4001 |
14:29:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
raise |
выкормить (pf of выкармливать) |
Gruzovik |
4002 |
14:29:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
knock out a wedge |
выклинивать (impf of выклинить) |
Gruzovik |
4003 |
14:29:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
peck up |
выклевать (pf of выклёвывать) |
Gruzovik |
4004 |
14:29:55 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
edge with |
выкладывать (impf of выложить) |
Gruzovik |
4005 |
14:29:54 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
sterilize |
выкипятить |
Gruzovik |
4006 |
14:29:39 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
pop out |
выкатить (pf of выкатывать) |
Gruzovik |
4007 |
14:29:38 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
get over an illness |
выкарабкаться (pf of выкарабкиваться) |
Gruzovik |
4008 |
14:29:37 |
eng-rus |
хим. |
deformulation |
определение химической формулы вещества |
tajga22 |
4009 |
14:29:36 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
trumpet |
вызвонить (pf of вызванивать) |
Gruzovik |
4010 |
14:29:35 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
fire pottery |
выжарить (pf of выжаривать) |
Gruzovik |
4011 |
14:29:32 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
roast to a turn |
выжаривать (impf of выжарить) |
Gruzovik |
4012 |
14:29:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
thrash |
выдрать (pf of драть) |
Gruzovik |
4013 |
14:29:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
cure |
выдержать (pf of выдерживать) |
Gruzovik |
4014 |
14:29:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
pick out |
выделить (pf of выделять) |
Gruzovik |
4015 |
14:29:25 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
show off |
выгрябываться |
Gruzovik |
4016 |
14:29:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
state |
выговаривать (impf of выговорить) |
Gruzovik |
4017 |
14:29:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
squeeze out |
выгнести (pf of выгнетать) |
Gruzovik |
4018 |
14:29:20 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
turn inside out |
выворотить (pf of выворачивать) |
Gruzovik |
4019 |
14:29:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
die out |
выводиться (impf of вывестись) |
Gruzovik |
4020 |
14:29:15 |
eng-rus |
Gruzovik стр. |
put up |
выводить (impf of вывести) |
Gruzovik |
4021 |
14:29:14 |
eng-rus |
Gruzovik стр. |
put up |
вывести (pf of выводить) |
Gruzovik |
4022 |
14:29:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring |
вывезти |
Gruzovik |
4023 |
14:29:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
felt |
вываливать (impf of вывалять) |
Gruzovik |
4024 |
14:29:08 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
put out |
выбросить (pf of выбрасывать) |
Gruzovik |
4025 |
14:29:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
show |
выбиться (pf of выбиваться) |
Gruzovik |
4026 |
14:29:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
show |
выбиваться (impf of выбиться) |
Gruzovik |
4027 |
14:29:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
whiten |
выбеливать |
Gruzovik |
4028 |
14:29:04 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
bring an action against |
вчинять иск |
Gruzovik |
4029 |
14:29:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
oversimplify |
вульгаризировать (impf and pf) |
Gruzovik |
4030 |
14:29:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
shove in |
втолкать (pf of вталкивать) |
Gruzovik |
4031 |
14:29:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
squeeze in |
вталкиваться (impf of втолкнуться) |
Gruzovik |
4032 |
14:28:57 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
bring forward evidence, proof, etc |
вступаться (impf of вступиться) |
Gruzovik |
4033 |
14:28:56 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
stand on end |
встопыриться |
Gruzovik |
4034 |
14:28:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
come to |
встать (pf of вставать) |
Gruzovik |
4035 |
14:28:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
come to |
вставать (impf of встать) |
Gruzovik |
4036 |
14:28:51 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
help |
вспомоществовать |
Gruzovik |
4037 |
14:28:50 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
beat |
вспарывать (impf of вспороть) |
Gruzovik |
4038 |
14:28:49 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
beat soundly |
вспарить (pf of вспаривать) |
Gruzovik |
4039 |
14:28:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
rear |
вспаивать (impf of вспоить) |
Gruzovik |
4040 |
14:28:43 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
sneak in |
вскользнуть |
Gruzovik |
4041 |
14:28:42 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
stir |
всколыхиваться (impf of всколыхаться, всколыхнуться) |
Gruzovik |
4042 |
14:28:39 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
rumple |
всклокочивать (impf of всклокотить) |
Gruzovik |
4043 |
14:28:38 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
turn on |
вскидываться (impf of вскинуться) |
Gruzovik |
4044 |
14:28:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
move into |
вселить (pf of вселять) |
Gruzovik |
4045 |
14:28:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
insert |
врубок (a piece of metal or wood to be inserted) |
Gruzovik |
4046 |
14:28:35 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
comprehend |
вразумляться (impf of вразумиться) |
Gruzovik |
4047 |
14:28:34 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
put to |
впрячь (pf of впрягать) |
Gruzovik |
4048 |
14:28:33 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
shove in with (one's) foot |
впинать (impf of вопнуть) |
Gruzovik |
4049 |
14:28:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
verge on |
впадать |
Gruzovik |
4050 |
14:28:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
establish |
воцарить |
Gruzovik |
4051 |
14:28:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
join |
воссоединять (impf of воссоединить) |
Gruzovik |
4052 |
14:28:29 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
begin to applaud |
восплескать |
Gruzovik |
4053 |
14:28:27 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
potter about |
ворошиться |
Gruzovik |
4054 |
14:28:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
move |
ворошить (impf of разворошить) |
Gruzovik |
4055 |
14:28:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn inside out |
ворочать |
Gruzovik |
4056 |
14:28:20 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
stand gaping |
воронить (impf of проворонить) |
Gruzovik |
4057 |
14:28:19 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
plan |
воображать (impf of вообразить) |
Gruzovik |
4058 |
14:28:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to grumble |
возроптать |
Gruzovik |
4059 |
14:28:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
place on |
возложить (pf of возлагать) |
Gruzovik |
4060 |
14:28:14 |
eng-rus |
Gruzovik поэт. |
put on |
воздевать (impf of воздеть) |
Gruzovik |
4061 |
14:28:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
announce |
возгласить (pf of возглашать) |
Gruzovik |
4062 |
14:28:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
have a desire |
вожделеть |
Gruzovik |
4063 |
14:28:11 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
command |
воеводствовать |
Gruzovik |
4064 |
14:28:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
establish oneself |
водвориться (pf of водворяться) |
Gruzovik |
4065 |
14:28:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
force in |
вогнать (pf of вгонять) |
Gruzovik |
4066 |
14:28:08 |
eng-rus |
Gruzovik дип. |
foreign policy |
внешнеполитический курс |
Gruzovik |
4067 |
14:28:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
squeeze in |
вминать (impf of вмять) |
Gruzovik |
4068 |
14:28:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
place in |
вложить (pf of влагать) |
Gruzovik |
4069 |
14:28:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
adhere to |
влепляться (impf of влепиться) |
Gruzovik |
4070 |
14:28:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
enclose |
влагать (impf of вложить) |
Gruzovik |
4071 |
14:28:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
knock in |
вколотить (pf of вколачивать) |
Gruzovik |
4072 |
14:28:02 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
join up |
включить (pf of включать) |
Gruzovik |
4073 |
14:28:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
take into |
включать (impf of включить) |
Gruzovik |
4074 |
14:28:00 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
adhere to |
вклеиваться (impf of вклеиться) |
Gruzovik |
4075 |
14:27:59 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
put in |
вкатить (pf of вкатывать) |
Gruzovik |
4076 |
14:27:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
squeak |
визгнуть (semelfactive of визжать) |
Gruzovik |
4077 |
14:27:51 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
seeking |
взыскующий (prap of взыскивать) |
Gruzovik |
4078 |
14:27:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to roar |
взреветь |
Gruzovik |
4079 |
14:27:49 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
shoot |
взойти (pf of восходить) |
Gruzovik |
4080 |
14:27:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to pray |
взмолиться (pf of взмаливаться) |
Gruzovik |
4081 |
14:27:47 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
go up |
вздёргиваться (impf of вздёрнуться) |
Gruzovik |
4082 |
14:27:46 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
fan a fire |
вздуть (pf of вздувать) |
Gruzovik |
4083 |
14:27:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to bawl |
взвывать (impf of взвыть) |
Gruzovik |
4084 |
14:27:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
go up |
взвиваться (impf of взвиться) |
Gruzovik |
4085 |
14:27:43 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
overturn |
взваливаться (impf of взвалиться) |
Gruzovik |
4086 |
14:27:41 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
thrash |
взбучить |
Gruzovik |
4087 |
14:27:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
incite to rebellion |
взбунтовать (pf of бунтовать) |
Gruzovik |
4088 |
14:27:39 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
in payment of |
взачёт (adv and prep with gen) |
Gruzovik |
4089 |
14:27:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
rely (upon |
верить (impf of поверить) |
Gruzovik |
4090 |
14:27:35 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
Vepse |
вепс (language spoken by the Vepses, belonging to the Finnic group of the Finno-Ugric languages) |
Gruzovik |
4091 |
14:27:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
think over |
вдумываться (impf of вдуматься) |
Gruzovik |
4092 |
14:27:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
squeeze in |
вдвинуться (pf of вдвигаться) |
Gruzovik |
4093 |
14:27:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
shove in (by rolling |
вворотить (pf of вворачивать) |
Gruzovik |
4094 |
14:27:28 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
reduc |
ввергать (impf of ввергнуть) |
Gruzovik |
4095 |
14:27:26 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
mak |
варганить (impf of сварганить) |
Gruzovik |
4096 |
14:27:24 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
head (for |
валиться (1st & 2nd pers not used) |
Gruzovik |
4097 |
14:27:19 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
stamme |
бякать (impf of бякнуть) |
Gruzovik |
4098 |
14:27:18 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
mutter |
бурчать (impf of пробурчать) |
Gruzovik |
4099 |
14:27:16 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
drab |
будний |
Gruzovik |
4100 |
14:27:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
become dropsica |
брюзгнуть (impf of обрюзгнуть) |
Gruzovik |
4101 |
14:27:07 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
bodger |
бракодел (one who works in a rough and ready, slipshod manner) |
Gruzovik |
4102 |
14:27:06 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
protect |
боронить |
Gruzovik |
4103 |
14:27:05 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
mold |
болван |
Gruzovik |
4104 |
14:27:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
steal |
блудить (of animals) |
Gruzovik |
4105 |
14:27:03 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
property |
благоприобретение (acquired through labor) |
Gruzovik |
4106 |
14:27:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
smas |
биться |
Gruzovik |
4107 |
14:26:59 |
eng-rus |
Gruzovik стр. |
treat with concrete |
бетонировать (impf and pf; pf also забетонировать) |
Gruzovik |
4108 |
14:26:58 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
make wea |
бессилить (impf of обессилить) |
Gruzovik |
4109 |
14:26:56 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be naught |
безобразить (impf of обезобразить) |
Gruzovik |
4110 |
14:26:55 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
legitimate |
безвозбранный |
Gruzovik |
4111 |
14:26:53 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
play |
бацать (impf of бацнуть; an instrument) |
Gruzovik |
4112 |
14:26:52 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
row |
баталия |
Gruzovik |
4113 |
14:26:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
profiteer |
барышничать |
Gruzovik |
4114 |
14:26:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
broken stone |
балласт (used for ballast) |
Gruzovik |
4115 |
14:26:49 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
golden apple |
баель (Aegle marmelos) |
Gruzovik |
4116 |
14:26:48 |
eng-rus |
Gruzovik груб. |
ass |
афедрон |
Gruzovik |
4117 |
14:26:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
call to each other |
аукать (impf of аукнуть) |
Gruzovik |
4118 |
14:26:44 |
eng-rus |
Gruzovik текст. |
satin |
атласить |
Gruzovik |
4119 |
14:26:43 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
approaches |
апроши (to fortification) |
Gruzovik |
4120 |
14:26:42 |
eng-rus |
Gruzovik фитопат. |
die back |
апоплексия |
Gruzovik |
4121 |
14:26:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
stir up |
активизировать (impf and pf) |
Gruzovik |
4122 |
14:26:38 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
flowering maple |
абутилон (Abutilon) |
Gruzovik |
4123 |
14:26:34 |
eng-rus |
Gruzovik полигр. |
tick mark |
деление (A check mark, checkmark or tick is a mark (✓, ✔, ☑, etc.) used to indicate the concept "yes") |
Gruzovik |
4124 |
14:26:24 |
eng-rus |
|
evolve |
вырабатывать (напр., подход) |
Stas-Soleil |
4125 |
14:26:23 |
eng-rus |
прогр. |
power adaptor |
адаптер питания |
ssn |
4126 |
14:26:22 |
eng |
сокр. труб.армат. |
SRV |
safety relief valve |
DRE |
4127 |
14:26:21 |
eng-rus |
пищ. |
sock |
рукавный фильтр |
Ася Кудрявцева |
4128 |
14:26:20 |
eng-rus |
мет. |
CGI |
ЧВГ (сокр. от compacted graphite iron (чугун с вермикулярным графитом)) |
Lyme |
4129 |
14:26:19 |
eng-rus |
спецсл. |
OMS |
Управление медицинский услуг (Acronym/slang for the CIA's Office of Medical Services – scarlett-dreams.com) |
lion9 |
4130 |
14:26:18 |
eng-rus |
тех. |
development methodology |
методика разработки |
pvconst |
4131 |
14:26:17 |
eng-rus |
суд.мед. |
judicial assembly |
судебный состав |
Aziz |
4132 |
14:26:16 |
eng-rus |
|
stall |
препятствовать |
cognachennessy |
4133 |
14:26:15 |
eng-rus |
|
pioneering |
первооткрывательство |
wedjat |
4134 |
14:26:14 |
eng-rus |
прогр. |
service-user |
пользователь услуг |
ssn |
4135 |
14:26:13 |
eng-rus |
|
ICSR |
Международный центр по изучению радикализации (International Center for the Study of Radicalization) |
Азери |
4136 |
14:26:12 |
eng-rus |
недвиж. |
high-end real estate |
элитная недвижимость (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
4137 |
14:26:11 |
eng-rus |
|
snout |
тот, кто вынюхивает и доносит |
Ostasheva Liudmila |
4138 |
14:26:10 |
eng-rus |
|
smear |
марать |
scherfas |
4139 |
14:26:09 |
eng-rus |
|
pour |
прибывать |
cognachennessy |
4140 |
14:26:08 |
eng-rus |
|
interrupt |
сбивать |
tfennell |
4141 |
14:26:07 |
eng-rus |
стр. |
Plainview |
горизонтальная проекция |
Wellenbrecher |
4142 |
14:26:06 |
eng-rus |
|
wicked |
коварный |
Alex_Odeychuk |
4143 |
14:26:05 |
eng-rus |
|
be off |
стартовать, "началось" (And they're off. – Ну, началось.) |
NLC |
4144 |
14:26:04 |
eng-rus |
комп.сет. |
anycast address |
адрес свободной рассылки |
owant |
4145 |
14:26:03 |
eng-rus |
|
be war-hungry |
желать развязывания войны |
ad_notam |
4146 |
14:26:02 |
eng-rus |
|
Salzbergen |
Зальцберген нем. Salzbergen – коммуна в Германии, в земле Нижняя Саксония |
feyana |
4147 |
14:26:01 |
eng-rus |
|
poke |
куль |
kee46 |
4148 |
14:26:00 |
eng-rus |
|
rebound |
встать на ноги |
cognachennessy |
4149 |
14:25:59 |
eng-rus |
|
it is advisable |
целесообразно (to) |
Morning93 |
4150 |
14:25:58 |
eng-rus |
|
cut |
подстриженный |
MichaelBurov |
4151 |
14:25:57 |
eng-rus |
|
cut |
укороченный |
MichaelBurov |
4152 |
14:25:56 |
eng-rus |
|
cut |
скадрированный |
MichaelBurov |
4153 |
14:25:55 |
eng-rus |
|
adaptive reuse |
перепрофилирование |
VLZ_58 |
4154 |
14:25:54 |
eng-rus |
|
from a perspective |
в разрезе |
sankozh |
4155 |
14:25:53 |
eng-rus |
экол. |
energy storage unit |
энергонакопитель |
margarita09 |
4156 |
14:25:52 |
eng-rus |
эвф. |
private parts |
интимные места |
igisheva |
4157 |
14:25:51 |
eng-rus |
сл. |
little bit |
децл |
dron1 |
4158 |
14:25:50 |
eng-rus |
прогр. |
store listing |
страница приложения (на рынке Google Play intuit.ru) |
owant |
4159 |
14:25:49 |
eng-rus |
фарм. |
activated sludge respiration inhibition test |
тест на угнетение потребления кислорода активным илом |
Nightsearch |
4160 |
14:25:48 |
eng-rus |
мет. |
die |
полуштамп |
ujin8 |
4161 |
14:25:47 |
eng-rus |
тех. |
damp-heat test |
испытание влажным нагревом |
Andrey Truhachev |
4162 |
14:25:46 |
eng-rus |
бизн. |
frame specification |
рамочная спецификация |
Andrey Truhachev |
4163 |
14:25:45 |
eng-rus |
|
gap |
отрыв |
Artjaazz |
4164 |
14:25:44 |
eng-rus |
полит. |
molding |
формирование |
ssn |
4165 |
14:25:43 |
eng-rus |
|
Staffing Manager |
начальник отдела кадров |
Artjaazz |
4166 |
14:25:42 |
eng-rus |
разг. |
push-over |
мальчик для битья |
boggler |
4167 |
14:25:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
PRTF |
психбольница |
Игорь Миг |
4168 |
14:25:40 |
eng-rus |
|
the trick is |
секрет в том, чтобы |
Artjaazz |
4169 |
14:25:39 |
eng-rus |
прогр. |
type error |
ошибка несоответствия типов (IBM) |
Alex_Odeychuk |
4170 |
14:25:38 |
eng-rus |
сист.без. |
intricate |
разветвлённый |
Alex_Odeychuk |
4171 |
14:25:37 |
eng-rus |
сл. |
square |
немодный (un-cool) |
ART Vancouver |
4172 |
14:25:36 |
eng-rus |
юр. |
conveyances of real and personal property |
передача прав на недвижимое и движимое имущество |
Alex_Odeychuk |
4173 |
14:25:35 |
eng-rus |
т.м. |
Furbish |
язык Фёрби (вымышленный язык, заложенный по умолчанию в обучаемую игрушку-робот Фёрби) |
OlCher |
4174 |
14:25:34 |
eng-rus |
недвиж. |
global real estate transparency index |
всемирный индекс прозрачности рынков недвижимости |
Alex_Odeychuk |
4175 |
14:25:33 |
eng-rus |
разг. |
subhumans |
недочеловеки |
Yippie |
4176 |
14:25:32 |
eng-rus |
|
set back |
подводить (кого-либо) |
Artjaazz |
4177 |
14:25:31 |
eng-rus |
|
specific |
с учётом специфики |
Ася Кудрявцева |
4178 |
14:25:30 |
eng-rus |
|
it is not uncommon |
нередко бывают случаи (чего-либо/когда) |
twinkie |
4179 |
14:25:29 |
eng-rus |
хим. |
spray formulation |
состав композиция для распыления |
Olden_N |
4180 |
14:25:28 |
eng-rus |
сл. |
do |
продавать (do you do batteries?) |
Beforeyouaccuseme |
4181 |
14:25:27 |
eng-rus |
амер. |
promontory |
возвышенность (He stood on the windswept promontory overlooking the bay.) |
Val_Ships |
4182 |
14:25:20 |
eng-rus |
разг. |
shake the weasel |
Сходить в туалет "по-маленькому" |
Dmitryym |
4183 |
14:25:19 |
eng-rus |
сл. |
racks |
деньги (пачки денег (I just turned a dollar into six racks)) |
chiefcanelo |
4184 |
14:25:18 |
eng-rus |
геол. |
Palaeogene age |
палеогеновый период |
MichaelBurov |
4185 |
14:25:17 |
eng-rus |
телеком. |
wavelength-division multiplexing |
Технология оптического мультиплексирования WDM |
Artjaazz |
4186 |
14:25:16 |
eng-rus |
|
stir |
будить |
ФЫРка |
4187 |
14:25:15 |
eng-rus |
бур. |
spot |
точечная закачка (to pump a designated quantity of a substance (such as acid or cement) into a specific interval in the well. For example, 10 barrels (1,590 litres) of diesel oil may be spotted around an area in the hole in which drill collars are stuck against the wall of the hole in an effort to free the collars) |
paderin |
4188 |
14:25:14 |
eng-rus |
комп. |
hog |
поглощать (напр., ресурсы системы) |
immortalms |
4189 |
14:25:13 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
refuelling nozzle |
дозаправочный насадок |
Himera |
4190 |
14:25:12 |
eng-rus |
фарма. |
tamper proof |
с контролем первого вскрытия |
MusicalTree |
4191 |
14:25:11 |
eng-rus |
нефт.газ. |
AHP |
аномально высокое давление |
MichaelBurov |
4192 |
14:25:10 |
eng-rus |
бизн. |
running |
окупающий себя сам (и, следовательно, действующий) |
Vadim Rouminsky |
4193 |
14:25:09 |
eng-rus |
разг. |
you could not see my bottom for the dust |
на меня где сядешь, там и слезешь |
bumble_bee |
4194 |
14:25:08 |
eng-rus |
произв. |
discarded |
списанный |
Yeldar Azanbayev |
4195 |
14:25:07 |
eng-rus |
|
come around |
подвернуться |
Tamerlane |
4196 |
14:25:06 |
eng-rus |
бакт. |
Welch's bacillus |
палочка газовой гангрены |
igisheva |
4197 |
14:25:05 |
eng-rus |
|
follow example |
подхватить моду |
Artjaazz |
4198 |
14:25:04 |
eng-rus |
амер. |
snuf |
замочить (убить кого-либо – to kill, murder etc.) |
Val_Ships |
4199 |
14:25:03 |
eng-rus |
авиац. |
lower level |
работа с меньшим интервалом |
Andrew052 |
4200 |
14:25:02 |
eng-rus |
амер. |
niche |
небольшое углубления (для сокрытия чего-либо) |
Val_Ships |
4201 |
14:25:01 |
eng-rus |
|
surmoulage |
переформование |
TheSpinningOne |
4202 |
14:25:00 |
eng-rus |
|
not exceeding |
не больше (= не превышает) |
Aiduza |
4203 |
14:24:59 |
eng-rus |
амер. |
place in jeopardy |
подвергнуть риску (She has placed the entire project in jeopardy.) |
Val_Ships |
4204 |
14:24:58 |
eng-rus |
прогр. |
cross development |
разработка с компиляцией в машинный код целевой платформы |
Alex_Odeychuk |
4205 |
14:24:57 |
eng-rus |
мед. |
in-door patient |
стационарный больной |
MichaelBurov |
4206 |
14:24:56 |
eng-rus |
|
authorization |
документы ("I'll have to see some authorization," said the sergeant.) |
4uzhoj |
4207 |
14:24:55 |
eng-rus |
геол. |
Upper Llandeilian sequence |
верхний лландейловский |
MichaelBurov |
4208 |
14:24:54 |
eng-rus |
геол. |
Gedinnian sequence |
жедин |
MichaelBurov |
4209 |
14:24:53 |
eng-rus |
|
real-time |
одновременный |
immortalms |
4210 |
14:24:52 |
eng-rus |
геол. |
Upper Llanvirnian strata |
верхний лланвирн |
MichaelBurov |
4211 |
14:24:51 |
eng-rus |
геол. |
Late Llandeilian time |
верхний лландейловский |
MichaelBurov |
4212 |
14:24:50 |
eng-rus |
геол. |
Late Llandeilian Stage |
верхний лландейловский |
MichaelBurov |
4213 |
14:24:49 |
eng-rus |
геол. |
Whi |
уайтвеллская толща |
MichaelBurov |
4214 |
14:24:48 |
eng-rus |
прогр. |
well-defined |
чётко сформулированный (о задаче) |
ssn |
4215 |
14:24:47 |
eng-rus |
мед. |
indeterminate diagnosis |
неопределённый диагноз |
MichaelBurov |
4216 |
14:24:46 |
eng-rus |
прогр. |
develop |
разрабатывать программное обеспечение |
ssn |
4217 |
14:24:45 |
eng-rus |
геол. |
the Mesozoic |
век рептилий |
MichaelBurov |
4218 |
14:24:44 |
eng-rus |
геол. |
Paleogene time |
палеогеновое время |
MichaelBurov |
4219 |
14:24:43 |
eng-rus |
прогр. |
universal mobile telecommunications system |
УСМС |
ssn |
4220 |
14:24:42 |
eng-rus |
геол. |
Upper Llanvirn |
поздний лланвирн |
MichaelBurov |
4221 |
14:24:41 |
eng-rus |
|
appropriate for |
приличествующий |
MichaelBurov |
4222 |
14:24:40 |
eng-rus |
прогр. |
bit sequence |
битовая последовательность |
ssn |
4223 |
14:24:39 |
eng-rus |
|
work too hard |
перегружаться работой |
z484z |
4224 |
14:24:38 |
eng-rus |
стом. |
ultra speed handpiece |
наконечник для высокооборотной бормашины |
MichaelBurov |
4225 |
14:24:37 |
eng-rus |
ист. |
Vehmic court |
Фемический суд (Тайная судебная организация в Вестфалии wikipedia.org) |
moevot |
4226 |
14:24:36 |
eng-rus |
геол. |
Tur |
турон |
MichaelBurov |
4227 |
14:24:35 |
eng-rus |
геол. |
Late Langhian |
поздний ланг |
MichaelBurov |
4228 |
14:24:34 |
eng-rus |
геол. |
Holocene |
век голоцена |
MichaelBurov |
4229 |
14:24:33 |
eng-rus |
геол. |
Upper Llandeilo Stage |
верхний лландейло |
MichaelBurov |
4230 |
14:24:32 |
eng-rus |
воен. |
anti-terror operation |
антитеррористическая операция (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
4231 |
14:24:31 |
eng-rus |
стом. |
abrade |
отшлифовать |
MichaelBurov |
4232 |
14:24:29 |
eng-rus |
мед. |
glossoscopy |
глоссоскопия |
MichaelBurov |
4233 |
14:24:22 |
eng-rus |
прогр. |
consecutive |
следующий друг за другом |
ssn |
4234 |
14:24:20 |
eng-rus |
геол. |
Late Llanvirnian |
поздний лланвирн |
MichaelBurov |
4235 |
14:24:18 |
eng-rus |
мед. |
targeted |
специфический (в отношении определённой мишени; напр., ...a more targeted approach might need to be adopted... – ...может потребоваться подход, имеющий более выраженную специфику в отношении определенных типов тканей.) |
Min$draV |
4236 |
14:24:17 |
eng-rus |
геол. |
Sig |
зигенский ярус |
MichaelBurov |
4237 |
14:24:16 |
eng-rus |
геол. |
Ass |
ассельский век |
MichaelBurov |
4238 |
14:24:15 |
eng-rus |
геол. |
Die |
динерский век |
MichaelBurov |
4239 |
14:24:14 |
eng-rus |
стом. |
fuso-spirillary gingivitis |
физоспириллярный гингивит |
MichaelBurov |
4240 |
14:24:13 |
eng-rus |
стом. |
dental stopping |
пломбирование зуба |
MichaelBurov |
4241 |
14:24:12 |
eng-rus |
мед. |
burying of a filigree, or network, of silver in the abdominal wall in order to close a large abdominal hernia |
герниопластика с установкой сетчатого протеза |
MichaelBurov |
4242 |
14:24:11 |
eng-rus |
эк. |
be taken to the profit and loss account |
отражаться в отчёте о прибылях и убытках |
twinkie |
4243 |
14:24:10 |
eng-rus |
разг. |
Tell me anyway |
всё равно расскажи |
Andrey Truhachev |
4244 |
14:24:09 |
eng-rus |
зуб.импл. |
MicroThread |
микрорезьба MicroThread (Astra Tech) |
MichaelBurov |
4245 |
14:24:08 |
eng-rus |
телеком. |
pulse width modulation converter |
преобразователь с широтно-импульсной модуляцией |
MichaelBurov |
4246 |
14:24:07 |
eng-rus |
эл.тех. |
under-frequency relay |
реле защиты от снижения частоты |
MichaelBurov |
4247 |
14:24:06 |
eng-rus |
эл.тех. |
turn-fault relay protection |
защита от междувитковых кз |
MichaelBurov |
4248 |
14:24:05 |
eng-rus |
эн.сист. |
system operation center |
диспетчерское управление энергосистемой |
MichaelBurov |
4249 |
14:24:04 |
eng-rus |
энерг. |
power plant under automatic load-frequency control |
электростанция, охваченная автоматической системой регулирования режима по частоте и перетокам активной мощности |
MichaelBurov |
4250 |
14:24:03 |
eng-rus |
тех. |
reset time |
время перезагрузки |
MichaelBurov |
4251 |
14:24:02 |
eng-rus |
эл.тех. |
post-fault condition |
послеаварийный режим |
MichaelBurov |
4252 |
14:24:01 |
eng-rus |
эл.тех. |
fault clearance time |
период устранения повреждения |
MichaelBurov |
4253 |
14:24:00 |
eng-rus |
мед. |
CC |
cerebral cortex КБП (кора больших полушарий) |
estherik |
4254 |
14:23:59 |
eng-rus |
прогр. |
Bit Interleaved Parity |
Проверка на чётность при мультиплексировании с чередованием бит |
Himera |
4255 |
14:23:58 |
eng-rus |
прогр. |
business role |
бизнес-роль |
ssn |
4256 |
14:23:57 |
eng-rus |
прогр. |
business management software |
ПО для управления производственно-хозяйственной деятельностью предприятия |
ssn |
4257 |
14:23:56 |
eng-rus |
прогр. |
programming environment kernel |
ядро среды программирования |
ssn |
4258 |
14:23:55 |
eng-rus |
ИТ. |
Advanced RISC Machine |
Продвинутый RISC-процессор |
Himera |
4259 |
14:23:54 |
eng-rus |
эл.тех. |
electrical circuit |
контур электрической цепи |
MichaelBurov |
4260 |
14:23:53 |
eng-rus |
прогр. |
application license |
лицензия приложений |
ssn |
4261 |
14:23:52 |
eng-rus |
юр. |
work around |
использовать ПО в обход (work around any technical limitations in the software – использовать Программное обеспечение в обход технических характеристик) |
Andrew052 |
4262 |
14:23:51 |
eng-rus |
прогр. |
const reference |
константная ссылка |
ssn |
4263 |
14:23:50 |
eng-rus |
юр. |
mutatis mutandis |
с учётом соответствующих изменений |
englishstudent |
4264 |
14:23:49 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
in dry dock |
находящийся в доке |
Gruzovik |
4265 |
14:23:48 |
eng-rus |
юр. |
if this is not the case |
в ином случае |
Artemie |
4266 |
14:23:47 |
eng-rus |
|
amount |
доводить до |
volodya.mashckow |
4267 |
14:23:46 |
eng-rus |
|
internalized oppression |
усвоенное угнетение |
kann_sein |
4268 |
14:23:45 |
eng-rus |
имен.фам. |
Head |
Хед (англ. фамилия, от др.-англ. Headford) |
Leonid Dzhepko |
4269 |
14:23:44 |
eng-rus |
|
undo |
ударить по |
honeysickle |
4270 |
14:23:43 |
eng-rus |
бирж. |
spot |
спот-цена |
Andrew052 |
4271 |
14:23:42 |
eng-rus |
прогр. |
real subject |
реальный субъект |
ssn |
4272 |
14:23:41 |
eng-rus |
прогр. |
base use case |
основной сценарий использования |
ssn |
4273 |
14:23:40 |
eng-rus |
конт. |
and |
а также (часто в предложениях, где предлог "and" повторяется два и более раза – It saves all system settings and the settings of your hardware and software – в нем хранятся все настройки вашей системы, а также настройки оборудования и программного обеспечения) |
immortalms |
4274 |
14:23:39 |
eng-rus |
|
most likely |
с большей степенью вероятности |
Ivan Pisarev |
4275 |
14:23:38 |
eng-rus |
перен. |
collapse |
сломаться (пасть духом) |
DC |
4276 |
14:23:37 |
eng-rus |
|
grieving |
переживание утраты |
AlinaSych |
4277 |
14:23:36 |
eng-rus |
прогр. |
С string |
строка в стиле С |
ssn |
4278 |
14:23:35 |
eng-rus |
прогр. |
generic delegates |
обобщённые делегаты |
ssn |
4279 |
14:23:34 |
eng-rus |
|
briefly describe |
кратко описать |
Alex_Odeychuk |
4280 |
14:23:33 |
eng-rus |
разг. |
bullshit |
бред |
alex_kazim |
4281 |
14:23:32 |
eng-rus |
фин. |
RoTE |
рентабельность материального капитала (сокр. от "return on tangible equity") |
Alex_Odeychuk |
4282 |
14:23:31 |
eng-rus |
|
sexual desire |
сексуальное желание |
Юрий Гомон |
4283 |
14:23:30 |
eng-rus |
амер. |
original wrapper |
заводская упаковка (данный термин широко использовался в 80ые годы для обозначения всего подлинного make sure the candy's in the Original Wrapper) |
Моторола |
4284 |
14:23:29 |
eng-rus |
уст. |
real world |
посюсторонний мир |
Yanamahan |
4285 |
14:23:28 |
eng-rus |
трансп. |
toll booth |
кабина сбора платы |
Palatash |
4286 |
14:23:27 |
eng-rus |
разг. |
freakishly |
шокирующе |
katmor |
4287 |
14:23:26 |
eng-rus |
|
storm-surge barrier |
волнолом (гидротехническое сооружение) |
4uzhoj |
4288 |
14:23:25 |
eng-rus |
|
compromise |
ослаблять (напр., иммунную систему) |
Stas-Soleil |
4289 |
14:23:24 |
eng-rus |
фарма. |
brand name |
торговое название препарата |
igisheva |
4290 |
14:23:23 |
eng-rus |
тех. |
group |
устройство |
Gri85 |
4291 |
14:23:22 |
eng-rus |
здрав. |
food item |
продукт питания |
igisheva |
4292 |
14:23:21 |
eng-rus |
посл. |
can the leopard change his spots? |
каков в колыбельку, таков и в могилку |
igisheva |
4293 |
14:23:20 |
eng-rus |
|
sensitize |
инструктировать |
Phyloneer |
4294 |
14:23:19 |
eng-rus |
разг. |
have someone going |
провести |
Pickman |
4295 |
14:23:18 |
eng-rus |
цит.афор. |
Democracy is the government of the people, by the people, for the people. |
Демократия это народное правление, осуществляемое народом ради народа (Авраам Линкольн) |
Andrey Truhachev |
4296 |
14:23:17 |
eng-rus |
идиом. |
like shooting of fish in a barrel |
проще простого |
Lana Falcon |
4297 |
14:23:16 |
eng-rus |
идиом. |
if it ain't broke, don't fix it |
не нужно ремонтировать то, что не сломалось |
Andrey Truhachev |
4298 |
14:23:15 |
eng-rus |
клин.иссл. |
induce |
добиться |
igisheva |
4299 |
14:23:14 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
filter data |
отбор данных |
Andy |
4300 |
14:23:13 |
eng-rus |
гастр. |
Bell's criteria |
критерии Бэлла |
igisheva |
4301 |
14:23:12 |
eng-rus |
идиом. |
have blinders on |
иметь шоры на глазах |
Yeldar Azanbayev |
4302 |
14:23:11 |
eng-rus |
идиом. |
up to the ears |
по уши в |
Yeldar Azanbayev |
4303 |
14:23:10 |
eng-rus |
идиом. |
kick the bucket |
испустить дух |
Yeldar Azanbayev |
4304 |
14:23:09 |
eng-rus |
идиом. |
call bluff |
уличить во лжи |
Yeldar Azanbayev |
4305 |
14:23:08 |
eng-rus |
идиом. |
caviar to the general |
не в коня корм |
Yeldar Azanbayev |
4306 |
14:23:07 |
eng-rus |
эмбриол. |
fetal life |
эмбриональный период жизни |
igisheva |
4307 |
14:23:06 |
eng-rus |
разг. |
hammish |
нарочито эмоциональный |
Enrica |
4308 |
14:23:05 |
eng-rus |
прогр. |
converting Gray |
преобразование кода Грея |
ssn |
4309 |
14:23:04 |
eng-rus |
книжн. |
well |
в существенной степени |
igisheva |
4310 |
14:23:03 |
eng-rus |
прогр. |
general-purpose |
стандартный |
ssn |
4311 |
14:23:02 |
eng-rus |
разг. |
get |
въезжать (понимать – you just don't get it, do you?) |
Damirules |
4312 |
14:23:01 |
eng-rus |
сл. |
badass |
"вещь" |
DoinK |
4313 |
14:23:00 |
eng-rus |
амер. |
roll |
растянуть связки (rolled his ankle) |
Val_Ships |
4314 |
14:22:59 |
eng-rus |
клин.иссл. |
feed |
ввести с пищей |
igisheva |
4315 |
14:22:58 |
eng-rus |
прогр. |
information technology professional |
профессионал в сфере информационных технологий |
ssn |
4316 |
14:22:57 |
eng-rus |
б.д. |
an implementation of a given data model is a physical realization on a real machine of the components of the abstract machine that together constitute that model |
Реализация заданной модели данных это физическое воплощение на реальной машине компонентов абстрактной машины, которые в совокупности составляют эту модель (см. An Introduction to Database Systems Eighth Edition by C.J. Date 2004) |
ssn |
4317 |
14:22:56 |
eng-rus |
|
be fine with something |
быть не против (выражает умеренное согласие с какой-либо ситуацией или точкой зрения, конструкция используется только в утвердительных предложениях; чего-либо) |
spelled |
4318 |
14:22:55 |
eng-rus |
кино. |
shot |
крупность (в смысле "план съемки" – крупный, средний и тп.) |
Eruantalon |
4319 |
14:22:54 |
eng-rus |
прогр. |
admin area metadata |
метаданные административного региона |
ssn |
4320 |
14:22:51 |
eng-rus |
сл. |
turn up |
вести себя распущенно (в т.ч. по отношению к противоположному полу) |
Olga Fomicheva |
4321 |
14:22:50 |
eng-rus |
|
children with special needs |
дети с особыми нуждами |
disk_d |
4322 |
14:22:49 |
eng-rus |
|
errors or omissions |
ошибки или упущения |
Vetrenitsa |
4323 |
14:22:48 |
eng-rus |
неол. |
upcycling |
вторичное использование ("вторая жизнь вещей"; в отличие от "recycling", предметы не перерабатываются, а просто используются "не по назначению" – напр., плафоны из банок, рамки для фото из обувных коробок, рассада в банках из-под чая; вещь также может продолжать использоваться по назначению, просто её реставрируют и используют дальше, например тумбочку или шкаф очищают, перекрашивают, ставят новую фурнитуру) |
Caterinka |
4324 |
14:22:47 |
eng-rus |
прогр. |
online transaction processing |
неавтономная обработка транзакций |
ssn |
4325 |
14:22:46 |
eng-rus |
|
kill |
очень понравиться публике (о комиках) |
Tanya Gesse |
4326 |
14:22:45 |
eng-rus |
разг. |
get to |
разобраться (с кем-либо) |
RangerRus |
4327 |
14:22:44 |
eng-rus |
|
in all honesty |
положа руку на сердце |
alexghost |
4328 |
14:22:43 |
eng-rus |
|
thorny |
острый (e.g., topic) |
Liv Bliss |
4329 |
14:22:42 |
eng-rus |
разг. |
industrial |
фабричный |
Pickman |
4330 |
14:22:40 |
eng-rus |
нефт.газ., сахал. |
LOS |
НРС (НРС = наибольшая работающая смена, largest operating shift) |
Vollmond |
4331 |
14:22:39 |
eng-rus |
банк. |
pass |
благополучный (классификация рисков) |
Bijon |
4332 |
14:22:38 |
eng-rus |
|
landing on Mars |
посадка на Марс |
I. Havkin |
4333 |
14:22:37 |
eng-rus |
эк. |
freed-up labor |
высвобождаемая рабочая сила |
A.Rezvov |
4334 |
14:22:36 |
eng-rus |
прогр. |
fastest |
самый высокий (о тактовой частоте) |
ssn |
4335 |
14:22:35 |
eng-rus |
|
foreshadowing |
предзнаменование |
Taras |
4336 |
14:22:34 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
Power Supply Board |
блок питания панели |
Yeldar Azanbayev |
4337 |
14:22:33 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
Pacific Energy Association |
Ассоциация мирной энергии (Мексика) |
Yeldar Azanbayev |
4338 |
14:22:32 |
eng-rus |
|
lecture |
читать мораль (+ dat.) |
4uzhoj |
4339 |
14:22:31 |
eng-rus |
|
unbelieving |
недоверчивый |
Kristenka |
4340 |
14:22:30 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
Orenburg Gas Plant |
ОГПЗ |
Aiduza |
4341 |
14:22:29 |
eng-rus |
архит. |
false door |
фальш-дверь (wikipedia.org) |
trtrtr |
4342 |
14:22:28 |
eng-rus |
квант.мех. |
Russian Quantum Center |
Международный центр квантовой оптики и квантовых технологий |
MichaelBurov |
4343 |
14:22:27 |
eng-rus |
энерг. |
DLMS language |
протокол DLMS |
MichaelBurov |
4344 |
14:22:26 |
eng-rus |
энерг. |
язык DLMS |
протокол DLMS для коммуникации с приборами учёта электроэнергии |
MichaelBurov |
4345 |
14:22:25 |
eng-rus |
эл.тех. |
auto recloser |
реклоузер |
MichaelBurov |
4346 |
14:22:24 |
eng |
тех. |
MCR |
Movable Conductor Rail |
Kharnos |
4347 |
14:22:23 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Fixed asset Acquisition Statement |
отчёт о приобретении основных средств |
Rori |
4348 |
14:22:22 |
eng-rus |
|
zone out |
одуреть (под действием наркотиков) |
Taras |
4349 |
14:22:21 |
eng-rus |
электрич. |
bond |
заземлять |
foof |
4350 |
14:22:20 |
eng-rus |
эл.тех. |
ready for connection |
готовый к подключению |
Andrey Truhachev |
4351 |
14:22:19 |
eng-rus |
|
bark |
грубо ответить |
Alex Lilo |
4352 |
14:22:18 |
eng-rus |
|
summary |
сводный обзор |
Alexey Lebedev |
4353 |
14:22:17 |
eng-rus |
разг. |
snipe |
ловить халяву |
plushkina |
4354 |
14:22:16 |
eng-rus |
|
minion |
слуга (Satan and his minions – сатана и его слуги) |
Taras |
4355 |
14:22:15 |
eng-rus |
полит. |
municipal service |
городские службы |
Artjaazz |
4356 |
14:22:14 |
eng-rus |
эл.тех. |
free air |
открытое исполнение (пускателя) |
ssn |
4357 |
14:22:13 |
eng-rus |
инвест. |
vintage year |
год первого вливания средств в проект из внешних источников |
LadaP |
4358 |
14:22:12 |
eng-rus |
кард. |
Lev-Lenegre disease |
болезнь Ленегра |
MichaelBurov |
4359 |
14:22:11 |
eng-rus |
сл. |
sniper |
жулик, пользующийся тем, что оставлено без присмотра |
plushkina |
4360 |
14:22:10 |
eng-rus |
кард. |
anti-arrhythmic therapy |
терапия аритмий |
MichaelBurov |
4361 |
14:22:09 |
eng-rus |
амер. |
more often than not |
довольно часто |
Val_Ships |
4362 |
14:22:08 |
eng-rus |
|
general |
привычный |
essence |
4363 |
14:22:07 |
eng-rus |
|
sprawly |
размашистый |
sea holly |
4364 |
14:22:06 |
eng-rus |
сл., молод. |
dench |
денчово |
Yokky |
4365 |
14:22:05 |
eng-rus |
собак. |
Coonhound |
кунхаунд |
'More |
4366 |
14:22:04 |
eng-rus |
|
weasel words |
туманные выражения (When the thief was being questioned by the police, he tried to fool them with weasel words – Во время допроса вор пытался запутать полицейских противоречивыми показаниями) |
Taras |
4367 |
14:22:03 |
eng-rus |
эк. |
customer-responsive environment |
клиент-ориентированная среда |
yerlan.n |
4368 |
14:22:02 |
eng-rus |
прогр. |
estimate |
стоимость |
ssn |
4369 |
14:22:01 |
eng-rus |
собак. |
well angulated |
с правильными изгибами |
Himera |
4370 |
14:22:00 |
eng-rus |
прогр. |
programming time |
период программирования |
ssn |
4371 |
14:21:59 |
eng-rus |
|
FCP |
предотвращение финансовых преступлений (financial crime prevention) |
Ремедиос_П |
4372 |
14:21:58 |
eng-rus |
грав. |
enzymatic-gravimetric method |
ферментативно-гравиметрический метод |
igisheva |
4373 |
14:21:57 |
eng-rus |
|
so so |
лишь постольку поскольку |
yerlan.n |
4374 |
14:21:56 |
eng-rus |
разг. |
break |
отдых |
alexghost |
4375 |
14:21:55 |
eng-rus |
|
well field |
водозабор (подземный – по сути, это несколько сгруппированных скважин) |
eugene12345 |
4376 |
14:21:54 |
eng-rus |
марк. |
flighting |
флайтовая реклама |
Ремедиос_П |
4377 |
14:21:53 |
eng-rus |
|
perspective |
аспект |
MichaelBurov |
4378 |
14:21:52 |
eng-rus |
|
be good at repartee |
быть бойким на язык |
Andrey Truhachev |
4379 |
14:21:51 |
eng-rus |
тех. |
trim |
механизм клапана (внутренние компоненты клапана без корпуса) |
Yura_N |
4380 |
14:21:50 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
be underway |
в процессе реализации |
Yeldar Azanbayev |
4381 |
14:21:49 |
eng-rus |
иск. |
Revolutionary Russia Artists Association |
Ассоциация художников революционной России |
Alex Lilo |
4382 |
14:21:48 |
eng-rus |
|
storage |
камера хранения |
framboise |
4383 |
14:21:47 |
eng-rus |
|
be close on someone's heels |
наступать на пятки |
g e n n a d i |
4384 |
14:21:46 |
eng-rus |
ИТ. |
cramming |
приписка |
Taras |
4385 |
14:21:45 |
eng-rus |
анест. |
induction |
индукция (анестезии, наркоза; период от начала введения анестетика до полного усыпления пациента; напр., напр., In some studies, ketamine increased intraocular pressure, and its use for induction of patients with open eye injuries is controversial. – Некоторые исследования показали, что кетамин повышает внутриглазное давление, поэтому его применение для индукции анестезии у пациентов с открытыми травмами глаза находится под вопросом.) |
Min$draV |
4386 |
14:21:44 |
eng-rus |
|
work hard |
стараться (If my child works hard, he can be successful at school and achieve good grades.) |
OLGA P. |
4387 |
14:21:43 |
eng-rus |
|
face |
наталкиваться на (e.g., face obstacles – наталкиваться на препятствия) |
Stas-Soleil |
4388 |
14:21:42 |
eng-rus |
тамож. |
Revenue Share |
доли от дохода |
Yeldar Azanbayev |
4389 |
14:21:19 |
eng-rus |
фарм. |
insert |
инструкция (по применению препарата) |
Taras |
4390 |
14:21:18 |
eng-rus |
|
chills |
холодок по коже |
bigmaxus |
4391 |
14:21:17 |
eng-rus |
|
work unsociable hours |
работать по вечерам, в выходные и праздники |
alexghost |
4392 |
14:21:16 |
eng-rus |
свар. |
work-harden |
упрочнять нагартовкой |
I. Havkin |
4393 |
14:21:15 |
eng-rus |
архит. |
profiled sheeting |
профильный лист |
yevsey |
4394 |
14:21:14 |
eng-rus |
авиац. |
flight safety |
БП (Безопасность Полетов) |
elena.kazan |
4395 |
14:21:13 |
eng-rus |
прогр. |
business service |
бизнес-сервис |
ssn |
4396 |
14:21:12 |
eng-rus |
прогр. |
middleware |
промежуточный уровень |
ssn |
4397 |
14:21:11 |
eng-rus |
эл.тех. |
electrical fitting works |
электромонтаж |
Andrey Truhachev |
4398 |
14:21:10 |
eng-rus |
|
still |
тем не менее |
Phyloneer |
4399 |
14:21:09 |
eng-rus |
цем. |
feed seal |
уплотнение холодного конца печи |
MichaelBurov |
4400 |
14:21:08 |
eng-rus |
перен. |
bring to the boil |
привести в ярость |
Andrey Truhachev |
4401 |
14:21:07 |
eng-rus |
|
pick up |
взять трубку |
Echie |
4402 |
14:21:06 |
eng-rus |
прогр. |
bidirectional interpolated frame |
двунаправленно интерполированный кадр (один из трёх типов картинок, используемых в MPEG video. В-кадры кодируются на основе предыдущих и последующих базовых кадров и обладают максимальной степенью сжатия; они никогда не служат как базовые для других кадров, поэтому не могут быть средством распространения ошибок) |
ssn |
4403 |
14:21:05 |
eng-rus |
воен. |
military action |
силовая акция |
Alex_Odeychuk |
4404 |
14:21:04 |
eng-rus |
прогр. |
development activities |
виды деятельности по разработке |
ssn |
4405 |
14:21:03 |
eng-rus |
комп. |
field replaceable unit |
легкосъемный сменный модуль |
Andrey Truhachev |
4406 |
14:21:02 |
eng-rus |
тех. |
basic safety instructions |
основные требования техники безопасности |
Andrey Truhachev |
4407 |
14:21:01 |
eng-rus |
хим. |
bead |
шарик импактора (в распылителе атомно-абсорбционного спектрометра) |
kadzeno |
4408 |
14:21:00 |
eng-rus |
мед. |
disease-resistant |
резистентный |
MichaelBurov |
4409 |
14:20:59 |
eng-rus |
нефтепром. |
Storage Capacity |
ёмкостные свойства (пород, коллектора) |
evermore |
4410 |
14:20:58 |
eng-rus |
мед. |
skin flap |
кожный лоскут для пересадки |
MichaelBurov |
4411 |
14:20:57 |
eng-rus |
экол. |
skip dipping |
исследование содержимого мусорных контейнеров (австрал.) |
Phyloneer |
4412 |
14:20:56 |
eng-rus |
стом. |
dental X-ray |
дентальная рентгенограмма |
MichaelBurov |
4413 |
14:20:55 |
eng-rus |
стом. |
filling |
силант |
MichaelBurov |
4414 |
14:20:54 |
eng-rus |
сл. |
fucknut |
ебанутый |
igorvkalinin |
4415 |
14:20:53 |
eng-rus |
идиом. |
and all that jazz |
и всё, что с этим связано |
Tarija |
4416 |
14:20:52 |
eng-rus |
биол. |
balleen whale |
беззубый кит |
I. Havkin |
4417 |
14:20:51 |
eng-rus |
бот. |
head |
шаровидный стебель (кактуса) |
Min$draV |
4418 |
14:20:50 |
eng-rus |
разг. |
in cahoots |
как партнёры |
Taras |
4419 |
14:20:49 |
eng-rus |
прогр. |
languages and operating systems for real-time programming |
языки программирования и операционные системы реального времени |
ssn |
4420 |
14:20:48 |
eng-rus |
делов. |
stick |
манипулятор (by visible stick – помощью находящегося в пределах видимости манипулятора) |
Iryna_mudra |
4421 |
14:20:47 |
eng-rus |
фин. |
ROAE |
Доход на задействованные активы |
yerlan.n |
4422 |
14:20:46 |
eng-rus |
|
not in a playful mood |
не в настроении |
Andrey Truhachev |
4423 |
14:20:45 |
eng-rus |
радио. |
HAARP Program |
программа HAARP |
MichaelBurov |
4424 |
14:20:44 |
eng-rus |
радио. |
HAARP project |
ХААРП |
MichaelBurov |
4425 |
14:20:43 |
eng-rus |
прогр. |
tiebreaker |
разрушитель связей |
ssn |
4426 |
14:20:42 |
eng-rus |
|
targeted |
заданный (Targeted levels of performance were finally achieved by summer.) |
D.Lutoshkin |
4427 |
14:20:41 |
eng-rus |
сл. |
prop |
пустышка (Obama is just a prop) |
Taras |
4428 |
14:20:40 |
eng-rus |
авиац. |
полнодуплексная коммутируемая сеть AFDX |
бортовая сеть AFDX |
MichaelBurov |
4429 |
14:20:39 |
eng-rus |
|
escutcheon |
накладка (врезного замка; бывает двух видов: под сувальдный ключ (keyhole) и под цилиндровый замок европейского образца (Euro escutcheon)) |
4uzhoj |
4430 |
14:20:38 |
eng-rus |
авиац. |
pax |
пассажир (pax (plural pax) (informal, usually in the plural) A passenger; passengers. wiktionary.org) |
MichaelBurov |
4431 |
14:20:37 |
eng-rus |
авиац. |
airport surface with indications and alerts |
наблюдение за поверхностью покрытий аэропорта с индикацией и сигналами предупреждения |
MichaelBurov |
4432 |
14:20:36 |
eng-rus |
авиац. |
visual line of sight |
в пределах визирования |
MichaelBurov |
4433 |
14:20:35 |
eng-rus |
комп.сет. |
AFDX |
полнодуплексная коммутируемая сеть Ethernet для авионики |
MichaelBurov |
4434 |
14:20:34 |
eng-rus |
контр.кач. |
document |
документально закрепить |
Phyloneer |
4435 |
14:20:33 |
eng-rus |
|
appropriate |
пристойный |
Beloshapkina |
4436 |
14:20:32 |
eng-rus |
|
breakfast table |
шведский стол |
CHichhan |
4437 |
14:20:31 |
eng-rus |
юр. |
fraudulent misrepresentation |
введение в заблуждение в мошеннических целях |
Rori |
4438 |
14:20:30 |
eng-rus |
|
foster care |
патронажное воспитание (wikipedia.org) |
Taras |
4439 |
14:20:29 |
eng-rus |
разг. |
loon |
придурок |
Taras |
4440 |
14:20:22 |
eng-rus |
авиац. |
processor-in-the-loop simulation |
моделирование с процессором в контуре обратной связи |
MichaelBurov |
4441 |
14:20:21 |
eng-rus |
кул. |
enjoy |
попробовать |
Andrey250780 |
4442 |
14:20:20 |
eng-rus |
сл. |
wossack |
идиот |
SergeyLetyagin |
4443 |
14:20:10 |
eng-rus |
дор. |
road bridge |
дорожный мост |
MichaelBurov |
4444 |
14:20:09 |
eng-rus |
прогр. |
allocation |
размещённые в памяти объекты |
ssn |
4445 |
14:20:08 |
eng-rus |
экол. |
carbon footprint |
объём выброса углерода |
MichaelBurov |
4446 |
14:20:07 |
eng-rus |
|
be done to time and quality |
быть сделанным быстро и качественно |
Tamerlane |
4447 |
14:20:06 |
eng-rus |
изм.пр. |
kicker |
селективная ловушка (используются в газоанализаторах для удаления газообразных веществ, напр., ароматических углеводородов.) |
B_victoria |
4448 |
14:20:05 |
eng-rus |
сист.без. |
cardkey |
карта для входа в помещение с ограниченным доступом (другой термин – badge) |
Val_Ships |
4449 |
14:20:04 |
eng-rus |
прогр. |
chip select |
сигнал выбора кристалла (напр., сигнал последовательного периферийного интерфейса (SPI)) |
ssn |
4450 |
14:20:03 |
eng-rus |
стом. |
dental retention pin |
опорный зубной штифт |
MichaelBurov |
4451 |
14:20:02 |
eng-rus |
стом. |
dental panoramic X-ray |
панорамная томография |
MichaelBurov |
4452 |
14:20:01 |
eng-rus |
|
non-conventional |
альтернативный |
Andrey Truhachev |
4453 |
14:20:00 |
eng-rus |
стом. |
dental light |
стоматологический светильник |
MichaelBurov |
4454 |
14:19:59 |
eng-rus |
|
Blessings upon you! |
да благословит тебя Господь! |
Andrey Truhachev |
4455 |
14:19:58 |
eng-rus |
стом. |
dental device |
стоматологический прибор |
MichaelBurov |
4456 |
14:19:57 |
eng-rus |
|
triggering |
дающий повод (к чем-либо) |
Vadim Rouminsky |
4457 |
14:19:16 |
eng-rus |
рыб. |
by the wind |
в бейдевинд |
dimock |
4458 |
14:19:10 |
eng-rus |
посл. |
an apple a day keeps the doctor away |
в день по яблоку съедать-век болезней не видать |
Logofreak |
4459 |
14:19:09 |
eng-rus |
|
a real mine of information |
настоящий кладезь знаний |
Andrey Truhachev |
4460 |
14:19:08 |
eng-rus |
|
break |
раздробить |
MichaelBurov |
4461 |
14:19:07 |
eng-rus |
эк. |
GMROI |
валовая прибыль на инвестированный капитал |
MichaelBurov |
4462 |
14:19:06 |
eng-rus |
обув. |
ankle strap shoes |
туфли на завязках |
MichaelBurov |
4463 |
14:19:05 |
eng-rus |
прогр. |
cooperative computing |
совместные вычислительные работы с использованием общей информации и общих ресурсов (напр., в распределенных и сетевых системах) |
ssn |
4464 |
14:19:04 |
eng-rus |
стом. |
dental calculus |
одонтолит |
MichaelBurov |
4465 |
14:19:03 |
eng-rus |
управл.проект. |
green-field project |
принципиально новый проект (lawinrussia.ru) |
owant |
4466 |
14:19:02 |
eng-rus |
стом. |
dental cotton pellet |
ватный зубоврачебный шарик |
MichaelBurov |
4467 |
14:19:01 |
eng-rus |
прогр. |
long-term congestion |
критический затор |
ssn |
4468 |
14:19:00 |
eng-rus |
прогр. |
proxy |
программные средства представления и защиты пользователя корпоративной сети |
ssn |
4469 |
14:18:59 |
eng-rus |
разг. |
have a yellow streak |
тру́сить |
Andrey Truhachev |
4470 |
14:18:58 |
eng-rus |
мед. |
bed side teaching |
обучение у постели больного |
MichaelBurov |
4471 |
14:18:57 |
eng-rus |
|
improve |
поправляться |
Mirzabaiev Maksym |
4472 |
14:18:56 |
eng-rus |
нпз. |
Plant Asset Management system |
Система управления оборудованием предприятия |
Izuminka2008 |
4473 |
14:18:55 |
eng |
сокр. клин.иссл. |
TOST |
two one - sided tests |
Игорь_2006 |
4474 |
14:18:54 |
eng-rus |
стом. |
dental fissure sealing |
герметизация фиссур |
MichaelBurov |
4475 |
14:18:53 |
eng-rus |
сл. |
put the acid in |
распускать злобные слухи |
КГА |
4476 |
14:18:52 |
eng-rus |
стом. |
butt |
нависающий край |
MichaelBurov |
4477 |
14:18:49 |
eng-rus |
стом. |
bracket pliers |
инструмент для снятия брекетов |
MichaelBurov |
4478 |
14:18:48 |
eng-rus |
мед. |
bone cavity |
полость кости |
MichaelBurov |
4479 |
14:18:47 |
eng-rus |
мед. |
blenadenitis |
воспаление слизистых желёз |
MichaelBurov |
4480 |
14:18:46 |
eng-rus |
стом. |
bite wing film |
рентгеночувствительная плёнка с межзубными удерживающими фиксаторами |
MichaelBurov |
4481 |
14:18:45 |
eng-rus |
упак. |
child-resistant closure |
крышка с защитой от детей |
igisheva |
4482 |
14:18:44 |
eng-rus |
энерг. |
ECRA (Electricity and Co-Generation Authority of The Kingdom of Saudi Arabia |
Агентство по регулированию электроэнергии и когенерации |
carinadiroma |
4483 |
14:18:43 |
eng-rus |
стом. |
auto-polymer resin |
стоматологическая самотвердеющая пластмасса |
MichaelBurov |
4484 |
14:18:42 |
eng-rus |
|
by-blow |
незаконнорождённый, внебрачный ребёнок (syn. "bastard"; from the book by George Martin "A Game of Thrones") |
Anwaelle |
4485 |
14:18:41 |
eng-rus |
хир. |
bone removal |
остэктомия |
MichaelBurov |
4486 |
14:18:40 |
eng-rus |
тех. |
head |
рабочая часть |
MichaelBurov |
4487 |
14:18:39 |
eng |
нефт.газ., сахал. |
ARI |
average recurrence interval (повторяемость) |
pipa1984 |
4488 |
14:18:38 |
eng-rus |
хим. |
diaminoethane-tetraacetic acid |
этилен диамин тетрауксусная кислота |
MichaelBurov |
4489 |
14:18:37 |
eng-rus |
стом. |
ball-shaped dental cutter |
круглый бор |
MichaelBurov |
4490 |
14:18:36 |
eng-rus |
стом. |
over-denture |
съёмный протез зубного ряда |
MichaelBurov |
4491 |
14:18:35 |
eng-rus |
юр. |
it being understood |
при этом подразумевается, что (или просто "при этом") |
Andrei Titov |
4492 |
14:18:34 |
eng-rus |
стом. |
dental fissure drill bit |
фиссурный цилиндрический бор |
MichaelBurov |
4493 |
14:18:33 |
eng-rus |
стом. |
over-denture |
покрывный протез |
MichaelBurov |
4494 |
14:18:32 |
eng-rus |
мед. |
kill a tooth nerve |
убить нерв |
MichaelBurov |
4495 |
14:18:31 |
eng-rus |
хим. |
liquid-liquid phase separation |
фазовое разделение типа жидкость-жидкость |
Alex Lilo |
4496 |
14:18:30 |
eng-rus |
мед. |
appointment for radiography |
направление на рентгеновское исследование |
MichaelBurov |
4497 |
14:18:29 |
eng-rus |
прогр. |
particular |
различный |
ssn |
4498 |
14:18:28 |
eng-rus |
мед. |
antihaemolytic |
антигемолитический |
MichaelBurov |
4499 |
14:18:27 |
eng-rus |
|
scalper |
перекупщик (билетов; амер. англ.) |
Taras |
4500 |
14:18:26 |
eng-rus |
бур. |
stage |
число лопастей ротора ВЗД находящихся в контакте со статором |
Kazuroff |
4501 |
14:18:25 |
eng-rus |
инт. |
put |
выкладывать |
Andrey Truhachev |
4502 |
14:18:24 |
eng-rus |
стом. |
burr |
зубоврачебный бор |
MichaelBurov |
4503 |
14:18:23 |
eng-rus |
прогр. |
information-lossless machine |
автомат без потери информации |
ssn |
4504 |
14:18:22 |
eng-rus |
стом. |
tooth X-ray |
рентгеновский снимок |
MichaelBurov |
4505 |
14:18:21 |
eng-rus |
стом. |
polyvinyl siloxane impression material |
поливинилсилоксановый оттискной материал |
MichaelBurov |
4506 |
14:18:20 |
eng-rus |
стом. |
chip |
скол коронки |
MichaelBurov |
4507 |
14:18:19 |
eng-rus |
стом. |
dental separation disc |
сепарационный зубной диск |
MichaelBurov |
4508 |
14:18:18 |
eng-rus |
орг.пр. |
implementation |
ход (какого-либо мероприятия) |
igisheva |
4509 |
14:16:01 |
eng-rus |
бизн. |
reputation-driven |
с опорой на репутацию |
MichaelBurov |
4510 |
14:16:00 |
eng-rus |
идиом. |
bring home the bacon |
зарабатывать на кусок хлеба |
Andrey Truhachev |
4511 |
14:15:59 |
eng-rus |
стом. |
apiectomy |
удаление верхушки корня |
MichaelBurov |
4512 |
14:15:58 |
eng-rus |
стом. |
dam |
пластина из латекса для изоляции обрабатываемых зубов |
MichaelBurov |
4513 |
14:15:57 |
eng-rus |
идиом. |
be after something |
искать, ожидать,чаять, надеяться-на что-то как эквивалент to look for something, преследовать, гнаться за кем-то (как эквивалент: pursuing, chasing) |
olgaberezan |
4514 |
14:15:56 |
eng-rus |
прогр. |
well-formed |
грамматически корректный (в логике, лингвистике и программировании – о формуле, предложении, выражении) |
ssn |
4515 |
14:15:55 |
eng-rus |
разг. |
under-the-hood |
начинка |
jimka |
4516 |
14:15:45 |
eng-rus |
СМИ. |
secure border |
безопасная граница (line) |
bigmaxus |
4517 |
14:15:41 |
eng-rus |
|
municipal authority |
орган муниципального управления |
Alexander Demidov |
4518 |
14:15:40 |
eng-rus |
|
in place |
доступный |
Alexander Demidov |
4519 |
14:15:39 |
eng-rus |
|
ready-to-install |
готовый к установке (готовые к установке модули = ready-to-install modules) |
Alexander Demidov |
4520 |
14:15:38 |
eng-rus |
|
core equipment |
основное оборудование |
Alexander Demidov |
4521 |
14:15:37 |
eng-rus |
|
fried meat stew Tatar style |
азу по-татарски |
Alexander Demidov |
4522 |
14:15:36 |
eng-rus |
|
time limit |
предельная продолжительность |
Alexander Demidov |
4523 |
14:15:35 |
eng-rus |
|
afford |
давать (Vantage point is a place or position affording a good view. • The architecture is inspired by the lush tropical canopy of coconut grove, which affords cover and shade. • The tree affords some shelter from the sun. • The programme affords young people the chance to gain work experience) |
Alexander Demidov |
4524 |
14:15:34 |
eng-rus |
|
corporate programme member |
организация участник программы |
Alexander Demidov |
4525 |
14:15:33 |
eng-rus |
|
keenly painfully, very much aware |
хорошо осведомлённый (словарь Dicto) |
Yuriy Gaidaenko |
4526 |
14:15:31 |
eng-rus |
маш.мех. |
bias against |
поджимать (что-либо чем-то или к чему-то) |
nikolkor |
4527 |
14:15:30 |
eng-rus |
мед. |
haematoporphyria |
порфирия |
MichaelBurov |
4528 |
14:15:29 |
eng-rus |
разг. |
give the stick |
побить |
Andrey Truhachev |
4529 |
14:15:28 |
eng-rus |
прогр. |
forward |
перенаправление |
ssn |
4530 |
14:15:27 |
eng-rus |
|
private |
неподцензурный (e.g., неподцензурные разговоры) |
Liv Bliss |
4531 |
14:15:26 |
eng-rus |
прогр. |
service component architecture |
архитектура сервисных компонентов |
ssn |
4532 |
14:15:25 |
eng-rus |
фин. |
amount to be credited |
сумма к уплате |
Александр Стерляжников |
4533 |
14:15:24 |
eng-rus |
стом. |
cross-bite occlusion |
резцовое перекрытие |
MichaelBurov |
4534 |
14:15:23 |
eng-rus |
стом. |
cross bite |
неправильный прикус, при котором нижние резцы находятся позади верхних |
MichaelBurov |
4535 |
14:15:22 |
eng-rus |
|
flag off |
вводить |
esquimo |
4536 |
14:15:21 |
eng-rus |
стом. |
patho-occlusion |
аномалия зубной окклюзии |
MichaelBurov |
4537 |
14:15:20 |
eng-rus |
прогр. |
trailer |
метка конца |
ssn |
4538 |
14:15:19 |
eng-rus |
стом. |
fix the occlusion |
корректировать окклюзию |
MichaelBurov |
4539 |
14:15:18 |
eng-rus |
эл.тех. |
universal filter |
фазовый фильтр |
MichaelBurov |
4540 |
14:15:17 |
eng-rus |
стом. |
end-to-end occlusion |
прямая окклюзия |
MichaelBurov |
4541 |
14:15:16 |
eng-rus |
разг. |
it's a real hoot |
вот умора! |
Andrey Truhachev |
4542 |
14:15:15 |
eng-rus |
|
content |
умиротвориться |
fa158 |
4543 |
14:15:14 |
eng-rus |
|
it is essential |
крайне необходимо |
Min$draV |
4544 |
14:15:13 |
eng-rus |
|
improve |
увеличивать эффективность (напр., to improve oral delivery – увеличить эффективность пероральной доставки) |
Min$draV |
4545 |
14:15:12 |
eng-rus |
Игорь Миг полит. |
sensitize |
воспитывать |
Игорь Миг |
4546 |
14:15:11 |
eng-rus |
бизн. |
fiscal code |
ИНН |
Alexander Matytsin |
4547 |
14:15:10 |
eng-rus |
разг. |
you bet! |
а то! |
MichaelBurov |
4548 |
14:15:09 |
eng-rus |
|
2 under 2 |
двое детей младше двух лет |
ArcticFox |
4549 |
14:15:08 |
eng-rus |
Игорь Миг юр. |
under |
в соответствии с (Under the Rules of the Court) |
Игорь Миг |
4550 |
14:15:07 |
eng-rus |
тех. |
S-blade |
отвал типа S (Straight Blade) |
sega_tarasov |
4551 |
14:15:06 |
eng-rus |
тех. |
measures |
габаритные размеры |
bonly |
4552 |
14:15:05 |
eng-rus |
юр., АУС |
alternate |
замещающее лицо |
pelipejchenko |
4553 |
14:15:04 |
eng-rus |
шоу.биз. |
comic |
юморист |
Andrey Truhachev |
4554 |
14:15:03 |
eng-rus |
спорт. |
draw |
сократить разрыв (до одного очка, мяча, шайбы; to within a goal) |
yurt |
4555 |
14:15:02 |
eng-rus |
футб. |
cross |
навес |
Юрий Гомон |
4556 |
14:15:01 |
eng-rus |
прогр. |
derivative |
дифференциатор |
Гера |
4557 |
14:15:00 |
eng-rus |
|
good people |
добрый человек (преим. в южных штатах и Техасе; обязательно используется в pl, например: He's good people.) |
fa158 |
4558 |
14:14:53 |
eng-rus |
прогр. |
quasi-real-time |
квазиреальное время |
ssn |
4559 |
14:14:52 |
eng-rus |
культур. |
group culture |
коллективная культура |
Zukhra88 |
4560 |
14:14:51 |
eng-rus |
бизн. |
encourage |
мотивировать |
Samura88 |
4561 |
14:14:50 |
eng-rus |
корп.упр. |
business culture |
деловая культура |
igisheva |
4562 |
14:14:49 |
eng-rus |
разг. |
work like the dickens |
работать как проклятый |
Taras |
4563 |
14:14:48 |
eng-rus |
эк. |
earning |
зарабатывание |
Andrey Truhachev |
4564 |
14:14:47 |
eng-rus |
|
hurry up! |
пошевеливайся! |
Andrey Truhachev |
4565 |
14:14:46 |
eng-rus |
упак. |
bottler |
бутилировочный аппарат |
igisheva |
4566 |
14:14:45 |
eng-rus |
|
the net result is that
|
в конечном итоге,.. |
Aiduza |
4567 |
14:14:44 |
eng-rus |
идиом. |
far-flung countries |
страны, расположенные далеко друг от друга |
Yeldar Azanbayev |
4568 |
14:14:43 |
eng-rus |
юр. |
principal |
представляемое лицо (в доверенности) |
Alexander Matytsin |
4569 |
14:14:13 |
eng-rus |
бизн. |
...to certify that |
в том, что |
WiseSnake |
4570 |
14:14:12 |
eng-rus |
прогр. |
repair time |
время для ремонта |
ssn |
4571 |
14:14:11 |
eng-rus |
разг. |
goose |
накрутить |
fa158 |
4572 |
14:14:10 |
eng-rus |
идиом. |
be a drug in the market |
не пользоваться спросом |
Andrey Truhachev |
4573 |
14:14:09 |
eng-rus |
произв. |
fluidized-bed coating |
покрытие оболочкой в кипящем слое |
igisheva |
4574 |
14:14:08 |
eng-rus |
|
headcase |
больной на голову (a mentally unstable person who acts irrationally or foolishly; an eccentric person) |
КГА |
4575 |
14:14:07 |
eng-rus |
|
optic |
мерное устройство для разлива алкогольных напитков |
КГА |
4576 |
14:14:06 |
eng-rus |
произв.помещ. |
clean-in-place |
чистка на месте |
igisheva |
4577 |
14:14:05 |
eng-rus |
разг. |
confab |
встреча (a meeting or conference of the members of a profession or group: The annual movie confab in Cannes; the annual confab of English teachers; Confirming information gathered by veteran journalist Jim Tucker's source, it appears almost certain that the secretive Bilderberg group will conduct its annual confab at the luxury Grove Hotel just outside Watford, UK from June 6 to June 9) |
Taras |
4578 |
14:14:04 |
eng-rus |
сл. |
have somebody by the short-and-curlies |
иметь кого-либо под каблуком (to have complete power over someone) |
КГА |
4579 |
14:14:03 |
eng-rus |
рбт. |
axes number |
число степеней подвижности |
ssn |
4580 |
14:14:02 |
eng-rus |
шахм. |
cross-check |
перекрёстный шах (a check played in response to a check) |
SirReal |
4581 |
14:14:01 |
eng-rus |
шахм. |
sac |
жертвовать (сокр. от sacrifice. He decided to sac the rook in return for good attacking chances.) |
SirReal |
4582 |
14:14:00 |
eng-rus |
охот. |
go fowling |
отправляться на охоту на дичь |
Andrey Truhachev |
4583 |
14:13:59 |
eng-rus |
фин. |
aggregate real GNP |
агрегированный реальный валовой национальный продукт (IMF) |
'More |
4584 |
14:13:49 |
eng-rus |
офиц. |
it is general practice |
обычно (о выполнении какого-либо действия) |
igisheva |
4585 |
14:13:48 |
eng-rus |
Игорь Миг одеж. |
fastness |
устойчивость краски к истиранию во время стирки и носки одежды |
Игорь Миг |
4586 |
14:13:47 |
eng-rus |
|
vulnerability |
беззащитность |
margarita09 |
4587 |
14:13:46 |
eng-rus |
|
burden |
заражать (напр., о заражении среды биологическими организмами) |
I. Havkin |
4588 |
14:13:45 |
eng-rus |
перен. |
gooey |
приторный (сентиментальный) |
igisheva |
4589 |
14:13:44 |
eng-rus |
зубч.перед. |
helical gear |
зубчатое цилиндрическое косозубое колесо |
Александр Рыжов |
4590 |
14:13:43 |
eng-rus |
зубч.перед. |
back angle |
внешний угол дополнительного конуса |
Александр Рыжов |
4591 |
14:12:35 |
eng-rus |
|
hacking |
компьютерные атаки (Hacking is the gaining of access(wanted or unwanted) to a computer and viewing, copying, or creating data(leaving a trace) without the intention of destroying data or maliciously harming the computer. UrD) |
Alexander Demidov |
4592 |
14:12:34 |
eng-rus |
|
fire separation |
пожарная преграда (A floor or wall (either without openings or with adequately protected openings) having a fire-endurance rating required by appropriate authorities; acts as a barrier against the spread of fire within a building. McGraw-Hill Dictionary of Architecture and Construction. Copyright й 2003) |
Alexander Demidov |
4593 |
14:12:33 |
eng-rus |
|
cheapest |
самый экономичный |
Alexander Demidov |
4594 |
14:12:32 |
eng-rus |
|
cargo-handling operations |
работы по перемещению груза |
Alexander Demidov |
4595 |
14:12:31 |
eng-rus |
|
mass balance |
массовый баланс (A mass balance, also called a material balance, is an application of conservation of mass to the analysis of physical systems. By accounting for material entering ... WAD) |
Alexander Demidov |
4596 |
14:12:30 |
eng-rus |
|
terminate |
прекращать деятельность (The Committee, by vote of the Chairman of the Committee and one additional member, may limit the powers of the Committee or may terminate the Committee. The Committee may be terminated at the discretion of the Administrator. If the Committee terminates, the Committee terms ofreference also terminate, ... NASA.) |
Alexander Demidov |
4597 |
14:12:29 |
eng-rus |
|
hoist |
водрузить |
Alexander Demidov |
4598 |
14:12:28 |
eng-rus |
|
sales |
объёмы бизнеса |
Alexander Demidov |
4599 |
14:12:27 |
eng-rus |
|
border |
государственная граница (Borders define geographic boundaries of political entities or legal jurisdictions, such as governments, sovereign states, federated states and other subnational entities. Some bordersЧsuch as a state's internal administrative borders, or inter-state borders within the Schengen AreaЧare open and completely unguarded. Other borders are partially or fully controlled, and may be crossed legally only at designated border checkpoints and border zones may be controlled. Some, mostly contentious, borders may even foster the setting up of buffer zones. E.g. CanadaЦUnited States border. WAD) |
Alexander Demidov |
4600 |
14:12:26 |
eng-rus |
|
up to |
равно или меньше |
Alexander Demidov |
4601 |
14:12:22 |
eng-rus |
|
cap |
ограничивать максимальные значения |
Alexander Demidov |
4602 |
14:12:21 |
eng-rus |
|
off-limits to unauthorized personnel |
доступ в которые для посторонних запрещён |
Alexander Demidov |
4603 |
14:12:20 |
eng-rus |
|
corporate representative |
представитель организации |
Alexander Demidov |
4604 |
14:12:19 |
eng-rus |
|
shadow |
топтун (a person secretly following and observing another. COED) |
Alexander Demidov |
4605 |
14:12:18 |
eng-rus |
|
over the limit |
выше допустимых |
Alexander Demidov |
4606 |
14:12:17 |
eng-rus |
|
glued-on |
клеевого метода крепления |
Alexander Demidov |
4607 |
14:12:16 |
eng-rus |
|
handling |
подъём, спуск и перемещение |
Alexander Demidov |
4608 |
14:12:15 |
eng-rus |
|
peak capacity |
единовременная мощность |
Alexander Demidov |
4609 |
14:12:14 |
eng-rus |
юр. |
military education and training |
военная подготовка (wiki) |
Alexander Demidov |
4610 |
14:12:13 |
eng-rus |
юр. |
inventory |
материальные средства |
Alexander Demidov |
4611 |
14:12:12 |
eng-rus |
юр. |
suspension |
отстранение от исполнения служебных обязанностей (the official prohibition of someone from holding their usual post or carrying out their usual role for a particular length of time: the investigation led to the suspension of several officers | [COUNT NOUN] a four-match suspension. NOED) |
Alexander Demidov |
4612 |
14:12:11 |
eng-rus |
юр. |
customer-premises equipment |
пользовательское оборудование |
Alexander Demidov |
4613 |
14:12:10 |
eng-rus |
юр. |
capital construction project |
строительство объекта капитального строительства |
Alexander Demidov |
4614 |
14:12:09 |
eng-rus |
юр. |
petrochemical industry |
газо- и нефтехимическая отрасль |
Alexander Demidov |
4615 |
14:12:08 |
eng-rus |
юр. |
monitor |
осуществлять постоянный контроль |
Alexander Demidov |
4616 |
14:12:07 |
eng-rus |
ИТ. |
patch |
корректирующая вставка |
Alexander Demidov |
4617 |
14:12:06 |
eng-rus |
юр. |
appeal proceedings |
производство по апелляционной жалобе |
Alexander Demidov |
4618 |
14:12:05 |
eng-rus |
юр. юр., суд. |
cause |
законное основание (The onus is on government departments to show cause why information cannot be disclosed. OCD. Thus, when the House of Representative on October 8, 1998 approved an inquiry to ascertain whether there was cause to impeach Clinton, most Americans ... ...ascertain whether there was cause sufficient for detaining them...) |
Alexander Demidov |
4619 |
14:12:04 |
eng-rus |
юр. |
property, plant and equipment |
основные и производственные средства |
Alexander Demidov |
4620 |
14:12:03 |
eng-rus |
|
mining machinery |
горно-механическое оборудование |
Alexander Demidov |
4621 |
14:12:02 |
eng-rus |
|
lending transaction |
кредитная сделка |
Alexander Demidov |
4622 |
14:12:01 |
eng-rus |
|
damages for personal injury |
компенсация вреда, причинённого личности |
Alexander Demidov |
4623 |
14:12:00 |
eng-rus |
|
business to be transacted |
предмет сделки |
Alexander Demidov |
4624 |
14:11:59 |
eng-rus |
|
in disregard of |
несмотря на (in disregard of something He said the bombing was in complete disregard of the Geneva Convention. LDCE) |
Alexander Demidov |
4625 |
14:11:58 |
eng-rus |
|
in common with |
так же, как и (In common with all companies, Maplink will hold board and shareholders' meetings. LE) |
Alexander Demidov |
4626 |
14:11:57 |
eng-rus |
|
construction and start-up |
строительство и запуск (From the planning, construction and start-up of an energy plant to the delivery and management of the world's largest aircraft, we take a hands-on role every step ...) |
Alexander Demidov |
4627 |
14:11:56 |
eng-rus |
|
under the established procedure |
в установленном порядке |
Alexander Demidov |
4628 |
14:11:55 |
eng-rus |
|
key in |
писать вручную |
Alexander Demidov |
4629 |
14:11:54 |
eng-rus |
|
fair copy |
чистая версия |
Alexander Demidov |
4630 |
14:11:53 |
eng-rus |
|
secured obligation |
обязательство, обеспеченное залогом (При неисполнении перед таможенными органами обязательств, обеспеченных залогом, суммы задолженности по уплате таможенных платежей ...) |
Alexander Demidov |
4631 |
14:11:52 |
eng-rus |
|
storage requirements |
условия хранения |
Alexander Demidov |
4632 |
14:11:51 |
eng-rus |
|
embankment |
берегоукрепительное сооружение |
Alexander Demidov |
4633 |
14:11:50 |
eng-rus |
|
health, safety and environment |
промышленная и экологическая безопасность и охрана труда |
Alexander Demidov |
4634 |
14:11:49 |
eng-rus |
|
child with special needs |
ребёнок с задержкой психического развития |
Alexander Demidov |
4635 |
14:11:48 |
eng-rus |
|
business trip order |
приказ о командировании |
Alexander Demidov |
4636 |
14:11:47 |
eng-rus |
|
information and measurement system |
информационно-измерительные системы |
Alexander Demidov |
4637 |
14:11:46 |
eng-rus |
|
slip distance |
длина пути трения |
Alexander Demidov |
4638 |
14:11:45 |
eng-rus |
|
piece of furniture |
предмет мебели (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
Alexander Demidov |
4639 |
14:11:44 |
eng-rus |
|
forward |
сделка форвард |
Alexander Demidov |
4640 |
14:11:43 |
eng-rus |
|
fixed ladder |
навесная лестница |
Alexander Demidov |
4641 |
14:11:42 |
eng-rus |
|
well entry |
доступ в скважину |
Alexander Demidov |
4642 |
14:11:41 |
eng-rus |
|
natural environments |
объекты окружающей среды |
Alexander Demidov |
4643 |
14:11:40 |
eng-rus |
|
environmental hazards |
факторы, представляющие опасность для окружающей среды |
Alexander Demidov |
4644 |
14:11:39 |
eng-rus |
|
complete |
полнокомплектный |
Alexander Demidov |
4645 |
14:11:38 |
eng-rus |
ж/д. |
non-stop service |
проездом |
Alexander Demidov |
4646 |
14:10:27 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
shoot up |
вымахать (pf of вымахивать) |
Gruzovik |
4647 |
14:10:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is hot |
жарко (as pred) |
Gruzovik |
4648 |
14:09:27 |
eng-rus |
|
by |
к (e.g., by that time – к тому времени) |
Stas-Soleil |
4649 |
14:09:18 |
eng-rus |
одеж. |
brand clothes |
брендовая одежда |
Andrey Truhachev |
4650 |
14:09:17 |
eng-rus |
юр., АУС |
brand-name product |
изделие известной фирмы |
Andrey Truhachev |
4651 |
14:09:16 |
eng-rus |
банк. |
direct sales agent |
агент прямых продаж |
Taras |
4652 |
14:09:15 |
eng-rus |
обр. |
aposiopesis |
приём умолчания |
Yanamahan |
4653 |
14:09:14 |
eng-rus |
библ. |
you shall have no other gods before me |
Пусть у тебя не будет никаких богов, кроме Меня |
Andrey Truhachev |
4654 |
14:09:13 |
eng-rus |
разг. |
great |
прикольный |
Andrey Truhachev |
4655 |
14:09:12 |
eng-rus |
стом. |
fire |
термообработка фарфора |
MichaelBurov |
4656 |
14:09:11 |
eng-rus |
разг. |
tease |
возбудить (сексуально) |
Andrey Truhachev |
4657 |
14:09:10 |
eng-rus |
|
roll out |
произносить громко (to roll out a song (one's speech) – громко (отчётливо) пропеть песню (произнести свою речь)) |
Taras |
4658 |
14:09:09 |
eng-rus |
сл. |
mouth |
говорить одними губами |
КГА |
4659 |
14:09:08 |
eng-rus |
тех. |
pull |
всасывать (A small pump pulls the liquid into the main chamber.) |
I. Havkin |
4660 |
14:09:07 |
eng-rus |
мед. |
deploy |
расправлять (рсправление стентов при их установке) |
Alex_Krotevich |
4661 |
14:09:06 |
eng-rus |
телеком. |
punch down block |
плинт |
Sergeant Politeness |
4662 |
14:09:05 |
eng-rus |
|
business landscape |
бизнес среда |
Traktat Translation Agency |
4663 |
14:09:04 |
eng-rus |
эк. |
departure |
уход со службы |
Andrey Truhachev |
4664 |
14:09:03 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
functional dependency profile |
профиль функциональной зависимости (SQL Server 2012) |
ssn |
4665 |
14:09:02 |
eng-rus |
|
it is not my call |
я не вправе это решать |
КГА |
4666 |
14:09:01 |
eng-rus |
прогр. |
private interface |
закрытый интерфейс |
ssn |
4667 |
14:09:00 |
eng-rus |
бизн. |
private dinner |
закрытый обед |
sophistt |
4668 |
14:08:59 |
eng-rus |
разг. |
under the influence |
в состоянии наркотической интоксикации |
Andrey Truhachev |
4669 |
14:08:58 |
eng-rus |
хим. |
sample size |
величина навески образца |
guliver2258 |
4670 |
14:08:57 |
eng-rus |
разг. |
more than |
с гаком |
Andrey Truhachev |
4671 |
14:08:56 |
eng-rus |
идиом. |
kick the bucket |
сдохнуть |
Andrey Truhachev |
4672 |
14:08:55 |
eng-rus |
тех. |
hose-diaphragm pump |
шлангово-мембранный насос |
Харламов |
4673 |
14:08:54 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
trigger event |
срабатывание события (Visual Studio 2012) |
ssn |
4674 |
14:08:53 |
eng-rus |
|
be able and eager |
мочь и хотеть (to + inf.) |
Alex_Odeychuk |
4675 |
14:08:52 |
eng-rus |
идиом. |
be at the bottom of the heap |
занимать низшую ступень в иерархии |
Mira_G |
4676 |
14:08:51 |
eng-rus |
комп. |
backup |
запасная копия данных |
Александр_10 |
4677 |
14:08:50 |
eng-rus |
|
admin building |
административно-бытовой комплекс |
Bauirjan |
4678 |
14:08:49 |
eng-rus |
|
chart |
зависимость (одной величины от другой) |
Lana Falcon |
4679 |
14:08:48 |
eng-rus |
комп.игр. |
sunken colony |
погружённая колония |
Tion |
4680 |
14:08:47 |
eng-rus |
шахм. |
weak square |
слабый пункт |
taviskaron |
4681 |
14:08:46 |
eng-rus |
книжн. |
wicked |
злочестивый |
CHichhan |
4682 |
14:08:45 |
eng-rus |
|
determine |
принимать решения |
Valeriya1 |
4683 |
14:08:44 |
eng-rus |
прогр. |
fault inject probe |
зонд для внесения неисправностей (используется, напр., для определения полноты теста с помощью физического моделирования) |
ssn |
4684 |
14:08:43 |
eng-rus |
комп. |
shut down gracefully |
корректно выключать |
igisheva |
4685 |
14:08:42 |
eng-rus |
|
paring |
соглашение между конгрессменами, принадлежащими к разным партиям, об одновременном отсутствии во время голосования |
Maksim'sWorld |
4686 |
14:08:41 |
eng-rus |
рег. |
electrical control system |
система электрического управления |
igisheva |
4687 |
14:08:40 |
eng-rus |
стом. |
dental handpiece |
наконечник |
MichaelBurov |
4688 |
14:08:39 |
eng-rus |
стом. |
lower jaw denture frame |
каркас модели протеза нижней челюсти |
MichaelBurov |
4689 |
14:08:38 |
eng-rus |
стом. |
protrusion on a newly erupted tooth |
выступ |
MichaelBurov |
4690 |
14:08:37 |
eng-rus |
квант.эл. |
chiral tunnelling |
киральное туннелирование |
MichaelBurov |
4691 |
14:08:36 |
eng-rus |
стом. |
alveolodental ligament |
периодонт |
MichaelBurov |
4692 |
14:08:35 |
eng-rus |
одеж. |
wind jacket |
ветрозащитная куртка |
User |
4693 |
14:08:34 |
eng-rus |
стом. |
bite splint |
капа |
MichaelBurov |
4694 |
14:08:33 |
eng-rus |
стом. |
dental inclination |
инклинация |
MichaelBurov |
4695 |
14:08:32 |
eng-rus |
Макаров. |
curve in |
вогнуть |
Mirzabaiev Maksym |
4696 |
14:08:31 |
eng-rus |
стом. |
screw-driver teeth |
гетчинсоновы зубы |
MichaelBurov |
4697 |
14:08:30 |
eng-rus |
разг. |
piece of trash |
херня |
Taras |
4698 |
14:08:29 |
eng-rus |
монт. |
gaffs |
лазы (монтёрские) |
igisheva |
4699 |
14:08:28 |
eng-rus |
Макаров. |
end |
конец хода (при регулировке вентиля) |
Mirzabaiev Maksym |
4700 |
14:08:27 |
eng-rus |
стом. |
unit |
коронка |
MichaelBurov |
4701 |
14:08:26 |
eng-rus |
рекл. |
selling day |
день продаж |
MichaelBurov |
4702 |
14:08:25 |
eng-rus |
стом. |
plaster |
зуботехнический гипс |
MichaelBurov |
4703 |
14:08:24 |
eng-rus |
стом. |
protrusion on a newly erupted tooth |
выступ на прорезавшемся зубе |
MichaelBurov |
4704 |
14:08:23 |
eng-rus |
авиац. |
long-range |
дальнемагистральный (самолёт) |
bonly |
4705 |
14:08:22 |
eng-rus |
живоп. |
picture |
произведение живописи |
Andrey Truhachev |
4706 |
14:08:21 |
eng-rus |
мед. |
immune compromised patient |
больной с подавленным иммунитетом |
MichaelBurov |
4707 |
14:08:20 |
eng-rus |
мед.тех. |
Sling |
Грузоподъёмная подвеска (используется подъемных системах. Это такое полотно, в которое кладут пациента и поднимают его.) |
tempomixa |
4708 |
14:08:19 |
eng-rus |
стом. |
fixed restoration |
несъёмное протезирование |
MichaelBurov |
4709 |
14:08:18 |
eng-rus |
фарма. |
fair |
удовлетворительная (о степени сыпучести порошков, угол естественного откоса 36 – 45 град. согласно ГФ XII; 36 – 40 град. соответствует классу "fair" американской классифиции, т.е. класс "удовлетворительная" по ГФ XII в американской классификации подразделяется на 2 класса: "fair" и "passable") |
Min$draV |
4710 |
14:08:17 |
eng-rus |
автомат. |
case |
выполняемая задача |
ssn |
4711 |
14:08:16 |
eng-rus |
стом. |
alveolo-clasia |
альвеолоклазия |
MichaelBurov |
4712 |
14:08:15 |
eng-rus |
стом. |
adamantoblast |
клетка, вырабатывающая эмаль зуба |
MichaelBurov |
4713 |
14:08:14 |
eng-rus |
|
black out |
падать в обморок |
Acruxia |
4714 |
14:08:13 |
eng-rus |
тех. |
triple pump drive |
привод с тремя выходными валами |
Taras |
4715 |
14:08:12 |
eng-rus |
|
put to bed |
укладывать в постель |
Andrey Truhachev |
4716 |
14:08:11 |
eng-rus |
|
it won't do any good |
из этого проку не будет |
Taras |
4717 |
14:08:10 |
eng-rus |
разг. |
nurse a grudge |
быть недовольным |
igisheva |
4718 |
14:08:04 |
eng-rus |
психол. |
relationship coaching |
коучинг отношений (психологическая помощь профессионала в обучении создания или сохранения отношений пары или членов семьи) |
Mira_G |
4719 |
14:08:03 |
eng-rus |
прогр. |
branch delay slot |
позиция для хранения инструкции после задержанной передачи управления |
ssn |
4720 |
14:08:02 |
eng-rus |
прогр. |
protected mode and real-mode programming |
программирование в защищённом и реальном режимах адресации |
ssn |
4721 |
14:08:01 |
eng-rus |
РЗА |
REA |
Реактор |
Shmelev Alex |
4722 |
14:08:00 |
eng-rus |
тепл. |
perm |
перм = единица измерения проницаемости = скорость проницаемости водяного пара (г/ч*м2) деленная на разность давления пара (мм.рт.ст.; ASTM E96) |
mufasa |
4723 |
14:07:59 |
eng-rus |
РЗА |
stamp |
присвоить (временную метку) |
Shmelev Alex |
4724 |
14:07:58 |
eng |
сокр. стат. логист. |
SIC |
statistical inventory control |
Karabas |
4725 |
14:07:57 |
eng-rus |
каб. |
optic fiber core ellipticity |
эллиптичность ядра световода |
MichaelBurov |
4726 |
14:07:56 |
eng-rus |
телеком. |
GE |
телекоммуникационный потенциалоуравнивающий шлейфовый проводник |
MichaelBurov |
4727 |
14:07:55 |
eng-rus |
хроматогр. |
UPLC |
сверхпроизводительная жидкостная хроматография |
Min$draV |
4728 |
14:07:54 |
eng-rus |
полим. |
cross-linked PE |
сшитый полиэтилен |
MichaelBurov |
4729 |
14:07:53 |
eng-rus |
прогр. |
stacking |
наложение |
ssn |
4730 |
14:07:52 |
eng-rus |
каб. |
fusion splicing |
сварка световодов |
MichaelBurov |
4731 |
14:07:51 |
eng-rus |
каб. |
fiberoptic closure |
оптическая муфта FOSC |
MichaelBurov |
4732 |
14:07:50 |
eng-rus |
каб. |
fiberoptical buffer |
буферный слой |
MichaelBurov |
4733 |
14:07:49 |
eng-rus |
каб. |
fiberoptical buffer |
защитная оболочка, предохраняющая оптическое волокно от механических воздействий и доступа влаги |
MichaelBurov |
4734 |
14:07:48 |
eng-rus |
|
fall a long way short of |
быть весьма далёким от |
User |
4735 |
14:07:47 |
eng-rus |
каб. |
optic fiber core |
ядро оптоволокна |
MichaelBurov |
4736 |
14:07:46 |
eng-rus |
каб. |
core |
сердцевина оптоволокна |
MichaelBurov |
4737 |
14:07:45 |
eng-rus |
каб. |
ST |
оптический коннектор байонетного типа |
MichaelBurov |
4738 |
14:07:44 |
eng-rus |
|
waste of skin |
тупица |
Taras |
4739 |
14:07:43 |
eng-rus |
фото. |
fixed focus lens |
объектив с фиксированным фокусным расстоянием |
Elina Semykina |
4740 |
14:07:42 |
eng-rus |
прогр. |
directly represented variables |
переменные непосредственного представления (напр., система ISaGRAF позволяет использовать переменные непосредственного представления для указания в исходном тексте программы свободных каналов. Свободные каналы – это каналы, не связанные с объявленными переменными ввода-вывода. Идентификатор переменной непосредственного представления всегда начинается с символа "%") |
ssn |
4741 |
14:07:41 |
eng-rus |
прогр. |
machine equivalence |
эквивалентность автоматов |
ssn |
4742 |
14:07:40 |
eng-rus |
автомат. |
bit-map |
битовая матрица |
ssn |
4743 |
14:07:39 |
eng-rus |
автомат. |
backup |
опорный |
ssn |
4744 |
14:07:38 |
eng-rus |
|
consider oneself |
возомнить себя |
Andrey Truhachev |
4745 |
14:07:37 |
eng-rus |
каб. |
optic fiber light guide organizer |
кассета сращивания |
MichaelBurov |
4746 |
14:07:36 |
eng-rus |
каб. |
optic fiber organizer |
сплайс-кассета |
MichaelBurov |
4747 |
14:07:35 |
eng-rus |
каб. |
optic fiber connector |
разъём для волоконных световодов |
MichaelBurov |
4748 |
14:07:34 |
eng-rus |
каб. |
cable return loss |
оптические потери на отражение |
MichaelBurov |
4749 |
14:07:33 |
eng-rus |
каб. |
optic fiber cutting |
обрезка волокна |
MichaelBurov |
4750 |
14:07:32 |
eng-rus |
квант.мех. |
b |
beauty-кварк |
MichaelBurov |
4751 |
14:07:31 |
eng-rus |
рел., христ. |
go on a pilgrimage tour |
отправиться в паломническую поездку |
Andrey Truhachev |
4752 |
14:07:30 |
eng-rus |
|
given |
учитывая (Given the engine's condition, it is a wonder that it started. Учитывая состояние двигателя, – чудо, что он вообще завёлся. • The question was raised how to better link emergency and development activities, given the leading role of UNDP in early recovery.) |
Stas-Soleil |
4753 |
14:07:29 |
eng-rus |
экол. |
recycle back |
вернуть (напр., пыль в отходящих газах в технологический процесс) |
25banderlog |
4754 |
14:07:28 |
eng-rus |
|
cry out in pain |
вскрикивать от боли |
Andrey Truhachev |
4755 |
14:07:27 |
eng-rus |
прогр. |
code |
фрагмент кода |
ssn |
4756 |
14:07:26 |
eng-rus |
каб. |
optic fibre micromodule |
микромодуль световода |
MichaelBurov |
4757 |
14:07:25 |
eng-rus |
бизн. |
senior |
ведущий специалист |
yo |
4758 |
14:07:24 |
eng-rus |
|
hog |
единоличничать |
Beanman19 |
4759 |
14:07:23 |
eng-rus |
каб. |
optic fibre termination |
терминация |
MichaelBurov |
4760 |
14:07:22 |
eng-rus |
каб. |
group-velocity dispersion |
дисперсия групповой скорости |
MichaelBurov |
4761 |
14:07:21 |
eng-rus |
каб. |
cross-head |
головка |
MichaelBurov |
4762 |
14:07:20 |
eng-rus |
воен. |
introduce |
ставить на вооружение |
qwarty |
4763 |
14:07:19 |
eng-rus |
каб. |
optic cable armouring |
армировка волоконнооптического кабеля |
MichaelBurov |
4764 |
14:07:18 |
eng-rus |
каб. |
optic cable armouring |
броня оптоволоконного кабеля |
MichaelBurov |
4765 |
14:07:17 |
eng |
сокр. нпз. |
DCC |
direct catalytic cracking |
Paravoli |
4766 |
14:07:16 |
eng-rus |
этол. |
rears |
вертикальные стойки (подъём грызунов на задние лапы (показатель в поведенческих исследованиях)) |
bn1 |
4767 |
14:07:15 |
eng-rus |
авиац. |
long-range aircraft |
дальне-магистральный самолёт |
kotechek |
4768 |
14:07:14 |
eng-rus |
прогр. |
requirements for parallelism |
требования в отношении параллелизма |
Alex_Odeychuk |
4769 |
14:07:13 |
eng-rus |
авиац. |
cross-country |
маршрутный полёт |
Nuraishat |
4770 |
14:07:12 |
eng-rus |
лес. |
tract |
участок леса |
MichaelBurov |
4771 |
14:07:11 |
eng-rus |
лес. |
long timber |
бревно |
MichaelBurov |
4772 |
14:07:10 |
eng-rus |
лесозаг. |
sawmill carriage |
тележка |
MichaelBurov |
4773 |
14:07:09 |
eng-rus |
дерев. |
tank |
бачок для отделочных работ |
MichaelBurov |
4774 |
14:07:08 |
eng-rus |
прогр. |
rising edge flipflop with synchronous preset |
триггер, тактируемый передним фронтом, с синхронной предустановкой |
ssn |
4775 |
14:07:07 |
eng-rus |
дерев. |
straight-line cross cut saw |
торцовочный станок с прямолинейным движением |
MichaelBurov |
4776 |
14:07:06 |
eng-rus |
|
go out |
выйти на улицу |
Taras |
4777 |
14:07:05 |
eng-rus |
шоу.биз. |
break |
"пробить" |
plushkina |
4778 |
14:07:04 |
eng-rus |
полит. |
the Bloc of Yulia Tymoshenko |
Блок Юлии Тимошенко (BYuT) |
Daria Ru |
4779 |
14:07:03 |
eng-rus |
прогр. |
On-line transaction systems, airline reservation systems are soft real-time systems |
Примерами систем мягкого реального времени являются системы резервирования авиабилетов и онлайновые системы обработки транзакций (Kanaka Juvva) |
ssn |
4780 |
14:07:02 |
eng-rus |
свар. |
electrogas welding |
электрогазовая сварка (EGW; ЭГС) |
rybachuk |
4781 |
14:07:01 |
eng-rus |
дерев. |
assembling the door frame |
сборка коробки |
MichaelBurov |
4782 |
14:07:00 |
eng-rus |
дерев. |
piece |
делянка |
MichaelBurov |
4783 |
14:06:59 |
eng-rus |
|
tarry |
остаться |
В.И.Макаров |
4784 |
14:06:58 |
eng-rus |
|
shoot in the dark |
действовать наобум |
КГА |
4785 |
14:06:57 |
eng-rus |
эк. |
interest-free |
беспроцентно |
makhno |
4786 |
14:06:56 |
eng-rus |
авиац. |
bearing |
Прибой |
Natalia Nikolaeva |
4787 |
14:06:55 |
eng-rus |
|
take |
проявить |
В.И.Макаров |
4788 |
14:06:54 |
eng-rus |
дерев. |
basic operations in the cutting area |
основные работы на лесосеке |
MichaelBurov |
4789 |
14:06:53 |
eng-rus |
прогр. |
site license |
лицензия на многократное копирование и использование программного продукта в пределах организации (или учреждения) |
ssn |
4790 |
14:06:52 |
eng-rus |
прогр. |
implicit sharing |
неявное совместное использование данных |
ssn |
4791 |
14:06:51 |
eng-rus |
|
introduce |
приобщать |
В.И.Макаров |
4792 |
14:06:50 |
eng-rus |
|
crack |
нащёлкать (орехов и т. п.; some nuts, etc.) |
В.И.Макаров |
4793 |
14:06:49 |
eng-rus |
вульг. |
spend |
кончить |
Andrey Truhachev |
4794 |
14:06:48 |
eng-rus |
контр.кач. |
weakness |
слабый элемент |
Ася Кудрявцева |
4795 |
14:06:47 |
eng-rus |
разг. |
be profuse in compliments |
рассыпаться в комплиментах |
fayzee |
4796 |
14:06:46 |
eng-rus |
прогр. |
approaching |
достижение |
ssn |
4797 |
14:06:45 |
eng-rus |
разг. |
have one's day |
переживать период успеха |
plushkina |
4798 |
14:06:44 |
eng-rus |
геофиз. |
picking |
выбор точек на экране рабочей станции |
MichaelBurov |
4799 |
14:06:43 |
eng-rus |
геофиз. |
picture |
отображение среды |
MichaelBurov |
4800 |
14:06:40 |
eng-rus |
прогр. |
picture |
графическое изображение |
ssn |
4801 |
14:06:39 |
eng-rus |
разг. |
it's your call |
выбор за тобой |
fayzee |
4802 |
14:06:38 |
eng-rus |
мед.тех. |
medical record |
процедурная карта |
I. Havkin |
4803 |
14:06:37 |
eng-rus |
|
annals |
временник |
stonedhamlet |
4804 |
14:06:36 |
eng-rus |
посл. |
you win some, you lose some |
не знаешь, где найдёшь, где потеряешь |
Andrey Truhachev |
4805 |
14:06:35 |
eng-rus |
|
smear |
оклеветать (The Economist: Mr Fox says some in the police force have tried to smear him as mentally unstable...) |
nosorog |
4806 |
14:06:33 |
eng-rus |
прогр. |
massive parallel processing |
массивно-параллельная архитектура |
ssn |
4807 |
14:06:26 |
eng-rus |
|
determine |
приходить к заключению |
Stas-Soleil |
4808 |
14:06:25 |
eng-rus |
прогр. |
end |
закрытие (напр., контракта) |
ssn |
4809 |
14:06:24 |
eng-rus |
офт. |
ophthalmic viscosurgical device |
офтальмологическое вискохирургическое изделие |
Земцова Н. |
4810 |
14:06:23 |
eng-rus |
|
exclusive of |
без учёта |
Scaramouch |
4811 |
14:06:22 |
eng-rus |
прогр. |
bidirectional iterator |
двунаправленный итератор |
ssn |
4812 |
14:06:21 |
eng-rus |
|
squawk |
улюлюкать |
Stasy_B |
4813 |
14:06:20 |
eng-rus |
|
work man |
разнорабочий |
Vadim Rouminsky |
4814 |
14:06:19 |
eng-rus |
воен. |
LNC |
КНПУ |
WiseSnake |
4815 |
14:06:18 |
eng-rus |
тех. |
type examination certificate |
сертификат типового освидетельствования |
Altv |
4816 |
14:06:17 |
eng |
сокр. фото. |
SLT |
single-lense translucent |
Andrius |
4817 |
14:06:16 |
eng-rus |
контр.кач. |
TUS |
проверка температурной равномерности (Temperature Uniformity Survey) |
MaXa2201 |
4818 |
14:06:14 |
eng-rus |
воен. |
tell to stand down |
отменить боевую готовность |
Азери |
4819 |
14:06:13 |
eng-rus |
прогр. |
row of data |
строка данных |
Technical |
4820 |
14:06:06 |
eng-rus |
ИТ. |
processor cluster |
кластер процессоров |
Alex_Odeychuk |
4821 |
14:06:05 |
eng-rus |
стат. |
scattergram |
скатерограмма |
nowhereman |
4822 |
14:05:51 |
eng-rus |
|
legacy |
достояние |
Beloshapkina |
4823 |
14:05:50 |
eng-rus |
|
and it just clicked in my mind |
и потом словно что-то щёлкнуло у меня в голове |
Taras |
4824 |
14:05:49 |
eng-rus |
автомат. |
update |
поднастройка (напр., сервопривода по команде УЧПУ) |
ssn |
4825 |
14:05:48 |
eng-rus |
автомат. |
trial production |
опытное производство |
ssn |
4826 |
14:05:47 |
eng-rus |
автомат. |
transferable |
переносной |
ssn |
4827 |
14:05:46 |
eng-rus |
автомат. |
thickness of cut |
подъём на зуб |
ssn |
4828 |
14:05:42 |
eng-rus |
мат. |
operator |
знак (математический) |
igisheva |
4829 |
14:05:41 |
eng-rus |
орг.пр. |
manufacturing investment |
инвестиции в промышленность |
igisheva |
4830 |
14:05:40 |
eng-rus |
|
time |
случай |
Надушка |
4831 |
14:05:39 |
eng-rus |
|
it goes with the job |
это издержки профессии |
witness |
4832 |
14:05:38 |
eng-rus |
воен. |
rear |
кормовой |
qwarty |
4833 |
14:05:37 |
eng-rus |
авто. |
mogen |
моторный генератор |
qwarty |
4834 |
14:05:36 |
eng-rus |
|
hand sanitizer |
антисептик для рук |
yevguenia |
4835 |
14:05:35 |
eng-rus |
нпз. |
by-product return |
доход от побочного продукта |
MichaelBurov |
4836 |
14:05:22 |
eng-rus |
комп. |
till |
в срок до (Till 2011 federal state unitary enterprise "UIPE" in collaboration with experimental machinery manufacturing NPO "Energia" will produce a series of devices for spaceship of transport service of International Space Station.) |
RealMadrid |
4837 |
14:04:51 |
eng-rus |
экол. |
ice-albedo positive feedback |
обратная связь лёд-альбедо |
MichaelBurov |
4838 |
14:04:50 |
eng-rus |
д.маш. |
package unit |
агрегат |
igisheva |
4839 |
14:04:49 |
eng-rus |
тепл.апп. |
bath salt |
соляной теплоноситель |
igisheva |
4840 |
14:04:48 |
eng-rus |
|
wit |
остроумец |
Butterfly812 |
4841 |
14:04:45 |
eng-rus |
прогр. |
generic variable |
родовая переменная |
ssn |
4842 |
14:04:44 |
eng-rus |
|
foaming |
брызжущий пеной |
Скоробогатов |
4843 |
14:04:43 |
eng-rus |
автомат. |
solid-modeling kernel |
ядро твёрдотельного моделирования (в операционной системе) |
ssn |
4844 |
14:04:42 |
eng-rus |
тур. |
pass through customs control |
проходить таможенный контроль |
Andrey Truhachev |
4845 |
14:04:41 |
eng-rus |
автомат. |
machine capacity |
производительность агрегата |
ssn |
4846 |
14:04:40 |
eng-rus |
автомат. |
fine |
высокой разрешающей способности (напр., о шкале) |
ssn |
4847 |
14:04:39 |
eng-rus |
автомат. |
FE |
конечноэлементный (сокр. от finite element) |
ssn |
4848 |
14:04:38 |
eng-rus |
холод. |
under refrigeration |
при отрицательных температурах (о транспортировке, хранении) |
igisheva |
4849 |
14:04:37 |
eng-rus |
тех. |
functional loss |
утрата работоспособности |
Andrey Truhachev |
4850 |
14:04:36 |
eng-rus |
сопромат. |
indent |
отпечаток индентора |
alexfantome |
4851 |
14:04:35 |
eng-rus |
|
slip in |
незаметно подсунуть |
MariaDroujkova |
4852 |
14:04:12 |
eng-rus |
|
afford |
давать повод для |
Butterfly812 |
4853 |
14:04:11 |
eng-rus |
автомат. |
real part |
реальный компонент |
ssn |
4854 |
14:04:10 |
eng-rus |
|
frank talk |
откровенный разговор |
Malapert |
4855 |
14:04:09 |
eng-rus |
науч. |
scattering |
диффузное распространение |
igisheva |
4856 |
14:04:08 |
eng-rus |
гост. |
stop sales |
сообщение об остановке продаж |
igisheva |
4857 |
14:04:07 |
eng-rus |
СМИ. |
the press |
журналистика |
Andrey Truhachev |
4858 |
14:04:06 |
eng-rus |
мед. |
keratolytic |
кератолитик |
Procyon_lotor |
4859 |
14:04:05 |
eng-rus |
сл. |
lower the boom |
резко критиковать |
Taras |
4860 |
14:04:04 |
eng-rus |
пром. |
anti-surge control |
система противопомпажной защиты |
igisheva |
4861 |
14:04:03 |
eng-rus |
нпз. |
unit utilization |
загрузка установки |
MichaelBurov |
4862 |
14:04:02 |
eng-rus |
прогр. |
every real digital system |
любая реальная цифровая система |
ssn |
4863 |
14:04:01 |
eng-rus |
разг. |
slow down |
тише |
Александр_10 |
4864 |
14:04:00 |
eng-rus |
социол. |
opinion poll |
опрос населения |
Andrey Truhachev |
4865 |
14:03:59 |
eng-rus |
телеком. |
web |
веб- |
oleg.vigodsky |
4866 |
14:03:58 |
eng-rus |
телеком. |
TSGs |
группы TSG |
oleg.vigodsky |
4867 |
14:03:57 |
eng-rus |
телеком. |
thread id |
идентификаторы подпроцессов |
oleg.vigodsky |
4868 |
14:03:56 |
eng-rus |
телеком. |
system load |
нагрузка на систему |
oleg.vigodsky |
4869 |
14:03:55 |
eng-rus |
телеком. |
stacking |
стекирование |
oleg.vigodsky |
4870 |
14:03:54 |
eng-rus |
телеком. |
slave line |
ведомая линия |
oleg.vigodsky |
4871 |
14:03:53 |
eng-rus |
телеком. |
secure authentication |
защищённая аутентификация |
oleg.vigodsky |
4872 |
14:03:52 |
eng-rus |
телеком. |
reroute |
перемаршрутизировать |
oleg.vigodsky |
4873 |
14:03:51 |
eng-rus |
телеком. |
put back into operation |
возвращать в обслуживание |
oleg.vigodsky |
4874 |
14:03:50 |
eng-rus |
телеком. |
problem resolution |
устранение проблем |
oleg.vigodsky |
4875 |
14:03:49 |
eng-rus |
телеком. |
PostScript printer |
PostScript-принтер |
oleg.vigodsky |
4876 |
14:03:48 |
eng-rus |
телеком. |
Patch |
Patch-файлы |
oleg.vigodsky |
4877 |
14:03:47 |
eng-rus |
телеком. |
overhead |
заголовки |
oleg.vigodsky |
4878 |
14:03:46 |
eng-rus |
телеком. |
OCTs |
таблицы OCT |
oleg.vigodsky |
4879 |
14:03:45 |
eng-rus |
телеком. |
move back |
возвращаться |
oleg.vigodsky |
4880 |
14:03:44 |
eng-rus |
телеком. |
MCHs |
каналы MCH |
oleg.vigodsky |
4881 |
14:03:43 |
eng-rus |
телеком. |
long-haul |
протяжённый |
oleg.vigodsky |
4882 |
14:03:42 |
eng-rus |
телеком. |
last-choice |
последний выбор |
oleg.vigodsky |
4883 |
14:03:41 |
eng-rus |
телеком. |
intermediate distribution frame |
промежуточный кросс |
oleg.vigodsky |
4884 |
14:03:40 |
eng-rus |
телеком. |
in-line |
типа in-line |
oleg.vigodsky |
4885 |
14:03:39 |
eng-rus |
телеком. |
goes off-hook |
снимает трубку |
oleg.vigodsky |
4886 |
14:03:38 |
eng-rus |
телеком. |
frame frequency |
частота передачи циклов |
oleg.vigodsky |
4887 |
14:03:37 |
eng-rus |
телеком. |
fire prevention |
противопожарная безопасность |
oleg.vigodsky |
4888 |
14:03:36 |
eng-rus |
телеком. |
fall back |
возврат |
oleg.vigodsky |
4889 |
14:03:35 |
eng-rus |
телеком. |
EPONs |
сети EPON |
oleg.vigodsky |
4890 |
14:03:34 |
eng-rus |
телеком. |
disengaging |
освобождение |
oleg.vigodsky |
4891 |
14:03:33 |
eng-rus |
телеком. |
default filename |
стандартное имя файла |
oleg.vigodsky |
4892 |
14:03:32 |
eng-rus |
телеком. |
CSs |
серверы CS |
oleg.vigodsky |
4893 |
14:03:31 |
eng-rus |
телеком. |
complete monitoring |
полный текущий контроль |
oleg.vigodsky |
4894 |
14:03:30 |
eng-rus |
телеком. |
cell delay variation |
непостоянство времени задержки при передаче ячеек |
oleg.vigodsky |
4895 |
14:03:29 |
eng-rus |
телеком. |
business partner |
бизнес-партнёр |
oleg.vigodsky |
4896 |
14:03:28 |
eng-rus |
телеком. |
Bell operating companies |
компании -операторы Bell |
oleg.vigodsky |
4897 |
14:03:27 |
eng-rus |
телеком. |
backup & restore |
резервное копирование и восстановление |
oleg.vigodsky |
4898 |
14:03:26 |
eng-rus |
телеком. |
alarm code |
код аварийного сигнала |
oleg.vigodsky |
4899 |
14:03:25 |
eng-rus |
нпз. |
sulphur recovery unit |
производство серы |
MichaelBurov |
4900 |
14:03:24 |
eng-rus |
|
in order to |
ради того, чтобы |
Stas-Soleil |
4901 |
14:03:23 |
eng-rus |
|
strangeness |
оригинальность |
Aly19 |
4902 |
14:03:22 |
eng-rus |
изм.пр. |
sodium ion electrode |
ион-селективный натриевый электрод |
igisheva |
4903 |
14:03:21 |
eng |
сокр. обр. |
YOG |
year of graduation |
Кецалькоалькоатль |
4904 |
14:03:20 |
eng-rus |
почв. |
peatify |
превращаться в торф |
igisheva |
4905 |
14:03:19 |
eng-rus |
|
form an integral part |
являться неотъемлемой частью |
4uzhoj |
4906 |
14:03:18 |
eng-rus |
карт. |
squadoosh |
мусор (покерный термин) |
Mitry |
4907 |
14:03:17 |
eng-rus |
прогр. |
real-time object-oriented modeling |
объектно-ориентированное моделирование в режиме реального времени |
ssn |
4908 |
14:03:16 |
eng-rus |
|
pay as you go |
распределённая система оплаты |
Mary Kuligina |
4909 |
14:03:15 |
eng-rus |
воен. |
sustain |
нести |
Киселев |
4910 |
14:03:04 |
eng-rus |
разг. |
puss out |
уклониться |
Andrey Truhachev |
4911 |
14:03:03 |
eng-rus |
разг. |
puss out |
спасовать |
Andrey Truhachev |
4912 |
14:03:00 |
eng-rus |
|
appropriate |
возможный |
MichaelBurov |
4913 |
14:02:59 |
eng-rus |
авто. |
Backup Collision Intervention |
Система предупреждения столкновения при движении задним ходом |
YuriDDD |
4914 |
14:02:58 |
eng-rus |
ГСМ. |
top-end |
верхняя сборка шатуна (поршень, поршневой палец, кольца) |
Найденовка |
4915 |
14:02:57 |
eng-rus |
|
intractable |
труднопреодолимый |
Yanamahan |
4916 |
14:02:56 |
eng-rus |
банк. |
the principal |
сумма основного долга |
MichaelBurov |
4917 |
14:02:55 |
eng-rus |
спорт. |
muscle-up |
выход силой |
City Monk |
4918 |
14:02:54 |
eng-rus |
лес. |
VNNIILM |
ВНИИЛМ |
MichaelBurov |
4919 |
14:02:53 |
eng-rus |
нпз. |
refinery utilization rate |
загрузка завода |
MichaelBurov |
4920 |
14:02:52 |
eng-rus |
разг. |
drat it! |
чёрт побери! |
Franka_LV |
4921 |
14:02:50 |
eng-rus |
спорт. |
mark number |
номер знака (парусный спорт) |
ssn |
4922 |
14:02:49 |
eng-rus |
спорт. |
kicker |
район отталкивания |
ssn |
4923 |
14:02:48 |
eng-rus |
|
slow |
последовательный (о процессе. Syn: gradual) |
ssn |
4924 |
14:02:47 |
eng-rus |
бизн. |
financial month |
отчётный месяц |
Alexander Matytsin |
4925 |
14:02:46 |
eng-rus |
|
appropriate |
экономически обоснованный (о цене) |
4uzhoj |
4926 |
14:02:45 |
eng-rus |
комп. |
project work |
работа над проектом (Any project work starts from the research and analysis of the subject area.) |
RealMadrid |
4927 |
14:01:59 |
eng-rus |
комп. |
terms of attraction |
сроки привлечения (The terms of attraction of resources for financing leasing activity also make up to 1 year, thus the average term of attraction of resources exceeds average term of leasing transactions.) |
RealMadrid |
4928 |
14:01:50 |
eng-rus |
дор.движ. |
Boulevard Peripherique |
кольцевая автодорога вокруг Парижа |
I. Havkin |
4929 |
14:01:49 |
eng-rus |
дор.движ. |
Boulevard Peripherique |
Бульвар Периферик |
I. Havkin |
4930 |
14:01:45 |
eng-rus |
|
outcall |
вызов специалиста на дом |
tanultorosz |
4931 |
14:01:44 |
eng-rus |
прогр. |
default home page |
базовая страница, устанавливаемая по умолчанию |
ssn |
4932 |
14:01:43 |
eng-rus |
нпз. |
annualised TA costs |
затраты на капремонт, приведенные к годовому интервалу |
MichaelBurov |
4933 |
14:01:42 |
eng-rus |
сл. |
follow up |
"дожимать" (о клиенте, навязывать покупку) |
Andrey Truhachev |
4934 |
14:01:41 |
eng-rus |
экол. |
environmental chamber |
экологическая палата в судах общей юрисдикции |
ambassador |
4935 |
14:01:40 |
eng-rus |
нпз. |
carbon dioxide equivalent |
выбросы в эквиваленте CO2 |
MichaelBurov |
4936 |
14:01:39 |
eng-rus |
энерг. |
aggregate man-induced CO2 equivalent emission |
совокупные выбросы антропогенного происхождения в пересчёте на диоксид углерода |
MichaelBurov |
4937 |
14:01:38 |
eng-rus |
обр. |
professional development |
профессионализация (wikipedia.org) |
stonedhamlet |
4938 |
14:01:37 |
eng-rus |
гидравл. |
line |
патрубок |
Andrey Truhachev |
4939 |
14:01:36 |
eng-rus |
охот. |
shooting stick |
упор |
Tankko |
4940 |
14:01:35 |
eng-rus |
|
far |
на значительном расстоянии (наречие) |
ssn |
4941 |
14:01:34 |
eng-rus |
тех. |
from backside |
с тыла |
Andrey Truhachev |
4942 |
14:01:33 |
eng-rus |
нпз. |
annualised turnaround costs |
среднегодовые затраты на остановочный ремонт |
MichaelBurov |
4943 |
14:01:32 |
eng-rus |
тех. |
Complete Composition |
полный состав |
mankova |
4944 |
14:00:57 |
rus-ger |
Игорь Миг |
рустированный |
bossiert (Кирпич рустированный снаружи создает впечатление "дикого" камня с рваными краями.) |
Игорь Миг |
4945 |
14:00:53 |
eng-rus |
комп. |
multilanguage |
мультиязычность (Store also support multilanguage and multicurrency.) |
RealMadrid |
4946 |
14:00:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
develop |
выработаться (pf of вырабатываться) |
Gruzovik |
4947 |
14:00:40 |
eng-rus |
полит. |
town twinning |
побратимство городов |
Andrey Truhachev |
4948 |
14:00:33 |
eng-rus |
рыб. |
under full sail |
под всеми парусами |
dimock |
4949 |
14:00:14 |
eng-rus |
|
shoulder board |
погон (One of a pair of oblong pieces of stiffened cloth worn on each shoulder of a military uniform and carrying insignia identifying the wearer's rank. Also called shoulder mark. AHD) |
Alexander Demidov |
4950 |
14:00:07 |
eng-rus |
комп. |
legitimate source |
легитимный источник (The States involved in a transaction should be the legitimate sources of information.) |
RealMadrid |
4951 |
13:59:11 |
eng-rus |
комп. |
set of attributes |
атрибутивный состав |
RealMadrid |
4952 |
13:58:53 |
eng-rus |
тех. |
screening deck |
ярус грохота |
VLZ_58 |
4953 |
13:58:35 |
eng-rus |
СМИ. |
press officer |
сотрудник по связям со СМИ |
Alexander Matytsin |
4954 |
13:58:34 |
eng-rus |
прогр. |
type safety |
безопасность с точки зрения типов (обеспечивается наличием контроля типов (type checking), а также корректным использованием шаблонных классов (template class)) |
ssn |
4955 |
13:58:33 |
eng-rus |
судостр. |
equal leg angle |
симметричный уголок |
MingNa |
4956 |
13:58:32 |
eng-rus |
сл. |
ass naked |
с голой задницей |
Alexey Lebedev |
4957 |
13:58:31 |
eng-rus |
прогр. |
auto answer |
автоответ |
ssn |
4958 |
13:58:30 |
eng-rus |
футб. |
pass the ball |
передавать пас |
Andrey Truhachev |
4959 |
13:58:29 |
eng-rus |
нпз. |
Minas |
минас (суматранская лёгкая нефть) |
Rodeo Dayz |
4960 |
13:58:28 |
eng-rus |
бизн. |
running regulation |
действующий норматив |
MichaelBurov |
4961 |
13:58:27 |
eng-rus |
нпз. |
sulphur specification, max ppm wt |
спецификация по содержанию серы, макс. ppm масс. |
MichaelBurov |
4962 |
13:58:26 |
eng-rus |
нпз. |
refinery capacity for a refinery reporting electrical power generation |
мощность генерации электроэнергии на НПЗ |
MichaelBurov |
4963 |
13:58:25 |
eng-rus |
нпз. |
miscellaneous process staffing |
прочий персонал технологических установок, количество операторов в смену на млн. суммарной ЭДП |
MichaelBurov |
4964 |
13:58:24 |
eng-rus |
разг. |
a whale of a |
уйма (a very great amount of something) |
igisheva |
4965 |
13:58:23 |
eng-rus |
нпз. |
annualised turnaround maintenance, US $ per b/d crude capacity |
среднегодовые затраты на капитальные ремонты |
MichaelBurov |
4966 |
13:58:22 |
eng-rus |
нпз. |
annualised coke handling/loading maintenance costs, US $/bbl coker capacity |
среднегодовые затраты на ремонты систем перемещения и погрузки кокса |
MichaelBurov |
4967 |
13:58:21 |
eng-rus |
нпз. |
annualised turnaround maintenance expenses, US $ per b/d crude capacity |
среднегодовые затраты на капитальный ремонт |
MichaelBurov |
4968 |
13:58:20 |
eng-rus |
спорт. |
mass sports |
массовый спорт (pl) |
Andrey Truhachev |
4969 |
13:58:19 |
eng-rus |
|
reel |
портновский сантиметр |
MichaelBurov |
4970 |
13:58:18 |
eng-rus |
науч. |
first-in-class |
наилучший в своей категории |
MichaelBurov |
4971 |
13:58:17 |
eng-rus |
нпз. |
energy table |
таблица потребления энергии |
MichaelBurov |
4972 |
13:58:16 |
eng-rus |
нпз. |
unleaded super premium |
бензин неэтилированный супер |
MichaelBurov |
4973 |
13:58:15 |
eng-rus |
нпз. |
unleaded regular |
неэтилированный регулярный бензин |
MichaelBurov |
4974 |
13:58:14 |
eng-rus |
нпз. |
refinery availability, % |
готовность завода, % |
MichaelBurov |
4975 |
13:58:13 |
eng-rus |
разг. |
Intricateness |
сложный в понимании |
Seekerpd |
4976 |
13:58:12 |
eng-rus |
страх. |
business interruption insurance |
страхование на случай перерыва производственной деятельности |
MichaelBurov |
4977 |
13:58:11 |
eng-rus |
|
horse racing |
конские бега |
Franka_LV |
4978 |
13:58:10 |
eng-rus |
журн. |
news peg |
информационный повод (1. a news story that forms the basis of or justification for a feature story, editorial, political cartoon, or the like. 2. the reference in a feature story, editorial, or the like, to the newsworthy event that underlies or justifies it.) |
'More |
4979 |
13:58:09 |
eng-rus |
мед. |
antispasmatic drug |
антиспазматическое |
MichaelBurov |
4980 |
13:58:08 |
eng-rus |
посл. |
any port in a storm |
в темноте и гнилушка светится |
lookkil |
4981 |
13:58:07 |
eng |
сокр. трансп. |
UM |
unaccompanied minor |
Marina_Onishchenko |
4982 |
13:58:06 |
eng-rus |
д.маш. |
downstream seat guide |
выпускное седло затвора |
MichaelBurov |
4983 |
13:58:05 |
eng-rus |
ИТ. |
push |
пуш-уведомление |
Featus |
4984 |
13:58:04 |
eng-rus |
энерг. |
energy performance contract |
контракт на повышение энергоэффективности |
MichaelBurov |
4985 |
13:58:03 |
eng-rus |
|
energy absorption capacity |
энергоёмкость (буфера, кранцевой защиты) |
Lonely Knight |
4986 |
13:58:02 |
eng-rus |
мед. |
musculo-skeletal system |
скелетно-мышечная система |
MichaelBurov |
4987 |
13:58:01 |
eng-rus |
прогр. |
middleware |
программное обеспечение промежуточного уровня (необходимое, напр., для связывания клиента и сервера) |
ssn |
4988 |
13:58:00 |
eng-rus |
психол. |
confluence |
конфлюенция |
Andrey Truhachev |
4989 |
13:57:59 |
eng-rus |
мед. |
Stevens-Baader-Fiessinger-Johnson syndrome |
синдром Бадера |
MichaelBurov |
4990 |
13:57:58 |
eng-rus |
мед. |
prison psychosis |
сумеречное состояние с неясной ориентацией в окружающем пространстве, сопровождающееся "мимоговорением" |
MichaelBurov |
4991 |
13:57:57 |
eng-rus |
|
deluded |
запутавшийся |
Acruxia |
4992 |
13:57:56 |
eng-rus |
мед. |
health care at a distance |
дистанционное проведение диагностических и лечебных манипуляций |
MichaelBurov |
4993 |
13:57:55 |
eng-rus |
мед. |
telehealth care provider |
лечебное учреждение, предоставляющее телемедицинские услуги |
MichaelBurov |
4994 |
13:57:54 |
eng-rus |
нотар. |
associated notary public |
нотариус – член объединения частнопрактикующих нотариусов (имеется ввиду, что нотариус является членом объединения двух и более частнопрактикующих нотариусов (часто из двух человек) в форме частного предприятия со статусом нотариальной конторы (грубо говоря – нотариальной конторы).) |
4uzhoj |
4995 |
13:57:53 |
eng-rus |
защ.дан. |
information security control |
средство контроля информационной безопасности |
igisheva |
4996 |
13:57:52 |
eng-rus |
окруж. |
monitoring technique |
метод мониторинга |
igisheva |
4997 |
13:57:51 |
eng-rus |
корп.упр. |
consist of |
заключаться в |
igisheva |
4998 |
13:57:50 |
eng-rus |
прогр. |
get |
снимать |
ssn |
4999 |
13:57:49 |
eng-rus |
прогр. |
finite automaton augmented with a finite set of real-valued clocks |
конечный автомат, снабжённый конечным набором часов, принимающих действительные значения |
ssn |
5000 |
13:57:48 |
eng-rus |
фольк. |
nursery rhymes |
потешки |
DmitrySim |