1 |
23:54:49 |
rus-ita |
общ. |
стоимость содержания |
costi di mantenimento |
massimo67 |
2 |
23:53:27 |
rus-ita |
общ. |
эксплуатационные расходы затраты |
costi di mantenimento |
massimo67 |
3 |
23:46:07 |
eng-rus |
общ. |
have something done |
поручить сделать |
MargeWebley |
4 |
23:42:08 |
eng-rus |
клин.иссл. |
Polio Eradication and Endgame Strategic Plan 2013-2018 |
Стратегический план ликвидации полиомиелита и осуществления завершающего этапа в 2013-2018 гг. |
Olga47 |
5 |
23:31:36 |
eng-rus |
общ. |
blurt |
исторгнуть |
Vadim Rouminsky |
6 |
23:28:52 |
rus-ita |
общ. |
разлюбезный |
carissimo |
massimo67 |
7 |
23:21:40 |
eng-rus |
мед. |
toxic granulation of neutrophils |
токсогенная токсическая зернистость нейтрофилов (внутри клеток присутствуют темные крупные грубые гранулы, которые образуются в результате коагуляции белка цитоплазмы под влиянием продуктов интоксикации.) |
CubaLibra |
8 |
23:16:15 |
rus-ita |
тех. |
системы горячего и холодного водоснабжения |
impianti di acqua calda e fredda |
massimo67 |
9 |
22:52:26 |
rus-ita |
тех. |
скруббер |
impianto di lavaggio (L'impianto di lavaggio ricicla l'acqua e la spruzza attraverso la parte superiore del sistema, in contro corrente al flusso d'aria) |
massimo67 |
10 |
22:49:39 |
rus-ita |
тех. |
скруббер |
torre di lavaggio (Scrubber) |
massimo67 |
11 |
22:29:18 |
eng-rus |
мор. |
foghorn |
звуковой маяк |
Vadim Rouminsky |
12 |
21:47:52 |
eng-rus |
общ. |
swing-arm lamp |
лампа на штативе |
mashakunica |
13 |
21:44:47 |
rus-ita |
общ. |
последнее, но не менее важное |
infine |
massimo67 |
14 |
21:42:21 |
rus-ita |
общ. |
не в последнюю очередь |
infine |
massimo67 |
15 |
21:40:17 |
rus-ita |
общ. |
и последнее |
infine |
massimo67 |
16 |
21:38:52 |
rus-ita |
общ. |
с легкость проникать в любые части |
raggiungere facilmente tutte le parti |
massimo67 |
17 |
21:37:28 |
rus-ita |
общ. |
в форме аэрозоля |
in forma vaporizzata |
massimo67 |
18 |
21:36:14 |
rus-spa |
общ. |
право на возврат |
derecho de devolucion |
tania_mouse |
19 |
21:33:03 |
rus-ita |
общ. |
заливать, заполнять, наполнять свежую воду |
allungare, allungamento con acqua dolce |
massimo67 |
20 |
21:07:35 |
eng-rus |
текст. |
herringbone |
ёлочкой |
Vadim Rouminsky |
21 |
21:07:19 |
rus-ita |
общ. |
вне всяких сомнений |
oltre ogni dubbio (È stato dimostrato oltre ogni dubbio che) |
massimo67 |
22 |
21:06:47 |
eng-rus |
текст. |
herring bone |
рисунок ёлочкой |
Vadim Rouminsky |
23 |
21:05:02 |
eng-rus |
общ. |
safety walk-downs |
предварительные проверки безопасности |
Johnny Bravo |
24 |
21:00:41 |
eng-rus |
мед. |
astragalus scaphoid joint |
таранно-ладьевидный сустав |
ikravtso |
25 |
20:49:28 |
rus-ita |
общ. |
выполнять свою работу там, где другие не справляются |
riuscire dove gli altri falliscono |
massimo67 |
26 |
20:45:57 |
rus-ita |
общ. |
брать, взять на себя ключевую роль |
assumere un ruolo eminente |
massimo67 |
27 |
20:40:55 |
rus-ita |
мед. |
болезнь легионеров, легионеллёз, легионеллёзы |
Legionella, malattie legionnarie, malattia del legionario (
) |
massimo67 |
28 |
20:29:22 |
eng-rus |
общ. |
be relied upon to do something |
быть тем, на кого можно положиться (в чём-либо) |
Johnny Bravo |
29 |
20:22:32 |
eng-rus |
эл.тех. |
after the voltage reappears |
после возобновления напряжения |
ssn |
30 |
20:14:36 |
eng-rus |
эл.тех. |
capacitor banks of voltage source converters |
батареи конденсаторов преобразователей источников напряжения |
ssn |
31 |
20:13:19 |
eng-rus |
эл.тех. |
voltage source converters |
преобразователи источников напряжения |
ssn |
32 |
20:12:35 |
eng-rus |
эл.тех. |
voltage source converter |
преобразователь источника напряжения |
ssn |
33 |
20:08:27 |
eng-rus |
общ. |
jemmy |
монтировка |
DoctorKto |
34 |
20:00:47 |
eng-rus |
общ. |
hosts |
сонмы |
manstirbt |
35 |
20:00:39 |
rus-lav |
общ. |
идентифицировать |
noskaidrot |
karusao |
36 |
20:00:06 |
rus-lav |
общ. |
идентифицировать |
atklāt |
karusao |
37 |
19:55:19 |
eng-rus |
общ. |
be in hot water |
быть в беде |
daria_cutiepie |
38 |
19:41:35 |
eng-rus |
общ. |
demonstration |
знамение |
manstirbt |
39 |
19:40:36 |
eng-rus |
общ. |
display |
знамение |
manstirbt |
40 |
19:35:57 |
rus-ger |
общ. |
повитуха |
Hebamme |
koluchka27 |
41 |
19:29:20 |
eng-rus |
комп. |
power circuit |
цепь электропитания |
ssn |
42 |
19:22:10 |
rus-fre |
общ. |
находить J'ai dégoté une petite robe à six euros pendant les soldes |
dégotter |
Mec |
43 |
19:11:53 |
eng-rus |
автомат. |
potentially detrimental effect |
потенциально вредное воздействие |
ssn |
44 |
18:50:40 |
eng-rus |
автомат. |
process |
оборудование, приводимое в движение |
ssn |
45 |
18:27:44 |
eng-rus |
мед. |
needle hub |
канюля иглы |
la_tramontana |
46 |
18:21:14 |
eng-rus |
общ. |
inclination |
настроение |
Nrml Kss |
47 |
18:14:03 |
eng-rus |
нотар. |
total numbered, bound, signed and sealed 5 pages |
всего пронумеровано, прошито и скреплено печатью Х страниц |
Andrey Truhachev |
48 |
18:03:36 |
rus-ger |
админ.прав. |
министерство внутренних дел |
Innenressort ( wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
49 |
18:01:05 |
eng-rus |
юр. |
numbered, bound and sealed |
пронумеровано, прошнуровано и скреплёно печатью |
Andrey Truhachev |
50 |
17:48:20 |
eng-rus |
общ. |
foot rub |
массаж ног |
Kirill2 |
51 |
17:47:03 |
rus-ger |
мед. |
закрытие места пункции устройством Angio-Seal |
Angiosealverschluss |
Prime |
52 |
17:46:23 |
eng-rus |
экол. |
Atlantic deep water formation |
формирование глубоких вод Атлантики |
translator911 |
53 |
17:39:37 |
eng-rus |
экол. |
Arctic sea ice loss |
таяние арктических льдов |
translator911 |
54 |
17:37:39 |
eng |
сокр. библиот. |
FWVI |
Field-Weighted Views Impact |
Orwald |
55 |
17:30:26 |
eng-rus |
экол. |
Global Mean Sea Level Rise |
средний уровень Мирового океана |
translator911 |
56 |
17:29:54 |
eng-rus |
экол. |
threatened system |
уязвимая система |
translator911 |
57 |
17:18:35 |
rus-ita |
общ. |
брачная правоспособность |
certificato capacita matrimoniale (Это единственное название, имеющее смысл и аналоги в итальянском языке.) |
Francescatotti |
58 |
16:52:23 |
eng-rus |
лингв. |
in the German nomenclature |
в соответствии с немецкой орфографией |
Andrey Truhachev |
59 |
16:50:14 |
eng-rus |
лингв. |
in German spelling |
в соответствии с немецкой орфографией |
Andrey Truhachev |
60 |
16:49:15 |
eng-rus |
ген. |
human fibroblast growth factor receptor 3 |
рецептор 3 фактора роста фибробластов человека |
VladStrannik |
61 |
16:46:36 |
rus-ger |
лингв. |
в соответствии с немецкой орфографией |
in deutscher Schreibweise |
Andrey Truhachev |
62 |
16:41:33 |
eng-rus |
ген. |
globular polypeptide |
глобулярный полипептид |
VladStrannik |
63 |
16:40:34 |
rus-ger |
тех. |
укорачивание |
Einkürzung (кабеля, провода) |
Gaist |
64 |
16:40:03 |
rus-ger |
общ. |
в большинстве случаев |
im überwiegenden Fall |
Gaist |
65 |
16:38:25 |
eng-rus |
общ. |
sirens blaring |
рёв сирены |
tafosehu |
66 |
16:33:17 |
rus-ger |
прогр. |
список связей |
Verbindungsliste |
Gaist |
67 |
16:33:00 |
rus-ger |
прогр. |
список соединений |
Verbindungsliste |
Gaist |
68 |
16:32:35 |
eng-rus |
ген. |
albumin binding domain |
альбуминсвязывающий домен |
VladStrannik |
69 |
16:22:01 |
eng |
сокр. экол. |
GMSLR |
Global Mean Sea Level Rise |
translator911 |
70 |
16:17:33 |
rus-ger |
тех. |
измерять |
erfassen (напр., длину) |
Gaist |
71 |
16:16:48 |
rus-ger |
тех. |
данные о комплектации |
Bestückungsdaten |
Gaist |
72 |
16:07:08 |
rus-heb |
авто. |
микроавтобус |
מיניבוס |
Баян |
73 |
16:03:38 |
rus-heb |
авто. |
автомобиль с грузовым прицепом |
גורר תומך |
Баян |
74 |
16:01:31 |
eng-rus |
австрал. разг. |
no worries |
не беспокойся |
4uzhoj |
75 |
15:59:30 |
rus-heb |
авто. |
полуприцеп |
גורר תומך |
Баян |
76 |
15:58:44 |
rus-heb |
авто. |
семитрейлер |
גורר תומך |
Баян |
77 |
15:56:26 |
rus-heb |
авто. |
грузовик оборудованный для перевозки людей |
טיולית |
Баян |
78 |
15:56:16 |
eng-rus |
авто. |
combination bus |
грузовик оборудованный для перевозки людей |
Баян |
79 |
15:55:32 |
eng-rus |
авто. |
truck bus |
грузовик оборудованный для перевозки людей |
Баян |
80 |
15:55:21 |
eng-rus |
авто. |
shift bus |
грузовик оборудованный для перевозки людей |
Баян |
81 |
15:41:26 |
eng-rus |
мед. |
health inequalities |
неравенства в состоянии здоровья |
Гера |
82 |
15:39:49 |
rus-heb |
авто. |
свидетельство о регистрации транспортного средства |
רישְיון רכב |
Баян |
83 |
15:38:32 |
rus-ger |
общ. |
проверять |
auschecken |
Mr.Serge |
84 |
15:34:41 |
eng-rus |
сокр. |
Construction Industry Scaffolders Record Scheme |
Схема учёта лесомонтажников в строительной отрасли |
Johnny Bravo |
85 |
15:32:07 |
rus-ita |
тех. |
кулинарные сливки |
panna da per di cucina |
massimo67 |
86 |
15:31:23 |
rus-fre |
общ. |
футболка с принтом |
t-shirt à imprimé |
ROGER YOUNG |
87 |
15:28:36 |
eng-rus |
ген. |
murine bone marrow transplantation model |
мышиная модель трансплантации костного мозга |
VladStrannik |
88 |
15:26:56 |
eng-rus |
общ. |
dime out |
заложить (предать) (кого-либо), информировать (о ком-либо) |
Eugsam |
89 |
15:26:48 |
rus-fre |
общ. |
футболка с принтом |
T-shirt imprimé |
ROGER YOUNG |
90 |
15:25:24 |
eng |
сокр. |
CISRS |
Construction Industry Scaffolders Record Scheme |
Johnny Bravo |
91 |
15:23:40 |
eng-rus |
общ. |
Scaffold Inspection Training Scheme |
Схема подготовки инспектора строительных лесов (SITS) |
Johnny Bravo |
92 |
15:22:54 |
eng-rus |
стр. |
cup-shaped brush |
чашечная щётка |
Fuat |
93 |
15:15:45 |
rus-heb |
нотар. |
свидетельствование подлинности |
אימות |
Баян |
94 |
15:15:10 |
rus-heb |
нотар. |
свидетельствование подлинности подписи |
אימות חתימה |
Баян |
95 |
15:05:17 |
eng-rus |
вульг. |
wool |
мохнатка (женский половой орган) |
cahek83 |
96 |
14:59:27 |
rus-ita |
тех. |
водопроводная вода |
acqua di rete |
massimo67 |
97 |
14:56:12 |
eng-rus |
ж/д. |
stationary shield support |
неподвижная щитовая опора |
allp1ne |
98 |
14:55:44 |
eng-rus |
общ. |
denial |
отказ от признания (A Russian law implemented two years ago allows for domestic courts to overrule ECHR decisions if they are deemed incompatible with Russia's constitution, meaning it is possible that payments in the cases would not be made, given Russia's denial of its involvement in the war.) |
4uzhoj |
99 |
14:54:12 |
eng-rus |
общ. |
implement a law |
принять закон (A Russian law implemented two years ago allows for domestic courts to
overrule ECHR decisions if they are deemed incompatible with Russia's
constitution.) |
4uzhoj |
100 |
14:52:26 |
rus-ita |
тех. |
Опасные для здоровья человека микроорганизмы |
Microrganismi dannosi per la salute umana |
massimo67 |
101 |
14:51:07 |
rus-ita |
тех. |
потенциально опасные микроорганизмы |
microrganismi potenzialmente dannosi |
massimo67 |
102 |
14:50:02 |
eng-rus |
ген. |
split tyrosine kinase domain |
расщепленный тирозинкиназный домен |
VladStrannik |
103 |
14:49:13 |
eng-rus |
ген. |
single-pass transmembrane region |
однопроходная трансмембранная область |
VladStrannik |
104 |
14:49:02 |
eng-rus |
бирж. |
order book |
стакан заявок |
dimock |
105 |
14:47:54 |
eng-rus |
ген. |
extracellular ligand binding region |
внеклеточная лигандсвязывающая область |
VladStrannik |
106 |
14:47:25 |
eng-rus |
общ. |
bring a case |
подать в суд (на – against: The volunteer fighters are also bringing a case against Ukraine at the court, accusing Kyiv of negligent planning of a military operation.) |
4uzhoj |
107 |
14:47:06 |
eng-rus |
общ. |
bring a case |
подать иск (к – against: The volunteer fighters are also bringing a case against Ukraine at the court, accusing Kyiv of negligent planning of a military operation.) |
4uzhoj |
108 |
14:45:59 |
eng-rus |
ген. |
transmembrane tyrosine kinase receptor |
трансмембранный тирозинкиназный рецептор |
VladStrannik |
109 |
14:43:09 |
eng-rus |
ген. |
ligand binding region |
лигандсвязывающая область |
VladStrannik |
110 |
14:35:48 |
eng-rus |
экол. |
preindustrial era |
предындустриальная эпоха |
translator911 |
111 |
14:26:47 |
rus-spa |
инт. |
партнерская ссылка |
enlace de afiliado |
Незваный гость из будущего |
112 |
14:15:00 |
eng-rus |
перен. |
deaths |
погибшие (метонимия: In the battle of Ilovaysk, which came to a head at the end of August 2014, Ukrainian army units and volunteer battalions on one side were pitted against separatist and Russian military forces on the other, resulting in hundreds of deaths on both sides.) |
4uzhoj |
113 |
14:00:20 |
rus-est |
эст. |
обязанность по применению тщательных мер контроля |
hoolsuskohustus |
dara1 |
114 |
14:00:19 |
eng-rus |
общ. |
inside |
на территории (The evidence includes numerous satellite images of Russian armed convoys inside Ukraine.) |
4uzhoj |
115 |
13:59:20 |
eng-rus |
юр. |
be ruled on |
рассматриваться (только в опред. контексте, напр.: The evidence will be appended to a case to be ruled on by the European court of human rights.) |
4uzhoj |
116 |
13:57:04 |
eng-rus |
юр. |
use as evidence |
использовать в качестве доказательства (напр., ......: сведения, которые могут быть использованы в
качестве доказательств фактов либо обстоятельств, устанавливаемых в ходе
досудебного следствия по уголовному делу) |
4uzhoj |
117 |
13:51:45 |
eng-rus |
прогр. |
Standard test data format |
стандартный формат тестовых данных |
vasuk |
118 |
13:51:40 |
eng-rus |
юр. |
enter as evidence |
принять в качестве доказательства по делу (о суде: Video surveillance footage from cameras installed at the couple's triplex apartment was entered as evidence in court.) |
4uzhoj |
119 |
13:50:51 |
eng |
сокр. прогр. |
STDF |
Standard test data format |
vasuk |
120 |
13:50:05 |
eng-rus |
прогр. |
parallel test efficiency |
эффективность параллельного тестирования |
vasuk |
121 |
13:49:13 |
eng |
сокр. |
PTE |
parallel test efficiency (эффективность параллельного тестирования) |
vasuk |
122 |
13:47:53 |
eng-rus |
юр. |
append to a case |
приобщить к делу (Newly collated evidence documenting Russian military involvement in
the conflict in Ukraine will be used to bolster legal claims against the
Russian state by Ukrainian volunteer fighters. The evidence will be
appended to a case to be ruled on by the European court of human rights.) |
4uzhoj |
123 |
13:47:44 |
eng-rus |
общ. |
warn |
заверять |
Игорь Глазырин |
124 |
13:47:30 |
eng-rus |
общ. |
bolster |
подкреплять |
4uzhoj |
125 |
13:42:59 |
eng-rus |
ж/д. |
rheostatic bench |
реостатная установка |
allp1ne |
126 |
13:41:08 |
eng-rus |
идиом. |
for the sake of all that is holy |
во имя всего святого |
Vadim Rouminsky |
127 |
13:40:37 |
eng-rus |
идиом. |
for the love of all that is holy |
во имя всего святого |
Vadim Rouminsky |
128 |
13:40:33 |
eng-rus |
воен. |
volunteer fighter |
доброволец (Newly collated evidence documenting Russian military involvement in the conflict in Ukraine will be used to bolster legal claims against the Russian state by Ukrainian volunteer fighters.) |
4uzhoj |
129 |
13:35:57 |
rus-ita |
общ. |
именуемый в дальнейшем |
detto appresso |
zhvir |
130 |
13:32:05 |
eng-rus |
общ. |
duly |
в благовременье |
Игорь Глазырин |
131 |
13:26:00 |
eng-rus |
общ. |
instance |
враз |
Игорь Глазырин |
132 |
13:20:51 |
eng-rus |
юв. |
loose gemstone |
драгоценный камень без оправы |
Artemie |
133 |
13:18:39 |
eng-rus |
общ. |
hunk |
хрыч |
Игорь Глазырин |
134 |
13:00:45 |
eng-rus |
мед. |
torsional phacoemulsification |
торсионная факоэмульсификация |
Spring_beauty |
135 |
12:57:02 |
eng-rus |
общ. |
antoecian |
антипод (pertaining to the people dwelling on the opposite side of the earth) |
CBET |
136 |
12:54:50 |
eng-rus |
общ. |
tender |
нежный |
Игорь Глазырин |
137 |
12:50:00 |
rus-fre |
грам. |
инфинитив прошедшего времени |
infinitif passé |
sophistt |
138 |
12:32:40 |
rus-ger |
тех. |
состояние обработки |
Behandlungszustand |
Александр Рыжов |
139 |
12:26:54 |
eng-rus |
тех. |
Wind Stability |
Ветроустойчивость |
ZaK |
140 |
12:16:35 |
eng-rus |
общ. |
make one's way into |
просачиваться |
4uzhoj |
141 |
12:10:25 |
eng-rus |
общ. |
foldback clip |
канцелярский зажим |
fa158 |
142 |
12:08:51 |
eng-rus |
экол. |
major driver |
важный фактор |
translator911 |
143 |
12:08:28 |
eng-rus |
биоэнерг. |
consolidate bioprocessing |
консолидированная биопереработка |
mangoo |
144 |
11:59:41 |
rus-heb |
общ. |
легализация |
לגליזציה |
Баян |
145 |
11:59:18 |
rus-heb |
неол. |
легализация |
הַתָּרָה לפי חוק |
Баян |
146 |
11:54:27 |
eng-rus |
автомат. |
normal use |
применение по назначению |
ssn |
147 |
11:52:50 |
eng-rus |
общ. |
calisthenics |
зарядка |
DC |
148 |
11:47:41 |
rus-ita |
тех. |
степень безопасности пищевых продуктов |
soglia di sicurezza alimentare. |
massimo67 |
149 |
11:37:05 |
eng-rus |
автомат. |
device or network variables |
изменения устройства или сети (которые могут быть обнаружены или измерены) |
ssn |
150 |
11:36:17 |
eng-rus |
общ. |
only that |
с той разницей, что (в знач. "вот только") |
4uzhoj |
151 |
11:31:51 |
eng-rus |
автомат. |
variables |
изменения (которые могут быть обнаружены или измерены в устройстве или сети) |
ssn |
152 |
11:22:50 |
eng-rus |
мед. |
haemostatic valve |
гемостатический клапан (у коннекторов для стентов) |
la_tramontana |
153 |
11:13:48 |
eng-rus |
общ. |
mauve |
лиловый (Mauve = Розовато-лиловый, Pale mauve = Бледный розовато-лиловый. WK) |
Alexander Demidov |
154 |
11:11:48 |
eng-rus |
общ. |
pale red-violet |
лиловый (Pale red-violet (Английское название) Лиловый (Русское название) #DB7093 219 112 147 (RGB) 0 49 33 14 (CMYK) 340 49 86 (HSV). WK) |
Alexander Demidov |
155 |
11:10:38 |
rus-ger |
общ. |
закупочная спецификация |
Bestellvorschrift |
Александр Рыжов |
156 |
10:55:25 |
eng-rus |
инт. |
search suggestion |
поисковая подсказка |
dimock |
157 |
10:51:07 |
rus-ger |
общ. |
спецификация поставляемой продукции |
Einkaufsspezifikation |
Александр Рыжов |
158 |
10:48:50 |
rus-ita |
тех. |
материально-сырьевой баланс |
bilanci di massa |
massimo67 |
159 |
10:47:39 |
eng-rus |
ООН. |
foreign document |
иностранный документ |
dimock |
160 |
10:44:28 |
eng-rus |
ИИ. |
language model |
языковая модель |
dimock |
161 |
10:39:48 |
eng-rus |
автомат. |
intended use |
применение по назначению |
ssn |
162 |
10:39:44 |
eng-rus |
общ. |
be reduced to |
сводиться к (напр., о проблеме, вопросе) |
dimock |
163 |
10:38:47 |
eng-rus |
лингв. |
translation engine |
ядро перевода (источник – clck.ru) |
dimock |
164 |
10:32:58 |
eng-rus |
общ. |
be well received |
быть одобренным |
dimock |
165 |
10:29:09 |
eng-rus |
лингв. |
poor translation |
перевод низкого качества |
dimock |
166 |
10:28:36 |
eng-rus |
лингв. |
terminology consistency |
терминологическое единство |
dimock |
167 |
10:28:34 |
rus-ita |
тех. |
материальный баланс |
bilanci di massa ( - БАЛАНС МАТЕРИАЛЬНЫЙ
-
соотношение прихода и расхода вещества с учетом возможности его прошлого или настоящего накопления за выбранный интервал времени для рассматриваемого объекта ; материальный баланс может рассчитываться для отдельной технологической операции , технологического процесса , отдельного производства , предприятия в целом , а также для природных объектов .
) |
massimo67 |
168 |
10:27:55 |
rus-ita |
тех. |
массовый баланс |
bilanci di massa (Массовый баланс составляют относительно технологических
объектов, узловых точек, технологических установок, емкостей и
резервуаров ( емкостей), где предполагается, что компенсированная
масса потока жидкости, поступающей в технологический объект, равна
массе потока жидкости, выходящей из него.) |
massimo67 |
169 |
10:27:34 |
eng-rus |
общ. |
uniform access |
равный доступ (к образованию и т.п.) |
dimock |
170 |
10:25:34 |
eng-rus |
лингв. |
batch translation |
пакетный перевод (перевод группы файлов) |
dimock |
171 |
10:23:36 |
eng-rus |
общ. |
continued from previous page |
начало на предыдущей странице |
dimock |
172 |
10:21:12 |
eng-rus |
общ. |
be met with great interest |
вызвать большой интерес |
dimock |
173 |
10:17:16 |
eng-rus |
ИТ. |
packaged version |
коробочная версия (компьютерной программы) |
dimock |
174 |
10:13:34 |
eng-rus |
ИТ. |
brute-force attack |
брутфорс-атака (перебор пароля путем перебора всех вариантов) |
dimock |
175 |
10:12:33 |
rus-ita |
мол. |
ферментер |
fermentiera (Fermentiera per Yogurt) |
massimo67 |
176 |
10:11:35 |
eng-rus |
хир. |
hemostat |
зажим (кровоостанавливающий) |
4uzhoj |
177 |
10:04:00 |
eng-rus |
разг. |
forecast weather |
обещать погоду (помета "разг." относится к русскому выражению) Синоптики обещают на завтра хорошую погоду.) |
I. Havkin |
178 |
10:02:29 |
eng-rus |
ИТ. |
Excel spreadsheet |
таблица Excel |
dimock |
179 |
10:02:02 |
eng-rus |
ИТ. |
invisible partition |
невидимый раздел (диска) |
dimock |
180 |
10:01:22 |
eng-rus |
ИТ. |
corrupted partition |
повреждённый раздел (диска) |
dimock |
181 |
9:59:27 |
eng-rus |
ИТ. |
administrator privileges |
права администратора |
dimock |
182 |
9:52:10 |
eng-rus |
ИТ. |
combination of characters |
комбинация символов |
dimock |
183 |
9:37:47 |
eng-rus |
хроматогр. |
reduced Capillary Gel Electrophoresis |
электрофорез в восстановительном капиллярном геле |
VladStrannik |
184 |
9:37:40 |
eng-rus |
ИТ. |
file password |
пароль к файлу |
dimock |
185 |
9:36:54 |
rus-spa |
общ. |
контрактное соглашение |
acuerdo contractual |
Baykus |
186 |
9:35:50 |
rus-ger |
тепл. |
закон изменения расходов пара |
Dampfkegelgesetz |
am |
187 |
9:35:13 |
eng-rus |
лингв. |
dictionary word |
словарное слово |
dimock |
188 |
9:33:39 |
eng-rus |
прогр. |
build number |
номер билда |
dimock |
189 |
9:32:51 |
rus-ger |
профс. |
книга журнал учёта регистрации несчастных случаев |
Verbandsbuch (на производстве) |
Amphitriteru |
190 |
9:27:28 |
eng-rus |
ПО. |
output folder |
выходная папка |
dimock |
191 |
9:27:26 |
rus-ger |
мед. |
модераторный тяж |
Moderatorband (перегородочно-краевая трабекула) |
jurist-vent |
192 |
9:25:23 |
eng-rus |
общ. |
look set to |
похоже (действие в будущем) |
r313 |
193 |
9:20:55 |
eng-rus |
общ. |
make oneself a name |
сделать себе имя |
dimock |
194 |
9:17:26 |
eng-rus |
фарм. |
intrinsic tryptophan fluorescence |
флуоресценция собственного триптофана |
VladStrannik |
195 |
9:09:17 |
rus-ger |
общ. |
жилет сигнальный повышенной видимости |
hochsichtbare Warnweste |
Miyer |
196 |
9:06:55 |
rus-ger |
одеж. |
светоотражающая жилетка |
hochsichtbare Warnweste (с фотолюминесцентными и/или световозвращающими полосами) |
Miyer |
197 |
9:03:30 |
eng-rus |
общ. |
against |
по (A password spray attack is an attempt to try commonly used passwords against a list of user accounts. – по списку учетных записей пользователей) |
eart |
198 |
8:54:38 |
eng-rus |
стр. |
grooved seam joint |
двойной замок (двойной фальц. (скрепление листов кровли)) |
dimakan |
199 |
8:51:00 |
rus-ger |
одеж. |
сигнальная светоотражающая жилетка |
hochsichtbare Warnweste |
Miyer |
200 |
8:47:06 |
eng |
сокр. |
SCP |
safer consumer products |
verner_rt |
201 |
8:46:24 |
eng-rus |
хим. |
Safer Consumer Products |
потребительские товары со сниженным содержанием химических веществ |
verner_rt |
202 |
8:45:39 |
eng-rus |
жарг. |
buff |
накачанный (Many of us want to get a buff athlete's body, but few can. ) |
ART Vancouver |
203 |
7:53:49 |
eng-rus |
идиом. |
bring home the bacon |
увенчаться успехом |
ART Vancouver |
204 |
7:16:29 |
eng-rus |
обр. |
The Unified State Exam |
ЕГЭ (из нашего учебника по англ.яз.) |
OLGA P. |
205 |
6:39:10 |
eng-rus |
общ. |
mate for life |
находить пару на всю жизнь |
OLGA P. |
206 |
5:58:38 |
eng |
сл. |
call it a day |
call it |
КГА |
207 |
5:30:48 |
eng-rus |
общ. |
Municipal repair and maintenance enterprise |
Муниципальное ремонтно эксплуатационное предприятие (МРЭП myseldon.com) |
elena.sklyarova1985 |
208 |
5:08:47 |
eng-rus |
муз. |
breakbeat |
брейкбит (жанр электронной музыки) |
КГА |
209 |
5:04:45 |
eng-rus |
общ. |
laugh into beard |
смеяться потихоньку |
КГА |
210 |
5:04:39 |
eng-rus |
общ. |
beg a question |
вызывать вопрос (This, however, begs another question) |
CBET |
211 |
4:56:46 |
rus-ger |
муз. |
Общество по управлению правами на публичное исполнение и механическое воспроизведение музыки |
GEMA (Gesellschaft für musikalische Aufführungs- und mechanische Vervielfältigungsrechte) |
Ying |
212 |
4:33:26 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
arbitration |
арбитраж |
Gruzovik |
213 |
4:31:38 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
arbitrate |
быть арбитром (act as arbiter) |
Gruzovik |
214 |
4:30:52 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
arbitrate |
передать в арбитраж (refer to arbitration) |
Gruzovik |
215 |
4:29:41 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
arbitrate |
решить третейским судом (decide) |
Gruzovik |
216 |
4:26:13 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
arbitrament of war |
решение конфликта путём войны |
Gruzovik |
217 |
4:23:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
arbiter of elegance |
законодатель мод |
Gruzovik |
218 |
4:19:48 |
eng-rus |
Gruzovik энт. |
arachnid |
арахнид |
Gruzovik |
219 |
4:14:42 |
eng-rus |
Gruzovik араб. |
in Arabic |
по-арабски |
Gruzovik |
220 |
4:11:59 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Arabian |
житель Аравийского полуострова |
Gruzovik |
221 |
4:07:07 |
eng-rus |
Gruzovik спирт. |
aqua vitae |
алкоголь |
Gruzovik |
222 |
4:06:32 |
eng-rus |
Gruzovik спирт. |
aqua vitae |
спирт |
Gruzovik |
223 |
4:05:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
aquatic |
водоплавающий |
Gruzovik |
224 |
3:51:20 |
eng-rus |
клин.иссл. |
Geometric Least Square Mean Ratio |
Отношение геометрических средних, рассчитанных методом наименьших квадратов (МНК) |
LEkt |
225 |
3:36:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
aptitude test |
квалификационный тест |
Gruzovik |
226 |
3:34:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
apt to break |
ломкий |
Gruzovik |
227 |
3:31:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
apropos of |
по поводу чего |
Gruzovik |
228 |
3:29:29 |
eng-rus |
Gruzovik фр. |
apropos |
уместно (appropriately) |
Gruzovik |
229 |
3:25:59 |
eng-rus |
Gruzovik метеор. |
April shower |
внезапный дождь |
Gruzovik |
230 |
3:23:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
April fool |
первоапрельский дурачок |
Gruzovik |
231 |
3:16:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
approximate |
приближённый |
Gruzovik |
232 |
3:12:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
approving glance |
одобрительный взгляд |
Gruzovik |
233 |
3:09:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
meet with approval |
получить одобрение |
Gruzovik |
234 |
3:09:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
meet with approval |
получать одобрение |
Gruzovik |
235 |
3:09:13 |
rus-ger |
полит. |
правительство федеральной земли |
Landeskabinett (Landesregierung (ФРГ)) |
korvin.freelancer |
236 |
2:56:48 |
eng-rus |
Gruzovik метеор. |
approaching storm |
надвигающаяся буря |
Gruzovik |
237 |
2:49:10 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
serve one's apprenticeship |
овладеть ремеслом |
Gruzovik |
238 |
2:48:58 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
serve one's apprenticeship |
овладеть мастерством |
Gruzovik |
239 |
2:46:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
serve one's apprenticeship |
пройти обучение |
Gruzovik |
240 |
2:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
serve one's apprenticeship |
проходить обучение |
Gruzovik |
241 |
2:31:02 |
rus-ger |
|
психическое здоровье |
seelische Gesundheit |
Александр Рыжов |
242 |
2:30:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
appreciation |
признание достоинств (understanding) |
Gruzovik |
243 |
2:24:41 |
eng-rus |
юр. |
engagement contract |
договор об оказании услуг (обыкн. юридических) |
Ying |
244 |
2:19:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
appositeness |
уместность |
Gruzovik |
245 |
2:02:24 |
rus-ukr |
сл. |
сиськи |
цицьки |
Ximmanate |
246 |
1:40:13 |
rus-ger |
|
правила пользования |
Verwendungsbestimmungen |
Александр Рыжов |
247 |
1:32:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
apply oneself to |
заняться чем |
Gruzovik |
248 |
1:32:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
apply oneself to |
заниматься чем |
Gruzovik |
249 |
1:12:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
application |
сосредоточенность (concentration) |
Gruzovik |
250 |
1:08:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
applicant for a situation |
претендент на должность (for a situation) |
Gruzovik |
251 |
1:04:32 |
eng-rus |
Gruzovik мед.тех. |
medical appliance |
медицинский прибор |
Gruzovik |
252 |
1:00:09 |
rus-ger |
|
гарантирующая сторона |
Garantiegeber |
Александр Рыжов |
253 |
0:58:40 |
eng-rus |
Gruzovik амер. |
apple jack |
яблочная водка |
Gruzovik |
254 |
0:57:55 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
apple core |
сердцевина яблока |
Gruzovik |
255 |
0:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
upset the apple cart |
спутать карты |
Gruzovik |
256 |
0:50:07 |
rus-ita |
упак. |
полоска для отрыва |
invito allo strappo |
ale2 |
257 |
0:48:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
loud applause |
бурные аплодисменты |
Gruzovik |
258 |
0:48:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
roar of applause |
гром аплодисментов |
Gruzovik |
259 |
0:47:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
applaud |
выразить одобрение чего-либо (approve) |
Gruzovik |
260 |
0:46:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
applaud |
выражать одобрение чего-либо (approve) |
Gruzovik |
261 |
0:43:41 |
rus-ger |
канц. |
не указано |
oa |
SKY |
262 |
0:38:46 |
eng-rus |
Gruzovik хир. |
appendectomy |
операция аппендицита |
Gruzovik |
263 |
0:36:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
append |
подвесить |
Gruzovik |
264 |
0:33:58 |
rus-ita |
мед. |
синдром болезненного мочевого пузыря |
sindrome della vescica dolorosa (интерстициальный цистит) |
ale2 |
265 |
0:30:16 |
eng-rus |
ген.инж. |
base runs |
гомонуклеотидные тракты (also, homonucleotide tracts, mononucleotide runs) |
white_canary |
266 |
0:24:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
for appearance's sake |
напоказ |
Gruzovik |
267 |
0:22:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep up appearances |
соблюдать видимость |
Gruzovik |
268 |
0:21:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
by all appearances |
по всем признакам |
Gruzovik |
269 |
0:19:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
pleasing appearance |
приятный вид |
Gruzovik |
270 |
0:17:54 |
eng-rus |
Gruzovik издат. |
appearance |
выход в свет (of books) |
Gruzovik |
271 |
0:17:09 |
eng-rus |
Gruzovik издат. |
appearance |
опубликование (of books) |
Gruzovik |
272 |
0:15:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
make first appearance |
впервые выступить |
Gruzovik |
273 |
0:14:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
make one's first appearance |
впервые выступать |
Gruzovik |
274 |
0:11:40 |
eng-rus |
экол. |
climate policy |
политика в области изменения климата |
translator911 |
275 |
0:07:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
strange as it may appear |
как бы странно это ни показалось |
Gruzovik |
276 |
0:02:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
appear |
вытекать (follow as inference) |
Gruzovik |