1 |
23:58:24 |
eng-rus |
разг. |
seven figures |
миллион и больше |
SirReal |
2 |
23:57:53 |
eng-rus |
общ. |
six figures |
сотни тысяч |
SirReal |
3 |
23:57:17 |
eng-rus |
общ. |
Beulah |
Land of Beaula, мифическая "страна покоя и отдыха", на берегу "реки смерти" |
ileen |
4 |
23:56:38 |
eng-rus |
рел. |
Silas |
Сила (один из 70 апостолов, пророк ранней Иерусалимской церкви, сопутствовал Павлу в его апостольских миссиях) |
ileen |
5 |
23:52:57 |
eng-rus |
хим. |
corpora non agunt nisi soluta |
вещества не реагируют, не будучи растворены (алхимический принцип) |
ileen |
6 |
23:52:30 |
rus-ger |
мед. |
рентгеноморфометрия |
Röntgenmorphometrie |
Midnight_Lady |
7 |
23:46:17 |
rus-ger |
фарм. |
омнискан |
Omniscan |
Лорина |
8 |
23:45:54 |
eng-rus |
мед. |
non-typhoidal salmonella |
нетифоидные сальмонеллы |
Ufel Trabel |
9 |
23:42:06 |
rus-ger |
фарма. |
влажный жар |
feuchte Hitze (при стерилизации) |
Oxana Vakula |
10 |
23:28:33 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. |
Ponzi-style fraud |
лохотрон |
Игорь Миг |
11 |
23:20:37 |
rus-ger |
фарма. |
асептический режим |
aseptisches Verfahren |
Oxana Vakula |
12 |
23:20:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
suck in |
кинуть |
Игорь Миг |
13 |
23:19:48 |
rus-ger |
мед. |
парауретральный |
paraurethral |
Лорина |
14 |
23:14:06 |
rus-ger |
фарма. |
автоклавирование |
Autoklavierung |
Oxana Vakula |
15 |
23:12:54 |
rus-ger |
фарма. |
финишная стерилизация |
Endsterilisation |
Oxana Vakula |
16 |
23:10:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
amble into |
взваливаться в |
Игорь Миг |
17 |
23:10:25 |
eng-rus |
|
allure |
романтика (as in the allure of gangster life; the allure of being an outlaw, etc. (Украл, выпил – в тюрьму! Украл, выпил – в тюрьму! Романтика! :-)) |
mikhailS |
18 |
23:06:21 |
rus-ger |
мед. |
дополнительные включения |
zusätzliche Einschlüsse |
Лорина |
19 |
23:05:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
barely above a whisper |
едва слышным голосом |
Игорь Миг |
20 |
23:02:42 |
eng-rus |
бирж. |
directional trend |
направленный тренд |
Boollet |
21 |
22:35:24 |
rus-ger |
гастр. |
панникулит |
Pannikulitis |
Лорина |
22 |
22:35:15 |
rus-ger |
фарма. |
конечная упаковка |
Endbehältnis |
Oxana Vakula |
23 |
22:31:06 |
eng-rus |
хим. |
arylene |
арилен |
Conservator |
24 |
22:16:54 |
rus-ger |
мед. |
ангиокардиография |
Angiokardiographie ((от греч. angeion – сосуд, kardia – сердце и grapho- пишу, изображаю) – метод рентгенологического исследования, позволяющий получать теневое изображение полостей сердца и магистральных сосудов путем введения в них контрастного вещества.) |
Midnight_Lady |
25 |
22:14:09 |
rus-ger |
мед. |
АКГ |
Apexkardiographie (метод графической регистрации низкочастотных колебаний грудной клетки в области верхушечного толчка, вызванных работой сердца) |
Midnight_Lady |
26 |
21:57:17 |
eng-rus |
стр. |
CIE |
ППК (прибор приёмно-контрольный = control and indicating equipment) |
elena.kazan |
27 |
21:50:24 |
rus |
сокр. мед. |
ОХН |
отделение хирургии новорожденных |
Brücke |
28 |
21:45:40 |
eng-rus |
рыб. |
recirculating aquaculture system |
рециркуляционная система для аквакультуры |
Val_Ships |
29 |
21:45:18 |
rus-ger |
менедж. |
деловая политика, политика предприятия |
Geschäftspolitik |
selphy |
30 |
21:27:42 |
eng-rus |
авиац. |
airline industry |
авиатранспортная индустрия, авиатранспортная отрасль |
buraks |
31 |
21:23:08 |
rus-ger |
физ. |
остаточный градиент |
Restgradient (давления) |
Midnight_Lady |
32 |
21:22:39 |
eng-rus |
мед. |
crash team |
реанимационная бригада |
DoctorKto |
33 |
21:22:03 |
eng-rus |
разг. |
Princess Royal |
прозвище Иванки Трамп (America's first daughter with a regal nickname) |
Val_Ships |
34 |
21:20:29 |
rus-ger |
кард. |
ТЛБАП |
transluminale Ballonangioplastie (транслюминальная баллонная ангиопластика) |
Midnight_Lady |
35 |
21:19:05 |
eng-rus |
мол. |
amanullinic acid |
амануллиновая кислота (один из аматоксинов) |
Conservator |
36 |
21:19:04 |
eng-rus |
мол.биол. |
amanullinic acid |
амануллиновая кислота (один из аматоксинов) |
Conservator |
37 |
21:18:44 |
eng-rus |
мол.биол. |
amanullin |
амануллин (один из аматоксинов) |
Conservator |
38 |
21:18:26 |
eng-rus |
мол.биол. |
amaninamide |
аманинамид (один из аматоксинов) |
Conservator |
39 |
21:17:58 |
eng-rus |
мол.биол. |
amanin |
аманин (один из аматоксинов) |
Conservator |
40 |
21:09:32 |
rus-ger |
|
в случае крайней необходимости |
in dringenden Fällen |
selphy |
41 |
21:08:30 |
rus-ger |
мед. |
альдостерон-рениновое соотношение |
Aldosteron-Renin-Ratio (f) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
42 |
21:07:33 |
eng-rus |
разг. |
uncertainty |
неразбериха |
DoctorKto |
43 |
21:06:12 |
eng-rus |
|
out of practice |
потерять хватку |
ginny.joyce |
44 |
21:05:08 |
eng-rus |
|
jobbing accountant |
приходящий бухгалтер (Jan's a jobbing accountant. She does my tax work as well as my books. Apart from me, she's got a nice wee client list. She does quite a bit of her work at home ... – by Quintin Jardine) |
Tamerlane |
45 |
21:04:15 |
rus-ger |
мед. |
альдостерон-рениновое соотношение |
ARR |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
46 |
20:38:18 |
eng-rus |
логист. |
warehouse tagging |
складская маркировка |
Анна Ф |
47 |
20:34:50 |
eng-rus |
бухг. |
outsourced accountant |
приходящий бухгалтер |
Анна Ф |
48 |
20:31:25 |
eng-rus |
|
intrusiveness |
пронырливость |
A.Rezvov |
49 |
20:27:56 |
eng-rus |
тех. |
UN Convention on International Multimodal Transport of Goods |
Конвенция ООН о международных смешанных перевозках грузов |
yagailo |
50 |
20:23:55 |
rus-ita |
мед. |
ЛЗМА |
arteria cerebrale posteriore sinistra |
armoise |
51 |
20:16:55 |
eng-rus |
сл. |
mental |
безумный |
Shakermaker |
52 |
20:13:27 |
eng-rus |
|
automaker |
автомобильный завод (a company that manufactures cars: "Korean automakers have begun developing larger cars for the American market. CBED) |
Alexander Demidov |
53 |
20:11:48 |
eng-rus |
|
personal data compliance |
соблюдение закона о защите персональных данных (it is essential that all marketeers have a fundamental understanding of personal data compliance. breach, confirm that Russian and or foreign companies, who are conducting business on the Russian market, should take personal data compliance seriously. Companies at risk over personal data compliance – The Global Legal ...) |
Alexander Demidov |
54 |
20:08:32 |
eng-rus |
|
test |
правило определения (an act of doing something in order to discover if something is safe, works correctly, etc., or if something is present: pass/fail a test "The minivans all failed the safety tests. a test for something "The material passed rigid tests for flammability. a test on something "The tests on the toys found that they had dangerously high lead levels. "If tests show infection, computer users can try anti-virus software. CBED) |
Alexander Demidov |
55 |
20:07:28 |
rus-ger |
мед. |
крупнобугристый |
großhöckerig |
Лорина |
56 |
20:06:52 |
rus-spa |
парф. |
ретиноевая кислота |
ácido retinoico |
serdelaciudad |
57 |
20:06:38 |
eng-rus |
|
fungible commodities |
взаимозаменяемые товары (In economics, fungibility is the property of a good or a commodity whose individual units are essentially interchangeable. For example, since one kilogram of pure gold is equivalent to any other kilogram of pure gold, whether in the form of coins, ingots, or other in other states, gold is fungible. Other fungible commodities include sweet crude oil, company shares, bonds, other precious metals, and currencies. Fungibility refers only to the equivalence of each unit of a commodity with other units of the same commodity and not to the exchange of one commodity for another, which is barter. WK) |
Alexander Demidov |
58 |
20:04:44 |
eng-rus |
|
fungible goods |
взаимозаменяемые товары (goods of which any unit is by nature or by usage of trade the equivalent of any other like unit especially as defined by section 1-201 of the Uniform Commercial Code merriam-webster.com) |
Alexander Demidov |
59 |
20:02:12 |
rus-fre |
мед. |
ПДЕ |
Potentiel des unités motrices PUM |
Katharina |
60 |
19:57:24 |
rus-fre |
мед. |
ПДЕ |
Potentiel des unités motrices PUM (Потенциал двигательных единиц) |
Katharina |
61 |
19:55:36 |
rus-tgk |
обр. |
вспомогательная школа-интернат |
мактаб-интернати ёрирасон |
В. Бузаков |
62 |
19:55:11 |
rus-ita |
мед. |
очаговые изменения |
alterazioni a focolaio |
armoise |
63 |
19:54:15 |
rus-tgk |
обр. |
вспомогательная школа-интернат |
мактаб-парваришгоҳи ёрирасон |
В. Бузаков |
64 |
19:53:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
six months into |
за полугодие |
Игорь Миг |
65 |
19:53:21 |
rus-tgk |
обр. |
школа-интернат |
мактаб-парваришгоҳ |
В. Бузаков |
66 |
19:53:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
six months into |
в течение первых шести месяцев (такого-то года) |
Игорь Миг |
67 |
19:52:34 |
rus-tgk |
обр. |
школа-интернат |
мактаб-интернат |
В. Бузаков |
68 |
19:51:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
six months into |
за первые шесть месяцев года |
Игорь Миг |
69 |
19:51:47 |
rus-ger |
ист. |
ремонтно-восстановительная группа |
Störtrupp (Термин военных связистов:Schwierigkeiten in der Führung ergaben sich durch Ausfall fast aller Fernsprechverbindungen während der Panzerangriffe. Die Leistungen der unermüdlichen Störtrupps der Nachr.Abt. waren anerkennenswert.) |
Andrey Truhachev |
70 |
19:45:34 |
rus-ger |
криминалист. |
пороховой след |
Schmauchspur |
Honigwabe |
71 |
19:44:54 |
eng-rus |
|
contract litigation |
судебные споры, вытекающие из гражданско-правовых договоров (Contract litigation is the pursuit in court of legal remedies when contracts are broken or otherwise become subject to dispute. People will make every effort to avoid going to court through negotiations and other avenues because lawsuits are expensive and experienced contract litigators are more likely to be successful when cases involving contracts go to court. Contract law is a very complex legal contract and firms specializing in contracts and offering litigation services can be found in many urban areas. wisegeek.com) |
Alexander Demidov |
72 |
19:43:56 |
eng-rus |
|
harassed taxpayers |
притесняемые налогоплательщики |
A.Rezvov |
73 |
19:43:24 |
eng-rus |
|
contractual disputes |
споры, вытекающие из гражданско-правовых договоров (A contract dispute occurs when any party in a contract has a disagreement regarding any of the contract terms or definitions. ... In contract law, a contract dispute is usually considered a breach of contract, meaning that a party failed to perform a duty or promise that they agreed to in the contract. legalmatch.com) |
Alexander Demidov |
74 |
19:42:13 |
rus-ger |
мед. |
плотностные характеристики |
Dichtigkeitseigenschaften |
Лорина |
75 |
19:42:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
suck into |
впутывать |
Игорь Миг |
76 |
19:39:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
suck into |
завлекать |
Игорь Миг |
77 |
19:38:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
suck into |
вовлекать в (You won't suck me into this.) |
Игорь Миг |
78 |
19:36:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
suck into |
заманить (You won't suck me into this.) |
Игорь Миг |
79 |
19:34:37 |
eng-rus |
|
auto importer |
поставщик иностранных автомобилей (States or Canada, choose Can Am Auto Importers as your auto importer.) |
Alexander Demidov |
80 |
19:33:42 |
rus-ita |
мед. |
мультиспиральная компьютерная томография |
tomografia computerizzata spirale multistrato |
armoise |
81 |
19:29:12 |
eng-rus |
|
out the back |
с чёрного хода |
A.Rezvov |
82 |
19:27:33 |
rus-spa |
энерг. |
запланированная связанная энергия |
energía indisponible forzada |
serdelaciudad |
83 |
19:26:45 |
eng-rus |
тех. |
decalcified water |
декальцинированная вода |
Gaist |
84 |
19:26:11 |
rus |
сокр. мед. |
УЗДС БЦА |
ультразвуковое дуплексное сканирование брахиоцефальных артерий |
armoise |
85 |
19:18:06 |
eng-rus |
|
claim for vicarious liability |
заявление о привлечении к субсидиарной ответственности (The claim for vicarious liability against the employer was initially dismissed on the grounds that there was an insufficiently close connection between the act of ...) |
Alexander Demidov |
86 |
19:13:53 |
eng-rus |
рыб. |
recirculating aquaculture system |
система с установкой замкнутого водообмена (или "система с УЗВ") |
Val_Ships |
87 |
19:13:33 |
eng-rus |
стом. |
dentistry implants dynamic fatigue test for endosseous dental implants |
Усталостные испытания для внутрикостных стоматологических имплантатов |
Al1984 |
88 |
19:12:06 |
rus-epo |
лингв. |
китайский язык |
la ĉina |
Alex_Odeychuk |
89 |
19:11:17 |
rus-epo |
лингв. |
английский язык |
la Angla |
Alex_Odeychuk |
90 |
19:11:10 |
rus-ita |
мед. |
гемигипестезия |
emi-ipoestesia |
armoise |
91 |
19:10:14 |
rus-fre |
мед. |
СПИ |
vitesse de conduction (Скорость проведения импульса) |
Katharina |
92 |
19:09:44 |
rus-ita |
мед. |
пирамидные знаки |
segni piramidali |
armoise |
93 |
19:09:14 |
rus-epo |
|
сегодня вечером |
ĉi-vespere |
Alex_Odeychuk |
94 |
19:07:01 |
rus-epo |
выст. |
конгресс-холл |
kongresejo |
Alex_Odeychuk |
95 |
19:06:30 |
rus-epo |
|
в конгресс-холле |
en la kongresejo |
Alex_Odeychuk |
96 |
19:06:08 |
rus-epo |
театр. |
показывать спектакль |
prezenti teatraĵon |
Alex_Odeychuk |
97 |
19:05:29 |
rus-epo |
этн. |
англичане |
la Angloj |
Alex_Odeychuk |
98 |
19:05:01 |
rus-epo |
|
сесть за стол |
eksidi ĉe la tablo (La gastoj eksidis ĉe la tablo. - Гости сели за стол.) |
Alex_Odeychuk |
99 |
19:03:27 |
rus-epo |
|
помыть себе |
lavi al si |
Alex_Odeychuk |
100 |
19:02:46 |
rus-epo |
|
показать пальцем |
montri per la fingro (mi montris per la fingro, kien li iru - я показал пальцем, куда он пойдет) |
Alex_Odeychuk |
101 |
19:01:01 |
eng-rus |
бот. |
Xylia tree |
ксилия деревянистоплодная (Xylia xylocarpa) |
ginny.joyce |
102 |
18:58:55 |
eng-rus |
план. |
medium-long term |
среднесрочный срок |
hate_logic |
103 |
18:57:59 |
eng-rus |
радио. |
patronising |
покровительственный |
suburbian |
104 |
18:57:46 |
eng-rus |
|
consumer rights claims |
споры, связанные с защитой прав потребителей (Personal Injury Lawyer for Consumer Rights Claims. Consumers have the right to use a product without fear of injury. If, however, you use a product properly ...) |
Alexander Demidov |
105 |
18:57:11 |
rus-epo |
|
стакан пива |
glaso da biero |
Alex_Odeychuk |
106 |
18:56:19 |
rus-epo |
|
обе книги |
ambaŭ libroj |
Alex_Odeychuk |
107 |
18:55:50 |
eng-rus |
|
legal services |
квалифицированная правовая помощь (work done by a lawyer for a client: provide/offer legal services "Families of many of the victims were sent to attorneys offering free legal services. director/head of legal services "She works as head of legal services for the Wisconsin Health Care Association. a legal services group/organization/provider "The organization is a nonprofit legal services group. "The firm has consolidated its position at the top of the legal services market. CBED) |
Alexander Demidov |
108 |
18:55:15 |
rus-epo |
ритор. |
чьим ..., того ... |
kies ..., ties ... (Kies gasto mi estas, ties feston mi festas. - Чьим гостем я являюсь, того праздник я и праздную.) |
Alex_Odeychuk |
109 |
18:54:07 |
rus-ita |
мед. |
статины |
statine |
armoise |
110 |
18:53:44 |
rus-epo |
|
тот дом |
tiu domo |
Alex_Odeychuk |
111 |
18:53:14 |
eng-rus |
|
ownership claims |
дела о признании права собственности |
Alexander Demidov |
112 |
18:50:25 |
eng-rus |
|
contractual disputes |
споры, вытекающие из гражданско-правовых сделок (Contractual disputes can arise when the people involved in a contract do not stand by their original agreements. Disputes over contracts are bound to happen, and if handled poorly, disagreements over the terms of a contract can cause irreversible harm to existing relationships.) |
Alexander Demidov |
113 |
18:44:18 |
rus-spa |
энерг. |
гарантированная выработка энергии |
energía firme |
serdelaciudad |
114 |
18:36:00 |
rus-epo |
|
в темноте |
en mallumo |
Alex_Odeychuk |
115 |
18:31:06 |
rus-ita |
зоол. |
оболочники |
Tunicati (Tunicata) |
Avenarius |
116 |
18:22:48 |
eng-rus |
микроэл. |
VCAP |
универсальный процессор обработки контента (Versatile Content Aware Processor) |
tolkomoe |
117 |
18:21:57 |
rus-ger |
|
обезличенные данные |
anonymisierte Daten |
Александр Рыжов |
118 |
18:16:56 |
rus-tgk |
|
гашишное масло |
равғани ҳашиш |
В. Бузаков |
119 |
18:15:38 |
rus-tgk |
|
кукурузное масло |
равғани ҷуворимакка |
В. Бузаков |
120 |
18:14:44 |
rus-tgk |
|
подсолнечное масло |
равғани офтобпараст |
В. Бузаков |
121 |
18:14:00 |
rus-tgk |
|
сливочное масло |
равғани маска |
В. Бузаков |
122 |
18:13:26 |
rus-tgk |
|
кунжутное масло |
равғани кунҷид |
В. Бузаков |
123 |
18:12:49 |
rus-tgk |
|
льняное масло |
равғани зағир |
В. Бузаков |
124 |
18:12:03 |
rus-tgk |
|
оливковое масло |
равғани зайтун |
В. Бузаков |
125 |
18:10:42 |
rus-epo |
|
глупый |
malsaĝulo (глупец) |
Alex_Odeychuk |
126 |
18:10:20 |
rus-epo |
|
в голове |
en la kapo |
Alex_Odeychuk |
127 |
18:09:51 |
rus-tgk |
|
маслянистый |
равғанӣ |
В. Бузаков |
128 |
18:09:31 |
rus-tgk |
|
маслянистый |
равғанин |
В. Бузаков |
129 |
18:09:07 |
rus-tgk |
|
масляный |
равғанӣ |
В. Бузаков |
130 |
18:08:39 |
rus-tgk |
|
масляный |
равғанин |
В. Бузаков |
131 |
18:07:10 |
rus-epo |
|
и в ... и в ... |
kaj en ... kaj en ... (kaj en Eŭropo kaj en Ameriko - и в Европе и в Америке) |
Alex_Odeychuk |
132 |
18:05:32 |
rus-tgk |
|
радар |
радар |
В. Бузаков |
133 |
18:03:11 |
rus-tgk |
космон. |
геостационарный спутник Земли |
радифи геостатсионарии Замин |
В. Бузаков |
134 |
18:02:26 |
rus-tgk |
космон. |
геостационарный спутник |
радифи геостатсионарӣ |
В. Бузаков |
135 |
18:01:33 |
rus-spa |
произв. |
оптимизация производства |
excelencia operacional |
serdelaciudad |
136 |
18:01:06 |
rus-tgk |
космон. |
запускать спутник |
моҳвора партоб кардан |
В. Бузаков |
137 |
17:59:26 |
rus-tgk |
космон. |
спутник |
моҳвора |
В. Бузаков |
138 |
17:58:52 |
rus-epo |
|
популярный инструмент |
populara instrumento |
Alex_Odeychuk |
139 |
17:57:38 |
rus-fre |
вет. |
тонкий кишечник |
intestin grêle |
ROGER YOUNG |
140 |
17:56:44 |
rus-epo |
|
мать троих детей |
patrino de tri infanoj |
Alex_Odeychuk |
141 |
17:55:06 |
rus-epo |
уст. |
каковой |
kia (какой) |
Alex_Odeychuk |
142 |
17:54:49 |
rus-tgk |
|
рыбоводство |
моҳипарварӣ |
В. Бузаков |
143 |
17:54:36 |
rus-ger |
мед. |
жировой |
fettig |
Лорина |
144 |
17:54:14 |
rus-tgk |
|
рыбовод |
моҳипарвар |
В. Бузаков |
145 |
17:53:43 |
rus-epo |
ритор. |
сказать, что |
diri, ke |
Alex_Odeychuk |
146 |
17:53:21 |
rus-tgk |
|
ихтиолог |
моҳишинос |
В. Бузаков |
147 |
17:53:08 |
rus-epo |
полит. |
президент Украины |
la prezidanto de Ukrainio |
Alex_Odeychuk |
148 |
17:52:40 |
rus-tgk |
|
ихтиология |
моҳишиносӣ |
В. Бузаков |
149 |
17:51:39 |
rus-tgk |
|
ихтиология |
ихтиология |
В. Бузаков |
150 |
17:51:15 |
rus-tgk |
|
ихтиолог |
ихтиолог |
В. Бузаков |
151 |
17:50:45 |
rus-epo |
полит. |
президент России |
la prezidanto de Rusio |
Alex_Odeychuk |
152 |
17:49:29 |
rus-epo |
полит. |
президент США |
la prezidanto de Usono |
Alex_Odeychuk |
153 |
17:48:41 |
rus-epo |
|
действительно красивый |
vere bela |
Alex_Odeychuk |
154 |
17:47:28 |
rus-epo |
|
очень хорошо |
tre bone |
Alex_Odeychuk |
155 |
17:45:09 |
rus-ger |
гост. |
розыгрыш ценных призов |
Auslosung wertvoller Preise |
SvetDub |
156 |
17:44:50 |
rus-epo |
|
на сегодняшний день |
por la hodiaŭa tago |
Alex_Odeychuk |
157 |
17:44:04 |
rus-epo |
фин. |
получить двойную оплату |
ricevi duoblan pagon (mi ricevis duoblan pagon - я получил двойную оплату) |
Alex_Odeychuk |
158 |
17:43:19 |
rus-epo |
фин. |
двойная оплата |
duobla pago |
Alex_Odeychuk |
159 |
17:42:45 |
rus-tgk |
|
районное потребительское общество |
ҷамъияти матлуботи ноҳия |
В. Бузаков |
160 |
17:39:54 |
rus-tgk |
обр. |
педагогический совет |
шӯрои омӯзгорӣ |
В. Бузаков |
161 |
17:37:12 |
eng-rus |
|
you should never show a work in progress |
дуракам полработы не показывают |
Рина Грант |
162 |
17:37:00 |
eng-rus |
идиом. |
be digging into |
"копать" под |
Alex_Odeychuk |
163 |
17:36:26 |
eng-rus |
|
bring to fruition |
проводить в жизнь |
Alex_Odeychuk |
164 |
17:36:19 |
rus-spa |
|
типовой устав |
modelo de estatuto |
Marichay |
165 |
17:32:53 |
eng-rus |
сист.без. |
state sponsorship of terrorism |
государственная поддержка терроризма (CNN) |
Alex_Odeychuk |
166 |
17:31:57 |
eng-rus |
|
dissolve into a smile |
расплыться в улыбке (his face dissolved into a smile – его лицо расплылось в улыбке) |
Рина Грант |
167 |
17:30:51 |
rus-spa |
|
миксер |
batidora amasadora |
Unc |
168 |
17:26:35 |
eng-rus |
налог. |
branch remittance tax |
налог на средства, которые филиал перечисляет в адрес головной компании |
ВолшебниКК |
169 |
17:22:31 |
rus-est |
юр. |
законодательство |
ґigusaktid |
platon |
170 |
17:16:08 |
rus-fre |
вет. |
рибосомальная субъединица |
sous-unité ribosomique |
ROGER YOUNG |
171 |
17:15:41 |
eng-rus |
хим.пром. |
modular reactor |
модульный реактор |
Orange_Jews |
172 |
17:12:52 |
rus-epo |
|
ртом |
per la buŝo (Mi manĝas per la buҐo kaj flaras per la nazo. – Я ем ртом и нюхаю носом.) |
Alex_Odeychuk |
173 |
17:12:39 |
rus-epo |
|
носом |
per la nazo (Mi manĝas per la buҐo kaj flaras per la nazo. – Я ем ртом и нюхаю носом.) |
Alex_Odeychuk |
174 |
17:11:19 |
eng-rus |
авиац. |
air borne computer system |
БВС |
Natalie_apple |
175 |
17:09:53 |
eng-rus |
|
have a record of |
отметиться (чем-либо) |
A.Rezvov |
176 |
17:09:19 |
rus-epo |
|
сбоку |
ĉe la flanko |
Alex_Odeychuk |
177 |
17:08:55 |
rus-epo |
|
на груди |
sur la brusto |
Alex_Odeychuk |
178 |
17:07:41 |
rus-epo |
имен. |
Элиза |
Elizo |
Alex_Odeychuk |
179 |
17:06:29 |
rus-epo |
ритор. |
казалось, что |
ŝajnis, ke |
Alex_Odeychuk |
180 |
17:03:01 |
rus-fre |
вет. |
производное соединение |
dérivé |
ROGER YOUNG |
181 |
17:02:49 |
rus-epo |
биол. |
самец |
viro |
urbrato |
182 |
16:59:07 |
eng-rus |
марк. |
all services in one place |
одно окно на весь комплекс услуг |
Анна Ф |
183 |
16:57:55 |
rus-fre |
вет. |
классификационный код |
code de classification |
ROGER YOUNG |
184 |
16:53:40 |
eng-rus |
управл.проект. |
community ownership |
участие / роль населения / жителей (в каком-либо проекте; eg, Promote community ownership of the SI programs = способстовать повышению роли местного населения в реализации программ социальных инвестиций) |
Mixer |
185 |
16:52:17 |
rus-spa |
одеж. |
шаровары |
bombacho |
Unc |
186 |
16:47:46 |
eng-rus |
психол. |
prequest |
вводный вопрос (интервью) |
Анна Ф |
187 |
16:45:37 |
ger |
сокр. юр. |
JVOS |
Justizvollzugsobersekretät |
HolSwd |
188 |
16:43:05 |
eng-rus |
|
competition risk |
конкурентный риск |
Lavrov |
189 |
16:39:13 |
eng-rus |
горн. |
sheathing and laying |
изоляционно-укладочные работы |
lxu5 |
190 |
16:38:36 |
rus-ita |
хим. |
сорбит |
sorbitolo |
Avenarius |
191 |
16:38:13 |
eng-rus |
горн. |
effusive rock |
вулканиты |
lxu5 |
192 |
16:37:54 |
eng-rus |
горн. |
effusive rock |
вулканические горные породы |
lxu5 |
193 |
16:37:42 |
eng-rus |
горн. |
effusive rock |
эффузивные горные породы |
lxu5 |
194 |
16:37:25 |
eng-rus |
горн. |
effusive rock |
излившиеся горные породы |
lxu5 |
195 |
16:33:18 |
eng-rus |
горн. |
skarn deposits |
скарновые месторождения (полезных ископаемых) |
lxu5 |
196 |
16:32:31 |
eng-rus |
горн. |
tabular spar |
волластонит |
lxu5 |
197 |
16:32:11 |
eng-rus |
|
he/she would have fared better if |
ему/ей было бы лучше, если бы |
A.Rezvov |
198 |
16:30:56 |
eng-rus |
горн. |
flood tuff |
игнимбрит |
lxu5 |
199 |
16:30:04 |
eng-rus |
горн. |
needle-filter units |
иглофильтровые установки |
lxu5 |
200 |
16:29:48 |
rus-epo |
|
много гостей |
multaj gastoj |
Alex_Odeychuk |
201 |
16:29:21 |
eng-rus |
горн. |
hydrodefrostation |
иглооттайка мёрзлых пород |
lxu5 |
202 |
16:28:29 |
eng-rus |
горн. |
osier peat |
ивовый торф |
lxu5 |
203 |
16:27:51 |
eng-rus |
|
axial error |
осевое отклонение |
VictorMashkovtsev |
204 |
16:27:12 |
eng-rus |
геогр. |
Ivigtut |
Ивигтут (единственное в мире промышленное месторождение криолита) |
lxu5 |
205 |
16:25:20 |
eng-rus |
пищ. |
bait |
контрольно-истребительное устройство |
Ася Кудрявцева |
206 |
16:21:44 |
rus-ger |
телеком. |
элемент более низкого порядка |
Kindelement |
art_fortius |
207 |
16:18:10 |
eng-rus |
иммун. |
tracking dye |
отслеживающий краситель |
aguane |
208 |
16:17:06 |
eng-rus |
|
traffic on roads |
дорожное движение (Traffic on roads consists of road users including pedestrians, ridden or herded animals, vehicles, streetcars, buses and other conveyances, either singly or together, while using the public way for purposes of travel. Traffic laws are the laws which govern traffic and regulate vehicles, while rules of the road are both the laws and the informal rules that may have developed over time to facilitate the orderly and timely flow of traffic. WK) |
Alexander Demidov |
209 |
16:09:57 |
eng-rus |
геол. |
Pechora-Kolva Aulacogen |
Печоро-Колвинский авлакоген (usgs.gov) |
Logofreak |
210 |
16:06:52 |
eng-rus |
|
anpackend |
цепкий |
Blumerin |
211 |
16:05:23 |
eng-rus |
|
anpacken |
схватывать, хватать |
Blumerin |
212 |
16:01:46 |
rus-epo |
|
высокая гора |
alta monto |
Alex_Odeychuk |
213 |
16:01:06 |
rus-epo |
|
красивая девушка |
bela junulino |
Alex_Odeychuk |
214 |
15:58:17 |
rus-ger |
телеком. |
выбор нескольких элементов |
Mehrfachwahl |
art_fortius |
215 |
15:54:38 |
eng-rus |
мед. |
Darmausgang |
заднепроходное отверстие кишечника |
Blumerin |
216 |
15:53:15 |
rus-fre |
вет. |
флуорфеникол |
Fluorophenicol |
ROGER YOUNG |
217 |
15:41:09 |
rus-ita |
мед. |
зона пониженной плотности |
area ipodensa |
armoise |
218 |
15:38:55 |
eng-rus |
|
in relation to population |
в пересчёте на душу населения |
A.Rezvov |
219 |
15:37:01 |
eng-rus |
психол. |
devotedness |
самоотдача |
Andrey Truhachev |
220 |
15:36:08 |
rus-ger |
воен. |
самоотдача |
Einsatzbereitschaft |
Andrey Truhachev |
221 |
15:35:24 |
rus-epo |
лингв. |
использование эсперанто |
uzado de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
222 |
15:35:07 |
rus-epo |
лингв. |
изучение эсперанто |
lernado de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
223 |
15:34:46 |
rus-epo |
|
изучение |
lernado |
Alex_Odeychuk |
224 |
15:34:06 |
eng-rus |
воен. |
devotion to duty |
верность долгу |
Andrey Truhachev |
225 |
15:33:29 |
rus-ger |
телеком. |
элемент более высокого порядка |
Elternelement |
art_fortius |
226 |
15:33:10 |
eng-rus |
тлф. |
Chief Directorate for Business Links |
ГУЭС (GUES; Главное управление по делам экономических связей) |
kostyazen |
227 |
15:32:24 |
rus-ger |
психол. |
преданность долгу |
Pflichttreue |
Andrey Truhachev |
228 |
15:31:37 |
eng-ger |
психол. |
devotion to duty |
Pflichttreue |
Andrey Truhachev |
229 |
15:24:21 |
rus-ger |
|
беззаветность |
Selbstlosigkeit |
Andrey Truhachev |
230 |
15:23:19 |
rus-epo |
|
стул и стол |
seĝo kaj tablo |
Alex_Odeychuk |
231 |
15:19:41 |
eng-rus |
инж.геол. |
undermining area |
подрабатываемая территория |
Aleine |
232 |
15:18:48 |
eng-rus |
стр. |
central observation board |
пульт центрального наблюдения |
elena.kazan |
233 |
15:18:20 |
rus-epo |
|
такой вид |
tia speco |
Alex_Odeychuk |
234 |
15:18:01 |
rus-epo |
|
те люди |
tiuj homoj |
Alex_Odeychuk |
235 |
15:17:38 |
rus-epo |
|
тот человек |
tiu homo |
Alex_Odeychuk |
236 |
15:17:05 |
eng-rus |
эк. |
punitive provisions |
предусмотренные законом наказания |
A.Rezvov |
237 |
15:16:42 |
eng-rus |
эк. |
punitive provisions |
карательные положения (законодательства) |
A.Rezvov |
238 |
15:16:36 |
rus-epo |
|
другой человек |
alia homo |
Alex_Odeychuk |
239 |
15:12:26 |
eng-bul |
юр. |
kill by gang |
извършвам групово убийство |
алешаBG |
240 |
15:11:32 |
eng-bul |
юр. |
kill under the influence |
убивам в резултат на подстрекателство |
алешаBG |
241 |
15:08:06 |
eng-bul |
юр. |
kill mercifully |
убивам от състрадание |
алешаBG |
242 |
15:07:37 |
eng-bul |
юр. |
kill in the heat of passion |
убивам в състояние на афект |
алешаBG |
243 |
15:05:48 |
eng-rus |
мед. |
coerced |
насильственный (Например, WHO do not recommend mandatory, compulsory or coerced HIV testing. ВОЗ не рекомендует обязательное, принудительное или насильственное тестирование на ВИЧ.) |
Molloy |
244 |
15:02:50 |
ger |
сокр. |
Oberbefehlshaber |
O.B. |
Andrey Truhachev |
245 |
14:58:35 |
eng-rus |
налог. |
flat-rate withholding tax |
налог, удерживаемый по фиксированной ставке |
ВолшебниКК |
246 |
14:57:20 |
rus-ger |
воен. |
атака пехоты во взаимодействии с танками |
mit Panzern unterstützter Angriff |
Andrey Truhachev |
247 |
14:57:04 |
eng-rus |
налог. |
split rate system |
система раздельных ставок |
ВолшебниКК |
248 |
14:57:03 |
rus-ger |
воен. |
атака пехоты во взаимодействии с танками |
Angriff in Verbindung mit Panzerkräften |
Andrey Truhachev |
249 |
14:56:51 |
rus-epo |
|
большой дом |
granda domo |
Alex_Odeychuk |
250 |
14:55:25 |
eng-rus |
типогр. |
flat offset printing |
плоская офсетная печать |
HeneS |
251 |
14:54:59 |
rus-ger |
воен. |
наступление при поддержке танков |
mit Panzern unterstützter Angriff |
Andrey Truhachev |
252 |
14:54:10 |
rus-ger |
воен. |
атака при поддержке танков |
mit Panzern unterstützter Angriff |
Andrey Truhachev |
253 |
14:52:55 |
eng-rus |
налог. |
dividend-received deduction |
вычет дивидендов из налоговой базы |
ВолшебниКК |
254 |
14:51:23 |
eng-rus |
налог. |
participation exemption |
полное освобождения доходов от долевого участия напр. дивидендов от налогообложения |
ВолшебниКК |
255 |
14:49:51 |
eng-rus |
разг. |
Emergency Assessment Unit |
приёмный покой |
DoctorKto |
256 |
14:44:08 |
eng-rus |
авиац. |
track-to-fix |
курс полёта на точку (полёт в точку с установленным, заданным курсом) |
Sol58_pilot |
257 |
14:42:48 |
eng-bul |
юр. |
kill by provocation |
убивам в резултат на провокация от страна на жертвата |
алешаBG |
258 |
14:40:16 |
rus-ger |
букв. |
поклонник ортопедической удобной обуви марки Биркеншток |
Birkenstockträger (Mit dem Begriff des Birkenstockträgers werden häufig Personen assoziiert, denen persönliche Gesundheit und Bequemlichkeit wichtiger als ihr äußeres Erscheinungsbild ist) |
hagzissa |
259 |
14:39:50 |
eng-bul |
юр. |
kill oneself |
самоубивам се |
алешаBG |
260 |
14:37:50 |
eng-rus |
|
distill the essence |
выявить суть |
Jeminem |
261 |
14:37:14 |
eng-bul |
юр. |
kill off |
изтребвам |
алешаBG |
262 |
14:36:01 |
rus-ger |
психол. |
твёрдость духа |
Unerschütterlichkeit |
Andrey Truhachev |
263 |
14:34:31 |
eng-rus |
налог. |
donee-based tax |
налог на получающую сторону |
ВолшебниКК |
264 |
14:33:47 |
eng-rus |
налог. |
donor-based tax |
налог на передающую сторону |
ВолшебниКК |
265 |
14:33:45 |
rus-ger |
психол. |
хладнокровие |
Unerschütterlichkeit |
Andrey Truhachev |
266 |
14:32:36 |
rus-ger |
психол. |
невозмутимость |
Unerschütterlichkeit |
Andrey Truhachev |
267 |
14:32:28 |
eng-bul |
юр. |
kill by negligence |
убивам по невнимание |
алешаBG |
268 |
14:31:30 |
rus-ger |
психол. |
твёрдость |
Unerschütterlichkeit |
Andrey Truhachev |
269 |
14:30:31 |
eng-rus |
межд. прав. |
religious care |
духовная помощь |
vladibuddy |
270 |
14:28:48 |
eng-rus |
|
concertina wire |
егоза (заграждение) Concertina wire or Dannert Wire is a type of barbed wire or razor wire that is formed in large coils which can be expanded like a concertina. In conjunction with plain barbed wire and steel pickets, it is used to form military wire obstacles.) |
Alexander Demidov |
271 |
14:28:22 |
rus-ger |
воен. |
стойкость |
Unerschütterlichkeit |
Andrey Truhachev |
272 |
14:28:01 |
rus-ger |
воен. |
стойкость пехоты |
Unerschütterlichkeit der Infanterie |
Andrey Truhachev |
273 |
14:25:24 |
eng-rus |
разг. |
brutal weather |
сибирская погода (CNN) |
Alex_Odeychuk |
274 |
14:25:12 |
rus-ger |
|
сжимать |
eindrücken |
Andrey Truhachev |
275 |
14:24:50 |
rus-ger |
|
сжать |
eindrücken |
Andrey Truhachev |
276 |
14:23:02 |
eng-rus |
воен., ОМП. |
exoatmospheric kill vehicle |
головная часть противоракеты для заатмосферного перехвата (designed to slam into the incoming missile and destroy it; CNN) |
Alex_Odeychuk |
277 |
14:22:24 |
eng-rus |
воен., ОМП. |
EKV |
головная часть противоракеты для заатмосферного перехвата (сокр. от "exoatmospheric kill vehicle"; CNN) |
Alex_Odeychuk |
278 |
14:20:47 |
rus-ger |
|
вминать |
eindrücken |
Andrey Truhachev |
279 |
14:20:17 |
rus-ger |
|
вмять |
eindrücken |
Andrey Truhachev |
280 |
14:19:46 |
rus-ger |
|
промять |
eindrücken |
Andrey Truhachev |
281 |
14:19:24 |
rus-ger |
|
проминать |
eindrücken |
Andrey Truhachev |
282 |
14:14:44 |
eng-rus |
|
electronic data files |
электронные файлы данных |
oVoD |
283 |
14:12:39 |
eng-rus |
обр. |
props |
наглядные материалы (дидактические (напр., для детей, школьников)) |
Taras |
284 |
14:10:47 |
rus-ger |
воен. |
намерение противника |
Absicht des Gegners |
Andrey Truhachev |
285 |
14:01:30 |
eng-rus |
тех. |
corner notcher |
угловысечной пресс (изготовитель Corner Notcher Combi 220/6 на своём сайте дает такой перевод) |
CatKate |
286 |
13:58:31 |
eng-rus |
обр. |
mock class |
пробный урок (бесплатный) |
Taras |
287 |
13:56:09 |
eng-rus |
|
blow one's socks off |
приятно удивить |
Анна Ф |
288 |
13:54:39 |
eng-rus |
|
thorough consideration |
всестороннее рассмотрение |
Азери |
289 |
13:42:33 |
rus-ita |
лесозаг. |
Мелкослоистая древесина ангарская сосна |
Legno stratiforme fine ad anelli stretti - pino dell'Angara (in inglese slow grown wood o fine-grained wood) |
basharova |
290 |
13:41:04 |
rus-ger |
ауд. |
коммерческие расходы |
Vertriebsaufwendungen |
Ellisa |
291 |
13:37:57 |
eng-rus |
архив. |
EAD |
Кодированное архивное описание (Encoded Archival Description) |
Азери |
292 |
13:35:34 |
eng-rus |
|
make it impossible to |
не позволять |
askandy |
293 |
13:28:15 |
eng-rus |
тех. |
polymeric porous membrane |
полимерная пористая мембрана |
Orange_Jews |
294 |
13:27:53 |
eng-rus |
тех. |
mechanical durability index |
показатель механической устойчивости |
Orange_Jews |
295 |
13:27:29 |
eng-rus |
тех. |
chemical durability index |
показатель химической устойчивости |
Orange_Jews |
296 |
13:27:24 |
rus-ger |
|
пытаться найти квадратуру круга |
Wackelpudding an die Wand nageln (т.е. пытаться сделать невозможное) |
JuliaKever |
297 |
13:25:10 |
rus-ger |
|
пытаться сделать невозможное |
Wackelpudding an die Wand nageln |
JuliaKever |
298 |
13:20:23 |
eng-rus |
воен., ОМП. |
ground-based interceptor missile |
противоракета наземного базирования (CNN) |
Alex_Odeychuk |
299 |
13:20:17 |
eng-rus |
ркт. |
ground-based interceptor missile |
ракета-перехватчик наземного базирования (CNN) |
Alex_Odeychuk |
300 |
13:19:44 |
eng-rus |
воен. |
missile defense complex |
комплекс противоракетной обороны (CNN) |
Alex_Odeychuk |
301 |
13:18:54 |
eng-rus |
|
end in success |
закончиться успешно |
Alex_Odeychuk |
302 |
13:17:59 |
eng-rus |
воен., ОМП. |
GBI |
противоракета наземного базирования (сокр. от "ground-based interceptor"; CNN) |
Alex_Odeychuk |
303 |
13:17:52 |
eng-rus |
ркт. |
GBI |
ракета-перехватчик наземного базирования (сокр. от "ground-based interceptor"; CNN) |
Alex_Odeychuk |
304 |
13:16:42 |
eng-rus |
воен. |
missile defense battalion |
дивизион противоракетной обороны (CNN) |
Alex_Odeychuk |
305 |
13:15:19 |
eng-rus |
сист.без. |
scrubbed-down version |
сокращённая версия (CNN) |
Alex_Odeychuk |
306 |
13:02:24 |
eng-rus |
ист. |
Groom of the King's Close Stool |
Хранитель королевского стула |
serdelaciudad |
307 |
13:00:35 |
eng-rus |
|
make a production of |
привлекать излишнее внимание (к некоторому действию) |
A.Rezvov |
308 |
13:00:14 |
eng-rus |
|
make a production of |
придавать излишнее внимание (некоторому действию) |
A.Rezvov |
309 |
12:54:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
propel into |
впутать |
Игорь Миг |
310 |
12:54:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
propel into |
привести к |
Игорь Миг |
311 |
12:52:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
propel into |
втравить в |
Игорь Миг |
312 |
12:52:19 |
eng-rus |
|
vilify |
осуждать |
A.Rezvov |
313 |
12:52:18 |
eng-rus |
|
vilify |
критиковать |
A.Rezvov |
314 |
12:48:00 |
rus-fre |
|
показать на цифрах |
démontrer en chiffres |
traductrice-russe.com |
315 |
12:47:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
propel into |
выводить в |
Игорь Миг |
316 |
12:41:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
propel into the ranks of |
выдвинуть в ряды |
Игорь Миг |
317 |
12:40:56 |
eng-rus |
|
lollipop stick |
палочка |
Анна Ф |
318 |
12:39:50 |
eng-rus |
науч. |
self-plagiarism |
самоплагиат (использование текста своих более ранних публикаций phdru.com) |
bojana |
319 |
12:39:32 |
eng-rus |
|
lollipop stick |
палочка, на которую прикреплена конфета или брауни с начинкой |
Анна Ф |
320 |
12:39:22 |
eng-rus |
науч. |
text recycling |
самоплагиат (использование текста своих более ранних публикаций phdru.com) |
bojana |
321 |
12:38:33 |
eng-rus |
тех. |
water charge |
радиатор, водяной теплообменник |
karmen65 |
322 |
12:38:32 |
eng-rus |
|
vague |
бесформенный |
A.Rezvov |
323 |
12:34:27 |
eng-rus |
обр. |
problem-solving skill |
навык решения задач |
Sergei Aprelikov |
324 |
12:33:12 |
rus-est |
эк. |
расходы по кредиту |
krediidiga seotud kulud |
platon |
325 |
12:32:56 |
rus-ger |
|
греча |
Buchweizen |
Andrey Truhachev |
326 |
12:29:56 |
eng-rus |
горн. |
mine stripping |
вскрышные работы |
Andy |
327 |
12:26:19 |
eng-rus |
сл. |
edgy |
крутой (иногда употребляется и саркастически) |
Shakermaker |
328 |
12:24:43 |
rus-ger |
кадр. |
изобретательский талант |
erfinderisches Talent |
Sergei Aprelikov |
329 |
12:23:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be propelled into |
попадать в |
Игорь Миг |
330 |
12:23:19 |
rus-epo |
|
необходимо для |
necese por |
Alex_Odeychuk |
331 |
12:23:00 |
rus-epo |
|
необходимо |
necese |
Alex_Odeychuk |
332 |
12:22:28 |
rus-epo |
|
забавно |
amuze |
Alex_Odeychuk |
333 |
12:22:11 |
rus-fre |
кадр. |
изобретательский талант |
talent inventif |
Sergei Aprelikov |
334 |
12:21:55 |
rus-epo |
|
очень-очень |
treege (Ili revenos treege baldaŭ. - Они вернутся очень-очень скоро.) |
Alex_Odeychuk |
335 |
12:20:48 |
rus-epo |
|
достаточно большой |
sufiĉe granda |
Alex_Odeychuk |
336 |
12:20:22 |
rus-spa |
тех. |
роторный компрессор |
compresor rotativo |
Ahalmena |
337 |
12:20:19 |
rus-epo |
|
очень-очень скоро |
treege baldaŭ |
Alex_Odeychuk |
338 |
12:20:00 |
rus-epo |
|
ужасно много |
terure multe |
Alex_Odeychuk |
339 |
12:19:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be propelled into |
оказываться среди |
Игорь Миг |
340 |
12:19:17 |
eng-rus |
нефт. |
waxy distillates |
дистилляты с большим содержанием парафинов |
nikolkor |
341 |
12:18:22 |
eng-rus |
эл.тех. |
selectable converter |
селективный преобразователь |
lxu5 |
342 |
12:14:56 |
rus-ger |
гост. |
стойка консьержа |
Concierge-Theke |
SvetDub |
343 |
12:10:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be propelled by |
находиться в движении благодаря |
Игорь Миг |
344 |
12:09:21 |
rus-epo |
|
в собственный дом |
hejmen |
Alex_Odeychuk |
345 |
12:09:20 |
eng-rus |
инстр. |
soil surface benchmark |
МПГ (марка поверхностная грунтовая) |
Reyandy |
346 |
12:08:59 |
rus-epo |
|
в город |
urben |
Alex_Odeychuk |
347 |
12:08:38 |
rus-epo |
|
прибыв |
alveninte |
Alex_Odeychuk |
348 |
12:08:26 |
rus-ger |
|
предпочтение, пристрастие |
Präferenz |
Natalishka_UA |
349 |
12:08:16 |
rus-epo |
|
в большом количестве |
multe |
Alex_Odeychuk |
350 |
12:07:59 |
rus-epo |
|
обычно |
normale (Oni ankaŭ povas fari IĜ-verbon el radiko, kiu normale estas O-vorto. Tia IĜ-verbo povas signifi, ke la subjekto fariĝas ĝuste tio, kion la radiko montras, aŭ ke ĝi fariĝas simila al la radiko, aŭ ke okazas al ĝi ia ago karakterizata de la radiko. // PMEG) |
Alex_Odeychuk |
351 |
12:07:36 |
rus-epo |
|
по понедельникам |
lunde |
Alex_Odeychuk |
352 |
12:07:28 |
eng-rus |
|
combustible liquids |
горючие жидкости (As defined by the US National Fire Prevention Authority (NFPA) and the US Department Of Transport (DOT): liquid whose flash point is above 37.8°C (100°F) but below 93.3°C (200°F). Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
353 |
12:07:12 |
rus-epo |
|
по утрам |
matene |
Alex_Odeychuk |
354 |
12:06:35 |
rus-epo |
|
в собственном доме |
hejme |
Alex_Odeychuk |
355 |
12:06:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kill dead |
застрелить |
Игорь Миг |
356 |
12:06:10 |
rus-epo |
|
в городе |
urbe |
Alex_Odeychuk |
357 |
12:06:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kill dead |
вызвать смерть |
Игорь Миг |
358 |
12:05:45 |
rus-epo |
|
в красивой манере |
bele |
Alex_Odeychuk |
359 |
12:05:43 |
eng-rus |
|
self-therapy |
самолечение (bbc.com) |
bojana |
360 |
12:04:47 |
rus-epo |
|
в быстрой манере |
rapide |
Alex_Odeychuk |
361 |
12:03:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be propelled to |
выдвигаться |
Игорь Миг |
362 |
12:02:10 |
rus-ita |
кадр. |
изобретательский талант |
talento inventivo |
Sergei Aprelikov |
363 |
12:02:06 |
eng-rus |
|
filth |
полицейский (сл.) |
gennady shevchenko |
364 |
12:01:03 |
eng-rus |
психол. |
computer-game addiction |
зависимость от компьютерных игр (bbc.com) |
bojana |
365 |
12:00:27 |
eng-rus |
психол. |
social media addiction |
зависимость от социальных сетей (bbc.com) |
bojana |
366 |
11:58:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
propel |
отшвырнуть |
Игорь Миг |
367 |
11:57:42 |
eng-rus |
обр.кино. |
pooldrop |
рекламный блок |
ирина.мол.86 |
368 |
11:55:27 |
eng-rus |
кадр. |
inventive talent |
изобретательский талант |
Sergei Aprelikov |
369 |
11:54:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
propel |
выталкивать |
Игорь Миг |
370 |
11:53:25 |
eng-rus |
|
80 proof |
40 градусов (Therefore, "80 proof" is 40% alcohol by volume (most of the other 60% is water). If an 150 proof beverage is mixed half-and-half with water, the drink is 75 proof. US Federal regulation (CFR 27 5.37 Alcohol Content) requires that liquor labels state the percentage alcohol by volume (sometimes abbreviated ABV). wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
371 |
11:53:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be propelled by |
быть обусловленным |
Игорь Миг |
372 |
11:52:49 |
eng-bul |
юр. |
kill a man |
убивам човек |
алешаBG |
373 |
11:51:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be propelled by |
обусловиться |
Игорь Миг |
374 |
11:50:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
propel |
подстёгивать |
Игорь Миг |
375 |
11:49:15 |
eng-rus |
эл.тех. |
tee box |
соединительная коробка с тремя выводами |
lxu5 |
376 |
11:47:56 |
eng-rus |
эл.тех. |
trouser box |
соединительная коробка с двумя выводами |
lxu5 |
377 |
11:44:30 |
rus-ger |
психол. |
изобретательское мышление |
erfinderisches Denken |
Sergei Aprelikov |
378 |
11:41:52 |
eng-rus |
электрич. |
Core end sleeve |
Кабельная гильза |
Dr1an |
379 |
11:39:58 |
rus-ger |
|
замочить |
einweichen |
SvetDub |
380 |
11:38:06 |
eng-rus |
психол. |
inventive thinking |
изобретательское мышление |
Sergei Aprelikov |
381 |
11:37:00 |
rus-ger |
|
содержащий энзимы |
enzymhaltig |
SvetDub |
382 |
11:35:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be propelled by |
получить ускорение |
Игорь Миг |
383 |
11:32:50 |
rus-ger |
тех. |
отвод напряжения |
Potentialabgriff |
Bukvoed |
384 |
11:31:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
propel |
способствовать |
Игорь Миг |
385 |
11:30:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
propel |
давать толчок |
Игорь Миг |
386 |
11:27:35 |
rus-ger |
|
на белом фоне |
auf weißem Hintergrund |
SvetDub |
387 |
11:23:39 |
eng-bul |
юр. |
kerhere |
право на преминаване с кола |
алешаBG |
388 |
11:22:17 |
eng-rus |
разг. |
beat it |
иди, гуляй (отсюда) |
vatnik |
389 |
11:20:08 |
eng-rus |
электрич. |
Jointing of cables |
Сращивание кабелей |
Dr1an |
390 |
11:09:44 |
eng-rus |
авиац. |
Subhas Chandra Bose Airport |
Международный аэропорт имени Нетаджи Субхас Чандра Боса |
Your_Angel |
391 |
11:09:41 |
rus-spa |
инт. |
аппаратно-программный комплекс |
complejo de hardware y software |
Guaraguao |
392 |
11:09:31 |
eng-rus |
торг. |
webroom |
просматривать товар онлайн |
valerchen |
393 |
11:08:12 |
eng-rus |
тех. |
non-releasable |
неоткрывающийся (о креплении) |
lxu5 |
394 |
11:06:19 |
ita |
сокр. |
NRG |
numero de registro generale |
paghjella |
395 |
11:04:11 |
eng-rus |
|
look forward |
взгляд в будущее |
Vadim Rouminsky |
396 |
11:03:14 |
eng-rus |
|
state of illegality |
ощущение противоправности (каких-либо действий) |
A.Rezvov |
397 |
11:03:13 |
eng-rus |
авиац. |
foreign vendor |
иноразработчик (иностранный разработчик) |
Natalie_apple |
398 |
11:01:03 |
eng-rus |
тех. |
axial overload |
перегрузка в осевом направлении |
Gaist |
399 |
11:00:39 |
eng-rus |
тех. |
lamination pack |
сердечник (статора, ротора) |
Mishke_D |
400 |
11:00:38 |
eng-rus |
тех. |
axial overload |
осевая перегрузка |
Gaist |
401 |
10:49:47 |
eng-rus |
|
hutzpa |
хуцпа |
Александр Стерляжников |
402 |
10:43:47 |
eng-rus |
имен.фам. |
Lynley |
Линли (фамилия и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
403 |
10:43:26 |
eng-rus |
имен.фам. |
Linley |
Линли (фамилия, мужское и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
404 |
10:41:45 |
rus-ger |
|
право пользования природными ресурсами |
Rechte an natürlichen Ressourcen |
Yelena K. |
405 |
10:40:03 |
rus-ger |
|
право пользования землёй |
Landrecht |
Yelena K. |
406 |
10:38:00 |
rus-ita |
идиом. |
забывать |
lasciare indietro (о чем-л.) |
Avenarius |
407 |
10:37:40 |
rus-ita |
идиом. |
упускать |
lasciare indietro |
Avenarius |
408 |
10:37:21 |
eng-rus |
вет. |
SIV |
Вирус свиного гриппа, ВСГ (Swine Influenza Virus) |
Akulina777 |
409 |
10:37:07 |
eng-rus |
|
stand astride |
расставить ноги (he stood astride with his hand on his knee) |
Рина Грант |
410 |
10:36:04 |
eng-rus |
вет. |
M. hyo |
Микоплазма (M. hyopneumoniae) |
Akulina777 |
411 |
10:31:46 |
rus-ger |
|
гольфист |
Golfer |
Александр Рыжов |
412 |
10:20:40 |
eng-bul |
юр. |
keeper of the laws |
блюстител на законите |
алешаBG |
413 |
10:19:40 |
eng-bul |
юр. |
Keeper of the Great Seal UK |
пазител на големия държавен печат |
алешаBG |
414 |
10:18:28 |
eng-bul |
юр. |
Keeper of the Privy Seal UK |
пазител на частния кралски печат |
алешаBG |
415 |
10:17:30 |
eng-bul |
юр. |
keeper |
пазител |
алешаBG |
416 |
10:17:21 |
rus-ger |
|
воск от свечей |
Kerzenwachs |
SvetDub |
417 |
10:11:09 |
rus-fre |
сл. |
фуфло |
navet (о халтурном фильме или крайне слабой книге) |
sophistt |
418 |
10:08:17 |
eng-rus |
авиац. |
Video Recording System |
СВР (система видео регистрации) |
Natalie_apple |
419 |
10:05:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
contrary to |
наперекор |
Игорь Миг |
420 |
10:04:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a departure from |
наперекор |
Игорь Миг |
421 |
10:03:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a departure from |
невзирая на |
Игорь Миг |
422 |
10:03:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a departure from |
против |
Игорь Миг |
423 |
10:02:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a departure from |
в противоречии с |
Игорь Миг |
424 |
10:01:48 |
eng-rus |
полим. |
PLA |
ПЛА-пластик (для 3D-печати) |
Yuriy83 |
425 |
10:01:05 |
eng-rus |
полим. |
PLA |
полилактид |
Yuriy83 |
426 |
10:00:50 |
eng-rus |
полим. |
PLA |
ПЛА (полилактид) |
Yuriy83 |
427 |
9:59:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
official discourse |
официальная линия |
Игорь Миг |
428 |
9:57:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a departure from |
абстрагируясь от |
Игорь Миг |
429 |
9:56:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a departure from tradition |
отойдя от традиции |
Игорь Миг |
430 |
9:55:25 |
eng-rus |
|
last-ditch attempt |
последняя отчаянная попытка (A final effort or attempt to solve a problem or avoid failure or defeat, especially after a series of failures or setbacks. The home team is mounting one last-ditch attempt in the final seconds of the game to try to force an overtime showdown. In a last-ditch attempt to avoid a government shutdown, congress has pushed forward a new spending bill. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
431 |
9:55:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a departure from tradition |
идя наперекор существующей традиции |
Игорь Миг |
432 |
9:54:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a departure from tradition |
действуя вразрез с устоявшейся практикой |
Игорь Миг |
433 |
9:53:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a departure from tradition |
нарушив сложившуюся традицию |
Игорь Миг |
434 |
9:50:57 |
eng-rus |
авиац. |
Built-in Test |
ВСК |
Natalie_apple |
435 |
9:48:43 |
eng-rus |
моб.св. |
free talk-time |
бесплатные минуты |
BC_777 |
436 |
9:45:42 |
eng-rus |
ихт. |
Stomiiformes |
стомиеобразные |
Calanus |
437 |
9:42:10 |
eng-rus |
бур. |
OT/P |
outer tube pin наружная резьба наружной колонковой трубы |
Ольга Владимировна Петрякова |
438 |
9:41:11 |
eng-rus |
бур. |
IT\P |
INNER TUBE PIN наружная резьба внутренней колонковой трубы |
Ольга Владимировна Петрякова |
439 |
9:38:47 |
eng-rus |
бур. |
CSG\B |
CASING BOX внутренняя резьба обсадной трубы |
Ольга Владимировна Петрякова |
440 |
9:37:58 |
eng-rus |
бур. |
CSG\P |
CASING PIN наружная резьба обсадной трубы |
Ольга Владимировна Петрякова |
441 |
9:36:52 |
eng-rus |
бур. |
R\B |
ROD BOX END конец трубы с внутренней резьбой |
Ольга Владимировна Петрякова |
442 |
9:36:27 |
rus-ger |
|
достаточное количество |
eine ausreichende Menge |
SvetDub |
443 |
9:35:54 |
eng |
сокр. бур. |
R/P |
rod pin end |
Ольга Владимировна Петрякова |
444 |
9:31:15 |
eng-rus |
биотех. |
genotoxic potential |
генотоксический потенциал |
capricolya |
445 |
9:27:26 |
eng-rus |
|
spread oneself too thin |
хвататься за слишком много дел, гнаться за двумя зайцами |
shrewd |
446 |
9:21:39 |
eng-rus |
|
be good with one's hands |
иметь золотые руки |
shrewd |
447 |
9:21:32 |
rus-ger |
|
приготовленный в домашних условиях |
hausgemacht |
SvetDub |
448 |
9:20:00 |
eng-rus |
уст. |
food stamps |
продуктовые карточки (для малоимущих) |
Val_Ships |
449 |
9:16:52 |
eng-rus |
|
food stamps |
продовольственные талоны (a voucher issued by the government to those on low income, exchangeable for food) |
Val_Ships |
450 |
9:10:29 |
rus-ger |
|
промокнуть |
betupfen (если ударение на у) |
SvetDub |
451 |
9:07:34 |
eng |
сокр. |
AGEP |
acute generalized exanthematous pustulosis |
ННатальЯ |
452 |
9:05:20 |
eng-rus |
перен. |
double-barreled |
двоякий |
Alexander Demidov |
453 |
9:04:13 |
eng-rus |
перен. |
double-barrelled |
двоякий |
Alexander Demidov |
454 |
9:02:23 |
eng-rus |
|
operational control |
управление деятельностью (Approval of the State Government has been sought for extension of operational control of the airport for further period of 20 years to enable IAF to take up the development work of the airport. Clients retain day-to-day operational control, deciding what workers do, how they do it and what tools they use. Operational control of the organization would lie primarily with the department chiefs. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
455 |
8:59:37 |
eng-rus |
|
operational control |
диспетчеризация полётов (Operational control, with respect to a flight, means the exercise of authority over initiating, conducting, or terminating a flight. aviationpros.com) |
Alexander Demidov |
456 |
8:59:09 |
eng-rus |
воен. |
All Source Analysis System |
автоматизированная система обработки и анализа разведывательной информации ASAS |
Киселев |
457 |
8:57:47 |
eng-rus |
|
operational control |
хозяйственное ведение (Operational control systems are designed to ensure that day-to-day actions are consistent with established plans and objectives. It focuses on events in a recent period. Operational control systems are derived from the requirements of the management control system. Corrective action is taken where performance does not meet standards. This action may involve training, motivation, leadership, discipline, or termination. 24xls.com) |
Alexander Demidov |
458 |
8:54:22 |
eng-rus |
корп.упр. |
operational control |
право оперативного управления (Authority over normal business operations at the operational level, as opposed to the strategic or tactical levels. Operational control includes control over how normal business processes are executed, but does not include control over the strategic business targets or high-level business priorities. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
459 |
8:36:27 |
eng-rus |
|
head towards |
ехать в сторону (I'm heading towards the airport. – Еду в сторону аэропорта.) |
ART Vancouver |
460 |
8:30:57 |
rus-ger |
стр. |
объекты благоустройства |
Erschließungsanlagen |
Io82 |
461 |
8:26:31 |
rus-fre |
межд. прав. |
страна переселения |
pays de réinstallation |
sophistt |
462 |
8:22:34 |
rus-ger |
ауд. |
машины и оборудование |
Ausrüstungen |
Ellisa |
463 |
8:17:17 |
eng-rus |
юр. |
OITAL |
Открытая индивидуальная лицензия на оказание технической поддержки (Open Individual Technical Assistance Licence) |
vpanikarovskiy |
464 |
8:11:45 |
eng-rus |
электрич. |
past due charges |
просроченные платежи |
ART Vancouver |
465 |
7:57:49 |
eng-rus |
бур. |
load loss |
"разгрузка" инструмента (А не "unloading the tool!") |
Arzon |
466 |
7:57:37 |
eng-rus |
мор. |
ISM audit |
аудит по международному управлению безопасностью |
Johnny Bravo |
467 |
7:43:45 |
eng-rus |
|
3D-ish |
тридэшный |
Technical |
468 |
7:39:11 |
eng-rus |
|
column |
вертикальный ряд |
Technical |
469 |
6:39:14 |
rus-ger |
стр. |
жилая площадь |
WF (Wohnfläche) |
Io82 |
470 |
6:34:01 |
rus-fre |
музей. |
краеведческий музей |
musée régional |
sophistt |
471 |
6:18:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a departure from |
вразрез с |
Игорь Миг |
472 |
6:17:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a departure from tradition |
отходя от традиции |
Игорь Миг |
473 |
6:16:59 |
rus-fre |
разг. |
как бы то ни было |
pour ce que cela vaut |
sophistt |
474 |
6:16:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a departure from tradition |
в нарушение традиции |
Игорь Миг |
475 |
6:15:47 |
rus-fre |
разг. |
как бы то ни было |
pour ce que ça vaut |
sophistt |
476 |
6:09:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
receive a boost |
вырастать |
Игорь Миг |
477 |
6:07:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
receive a boost |
получить импульс |
Игорь Миг |
478 |
6:07:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
receive a boost |
получить стимул |
Игорь Миг |
479 |
6:06:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
receive a boost |
получить новый импульс |
Игорь Миг |
480 |
6:05:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
receive a boost |
получить дополнительный импульс |
Игорь Миг |
481 |
6:00:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a boost |
получить поддержку |
Игорь Миг |
482 |
5:58:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a boost |
оказаться в плюсе |
Игорь Миг |
483 |
5:57:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a boost |
выигрывать |
Игорь Миг |
484 |
5:56:52 |
eng-rus |
налог. |
straw company |
номинальная компания (существует лишь на бумаге) |
ВолшебниКК |
485 |
5:50:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a boost |
извлекать выгоду |
Игорь Миг |
486 |
5:48:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a boost |
получить толчок |
Игорь Миг |
487 |
4:46:50 |
eng-rus |
тех. |
fault-clearing service |
ремонтно-восстановительная служба |
Andrey Truhachev |
488 |
4:46:28 |
rus-ger |
тех. |
ремонтно-восстановительная служба |
Stördienst |
Andrey Truhachev |
489 |
4:45:26 |
rus-ger |
тех. |
служба устранения неполадок |
Stördienst |
Andrey Truhachev |
490 |
4:44:31 |
rus-ger |
тех. |
служба устранения неисправностей |
Stördienst |
Andrey Truhachev |
491 |
4:44:01 |
eng-rus |
тех. |
fault-clearing service |
служба устранения неполадок |
Andrey Truhachev |
492 |
4:43:29 |
eng-rus |
тех. |
fault-clearing service |
служба устранения неисправностей |
Andrey Truhachev |
493 |
4:36:26 |
eng-ger |
тех. |
fault-clearing service |
Stördienst |
Andrey Truhachev |
494 |
4:26:51 |
rus-ger |
воен. |
боевое крещение |
erste Bewährungsprobe |
Andrey Truhachev |
495 |
4:18:57 |
eng-rus |
стр. |
trench fence |
ограждение траншей |
elena.kazan |
496 |
3:58:51 |
rus-ger |
воен. |
заслуживающий поощрения |
anerkennenswert |
Andrey Truhachev |
497 |
3:54:09 |
rus-spa |
бизн. |
представитель собрания акционеров |
delegado de la asamblea de accionistas |
caesar.84 |
498 |
3:50:43 |
rus-ger |
|
заслуживающий похвалы |
anerkennenswert |
Andrey Truhachev |
499 |
3:49:12 |
rus-ger |
|
похвальный |
anerkennenswert |
Andrey Truhachev |
500 |
3:40:20 |
eng-rus |
горн. |
ripper |
клык (навесной устройство для экскаватора) |
Oleksandr Spirin |
501 |
3:38:58 |
rus-spa |
бизн. |
очередное общее собрание |
asamblea general ordinaria |
caesar.84 |
502 |
3:34:45 |
ger |
ист. |
Nachr.Abt. |
Nachrichtenabteilung |
Andrey Truhachev |
503 |
3:22:11 |
ger |
ист. |
Nachr.Abt. |
Nachrichten-Abteilung |
Andrey Truhachev |
504 |
3:03:01 |
eng-ger |
|
perfect idyll |
vollkommene Idylle |
Andrey Truhachev |
505 |
3:02:42 |
rus-ger |
|
совершенная идиллия |
vollkommene Idylle |
Andrey Truhachev |
506 |
3:02:17 |
eng-rus |
|
perfect idyll |
совершенная идиллия |
Andrey Truhachev |
507 |
2:58:48 |
eng-rus |
сокр. |
bf |
молчел |
ART Vancouver |
508 |
2:56:30 |
rus-ger |
мед. |
объединённая больница с поликлиникой |
vereinigtes Krankenhaus mit der Poliklinik |
Лорина |
509 |
2:48:34 |
rus-ger |
мед. |
ортостатическая проба наклонный тест |
Tilt-Test Kipptischuntersuchung |
klipka |
510 |
2:45:14 |
eng-rus |
стр. |
Plan of outdoor networks |
План наружных сетей |
elena.kazan |
511 |
2:41:46 |
rus-ger |
мед. |
размером до |
mit der Größe bis |
Лорина |
512 |
2:41:21 |
rus-ger |
мед. |
средостенные лимфатические узлы |
Mittelfell-Lymphknoten |
Лорина |
513 |
2:41:11 |
rus-ger |
мед. |
средостенные лимфатические узлы |
Mittelfelllymphknoten |
Лорина |
514 |
2:09:48 |
rus-ger |
мед. |
патологическое накопление контрастного препарата |
pathologische Kontrastmittelaufnahme |
Лорина |
515 |
2:05:45 |
eng-rus |
|
head out |
выступать (в значении "выходить", "отправляться") |
Tiny Tony |
516 |
1:59:29 |
eng-rus |
тех. |
Plug/screw |
запорно-винтовой |
Iryna_mudra |
517 |
1:52:35 |
eng-rus |
тех. |
ICS |
Международный Классификатор Стандартов (МКС) |
Iryna_mudra |
518 |
1:51:45 |
eng |
сокр. тех. |
International Classification for Standards |
ICS (МКС) |
Iryna_mudra |
519 |
1:42:38 |
rus-fre |
тех. |
Защитные предохранительные устройства для защиты от избыточного давления |
Dispositifs de sécurité pour protection contre les pressions excessives |
Iryna_mudra |
520 |
1:41:12 |
rus-fre |
тех. |
Мембранные предохранительные устройства |
Dispositifs de sûreté à disque de rupture |
Iryna_mudra |
521 |
1:16:17 |
eng-rus |
сл. |
bo-bo |
буржуа, живущие богемной жизнью (short for bourgeois-bohème) |
Capital |
522 |
1:10:29 |
rus-ita |
лингв. |
терминологическое единообразие |
uniformità terminologica |
Sergei Aprelikov |
523 |
1:06:15 |
rus-fre |
лингв. |
терминологическое единообразие |
uniformité terminologique |
Sergei Aprelikov |
524 |
0:58:58 |
rus-ger |
лингв. |
терминологическое единообразие |
terminologische Einheitlichkeit |
Sergei Aprelikov |
525 |
0:57:58 |
eng-rus |
лингв. |
terminological consistency |
терминологическое единообразие |
Sergei Aprelikov |
526 |
0:53:29 |
eng-rus |
лингв. |
terminological precision |
терминологическая точность |
Sergei Aprelikov |
527 |
0:52:55 |
rus-ger |
лингв. |
терминологическая точность |
terminologische Genauigkeit |
Sergei Aprelikov |
528 |
0:52:20 |
rus-ger |
мед. |
двойная антитромбоцитарная терапия |
DAPT |
klipka |
529 |
0:52:10 |
rus-fre |
лингв. |
терминологическая точность |
précision terminologique |
Sergei Aprelikov |
530 |
0:51:24 |
rus-spa |
лингв. |
терминологическая точность |
precisión terminológica |
Sergei Aprelikov |
531 |
0:49:54 |
rus-ita |
лингв. |
терминологическая точность |
precisione terminologica |
Sergei Aprelikov |
532 |
0:45:07 |
eng-rus |
ист. |
asceticism |
мистическое воззрение о необходимости подавления чувственных влечений |
kee46 |
533 |
0:43:39 |
rus-spa |
лингв. |
терминологическая путаница |
confusión terminológica |
Sergei Aprelikov |
534 |
0:41:47 |
rus-fre |
лингв. |
терминологическая путаница |
confusion terminologique |
Sergei Aprelikov |
535 |
0:41:32 |
eng-rus |
миф. |
Asgard |
жилище богов (в скандинавской мифологии) |
kee46 |
536 |
0:39:26 |
eng-rus |
лингв. |
terminological confusion |
терминологическая путаница |
Sergei Aprelikov |
537 |
0:36:29 |
eng-rus |
ист. |
arti |
обряд размахивания лампой перед изображением божества (в индуизме и джайнизме) |
kee46 |
538 |
0:34:18 |
eng-rus |
ист. |
artha |
стремление к личному благополучию (в индуизме) |
kee46 |
539 |
0:26:26 |
eng-rus |
археол. |
arrow-head |
наконечник стрелы |
kee46 |
540 |
0:24:32 |
eng-rus |
ист. |
arrow-headed |
клинописный |
kee46 |
541 |
0:21:51 |
eng-rus |
ист. |
arquebus |
фитильное дульнозарядное ружьё (15 в.) |
kee46 |
542 |
0:18:40 |
eng-rus |
ист. |
armiger |
эсквайр |
kee46 |
543 |
0:17:06 |
eng-rus |
ист. |
Armada |
"Непобедимая армада" |
kee46 |
544 |
0:15:59 |
eng-rus |
налог. |
Department of Revenue |
Департамент налогов и сборов |
Elkman |
545 |
0:13:55 |
eng-rus |
ист. |
armet |
средневековый защитный шлем с подвижным забралом |
kee46 |
546 |
0:10:45 |
eng-rus |
ист. |
Arika |
арики |
kee46 |
547 |
0:09:14 |
eng-rus |
ист. |
arhat |
лицо, достигшее нирваны (в буддизме) |
kee46 |
548 |
0:07:59 |
eng-rus |
разг. |
get off one's face |
напиться |
ad_notam |
549 |
0:06:36 |
rus-spa |
Арг. |
деньги |
menega (лунфардо) |
Townsend |
550 |
0:06:14 |
eng-rus |
разг. |
be off one's face |
напиться |
ad_notam |
551 |
0:04:12 |
eng-rus |
хим. |
cmc |
Клеточный Мембранный Комплекс (органический комплекс мембран и клеток кератиновых волокон, из которых в основном состоят волосы человека и шерсть животных) |
OlhaK |
552 |
0:01:07 |
eng-rus |
|
Practice Manager |
Административный директор (должность в одной из юр. фирм) |
Lavrov |