
ты просто невыносим |
eres el colmo |
kopeika |
413 |
10:07:11 |
eng-rus |
фарма. |
certificate of pharmaceutical product |
см. certificate of a pharmaceutical product (паспорт лекарственного препарата – см. goo.gl/YJAhmd) |
masenda |
414 |
10:02:25 |
rus-ger |
ОТиТБ. |
требования охраны труда и техники безопасности |
Sicherheits- und Gesundheitsschutzanforderungen |
ВВладимир |
415 |
10:01:40 |
eng-rus |
назв.лек. |
apotel |
апотель |
iwona |
416 |
9:58:50 |
rus-ger |
мед. |
обтурация бронха |
Bronchusverschluss (Verschluss einer Bronchiallichtung durch ein im oder außerhalb des Bronchialbaumes ablaufendes lichtungsverengendes Krankheitsgeschehen oder durch einen aspirierten Fremdkörper.) |
olinka_ja |
417 |
9:57:51 |
rus-ger |
общ. |
газовая горелка для кемпинга |
Gaskocher (портативная газовая плита для кемпинга) |
marinik |
418 |
9:57:38 |
eng-rus |
фарм. |
median effect principle |
принцип медианного эффекта |
Wolfskin14 |
419 |
9:48:26 |
eng-rus |
общ. |
just you wait |
погоди (used as a way of threatening someone: Just you wait, Maria, till I get my hands on you!) |
4uzhoj |
420 |
9:45:31 |
eng-rus |
общ. |
second last |
предпоследний (It's my second last day here) |
4uzhoj |
421 |
9:45:26 |
rus-ger |
общ. |
вок |
Wok |
marinik |
422 |
9:45:19 |
rus-ger |
автомат. |
дистанционно управляемый |
von außen bedienbar (z.B. von außen bedienbarer Absetzkipper) |
Dinara Makarova |
423 |
9:39:17 |
rus-ger |
общ. |
контроль наличия пламени |
Flammenüberwachung |
marinik |
424 |
9:36:45 |
ger |
сокр. полит. |
BMEIA |
Bundesministeriums für Europa, Integration und Äußeres |
Lucym |
425 |
9:27:58 |
eng-rus |
мед. |
abrogate |
нейтрализовать (эффект, действие ЛП) |
WhiteCoat13 |
426 |
9:08:07 |
eng-rus |
науч. |
abiotic methane |
метан абиогенного образования |
Beforeyouaccuseme |
427 |
9:05:31 |
eng-rus |
нпз. |
black phenolic cap |
чёрная фенольная крышка |
leaskmay |
428 |
9:02:49 |
eng-rus |
с/х. |
State Seed Inspection Agency |
государственная семенная инспекция |
vikentii_fedorovich@mail.ru |
429 |
8:52:45 |
rus-spa |
стр. |
Аргентинский институт стандартизации и сертификации |
Instituto Argentino de Normalización y Certificación, IRAM |
serdelaciudad |
430 |
8:48:27 |
eng-rus |
общ. |
telecon |
телекон (A conference of people who are in different locations that is made possible by the use of such telecommunications equipment as closed-circuit television – teleconference, teleconferencing) |
gtan |
431 |
8:45:34 |
rus-spa |
стр. |
Национальный институт предупреждения землетрясений |
INSTITUTO NACIONAL DE PREVENCIÓN SЙSMICA, INPRES |
serdelaciudad |
432 |
8:45:19 |
eng-rus |
общ. |
square letter |
печатная буква |
sea holly |
433 |
8:42:22 |
eng-rus |
общ. |
tough work schedule |
жёсткий график работы |
gtan |
434 |
8:41:32 |
eng-rus |
общ. |
pedagogization |
педагогизация |
Vickyvicks |
435 |
8:39:24 |
rus-spa |
стр. |
Исследовательский центр национальных регламентов безопасности для объектов гражданского строительства |
Centro de Investigación de los Reglamentos Nacionales de Seguridad para las Obras Civiles, CIRSOC |
serdelaciudad |
436 |
8:39:05 |
eng-rus |
произв. |
process safety event |
событие производственной безопасности |
Yeldar Azanbayev |
437 |
8:37:04 |
eng |
сокр. произв. |
PSE |
process safety event |
Yeldar Azanbayev |
438 |
8:11:09 |
eng-rus |
произв. |
correction action log |
журнал регистраций по устранению дефектов |
Yeldar Azanbayev |
439 |
7:40:22 |
eng-rus |
произв. |
target day |
дата окончания работ |
Yeldar Azanbayev |
440 |
7:17:50 |
rus-ger |
общ. |
Механик-монтажник |
Anlagemechaniker |
Schumacher |
441 |
7:11:47 |
eng-rus |
авто. |
Electronic Throttle Control System with intelligence |
система управления электромеханической дроссельной заслонкой (ETCS-i) |
Бруклин Додж |
442 |
7:09:01 |
rus-ger |
юр. |
делать запись регистрации |
die Eintragung machen |
Лорина |
443 |
7:04:03 |
eng-rus |
амер. |
pedal to the floor |
газ в пол |
Бруклин Додж |
444 |
7:03:29 |
eng-rus |
юр. |
non-public joint stock company, NJSC |
НАО (непубличное открытое акционерное общество) |
JAN72 |
445 |
6:59:28 |
eng-rus |
авто. |
ATTS |
система активного распределения крутящего момента (Active Torque Transfer System (Honda)) |
Бруклин Додж |
446 |
6:57:06 |
eng-rus |
юр. |
Notice of Family Claim |
повестка в отношении иска по вопросу семейного права (вручается ответчику) |
ART Vancouver |
447 |
6:53:16 |
eng-rus |
авто. |
4WS |
4 управляемых колеса, полноуправляемый автомобиль (4 Wheel Steer; технология, обеспечивающая рулевое управление не только передних колес автомобиля, но и задних) |
Бруклин Додж |
448 |
6:19:58 |
rus-ger |
банк. |
на дату операции |
zum Geschäftsdatum |
Лорина |
449 |
6:19:30 |
rus-ger |
банк. |
на дату операции |
zum Transaktionsdatum |
Лорина |
450 |
6:17:37 |
rus-ger |
банк. |
остаток основного долга |
Resthauptschuld |
Лорина |
451 |
5:59:51 |
rus-ger |
геогр. |
Ленинградская область |
Gebiet Leningrad |
Лорина |
452 |
5:46:32 |
rus |
сокр. банк. |
ФАКБ |
филиал акционерного коммерческого банка |
Лорина |
453 |
5:46:14 |
rus-ger |
банк. |
ФАКБ |
Niederlassung der Aktienkommerzbank |
Лорина |
454 |
5:45:53 |
rus |
сокр. банк. |
филиал акционерного коммерческого банка |
ФАКБ |
Лорина |
455 |
5:38:02 |
rus-ger |
банк. |
филиал акционерного коммерческого банка |
Niederlassung der Aktienkommerzbank |
Лорина |
456 |
5:24:12 |
eng-rus |
общ. |
observation deck |
видовая площадка |
Ivan Pisarev |
457 |
5:23:31 |
eng-rus |
общ. |
observation platform |
видовая площадка |
Ivan Pisarev |
458 |
5:14:09 |
rus-ger |
общ. |
комплектация поставки |
Lieferumfang |
Io82 |
459 |
4:32:50 |
rus-ger |
мед. |
заключение |
Arztbrief |
Лорина |
460 |
4:24:03 |
eng-rus |
сокр. |
GOCS |
отдел модификации (General Offshore Construction Support) |
Steblyanskiy |
461 |
4:22:17 |
rus-ger |
мед. |
на визуализированном протяжении |
in darstellbarer Länge |
Лорина |
462 |
4:17:56 |
rus-ger |
мед. |
ретроаортально |
retroaortal |
Лорина |
463 |
4:17:16 |
rus-ger |
мед. |
ретроаортальный |
retroaortal |
Лорина |
464 |
4:16:35 |
rus-ger |
мед. |
аортальный |
aortal |
Лорина |
465 |
4:16:21 |
rus-ger |
мед. |
аортальный |
Aorten- |
Лорина |
466 |
4:14:07 |
eng-rus |
мульт. |
not to touch that with a ten twenty, forty, sixty foot pole |
воздержаться от чего-либо любой ценой |
South_Park |
467 |
4:05:05 |
rus-ger |
мед. |
объёмно |
räumlich |
Лорина |
468 |
3:59:15 |
eng-rus |
мульт. |
get sick of doing something |
надоело что-либо делать (I'm getting a little sick of covering your ass!) |
South_Park |
469 |
3:58:12 |
eng-rus |
мульт. |
fly a drone |
управлять дроном (I swear I didn't fly it.) |
South_Park |
470 |
3:56:48 |
rus-ger |
мед. |
верхняя брыжеечная вена |
Vene mesenterica superior |
Лорина |
471 |
3:56:01 |
eng-rus |
мульт. |
enthuse about |
восхищаться (Please, I just want another hobby to get enthused about.) |
South_Park |
472 |
3:54:31 |
eng-rus |
мульт. |
put up |
выкладываться (See, when you start invading people's privacy, eh thinking it's harmless to put up pictures of them they didn't want up...) |
South_Park |
473 |
3:54:15 |
rus-ger |
мед. |
слияние |
Konfluenz |
Лорина |
474 |
3:53:52 |
eng-rus |
ж/д. |
adjustment range limits |
регулировочный диапазон |
Кунделев |
475 |
3:50:55 |
eng-rus |
мульт. |
splay |
выставлять напоказ (My wife didn't deserve to be splayed all over the Internet like that!) |
South_Park |
476 |
3:46:26 |
eng-rus |
общ. |
cannot be overemphasized |
сложно переоценить |
asia_nova |
477 |
3:42:18 |
eng-rus |
мульт. |
download off |
скачивать (Yeah, I just downloaded it off the Internet abd nobody knows who took it.) |
South_Park |
478 |
3:40:18 |
eng-rus |
мульт. |
take out for a spin |
опробовать (You wanna take it out for a spin?) |
South_Park |
479 |
3:39:48 |
eng-rus |
обр. |
relationship to student |
кем приходится учащемуся |
yuliya zadorozhny |
480 |
3:25:56 |
eng-rus |
разг. |
take a walk around the block |
прогуляться вокруг дома |
Andrey Truhachev |
481 |
3:25:23 |
rus-ger |
разг. |
прогуляться вокруг дома |
um den Pudding gehen |
Andrey Truhachev |
482 |
3:22:31 |
rus-ger |
разг. |
пройтись вокруг дома |
um den Häuserblock gehen |
Andrey Truhachev |
483 |
3:22:06 |
rus-ger |
разг. |
пройтись вокруг дома |
um den Pudding gehen |
Andrey Truhachev |
484 |
3:21:43 |
eng-rus |
разг. |
take a walk around the block |
пройтись вокруг дома |
Andrey Truhachev |
485 |
3:18:39 |
eng-rus |
разг. |
take a walk around the block |
совершить короткую прогулку |
Andrey Truhachev |
486 |
3:18:11 |
rus-ger |
разг. |
совершить короткую прогулку |
um den Pudding gehen |
Andrey Truhachev |
487 |
3:17:46 |
rus-ger |
разг. |
немного прогуляться |
um den Pudding gehen |
Andrey Truhachev |
488 |
3:16:53 |
rus-ger |
общ. |
совершить короткую прогулку |
einen kurzen Spaziergang machen |
Andrey Truhachev |
489 |
2:58:08 |
rus-ger |
общ. |
поворачивать за угол |
um die Ecke gehen |
Andrey Truhachev |
490 |
2:57:53 |
rus-ger |
общ. |
заворачивать за угол |
um die Ecke gehen |
Andrey Truhachev |
491 |
2:57:25 |
rus-ger |
общ. |
повернуть за угол |
um die Ecke gehen |
Andrey Truhachev |
492 |
2:57:01 |
rus-ger |
общ. |
завернуть за угол |
um die Ecke gehen |
Andrey Truhachev |
493 |
2:49:55 |
rus-ita |
тех. |
неразрушающее испытание prova non distruttiva |
PND |
Polyglotus |
494 |
2:48:19 |
rus-ger |
мед. |
в корональной плоскости |
in koronaler Ebene |
Лорина |
495 |
2:47:52 |
rus-ger |
мед. |
корональная плоскость |
koronale Ebene |
Лорина |
496 |
2:41:40 |
eng-rus |
общ. |
escape someone's notice |
ускользать от чьего-то внимания |
vogeler |
497 |
2:40:20 |
rus-ger |
мед. |
увеличенный в размерах |
vergrößert |
Лорина |
498 |
2:36:14 |
rus-ger |
мед. |
внепечёночный жёлчный проток |
extrahepatischer Gallengang |
Лорина |
499 |
2:31:05 |
rus-ger |
мед. |
мелкая киста |
kleine Zyste |
Лорина |
500 |
2:27:32 |
rus-ger |
общ. |
визуально |
sichtbar |
Лорина |
501 |
2:27:08 |
rus-ger |
мед. |
визуально |
visuell |
Лорина |
502 |
2:08:22 |
eng-rus |
общ. |
student information |
личные данные учащегося |
yuliya zadorozhny |
503 |
2:03:04 |
eng-rus |
редк. |
capping that, ... |
в довершение |
bellb1rd |
504 |
2:00:47 |
eng-rus |
целл.бум. |
absorption time |
время абсорбции |
estherik |
505 |
1:52:54 |
eng-rus |
ген. |
transcriptional activation |
транскрипционная активация |
Andy |
506 |
1:49:16 |
eng-rus |
ген. |
molecular pathway |
молекулярный путь |
Andy |
507 |
1:46:07 |
rus-spa |
стр. |
расчёт строительных конструкций с подбором сечений |
diseño estructural |
serdelaciudad |
508 |
1:43:52 |
rus-spa |
стр. |
проектирование общегражданских сооружений |
diseño civil |
serdelaciudad |
509 |
1:39:08 |
eng-rus |
общ. |
royal command |
высочайшее повеление |
Liv Bliss |
510 |
1:36:37 |
eng-rus |
прогр. |
engineering efficiency |
Эффективные инженерные решения |
Nugal |
511 |
1:32:50 |
eng-rus |
спорт. |
lopsided score |
разгромный счёт |
VLZ_58 |
512 |
1:19:31 |
eng-rus |
психол. |
fearless courage |
неустрашимое мужество |
Alex_Odeychuk |
513 |
1:19:11 |
eng-rus |
общ. |
business income |
доход от занятия предпринимательской деятельностью (встречается и такая формулировка) |
4uzhoj |
514 |
1:17:00 |
eng-rus |
рел., христ. |
fearless profession of faith |
бесстрашное исповедничество |
Alex_Odeychuk |
515 |
1:06:42 |
rus-ger |
эк. |
профессиональная тайна |
Branchengeheimnis |
Soja |
516 |
1:05:30 |
eng-rus |
лит. |
oral recitation |
устная рецитация |
Alex_Odeychuk |
517 |
1:00:22 |
eng-rus |
лингв. |
dynamic equivalence |
динамическая эквивалентность (where the translator attempts to translate the ideas or thoughts of a text, rather than the words, which results in a much more subjective translation) |
Alex_Odeychuk |
518 |
0:59:52 |
eng-rus |
лингв. |
objective type of translation |
объективный тип перевода |
Alex_Odeychuk |
519 |
0:57:38 |
eng-rus |
лингв. |
alternative equivalent |
альтернативный эквивалент |
Alex_Odeychuk |
520 |
0:54:32 |
eng-rus |
лит. |
Arabic speaking reader |
арабоязычный читатель |
Alex_Odeychuk |
521 |
0:54:20 |
eng-rus |
лит. |
non-Arabic speaking reader |
неарабоязычный читатель |
Alex_Odeychuk |
522 |
0:54:19 |
rus-ita |
общ. |
в хорошем техническом состоянии |
in buon stato di manutenzione |
armoise |
523 |
0:53:36 |
rus-fre |
общ. |
ярд |
verge |
Sherlocat |
524 |
0:52:05 |
eng-rus |
общ. |
operational product |
рабочий продукт |
Nika Franchi |
525 |
0:49:44 |
eng-rus |
мед. |
glucose homeostasis |
гомеостаз глюкозы |
Andy |
526 |
0:49:33 |
eng-rus |
лингв. |
revert interpretation |
толкование, возвращающее к изначально понимаемому значению слова |
Alex_Odeychuk |
527 |
0:48:05 |
eng-rus |
общ. |
Outstanding reliability |
высокий уровень надёжности |
Nugal |
528 |
0:43:13 |
rus-spa |
сист.без. |
испанское агентство по защите данных |
AEPD |
Крокодилыч |
529 |
0:40:05 |
eng-rus |
общ. |
internal consistency |
внутренняя целостность |
Alex_Odeychuk |
530 |
0:37:34 |
rus-ger |
космет. |
щипцы для завивки ресниц |
Wimperzange |
asysjaj |
531 |
0:37:03 |
eng-rus |
рел. |
sublime |
благородный |
Alex_Odeychuk |
532 |
0:35:48 |
eng-rus |
прогр. |
generic information model |
универсальная информационная модель |
ssn |
533 |
0:30:32 |
eng-rus |
прогр. |
generic font family |
обобщённое семейство шрифтов |
ssn |
534 |
0:28:57 |
eng-rus |
телеком. |
generic flowcontrol |
общее управление потоком |
ssn |
535 |
0:26:23 |
eng-rus |
прогр. |
external link |
внешняя ссылка |
ssn |
536 |
0:25:43 |
eng-rus |
прогр. |
generic external link |
общая внешняя ссылка |
ssn |
537 |
0:22:08 |
eng-rus |
юр. |
stay married |
оставаться в браке |
Alex_Odeychuk |
538 |
0:21:25 |
eng-rus |
прогр. |
generic device typeface |
типовой шрифт устройства |
ssn |
539 |
0:20:52 |
eng-rus |
рел. |
theology of Islam |
теология ислама |
Alex_Odeychuk |
540 |
0:20:26 |
eng-rus |
прогр. |
device typeface |
шрифт устройства |
ssn |
541 |
0:20:01 |
eng-rus |
цит.афор. |
this cannot be! |
Быть такого не может! |
Alex_Odeychuk |
542 |
0:19:59 |
rus-spa |
общ. |
воспринимаемый |
percibido (percibido como - воспринимаемый в качестве) |
Desperado777 |
543 |
0:19:57 |
eng-rus |
общ. |
time-sensitive |
своевременный |
Nika Franchi |
544 |
0:19:31 |
eng-rus |
общ. |
lose weight |
сбросить вес |
WiseSnake |
545 |
0:19:09 |
eng-rus |
общ. |
time-sensitive |
современный |
Nika Franchi |
546 |
0:18:55 |
eng-rus |
общ. |
time-sensitive |
актуальный |
Nika Franchi |
547 |
0:18:36 |
eng-rus |
прогр. |
generic device font |
типовой шрифт устройства |
ssn |
548 |
0:17:02 |
rus-ger |
общ. |
быть способным |
im Begriff sein (к чему-либо) |
Alexey_A_translate |
549 |
0:16:34 |
rus-ger |
общ. |
быть в состоянии |
im Begriff sein (к чему-либо) |
Alexey_A_translate |
550 |
0:14:58 |
rus-spa |
общ. |
завуалированный |
velado (en una referencia velada) |
Desperado777 |
551 |
0:14:56 |
eng-rus |
общ. |
marital distortion |
ссора между супругами |
Alex_Odeychuk |
552 |
0:13:56 |
rus-ger |
общ. |
поддержка |
Hilfestellung |
Alexey_A_translate |
553 |
0:13:22 |
rus-ger |
общ. |
для |
Bezug auf |
Alexey_A_translate |
554 |
0:12:22 |
eng-rus |
прогр. |
using standard parameters with template functions |
использование стандартных параметров шаблонных функций |
ssn |
555 |
0:09:53 |
rus-ger |
общ. |
кольцевание птиц |
Vogelberingung |
SKY |
556 |
0:09:46 |
eng-rus |
рел. |
in the name of God, the Compassionate, the Merciful |
во имя Бога, милостивого, милосердного |
Alex_Odeychuk |
557 |
0:09:36 |
eng-rus |
прогр. |
standard parameters with template functions |
стандартные параметры шаблонных функций |
ssn |
558 |
0:07:36 |
eng-rus |
прогр. |
standard parameters |
стандартные параметры |
ssn |
559 |
0:06:41 |
eng-rus |
прогр. |
standard parameter |
стандартный параметр |
ssn |
560 |
0:04:02 |
rus-ger |
общ. |
место добычи |
Fangort |
SKY |
561 |
0:03:50 |
rus-ger |
общ. |
место ловли |
Fangort |
SKY |
562 |
0:02:52 |
eng-rus |
прогр. |
overloading a function template |
перегрузка шаблона функции |
ssn |