1 |
23:57:51 |
eng-rus |
цит.афор. |
and summer's lease hath all too short a date |
и так недолговечно лето наше (Шекспир в переводе Маршака) |
Ремедиос_П |
2 |
23:46:50 |
eng-rus |
авто. разг. |
mushy |
ватный (о тормозах и т. п.) |
4uzhoj |
3 |
23:45:15 |
eng-rus |
мото. |
go around the corner |
поворачивать (о мотоцикле) |
4uzhoj |
4 |
23:43:54 |
eng-rus |
разг. |
stick to your knitting |
занимайся своими делами (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
5 |
23:42:44 |
eng-rus |
разг. |
stick to your knitting |
не умеешь – не берись (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
6 |
23:35:51 |
rus-ger |
разг. |
"медвежья болезнь" |
Reizdarmsyndrom |
Oxana Vakula |
7 |
23:35:10 |
rus-ger |
разг. |
"медвежья болезнь" |
Reizdarm |
Oxana Vakula |
8 |
23:19:42 |
eng-rus |
клин.иссл. |
source data review |
просмотр исходных данных |
Rada0414 |
9 |
23:17:29 |
eng-rus |
клин.иссл. |
source data review |
проверка исходных данных |
Rada0414 |
10 |
23:16:08 |
eng |
сокр. клин.иссл. |
SDR |
Source Data Review |
Rada0414 |
11 |
23:14:07 |
eng-rus |
клин.иссл. |
source document verification |
верификация исходной документации |
Rada0414 |
12 |
23:09:15 |
eng-rus |
общ. |
stressful |
выматывающий |
Ремедиос_П |
13 |
23:07:46 |
eng-rus |
конт. |
stay put |
никуда не уезжать (Nigel says for the moment he is very happy to stay put in Lyon.) |
4uzhoj |
14 |
23:07:26 |
rus-ita |
тоск. |
скучища |
suzzacchera |
Avenarius |
15 |
23:06:56 |
rus-ita |
тоск. |
канитель |
suzzacchera (cosa lunga e noiosa: che suzzacchera questo discorso!) |
Avenarius |
16 |
23:06:48 |
eng-rus |
конт. |
stay put |
никуда не поехать (Her job situation in Toronto changed, as did her plans to move, and she's stayed put.) |
4uzhoj |
17 |
23:05:56 |
eng-rus |
воен. |
stay put |
оставаться на месте (Delta 1, stay put! I repeat, maintain your position!) |
4uzhoj |
18 |
23:05:31 |
ger-ukr |
разг. |
einen Knall haben |
бути чокнутим |
Brücke |
19 |
23:04:36 |
eng-rus |
перен. |
get after it |
достигать |
Kosarar |
20 |
23:04:33 |
ger-ukr |
разг. |
einen Schuss haben |
бути чокнутим |
Brücke |
21 |
23:04:08 |
ger-ukr |
общ. |
dümmlich |
придуркуватий |
Brücke |
22 |
22:59:02 |
rus-ita |
общ. |
невезение |
malasorte |
Avenarius |
23 |
22:56:59 |
ger-ukr |
оруж. |
Gewehr |
рушниця |
Brücke |
24 |
22:54:46 |
ger-ukr |
общ. |
Wild |
дичина |
Brücke |
25 |
22:52:22 |
rus-fre |
трик. |
трикотажная одежда |
vêtements en maille |
Simplyoleg |
26 |
22:34:19 |
ger-ukr |
общ. |
umgerechnet |
в еквіваленті |
Brücke |
27 |
22:25:36 |
rus-ger |
общ. |
стилевой жанр |
Stilgattung |
massana |
28 |
22:21:47 |
eng-rus |
общ. |
bloodwork |
анализ крови |
votono |
29 |
22:11:55 |
rus-ger |
общ. |
агиографический |
hagiographisch |
massana |
30 |
22:08:42 |
rus-ger |
общ. |
хроникальный |
chronikal |
massana |
31 |
22:03:09 |
ger-ukr |
разг. |
Zwanzigzwanzig |
дві тисячі двадцятий рік |
Brücke |
32 |
22:01:15 |
eng-rus |
звукозап. |
pop shield |
поп-фильтр (A pop filter, pop shield or pop screen is a noise protection filter for microphones, typically used in a recording studio. It serves to reduce or eliminate popping sounds caused by the mechanical impact of fast-moving air on the microphone from plosives during recorded speech and singing. Pop filters can also keep saliva off the microphone during recording. wikipedia.org) |
'More |
33 |
21:51:38 |
eng-rus |
спецсл. |
special countersabotage regime |
особый режим контрдиверсионного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
34 |
21:50:38 |
eng-rus |
спецсл. |
countersabotage regime |
режим контрдиверсионного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
35 |
21:50:16 |
eng-rus |
спецсл. |
countersabotage |
контрдиверсионный |
Alex_Odeychuk |
36 |
21:39:30 |
eng-rus |
воен. |
convoy leader |
ведущий колонны |
4uzhoj |
37 |
21:38:13 |
rus-ita |
общ. |
непристойный |
sbracato (о речи: usava sempre un linguaggio sbracato) |
Avenarius |
38 |
21:31:59 |
rus-fre |
криптогр. |
абсолютно стойкий шифр |
un chiffrement incassable |
Alex_Odeychuk |
39 |
21:29:35 |
eng-rus |
астр. |
habitable |
пригодный для жизни (habitable exoplanets – пригодные для жизни планеты вне солнечной системы) |
Alex_Odeychuk |
40 |
21:25:34 |
rus-fre |
воен., мор. |
военно-воздушные силы |
les forces aériennes (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
41 |
21:24:53 |
rus-fre |
воен., мор. |
военно-морские силы |
les forces navales (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
42 |
21:24:42 |
rus-ger |
общ. |
подзарядить свои батареи |
neue Kraft tanken |
dolmetscherr |
43 |
21:23:50 |
rus-fre |
общ. |
в том числе |
en incluant (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
44 |
21:23:23 |
rus-ger |
мед. |
фаза релаксации |
Entspannungsphase |
dolmetscherr |
45 |
21:23:03 |
rus-fre |
ист. |
аннексированный полуостров |
la péninsule annexée (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
46 |
21:22:55 |
eng-rus |
издат. |
by press time |
на момент публикации |
askandy |
47 |
21:22:27 |
rus-fre |
ист. |
аннексированный украинский полуостров |
la péninsule ukrainienne annexée (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
48 |
21:22:16 |
rus-ger |
мед. |
фаза расслабления |
Entspannungsphase |
dolmetscherr |
49 |
21:21:03 |
rus-ita |
ист. |
Тройственная Антанта |
Triplice Intesa (in francese Triple Entente) |
Avenarius |
50 |
21:20:45 |
rus-fre |
общ. |
за прошедшие годы |
au fil des ans (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
51 |
21:20:20 |
rus-ita |
ист. |
Антанта |
Triplice Intesa (Intesa tra la Gran Bretagna, la Francia e la Russia – queste ultime due già strette nella Duplice Alleanza – realizzatasi tra il 1904 e il 1907) |
Avenarius |
52 |
21:19:50 |
rus-fre |
воен. |
необычная переброска войск |
inhabituels mouvements de troupes (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
53 |
21:18:35 |
rus-fre |
ритор. |
быть в разгаре |
être à son comble (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
54 |
21:17:24 |
rus-fre |
образн. |
вызывать глубокую дрожь |
faire frissonner l'échine (des ... - у ... кого именно lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
55 |
21:14:39 |
rus-fre |
внеш.полит. |
группа ястребов |
groupe de faucons (в военно-политическом руководстве страны lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
56 |
21:12:46 |
rus-fre |
воен. |
конфликт, нанёсший тяжёлый урон |
le conflit au lourd bilan (pour ... - кому именно lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
57 |
21:11:33 |
rus-fre |
воен. |
переброска войск |
mouvements de troupes (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
58 |
21:10:16 |
rus-fre |
ист. эвф. |
до событий 2008 года |
avant les évènements de 2008 (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
59 |
21:09:28 |
rus-fre |
спецсл. |
ситуация, аналогичная ситуации в |
une situation similaire à celle de (... lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
60 |
21:04:28 |
eng-rus |
разг. |
I'm super low-maintenance |
я совсем неприхотливая |
Taras |
61 |
21:03:21 |
rus-ita |
уст. |
науськивать |
adizzare |
Avenarius |
62 |
21:03:08 |
eng-rus |
идиом. |
revealed science |
богословская наука |
aspss |
63 |
21:02:44 |
rus-fre |
спецсл. |
Служба внешней разведки России |
le service russe des renseignements extérieurs (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
64 |
21:01:52 |
rus-fre |
ритор. |
обычно немногословный |
d'habitude peu bavard (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
65 |
21:01:04 |
rus-fre |
общ. |
немногословный |
peu bavard |
Alex_Odeychuk |
66 |
20:31:20 |
eng-rus |
общ. |
in the overall context |
в общем контексте (The Minister has asked me to say that he fully appreciates the concerns that have been raised by the Senator. In the overall context, the Minister would like to stress that, while people are fully entitled to enjoy the Arthur's day events, personal responsibility should play an important part in the way in which they behave – Seanad Eireann Debate (Ireland)) |
Tamerlane |
67 |
20:26:53 |
rus-ger |
общ. |
ставить на одну доску |
gleichsetzen |
massana |
68 |
20:25:40 |
ger-ukr |
общ. |
nach allen Regeln der Kunst |
майстерно |
Brücke |
69 |
20:16:38 |
rus-ger |
трансп. |
автомобиль для вывоза мусора |
Müllfahrzeug (грузовой) |
marinik |
70 |
20:16:05 |
eng-rus |
ПО. |
what you see is what you get |
работающий в режиме полного соответствия (что видите на экране, то и получаете при печати) |
Alex_Odeychuk |
71 |
20:14:12 |
rus-ita |
юр. |
право доступа |
diritto di visita ("права доступа" включают право взять ребенка на ограниченный период времени в место иное, чем место его постоянного проживания; traduzione della Convenzione dell'Aja del 25 ottobre 1980 nella versione svizzera: il "diritto di visita" comprende il diritto di condurre il minore, per un periodo limitato, in un luogo diverso da quello della sua dimora abituale; nella versione italiana il "diritto di visita" comprende il diritto di condurre il minore in un luogo diverso dalla sua residenza abituale per un periodo limitato) |
massimo67 |
72 |
20:13:16 |
rus-ita |
юр. |
место постоянного проживания |
dimora abituale ("права доступа" включают право взять ребенка на ограниченный период времени в место иное, чем место его постоянного проживания; traduzione della Convenzione dell'Aja del 25 ottobre 1980 nella versione svizzera: il "diritto di visita" comprende il diritto di condurre il minore, per un periodo limitato, in un luogo diverso da quello della sua dimora abituale; nella versione italiana il "diritto di visita" comprende il diritto di condurre il minore in un luogo diverso dalla sua residenza abituale per un periodo limitato) |
massimo67 |
73 |
20:12:22 |
eng-rus |
ПО. |
symbolic processor |
ядро символьных вычислений (в пакете вычислительной математики) |
Alex_Odeychuk |
74 |
20:07:18 |
rus-ita |
юр. |
забота о личности ребенка |
cura della persona del minore ("права опеки" включают права, относящиеся к заботе о личности ребенка, и, в частности, право определять место жительства ребенка; traduzione della Convenzione dell'Aja del 25 ottobre 1980 nella versione svizzera: il "diritto di custodia" comprende il diritto vertente sulla cura della persona del minore e, in particolare, quello di decidere della sua dimora; nella versione italiana il "diritto di affidamento" comprende i diritti concernenti la cura della persona del minore, ed in particolare il diritto di decidere riguardo al suo luogo di residenza) |
massimo67 |
75 |
20:05:31 |
rus-ger |
трансп. |
разворотная площадка |
Wendehammer ((в конце тупикового проезда): Eine Wendeanlage, auch Wendeplatz beziehungsweise in Hanglagen Wendeplatte genannt, kann als Wendekreis oder Wendehammer ausgebildet werden und ist eine rechteckige, trapezförmige oder runde **Verbreiterung am Ende einer Sackgasse für das Wenden von Fahrzeugen**.) |
marinik |
76 |
20:04:19 |
eng-rus |
мат. |
numerical solution of ordinary differential equations |
численное интегрирование обыкновенных дифференциальных уравнений |
Alex_Odeychuk |
77 |
20:02:54 |
eng-rus |
мат. |
linear multistep method |
линейный многошаговый метод (метод численного интегрирования обыкновенных дифференциальных уравнений) |
Alex_Odeychuk |
78 |
20:00:25 |
rus-ita |
юр. |
место жительства |
luogo di residenza ("права опеки" включают права, относящиеся к заботе о личности ребенка, и, в частности, право определять место жительства ребенка; traduzione della Convenzione dell'Aja del 25 ottobre 1980 nella versione svizzera: il "diritto di custodia" comprende il diritto vertente sulla cura della persona del minore e, in particolare, quello di decidere della sua dimora; nella versione italiana il "diritto di affidamento" comprende i diritti concernenti la cura della persona del minore, ed in particolare il diritto di decidere riguardo al suo luogo di residenza) |
massimo67 |
79 |
19:59:10 |
eng-rus |
мат. |
backward differentiation |
обратное дифференцирование |
Alex_Odeychuk |
80 |
19:58:55 |
eng-rus |
мат. |
backward differentiation formula |
формула обратного дифференцирования |
Alex_Odeychuk |
81 |
19:54:39 |
eng-rus |
ИТ. |
writebin |
запись файлов двоичного формата |
Alex_Odeychuk |
82 |
19:54:08 |
eng-rus |
ИТ. |
readbin |
чтение файлов двоичного формата |
Alex_Odeychuk |
83 |
19:52:35 |
rus-ita |
юр. |
право опеки |
diritto di custodia ("права опеки" включают права, относящиеся к заботе о личности ребенка, и, в частности, право определять место жительства ребенка; traduzione della Convenzione dell'Aja del 25 ottobre 1980 nella versione svizzera: il "diritto di custodia" comprende il diritto vertente sulla cura della persona del minore e, in particolare, quello di decidere della sua dimora; nella versione italiana il "diritto di affidamento" comprende i diritti concernenti la cura della persona del minore, ed in particolare il diritto di decidere riguardo al suo luogo di residenza) |
massimo67 |
84 |
19:49:09 |
rus-ger |
археол. |
берестяная грамота |
Birkenrindenbrief |
massana |
85 |
19:44:26 |
eng-rus |
общ. |
moral and intellectual decline |
нравственный и интеллектуальный упадок (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
86 |
19:36:49 |
rus-ita |
юр. |
Конвенция о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей |
Convenzione sugli aspetti civili del rapimento internazionale di minori (Confederazione Svizzera) |
massimo67 |
87 |
19:34:05 |
rus-ita |
юр. |
Конвенция о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей |
La Convenzione sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori (Italia) |
massimo67 |
88 |
19:33:05 |
rus-ger |
общ. |
едва |
gerade |
massana |
89 |
19:32:03 |
eng-rus |
геогр. |
Tsitsikamma |
Тситсикамма (национальный парк в Южной Африке) |
Vicomte |
90 |
19:28:43 |
rus-ger |
общ. |
добиваться того, что |
es soweit bringen, dass |
massana |
91 |
19:28:33 |
rus-ita |
юр. |
незаконное удержание ребенка |
trattenimento illecito del minore (La Convenzione sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori (it) Convenzione
sugli aspetti civili del rapimento internazionale di minori (Sv): reato di sottrazione e trattenimento del minore all'estero) |
massimo67 |
92 |
19:24:15 |
eng-rus |
лингв. |
retic |
ретический (термин из теории речевого акта: retic act – ретический акт) |
vpanikarovskiy |
93 |
19:14:08 |
eng-rus |
общ. |
insulated heat tube |
изолирующая термотруба |
VictorMashkovtsev |
94 |
19:12:03 |
rus-ger |
идиом. |
кое-как |
schlecht und recht |
massana |
95 |
19:10:41 |
rus-ger |
общ. |
давать понять |
erkennen lassen |
massana |
96 |
19:03:49 |
rus-ger |
общ. |
письменный знак |
Schriftzeichen |
massana |
97 |
19:03:13 |
rus-ger |
с/х. |
силосный курган |
Freigärhaufen |
marinik |
98 |
18:57:37 |
rus-ger |
общ. |
кирилловское письмо |
kyrillische Schrift |
massana |
99 |
18:52:14 |
rus |
сокр. |
НДУ |
неконтрольная доля участия |
Ремедиос_П |
100 |
18:51:40 |
eng |
сокр. |
NCI |
non-controlling interest |
Ремедиос_П |
101 |
18:50:48 |
eng-rus |
общ. |
misplaced dream |
неоправдавшиеся надежды |
Alex_Odeychuk |
102 |
18:48:21 |
rus-tgk |
общ. |
умный |
оқил |
В. Бузаков |
103 |
18:47:43 |
rus-tgk |
общ. |
дальновидный |
оқибатандеш |
В. Бузаков |
104 |
18:46:32 |
rus-tgk |
общ. |
последствие |
оқибат |
В. Бузаков |
105 |
18:45:17 |
rus-tgk |
общ. |
проклятый |
оқ |
В. Бузаков |
106 |
18:44:25 |
rus-tgk |
общ. |
кислород |
оксиген |
В. Бузаков |
107 |
18:43:17 |
eng-rus |
офт. |
undercorrection |
неполая коррекция (напр., миопии) |
Samura88 |
108 |
18:42:11 |
eng-rus |
онк. |
generalised rash |
генерализованная сыпь |
dolmetscherr |
109 |
18:40:29 |
rus-tgk |
общ. |
озоновый |
озонӣ |
В. Бузаков |
110 |
18:39:35 |
rus-tgk |
общ. |
свобода печати |
озодии матбуот |
В. Бузаков |
111 |
18:39:09 |
rus-tgk |
общ. |
свободы человека и гражданина |
озодиҳои инсон ва шаҳрванд |
В. Бузаков |
112 |
18:38:44 |
rus-tgk |
общ. |
свобода вероисповедания |
озодии дин |
В. Бузаков |
113 |
18:38:22 |
rus-tgk |
общ. |
свобода совести |
озодии виҷдон |
В. Бузаков |
114 |
18:38:02 |
rus-tgk |
общ. |
свобода слова |
озодии баён |
В. Бузаков |
115 |
18:37:40 |
rus-tgk |
общ. |
свобода мысли |
озодии андеша |
В. Бузаков |
116 |
18:37:12 |
rus-tgk |
общ. |
лишать свободы |
аз озодӣ маҳрум кардан |
В. Бузаков |
117 |
18:36:53 |
rus-tgk |
общ. |
лишаться свободы |
аз озодӣ маҳрум гардидан |
В. Бузаков |
118 |
18:36:31 |
rus-tgk |
общ. |
лишаться свободы |
аз озодӣ маҳрум шудан |
В. Бузаков |
119 |
18:36:12 |
rus-tgk |
общ. |
лишать свободы |
аз озодӣ маҳрум сохтан |
В. Бузаков |
120 |
18:33:41 |
eng-rus |
общ. |
drinking height |
высота для питья |
VictorMashkovtsev |
121 |
18:33:27 |
eng-rus |
общ. |
on safety concerns |
по соображениям безопасности (In the wake of the disaster at the Fukushima nuclear plant in Japan in 2011 there has been a steady reduction in demand for uranium as countries turned away from nuclear power on safety concerns.) |
aldrignedigen |
122 |
18:32:34 |
rus-tgk |
общ. |
свобода прессы |
озодии матбуот |
В. Бузаков |
123 |
18:30:51 |
eng-ukr |
общ. |
accident |
нещасний випадок |
khrystyna_poleva |
124 |
18:30:40 |
rus-tgk |
воен. |
десантно-штурмовая бригада |
бригадаи ҳамлаовари десантӣ |
В. Бузаков |
125 |
18:30:23 |
eng-ukr |
общ. |
cash |
готівка |
khrystyna_poleva |
126 |
18:29:57 |
eng-ukr |
общ. |
gold bar |
злиток золота |
khrystyna_poleva |
127 |
18:29:34 |
eng-ukr |
общ. |
bullion |
злиток |
khrystyna_poleva |
128 |
18:29:26 |
rus-tgk |
общ. |
свобода слова |
озодии сухан |
В. Бузаков |
129 |
18:29:20 |
eng-ukr |
общ. |
qualification |
кваліфікація |
khrystyna_poleva |
130 |
18:29:03 |
eng-ukr |
общ. |
mediator |
посередник |
khrystyna_poleva |
131 |
18:28:49 |
eng-ukr |
общ. |
immovables |
нерухомість |
khrystyna_poleva |
132 |
18:28:33 |
eng-ukr |
общ. |
real estate |
нерухомість |
khrystyna_poleva |
133 |
18:28:25 |
eng-ukr |
торг. |
in bulk |
гуртом |
Brücke |
134 |
18:28:00 |
eng-ukr |
общ. |
decorations |
декорації |
khrystyna_poleva |
135 |
18:27:46 |
eng-ukr |
общ. |
requirements |
вимоги |
khrystyna_poleva |
136 |
18:27:28 |
eng-ukr |
общ. |
satin |
атлас |
khrystyna_poleva |
137 |
18:27:13 |
eng-ukr |
общ. |
in bulk |
оптом |
khrystyna_poleva |
138 |
18:26:51 |
eng-ukr |
общ. |
take on credit |
брати в кредит |
khrystyna_poleva |
139 |
18:26:17 |
eng-ukr |
общ. |
capital letter |
велика літера |
khrystyna_poleva |
140 |
18:25:59 |
eng-ukr |
общ. |
enthusiast |
ентузіаст |
khrystyna_poleva |
141 |
18:25:44 |
eng-ukr |
одеж. |
pants suit |
штанний костюм |
Brücke |
142 |
18:25:18 |
eng-ukr |
общ. |
striped |
смугастий |
khrystyna_poleva |
143 |
18:24:46 |
eng-ukr |
общ. |
transparent |
прозорий |
khrystyna_poleva |
144 |
18:24:30 |
eng-ukr |
общ. |
correspond |
відповідати |
khrystyna_poleva |
145 |
18:24:17 |
eng-ukr |
общ. |
dominant |
керуючий |
khrystyna_poleva |
146 |
18:24:06 |
eng-ukr |
общ. |
subordinate |
підлеглий |
khrystyna_poleva |
147 |
18:23:52 |
eng-ukr |
общ. |
malignant neoplasm |
злоякісне новоутворення |
khrystyna_poleva |
148 |
18:23:30 |
eng-ukr |
общ. |
network of pharmacies |
мережа аптек |
khrystyna_poleva |
149 |
18:23:11 |
eng-ukr |
общ. |
minor surgeries |
малі хірургічні втручання |
khrystyna_poleva |
150 |
18:22:54 |
eng-ukr |
общ. |
outpatient |
амбулаторний |
khrystyna_poleva |
151 |
18:22:31 |
eng-ukr |
общ. |
inpatient |
стаціонарний |
khrystyna_poleva |
152 |
18:22:27 |
ger-ukr |
общ. |
Hundeleine |
повідець |
Brücke |
153 |
18:22:09 |
eng-ukr |
общ. |
coronary artery shunting |
аортокоронарне шунтування |
khrystyna_poleva |
154 |
18:21:25 |
eng-ukr |
общ. |
cerebral infarction |
інфаркт головного мозку |
khrystyna_poleva |
155 |
18:21:03 |
eng-ukr |
общ. |
acute myocardial infarction |
гострий інфаркт міокарда |
khrystyna_poleva |
156 |
18:20:44 |
eng-ukr |
общ. |
cash benefits |
грошові виплати |
khrystyna_poleva |
157 |
18:20:22 |
eng-ukr |
общ. |
visa design |
оформлення візи |
khrystyna_poleva |
158 |
18:19:53 |
eng-ukr |
общ. |
malignant cancer |
злоякісне онкологічне захворювання |
khrystyna_poleva |
159 |
18:19:34 |
eng-ukr |
общ. |
complexity |
складність |
khrystyna_poleva |
160 |
18:19:13 |
eng-ukr |
общ. |
disability |
інвалідність |
khrystyna_poleva |
161 |
18:18:45 |
eng-ukr |
общ. |
arise |
виникати |
khrystyna_poleva |
162 |
18:18:05 |
eng-ukr |
общ. |
label |
ярлик |
khrystyna_poleva |
163 |
18:17:48 |
eng-ukr |
общ. |
logo |
логотип |
khrystyna_poleva |
164 |
18:17:23 |
eng-ukr |
общ. |
transparency film |
прозора плівка |
khrystyna_poleva |
165 |
18:16:49 |
eng-ukr |
общ. |
letterhead |
бланк |
khrystyna_poleva |
166 |
18:16:14 |
eng-ukr |
общ. |
notepad |
блокнот |
khrystyna_poleva |
167 |
18:15:54 |
eng-ukr |
общ. |
casual wear |
повсякденний одяг |
khrystyna_poleva |
168 |
18:14:41 |
eng-ukr |
общ. |
project an image |
справляти враження |
khrystyna_poleva |
169 |
18:14:24 |
eng-ukr |
общ. |
wherewithal |
фінансові засоби |
khrystyna_poleva |
170 |
18:14:04 |
eng-ukr |
общ. |
desk accessories |
канцелярія |
khrystyna_poleva |
171 |
18:13:27 |
eng-ukr |
общ. |
business suit |
діловий костюм |
khrystyna_poleva |
172 |
18:13:12 |
eng-ukr |
общ. |
department supervisor |
начальник відділу |
khrystyna_poleva |
173 |
18:12:52 |
eng-ukr |
общ. |
proper |
належний |
khrystyna_poleva |
174 |
18:12:39 |
eng-ukr |
общ. |
affect |
впливати |
khrystyna_poleva |
175 |
18:12:26 |
eng-ukr |
общ. |
drawer |
шухляда |
khrystyna_poleva |
176 |
18:12:11 |
eng-ukr |
общ. |
attire |
вбрання |
khrystyna_poleva |
177 |
18:11:49 |
eng-ukr |
общ. |
tie |
краватка |
khrystyna_poleva |
178 |
18:11:22 |
eng-ukr |
общ. |
barber |
перукар для чоловіків |
khrystyna_poleva |
179 |
18:11:01 |
eng-ukr |
общ. |
hairdresser |
перукар для жінок |
khrystyna_poleva |
180 |
18:08:17 |
eng-ukr |
общ. |
flatter |
підлещуватись |
khrystyna_poleva |
181 |
18:06:41 |
eng-ukr |
общ. |
solid |
однотонний |
khrystyna_poleva |
182 |
18:06:29 |
eng-ukr |
общ. |
plain |
однотонний |
khrystyna_poleva |
183 |
18:04:49 |
eng-rus |
фин. |
due diligence |
комплексная проверка |
Alex_Odeychuk |
184 |
18:03:36 |
eng-ukr |
общ. |
nude |
голий |
khrystyna_poleva |
185 |
18:03:17 |
eng-ukr |
общ. |
jabot |
жабо |
khrystyna_poleva |
186 |
18:02:45 |
eng-ukr |
общ. |
footwear |
взуття |
khrystyna_poleva |
187 |
18:01:54 |
eng-rus |
мед. |
probing |
ультразвуковое исследование (редко встречающееся значение) |
Elmitera |
188 |
18:01:04 |
eng-ukr |
общ. |
odor |
аромат |
khrystyna_poleva |
189 |
18:00:30 |
eng-ukr |
общ. |
aroma |
аромат |
khrystyna_poleva |
190 |
18:00:15 |
eng-ukr |
общ. |
fragrance |
запах |
khrystyna_poleva |
191 |
17:59:57 |
eng-ukr |
общ. |
starch |
крохмаль |
khrystyna_poleva |
192 |
17:59:42 |
eng-ukr |
общ. |
shimmer |
мерехтіти |
khrystyna_poleva |
193 |
17:59:24 |
eng-ukr |
общ. |
sparkle |
блискотіти |
khrystyna_poleva |
194 |
17:58:54 |
eng-ukr |
общ. |
oriental |
східний |
khrystyna_poleva |
195 |
17:58:22 |
eng-ukr |
общ. |
foundation |
тональний крем |
khrystyna_poleva |
196 |
17:57:38 |
eng-ukr |
общ. |
locket |
кулон |
khrystyna_poleva |
197 |
17:57:03 |
eng-ukr |
общ. |
posh |
шикарний |
khrystyna_poleva |
198 |
17:56:48 |
eng-ukr |
общ. |
strain |
штам |
khrystyna_poleva |
199 |
17:56:29 |
eng-ukr |
одеж. |
pants suit |
брючний костюм |
khrystyna_poleva |
200 |
17:56:04 |
eng-ukr |
общ. |
bristle |
щетина |
khrystyna_poleva |
201 |
17:55:41 |
eng-ukr |
общ. |
ruby |
рубін |
khrystyna_poleva |
202 |
17:55:25 |
eng-ukr |
общ. |
to be on the safe side |
про всяк випадок |
khrystyna_poleva |
203 |
17:54:47 |
eng-ukr |
общ. |
cut |
крій |
khrystyna_poleva |
204 |
17:54:21 |
eng-ukr |
общ. |
shimmering |
блискітки |
khrystyna_poleva |
205 |
17:53:56 |
eng-ukr |
общ. |
crowns |
коронки |
khrystyna_poleva |
206 |
17:53:38 |
eng-ukr |
общ. |
dandruff |
лупа |
khrystyna_poleva |
207 |
17:52:48 |
eng-ukr |
общ. |
well-groomed |
приведений до порядку |
khrystyna_poleva |
208 |
17:52:29 |
rus-ger |
общ. |
носить частный характер |
privater Natur sein |
massana |
209 |
17:52:24 |
eng-ukr |
общ. |
ruffles |
рюшки |
khrystyna_poleva |
210 |
17:52:21 |
eng-rus |
ПО. |
UI |
интерфейс системы |
Alex_Odeychuk |
211 |
17:52:02 |
eng-ukr |
общ. |
starched |
накрохмалений |
khrystyna_poleva |
212 |
17:51:48 |
eng-rus |
ПО. |
resource center |
центр ресурсов |
Alex_Odeychuk |
213 |
17:51:40 |
eng-ukr |
общ. |
crisp |
свіжий (про одяг) |
khrystyna_poleva |
214 |
17:51:18 |
eng-ukr |
общ. |
spikes |
шпильки |
khrystyna_poleva |
215 |
17:51:04 |
eng-ukr |
общ. |
stilettos |
високі підбори |
khrystyna_poleva |
216 |
17:50:41 |
eng-ukr |
общ. |
hide |
груба шкіра |
khrystyna_poleva |
217 |
17:50:18 |
eng-ukr |
общ. |
velvet |
оксамит |
khrystyna_poleva |
218 |
17:49:55 |
eng-ukr |
общ. |
lace |
гіпюр |
khrystyna_poleva |
219 |
17:49:47 |
eng-rus |
ПО. |
connex |
системный интегратор |
Alex_Odeychuk |
220 |
17:49:22 |
eng-ukr |
общ. |
pantyhose |
колготки |
khrystyna_poleva |
221 |
17:48:48 |
eng-ukr |
общ. |
hue |
відтінок |
khrystyna_poleva |
222 |
17:48:35 |
eng-rus |
обр. |
quick sheet |
шпаргалка |
Alex_Odeychuk |
223 |
17:48:21 |
eng-ukr |
общ. |
navy |
синій |
khrystyna_poleva |
224 |
17:47:36 |
eng-rus |
общ. |
collaboratory |
совместная работа |
Alex_Odeychuk |
225 |
17:47:24 |
eng-ukr |
общ. |
polka-dot |
в горошок |
khrystyna_poleva |
226 |
17:46:41 |
eng-rus |
мат. |
quick plot |
быстрое построение графиков |
Alex_Odeychuk |
227 |
17:45:40 |
eng-rus |
произв. |
installer |
рабочий-монтажник |
MichaelBurov |
228 |
17:31:51 |
eng-rus |
комп.граф. |
what you see is what you get |
режим полного соответствия (печатного варианта и изображения редактируемого документа на экране) |
Alex_Odeychuk |
229 |
17:28:46 |
eng-rus |
произв. |
labor input |
затраты труда (man hours) |
MichaelBurov |
230 |
17:28:11 |
rus-ita |
ИИ. |
эмоциональное мышление |
pensiero emozionato |
Sergei Aprelikov |
231 |
17:27:23 |
eng-rus |
амер. |
bolt |
сдристнуть (добавил (менее распространённый) вариант с буквой "т" после замечания ivanraskum) |
Баян |
232 |
17:25:28 |
eng |
науч. |
DoE |
design of experiments |
Alex_Odeychuk |
233 |
17:23:51 |
rus-spa |
ИИ. |
эмоциональное мышление |
pensamiento emocional |
Sergei Aprelikov |
234 |
17:19:26 |
rus-spa |
общ. |
залесённый |
boscoso |
PavelQR |
235 |
17:16:12 |
eng-rus |
общ. |
target molecule |
молекула-мишень |
Ремедиос_П |
236 |
17:14:11 |
rus-fre |
ИИ. |
эмоциональное мышление |
pensée émotionnelle |
Sergei Aprelikov |
237 |
17:10:22 |
rus-ger |
кул. |
рыба на рожнах |
Steckerlfisch |
brumbrum |
238 |
16:51:00 |
rus-fre |
общ. |
когда речь идёт о |
au titre de |
Stas-Soleil |
239 |
16:44:33 |
rus-ger |
общ. |
рамочный договор подряда |
Rahmenwerkvertrag |
wanderer1 |
240 |
16:41:43 |
eng-rus |
произв. |
pump room |
насосная |
MichaelBurov |
241 |
16:39:49 |
eng-rus |
произв. |
pump house |
насосная |
MichaelBurov |
242 |
16:39:26 |
eng-rus |
букв. |
at the same time of day |
в одно и то же время суток (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
243 |
16:38:32 |
eng-rus |
произв. |
pump station |
насосная |
MichaelBurov |
244 |
16:36:18 |
eng-rus |
психол. |
put a behavior on autopilot |
довести навык до автоматизма (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
245 |
16:32:26 |
rus-ita |
общ. |
повторная прививка |
l'iniezione di richiamo (L'iniezione di richiamo verrà praticata a tutti gli operatori sanitari trascorsi almeno sei mesi dall'ultima inoculazione) |
Olya34 |
246 |
16:31:51 |
eng-rus |
мед. |
inhaled nitric oxide, iNO |
ингаляционный наркоз закисью азота |
AnastasiaRI |
247 |
16:31:04 |
rus-ger |
ИИ. |
эмоциональное мышление |
emotionales Denken |
Sergei Aprelikov |
248 |
16:30:47 |
eng-rus |
разг. |
hyper-specific plan |
расписанный во всех подробностях план (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
249 |
16:30:07 |
rus |
разг. комп. |
клава |
клавиатура (Я вчера клаву чаем залил.) |
'More |
250 |
16:29:09 |
eng-rus |
общ. |
hyper-specific |
чрезвычайно подробный |
Alex_Odeychuk |
251 |
16:26:02 |
eng-rus |
психол. |
procrastination |
отлынивание (от выполнения задачи, достижения поставленной цели) |
Alex_Odeychuk |
252 |
16:26:00 |
eng-fre |
общ. |
to be rocked by a scandal |
être secoué par un scandale |
Maeldune |
253 |
16:25:13 |
eng-fre |
общ. |
to be embroiled in a scandal |
être mêlé à un scandale |
Maeldune |
254 |
16:24:46 |
eng-rus |
ИИ. |
emotional thinking |
эмоциональное мышление |
Sergei Aprelikov |
255 |
16:24:31 |
eng-fre |
общ. |
to dig out a scandal |
découvrir un scandale |
Maeldune |
256 |
16:23:37 |
eng-fre |
общ. |
to double check |
re-vérifier |
Maeldune |
257 |
16:23:18 |
eng-rus |
общ. |
electrical connection |
подключение к источнику питания |
VictorMashkovtsev |
258 |
16:22:51 |
eng-fre |
общ. |
to suppress information |
dissimuler des informations (syn. to cover up/hush up information) |
Maeldune |
259 |
16:22:09 |
rus-ger |
общ. |
балканские славяне |
Balkanslawen |
massana |
260 |
16:21:25 |
eng-fre |
общ. |
to spread information |
disséminer des informations (syn. to circulate/disseminate information) |
Maeldune |
261 |
16:19:33 |
eng-fre |
общ. |
to withhold information from |
faire de la rétention des informations |
Maeldune |
262 |
16:18:37 |
eng-fre |
общ. |
to leak information to |
divulguer des informations à (syn. to disclose information (to)) |
Maeldune |
263 |
16:17:32 |
eng-fre |
общ. |
to collect information |
rassembler des informations (syn. to gather information) |
Maeldune |
264 |
16:16:29 |
eng-fre |
общ. |
to worm out information out of |
soutirer des informations à |
Maeldune |
265 |
16:15:59 |
ger-ukr |
общ. |
wenn alle Stricke reißen |
у крайньому випадку |
Brücke |
266 |
16:15:38 |
eng-fre |
общ. |
to unearth information |
fouiller à la recherche des renseignements |
Maeldune |
267 |
16:14:34 |
eng-fre |
общ. |
to fish for information |
récolter des informations |
Maeldune |
268 |
16:14:23 |
ger-ukr |
общ. |
das ist ja wohl die Höhe! |
це вже занадто! (вияв обурення) |
Brücke |
269 |
16:13:16 |
eng-fre |
общ. |
to seek information |
rechercher des informations |
Maeldune |
270 |
16:13:15 |
rus |
разг. уменьш. |
моник |
монитор (да тут 144 герц попробуй купи, такие цены конские на моники ломят, а брака полно, что уже говорить о цене на моник с 240 герцами wiktionary.org) |
'More |
271 |
16:12:18 |
rus-ger |
общ. |
неподалеку от |
unweit |
massana |
272 |
16:12:07 |
eng-rus |
азартн. |
high-roller |
игрок, играющий с крупными ставками (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
273 |
16:10:01 |
eng-rus |
общ. |
cleaning in place |
безразборная очистка |
EHermann |
274 |
16:08:03 |
eng-rus |
азартн. |
high-roller |
игрок, ставящий по-крупному (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
275 |
16:03:44 |
eng-rus |
фарма. |
non-clinical studies |
доклинические исследования |
dolmetscherr |
276 |
16:02:07 |
rus-dut |
общ. |
вороватый |
steels (о взгляде) |
Сова |
277 |
15:59:54 |
rus-fre |
ист. |
артель солдатская |
chambrée |
Lucile |
278 |
15:59:35 |
eng-rus |
общ. |
biologic |
биофармацевтический препарат |
Ремедиос_П |
279 |
15:55:10 |
rus-ita |
общ. |
червяк |
verme di terra |
Olya34 |
280 |
15:54:18 |
rus-ita |
общ. |
наживлять |
innescare (innescare il verme di terra lungo l’amo da pesca) |
Olya34 |
281 |
15:52:53 |
eng-rus |
мед. |
were suggestive of |
позволяют предположить |
dolmetscherr |
282 |
15:48:51 |
rus-ger |
общ. |
почти не |
kaum |
massana |
283 |
15:45:56 |
eng-rus |
общ. |
straight up and down |
в строго вертикальном положении |
VictorMashkovtsev |
284 |
15:39:29 |
eng-rus |
стр. |
yard landscaping |
дворовое благоустройство |
MichaelBurov |
285 |
15:39:22 |
rus-ger |
общ. |
декоративная подушка |
Wurfkissen (также используется как обычная, но имеет, как правило, меньший размер krostrade.de) |
a_b_c |
286 |
15:16:37 |
rus |
сокр. здрав. |
ЭЗД |
электронозахватный детектор |
inn |
287 |
15:05:30 |
eng-rus |
мед. |
medical judgement |
врачебное мнение |
amatsyuk |
288 |
15:00:38 |
rus-ita |
общ. |
роспотребнадзор |
Servizio federale di sorveglianza della protezione dei diritti dei consumatori e del benessere umano |
Olya34 |
289 |
14:54:00 |
eng-rus |
авиац. |
combat trainer |
учебно-боевой самолёт (УБС; CT) |
Natalie_apple |
290 |
14:50:18 |
rus-ger |
общ. |
пыльник |
Pudermantel |
pgn74 |
291 |
14:46:52 |
rus-tur |
мед. |
облегчение |
rahatlama |
Natalya Rovina |
292 |
14:36:31 |
rus-spa |
общ. |
пользоваться расположением у |
tener cabida (con) |
nerdie |
293 |
14:31:36 |
eng-rus |
мед. |
pericallosal artery aneurysm |
аневризма перикаллёзной артерии |
Olga47 |
294 |
14:23:30 |
rus-ger |
общ. |
потребовать уплаты пени |
Zinsen einfordern |
wanderer1 |
295 |
14:23:06 |
rus-ger |
общ. |
требовать уплаты пени |
Zinsen einfordern |
wanderer1 |
296 |
14:20:52 |
rus-ger |
общ. |
большой |
weitgehend |
massana |
297 |
14:19:05 |
rus-ger |
общ. |
вопреки рассудку |
gegen besseres Wissen |
massana |
298 |
14:11:44 |
eng-ukr |
конт. |
fond nostalgia |
приємні спогади (If you have fond memories of someone or something, you remember them with pleasure.) |
Melenkaaaa |
299 |
14:10:20 |
eng-ukr |
конт. |
all-too |
надто (used to emphasize that something is the case to an extreme or unwelcome extent: I know him all too well. (Я знаю його надто добре).) |
Melenkaaaa |
300 |
14:08:40 |
eng-ukr |
конт. |
misplaced dream |
хибні очікування (a dream, a wishful thought, an intended goal, a long-hoped outcome, was unrealistic for some reason) |
Melenkaaaa |
301 |
14:07:06 |
eng-ukr |
конт. |
pull off |
здійснити (It takes teamwork to pull off a successful fund-raiser.(Щоб здійснити успішну акцію зі збору коштів, потрібна командна робота.)) |
Melenkaaaa |
302 |
14:06:35 |
eng-rus |
обр. |
marketing essentials |
основы маркетинга (предмет, название дисциплины: Marketing Essentials. The module offers students a comprehensive introduction to the broad subject area that is marketing. dmu.ac.uk) |
Elina Semykina |
303 |
14:06:07 |
rus-ger |
общ. |
славить |
loben |
massana |
304 |
13:59:55 |
eng-ukr |
конт. |
bash |
вечірка (We threw her a birthday bash. ( Ми влаштували їй вечірку з нагоди дня народження).) |
Melenkaaaa |
305 |
13:59:27 |
eng-rus |
общ. |
Financial Ombudsman Service |
Служба финансового уполномоченного (finombudsman.ru) |
inplus |
306 |
13:58:36 |
eng-ukr |
конт. |
cheeky-chappy |
зухвалий (A cheeky man or boy, especially one who is likeable, entertaining, or charismatic.) |
Melenkaaaa |
307 |
13:56:19 |
eng-rus |
общ. |
violently |
интенсивно |
YGA |
308 |
13:56:15 |
rus-ger |
общ. |
литературный историк |
Literaturhistoriker |
massana |
309 |
13:56:08 |
eng-rus |
скор.пом. |
bridge |
временная мера (перед началом другой терапии) |
Камакина |
310 |
13:55:44 |
eng-ukr |
юр. |
draw up an account |
виписувати рахунок |
Melenkaaaa |
311 |
13:54:00 |
rus-pol |
|
и вуаля |
вуаля |
Shabe |
312 |
13:53:37 |
rus-pol |
разг. |
вуаля |
voilà (Kim byliby więc dzisiaj bohaterowie komiksu? Pomyślmy. Pogdybajmy, uwspółcześnijmy, urealnijmy, uśrednijmy, dorzućmy jakiś gadżet, a to wszystko zmiksujmy i podlejmy sosem Uncle Sama – i voilà! nkjp.pl) |
Shabe |
313 |
13:53:27 |
eng-ukr |
юр. |
vendor contract |
договір на поставку |
Melenkaaaa |
314 |
13:51:48 |
eng-ukr |
юр. |
extract from the account |
виписка з рахунку |
Melenkaaaa |
315 |
13:51:13 |
eng-ukr |
юр. |
extract from the minutes |
виписка з протоколу |
Melenkaaaa |
316 |
13:50:39 |
rus-ita |
инстр. |
щуп |
palpatore (Nella tecnica, sinon. di tastatore: Mediante uno strumento palpatore, che rileva con il contatto la conformazione del ginocchio, dopo l’elaborazione del software si esegue la ricostruzione 3D virtuale delle superfici articolari. milanotoday.it) |
erikkru |
317 |
13:49:20 |
eng-ukr |
юр. |
contract of guarantee |
договір гарантії (The provisions of the contract of guarantee included lawyers' expenses. (Положення гарантійного договору включали виплату гонорарів адвокатам)) |
Melenkaaaa |
318 |
13:47:43 |
eng-rus |
кул. |
bench knife |
нож-резак для теста |
Voisko |
319 |
13:47:18 |
eng-rus |
кул. |
pastry scraper |
нож-резак для теста |
Voisko |
320 |
13:46:57 |
eng-ukr |
юр. |
labour agreement |
трудовий договір (A number of publications concerned with the labour agreements law have also been issued.(Також випущено ряд публікацій, що стосуються законодавства про трудові договори.)) |
Melenkaaaa |
321 |
13:45:35 |
eng-ukr |
юр. |
contracting parties |
договірні сторони (In his view, article 4 related only to the legislative measures that the contracting parties should adopt.(На його думку, стаття 4 стосується лише законодавчих заходів, які повинні вживатися договірними сторонами)) |
Melenkaaaa |
322 |
13:45:30 |
rus-ger |
общ. |
лежащий |
gelegen |
massana |
323 |
13:42:24 |
eng-ukr |
конт. |
jostle |
штовхати (The children were jostleing with each other.(Діти штовхали один одного.)) |
Melenkaaaa |
324 |
13:39:35 |
eng-ukr |
конт. |
minuscule |
крихітний (Her office is minuscule. (Її кабінет крихітний)) |
Melenkaaaa |
325 |
13:39:32 |
eng-rus |
разг. |
hole up |
схорониться |
Abysslooker |
326 |
13:39:12 |
eng-rus |
лингв. |
Lëtzebuergesch |
летцебургиш (люксембургский язык или язык люксембуржцев) |
Alex Lilo |
327 |
13:37:38 |
rus-heb |
общ. |
некто |
פלוני אלמוני (удар. плОни альмОни) |
Баян |
328 |
13:36:58 |
rus-ger |
общ. |
церковный зодчий |
Kirchenbauer |
massana |
329 |
13:36:42 |
rus-ger |
лингв. |
люксембургский язык |
Lëtzebuergesch (самоназв. летцебургиш (люксембургский язык или язык люксембуржцев)) |
Alex Lilo |
330 |
13:36:29 |
rus-ita |
юр. |
противозаконные действия |
comportamenti illeciti (недозволенные; запрещённые; преступные; неправедные, неправомерные; беззаконные; не разрешённые) |
massimo67 |
331 |
13:36:07 |
rus-heb |
юр. |
неустановленное лицо |
פלוני |
Баян |
332 |
13:35:12 |
rus-ger |
общ. |
зодчий |
Bauer |
massana |
333 |
13:31:43 |
rus-ita |
юр. |
укреплять доверие |
rafforzare la fiducia |
massimo67 |
334 |
13:28:58 |
rus-ger |
общ. |
церковный строитель |
Kirchenbauer |
massana |
335 |
13:27:56 |
rus-spa |
общ. |
неправильно понять |
tomar mal |
Scorrific |
336 |
13:27:08 |
eng-rus |
общ. |
massive fire |
масштабный пожар |
YGA |
337 |
13:26:33 |
eng-rus |
общ. |
advanced fire |
сильный пожар |
YGA |
338 |
13:26:31 |
rus-spa |
общ. |
Увидимся! |
¡Nos vemos! |
Scorrific |
339 |
13:24:32 |
rus-ita |
зоол. |
сенокосец |
palpatore |
erikkru |
340 |
13:23:37 |
eng-rus |
мед. |
peripheral neurotoxicity |
периферическая нейротоксичность |
dolmetscherr |
341 |
13:17:12 |
eng-rus |
разг. |
shaped to |
заточенный под (в оригинале пример не настолько разговорный, это для понимания конструкции и контекста: Your hands are shaped to the spade and the trowel, not to the bow and the spear <...>) |
vgsankov |
342 |
13:16:23 |
eng-ukr |
конт. |
creeps |
мурашки (I get the creeps every time he walks by. (У мене мурашки по шкірі, щоразу, коли він проходить повз)) |
Melenkaaaa |
343 |
13:14:46 |
eng-ukr |
конт. |
creep |
підкрадатися ((Don't creep up on me like that - you made me jump!)Не підкрадайся до мене так, я аж здригнувся від несподіванки!) |
Melenkaaaa |
344 |
13:09:56 |
rus-ita |
юр. |
заявлять о своих правах |
reclamare i propri diritti (заявить, требовать, потребовать,: отец может требовать установления отцовства; non pregiudica la facoltà del padre di reclamare i suoi diritti sul minore mediante una procedura che accerti nel merito la responsabilità genitoriale) |
massimo67 |
345 |
13:08:43 |
eng-ukr |
конт. |
boil down to |
зводитися до (But they all boil down to three words... "contempt", "control", "excitement". (Але всі вони зводяться до трьох слів... «зневага», «контроль», «хвилювання».)) |
Melenkaaaa |
346 |
13:08:23 |
rus-ita |
общ. |
лапальщик |
palpatore (тот, кому нравится щупать, тискать, делать щупака, обжимать, ухватывать, цапать, ощупывать, давать волю рукам, трогать, хапать: Io proporrei per il palpatore di chiappe una sanzione adeguata al reato commesso: un calcio nel culo. nextquotidiano.it) |
erikkru |
347 |
13:06:18 |
eng-ukr |
конт. |
lop off |
відрізати (His brief was to lop off a chunk of hair.(Йому потрібно було лише відрізати пару локонів.)) |
Melenkaaaa |
348 |
13:02:04 |
eng-ukr |
банк. |
solvency capacity |
платоспроможність |
Melenkaaaa |
349 |
12:59:27 |
eng-ukr |
торг. |
payment by instalments |
платіж у розстрочку (The Rio Group also looked favourably on payments by instalment. (Група Rio також прихильно ставилася до платежів у розстрочку.)) |
Melenkaaaa |
350 |
12:59:18 |
ita-ukr |
инт. |
bacheca |
онлайнова дошка оголошень |
Yuriy Sokha |
351 |
12:58:08 |
rus-spa |
общ. |
несмотря на что |
pese a lo cual |
votono |
352 |
12:56:22 |
eng-ukr |
торг. |
cash on delivery |
оплата при отримані (The Gift Certificate to send the mail service, you can not pay by cash on delivery.(Подарунковий сертифікат для відправки поштою ви не можете оплатити наложеним платежем.)) |
Melenkaaaa |
353 |
12:53:50 |
eng-ukr |
банк. |
payer |
платник (The industry is one of the biggest payers of corporation tax. (Галузь є одним із найбільших платників корпоративного податку)) |
Melenkaaaa |
354 |
12:51:31 |
eng-ukr |
банк. |
payee |
отримувач (Funds are received on the payee's account within 1-3 banking days. (Кошти поступають на рахунок отримувача впродовж 1-3 банківських днів.)) |
Melenkaaaa |
355 |
12:46:19 |
rus-heb |
воен., жарг. |
"гроб" |
ארון ז', צורת ריבוי ארונות (на погонах) |
Баян |
356 |
12:45:56 |
eng-rus |
общ. |
social medium |
способ общения |
dreamjam |
357 |
12:45:50 |
eng-rus |
общ. |
Well spotted! |
верно подмечено (в т.ч. иронично) |
Abysslooker |
358 |
12:40:47 |
eng-ukr |
конт. |
casualty |
жертва (Any civilian casualty is one too many.(Загибель будь-якого, навіть одного, громадянина – це вже забагато.)) |
Melenkaaaa |
359 |
12:40:35 |
rus-ger |
пищ. |
выдержанное мясо |
abgehangenes Fleisch (говядина) |
Evgeniya M |
360 |
12:36:51 |
eng-ukr |
конт. |
well-groomed |
доглянутий (Well-groomed hands not only highlight the elegance of their owner but give evidence of his status.) |
Melenkaaaa |
361 |
12:23:14 |
rus-ger |
общ. |
правящий дом |
Herrscherhaus |
massana |
362 |
12:22:40 |
rus-ger |
общ. |
царствующий дом |
Herrscherhaus |
massana |
363 |
12:21:32 |
rus-heb |
общ. |
навести порядок |
לעשות סדר |
Баян |
364 |
12:20:17 |
rus-ger |
общ. |
правящий род |
Herrschergeschlecht |
massana |
365 |
12:16:22 |
eng-rus |
идиом. |
old crone |
старая ведьма (an old woman who may be characterized as disagreeable, malicious, or sinister in manner, often with magical or supernatural associations) |
Rosalia_ |
366 |
12:08:13 |
rus-ger |
общ. |
неисторичный |
ahistorisch |
massana |
367 |
12:00:23 |
rus-ger |
общ. |
неисторический |
ahistorisch |
massana |
368 |
11:51:21 |
rus |
груб. презр. |
ссыкло |
ссыкун (ссыкло (в значении "трус, трусливый человек")) |
'More |
369 |
11:39:51 |
eng-rus |
перен. |
clock |
засекать |
Vadim Rouminsky |
370 |
11:37:52 |
eng-rus |
общ. |
docking window |
стыковочное окно (space) |
Рина Грант |
371 |
11:34:32 |
eng-rus |
общ. |
prance |
пританцовывать |
Olya34 |
372 |
11:33:24 |
eng-rus |
общ. |
how's that for ... ? |
как тебе такое ... ? |
notilt |
373 |
11:28:08 |
rus-ger |
общ. |
ты пошутил ? |
soll das ein Witz sein? |
OLGA P. |
374 |
11:22:40 |
rus-heb |
оруж. |
калибр |
קליבֶּר |
Баян |
375 |
11:10:17 |
rus-ita |
юр. |
касающийся |
vertente (una seconda prova vertente sulle seguenti materie, una questione vertente sull'interpretazione del diritto dell'Unione; La domanda di pronuncia pregiudiziale verte sull’interpretazione dell’articolo 11) |
massimo67 |
376 |
11:03:11 |
rus-heb |
оруж. |
боеприпас |
תחמושת נ |
Баян |
377 |
11:02:21 |
rus-heb |
собир. |
боеприпасы |
תחמושת נ |
Баян |
378 |
10:51:32 |
rus-ger |
общ. |
создать уют |
Gemütlichkeit schaffen (Ich koche und stricke gerne und es gefällt mir sehr den Komfort und die Gemütlichkeit zu Hause zu schaffen. linguee.com) |
SvetDub |
379 |
10:21:56 |
eng-rus |
анат. |
medial column |
медиальная колонна (стопы) |
iwona |
380 |
10:16:19 |
eng-rus |
анат. |
hindfoot |
пятка |
iwona |
381 |
10:15:46 |
eng-rus |
анат. |
forefoot |
пальцы и подушечка стопы |
iwona |
382 |
10:14:21 |
eng-rus |
анат. |
midfoot |
свод стопы |
iwona |
383 |
10:11:57 |
eng-rus |
изол. |
fiber pin |
анкер для футеровки из волокна |
BabaikaFromPechka |
384 |
10:11:18 |
eng-rus |
общ. |
hit job |
заказное убийство |
sweet.home.alabama |
385 |
10:09:11 |
eng-rus |
общ. |
package skid |
комплектная модульная установка |
mightymads |
386 |
10:07:42 |
eng-rus |
эл.тех. |
directional overcurrent relaying |
направленные реле максимальной токовой защиты |
sergiol16 |
387 |
9:48:47 |
rus-tur |
тех. |
энкодер |
enkoder |
Natalya Rovina |
388 |
9:47:02 |
eng-rus |
мед. |
first-line treatment |
терапия первой линии |
dolmetscherr |
389 |
9:38:25 |
eng-rus |
маш.мех. |
insurance spares |
страховая (аварийная) запасная часть (деталь; ГОСТ Р 57329-2016/EN 13306:2010) |
carp |
390 |
9:19:49 |
eng-rus |
воен. |
spot report |
оперативный отчёт |
daizy_flower |
391 |
9:04:35 |
eng-rus |
общ. |
teacher education students |
студенты педагогических специальностей |
Alexgopp |
392 |
8:33:50 |
rus-tur |
комп. |
формирование отчетов |
raporlama |
Natalya Rovina |
393 |
8:32:49 |
eng-rus |
общ. |
reinfect |
снова заражать |
Taras |
394 |
8:16:15 |
eng-rus |
фото. |
motion blur |
смазывание |
Natalya Rovina |
395 |
8:13:18 |
rus-tur |
общ. |
сдача |
para üstü |
Natalya Rovina |
396 |
8:10:28 |
rus-ger |
мед. |
МР-признаки |
MR-Anzeichen |
dolmetscherr |
397 |
7:53:17 |
rus-ger |
мед. |
миндалины мозжечка |
Kleinhirntonsillen |
dolmetscherr |
398 |
7:21:32 |
rus-ger |
с/х. |
силосный рукав |
Siloschlauch |
marinik |
399 |
6:43:18 |
eng-rus |
разг. |
shot-out |
поехавший |
PeachyHoney |
400 |
6:42:32 |
eng-rus |
разг. |
shot-out |
не в себе (из-за чрезмерного употребления наркотиков) |
PeachyHoney |
401 |
6:05:44 |
eng-rus |
монт. |
BFJ |
болтовое фланцевое соединение (bolted flange joint) |
CBET |
402 |
5:55:14 |
eng-rus |
педаг. |
camp counseling |
вожатское дело |
Ying |
403 |
5:43:46 |
eng-rus |
нефтепром. |
FWKO |
трубный водоотделитель (Free Water Knock Out) |
Releasethedark |
404 |
5:25:17 |
eng-rus |
шоу.биз. |
priority ticket sales |
предварительная продажа билетов (та, что происходит до основной продажи, для ограниченного круга лиц) |
luben |
405 |
1:53:09 |
eng-rus |
рел. |
religious de-extremification |
искоренение религиозного экстремизма (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
406 |
1:46:19 |
eng-rus |
советск. |
reform through education |
перевоспитание (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
407 |
1:41:13 |
eng-rus |
общ. |
crucial |
первостепенной важности |
Alex_Odeychuk |
408 |
1:39:52 |
eng-rus |
обр. |
study material |
учебные материалы (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
409 |
1:34:56 |
eng-rus |
спецсл. |
be marked top secret |
иметь гриф совершенно секретно (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
410 |
1:04:59 |
eng-rus |
общ. |
have been invited to experience a Thanksgiving meal |
быть приглашённым на ужин по случаю Дня благодарения (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
411 |
1:03:27 |
eng-rus |
форекс. |
custom indicators |
пользовательские индикаторы |
Wif |
412 |
1:03:07 |
eng-rus |
эк. |
be put out for tender |
быть выставленным на тендер (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
413 |
0:57:04 |
eng-rus |
журн. |
Foreign Correspondents' Club of China |
Клуб иностранных корреспондентов в Китае (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
414 |
0:53:43 |
eng |
сокр. журн. |
FCCC |
Foreign Correspondents' Club of China |
Alex_Odeychuk |
415 |
0:48:34 |
eng-rus |
полиц.жарг. |
be searchable on the database |
пробиваться по базе данных (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
416 |
0:43:27 |
eng-rus |
Китай. |
public security authorities |
органы общественной безопасности (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
417 |
0:40:49 |
eng-rus |
идиом. |
mix apples and oranges |
сравнивать круглое с мягким (т. е. сравнивать несравнимое: You can't compare your job as a nurse to mine as an engineer–that's mixing apples and oranges!) |
4uzhoj |
418 |
0:14:58 |
eng-rus |
спецсл. |
covert intelligence officer |
разведчик-нелегал (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
419 |
0:12:56 |
eng-rus |
эк. |
economically valuable |
выгодный в экономическом плане |
Alex_Odeychuk |
420 |
0:10:06 |
eng |
авто. |
QR code |
quick response code |
ВосьМой |
421 |
0:09:25 |
eng-rus |
хакер. |
threat group |
хакерская группа (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
422 |
0:05:31 |
eng-rus |
изол. |
refractory retention |
стабилизация огнеупорного материала (то есть он не отваливается из-за перепадов температуры и изменения геометрии элемента установки) |
BabaikaFromPechka |
423 |
0:04:34 |
eng-rus |
науч. |
quantum-related research and development |
НИОКР в области квантовых вычислений (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
424 |
0:02:56 |
eng-rus |
спецсл. |
data with long-term utility |
данные, полезные в течение длительного периода времени (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |