1 |
23:59:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bring into sharp relief |
наглядно демонстрировать |
Игорь Миг |
2 |
23:59:21 |
eng-rus |
фин. |
MTBF, medium term budgetary framework |
среднесрочная бюджетная рамка |
Sloneno4eg |
3 |
23:57:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bring into sharp relief |
ярко высвечивать |
Игорь Миг |
4 |
23:55:35 |
rus-ger |
|
корреспондироваться |
im Einklang stehen |
Лорина |
5 |
23:54:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throw into sharp relief |
убедительно показать |
Игорь Миг |
6 |
23:50:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throw into sharp relief |
продемонстрировать |
Игорь Миг |
7 |
23:50:06 |
rus-dut |
|
дорабатывать |
herwerken |
Сова |
8 |
23:42:56 |
rus-ita |
|
выйти из автомобиля |
uscire dalla macchina |
ИнессаГ |
9 |
23:30:58 |
rus-ger |
лингв. |
устойчивое сочетание |
feste Verbindung |
cherryshores |
10 |
23:30:14 |
rus-ger |
фин. |
капиталовложения в основные средства |
Anlageinvestitionen |
Vorbild |
11 |
23:29:13 |
eng-rus |
ЕС. |
ERRA |
Электронный региональный атлас рисков (Electronic Regional Risk Atlas) |
Lapkins |
12 |
23:25:09 |
rus-ger |
|
в повседневной жизни |
im gemeinen Leben |
cherryshores |
13 |
23:25:08 |
rus-ger |
|
в который раз |
zum wiederholten Male |
Лорина |
14 |
23:23:46 |
rus-ger |
фин. |
чистая балансовая стоимость |
Nettobuchwert |
Vorbild |
15 |
23:23:13 |
eng-rus |
онк. |
hilar cholangiocarcinoma |
опухоль Клатскина (тж. внутрипротоковая холангиокарцинома wikipedia.org) |
buraks |
16 |
23:22:27 |
eng-rus |
ж/д. |
access control and ticketing management system |
билетно-пропускная система |
slitely_mad |
17 |
23:20:15 |
eng-rus |
ж/д. |
power car |
обмоторенный вагон |
slitely_mad |
18 |
23:18:10 |
eng-rus |
онк. |
heart cancer |
рак сердца |
buraks |
19 |
23:16:30 |
eng-rus |
ж/д. |
English coupler |
винтовая стяжка |
slitely_mad |
20 |
23:16:17 |
eng-rus |
ж/д. |
screw coupler |
винтовая стяжка |
slitely_mad |
21 |
23:16:07 |
eng-rus |
ж/д. |
buffers and screw |
винтовая стяжка |
slitely_mad |
22 |
23:15:14 |
eng-rus |
ж/д. |
buffers and screw |
винтовая упряжь |
slitely_mad |
23 |
23:15:09 |
rus-ger |
фин. |
движение валютного курса |
Wechselkursbewegung |
Vorbild |
24 |
23:15:03 |
eng-rus |
ж/д. |
screw coupling |
винтовая упряжь |
slitely_mad |
25 |
23:14:57 |
eng-rus |
ж/д. |
screw coupler |
винтовая упряжь |
slitely_mad |
26 |
23:14:52 |
eng-rus |
фин. |
foreign exchange movement |
движение валютного курса |
Vorbild |
27 |
23:14:46 |
eng-rus |
ж/д. |
English coupler |
винтовая упряжь |
slitely_mad |
28 |
23:14:08 |
eng-rus |
ж/д. |
buffers and chain coupling |
винтовая упряжь |
slitely_mad |
29 |
23:14:00 |
eng-rus |
ж/д. |
buffers and chain coupling |
винтовая стяжка |
slitely_mad |
30 |
23:13:40 |
eng-rus |
онк. |
gestational trophoblastic tumor |
болезнь трофобласта (болезнь трофобласта или гестационная трофобластическая опухоль) |
buraks |
31 |
23:12:49 |
eng-rus |
ж/д. |
buffers and screw |
винтовая сцепка |
slitely_mad |
32 |
23:12:25 |
eng-rus |
ж/д. |
English coupler |
винтовая сцепка |
slitely_mad |
33 |
23:12:06 |
eng-rus |
ж/д. |
screw coupler |
винтовая сцепка |
slitely_mad |
34 |
23:11:48 |
eng-rus |
ж/д. |
buffers and chain coupling |
винтовая сцепка |
slitely_mad |
35 |
23:10:04 |
eng-rus |
ЕС. |
disaster risk assessment |
оценка риска катастроф |
Lapkins |
36 |
23:09:16 |
eng |
|
limbeck |
retort (http://www.shakespeareswords.com/Glossary.aspx?Ref=limbeck&ID=19374) |
TimkinTut |
37 |
23:08:38 |
rus-ger |
дерев. |
валка деревьев |
Bäumefällen |
marinik |
38 |
23:03:19 |
eng-rus |
онк. |
extracranial germ cell tumor |
экстракраниальная герминогенная опухоль |
buraks |
39 |
23:03:05 |
eng-rus |
нефт. |
oil port terminal |
нефтяной портовый терминал |
vatnik |
40 |
23:01:10 |
eng-rus |
опт. |
crown optical glass, crown glass |
кронглас |
pta |
41 |
23:00:26 |
rus-fre |
тех. |
масляный канал |
conduit d'huile |
Nadiya07 |
42 |
22:58:33 |
eng-rus |
опт. |
flint |
флинтовая, флинт, флинтглас (wikipedia.org) |
pta |
43 |
22:58:16 |
eng-rus |
|
spawn |
становиться зародышем |
eugenealper |
44 |
22:53:14 |
eng-rus |
трансп. |
at-grade |
одноуровневый |
slitely_mad |
45 |
22:49:19 |
rus-fre |
тех. |
корпус подшипника |
carter de palier |
Nadiya07 |
46 |
22:46:51 |
eng-rus |
онк. |
bronchioalveolar carcinoma |
бронхоальвеолярная карцинома |
buraks |
47 |
22:45:34 |
eng-rus |
воен. |
fatherly advice |
отеческий совет |
Sebastijana |
48 |
22:45:31 |
eng-rus |
онк. |
bronchial cancer |
рак бронхов |
buraks |
49 |
22:44:20 |
eng-rus |
геофиз. |
acoustic inversion |
акустическая инверсия |
Litans |
50 |
22:43:27 |
rus-ger |
мед. |
направление врача |
fachärztlicher Zuweisungsschein |
jurist-vent |
51 |
22:35:47 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
scrape |
подскрёбывать (= подскребать) |
Gruzovik |
52 |
22:35:33 |
rus-ger |
стр. |
корпус здания |
Gebäudeblock |
olinka_ja |
53 |
22:35:26 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
scrape clean |
подскрёбывать (= подскребать) |
Gruzovik |
54 |
22:26:12 |
ger |
мед. |
kVp |
kilovoltage peak |
VasDoc |
55 |
22:15:23 |
rus-ger |
фин. |
резерв под обесценивание |
Wertminderungsrückstellung |
Vorbild |
56 |
22:14:36 |
rus-ger |
фин. |
по первоначальной стоимости за вычетом резерва под обесценивание |
zu Anschaffungskosten abzüglich Wertminderungsrückstellungen |
Vorbild |
57 |
22:13:09 |
eng-rus |
театр. |
hoke |
рассчитывать на дешёвый эффект |
shrewd |
58 |
22:11:20 |
rus-ger |
фин. |
обесценивание |
Wertminderung |
Vorbild |
59 |
22:10:26 |
rus-ger |
фин. |
резерв под обесценивание |
Rückstellungen für Wertminderungen |
Vorbild |
60 |
22:08:41 |
eng-rus |
фин. |
at cost less provision for impairment |
по первоначальной стоимости за вычетом резерва под обесценивание |
Vorbild |
61 |
22:07:09 |
rus-ara |
|
Мухаррам |
محرم (первый месяц по хиджре) |
onastasiy |
62 |
22:05:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
run up to |
подскочить (pf of подскакивать) |
Gruzovik |
63 |
22:04:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
jump up |
подскочить (pf of подскакивать) |
Gruzovik |
64 |
22:02:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
leaping up |
подскок |
Gruzovik |
65 |
22:02:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
scrape off |
подскоблить |
Gruzovik |
66 |
22:01:21 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
scratching out |
подскобка |
Gruzovik |
67 |
21:59:51 |
rus-ara |
|
сафар |
صفر (второй месяц лунного календаря) |
onastasiy |
68 |
21:57:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
run up to |
подскакивать (impf of подскочить) |
Gruzovik |
69 |
21:56:32 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
prices are rising sharply |
цены подскакивают |
Gruzovik |
70 |
21:56:02 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
rise sharply |
подскакивать (impf of подскочить) |
Gruzovik |
71 |
21:55:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
gallop up to |
подскакивать (impf of подскакать) |
Gruzovik |
72 |
21:54:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
gallop up to |
подскакать (pf of подскакивать) |
Gruzovik |
73 |
21:53:46 |
rus-ger |
фин. |
по первоначальной стоимости за вычетом амортизации |
zu Anschaffungskosten abzüglich Abschreibungen |
Vorbild |
74 |
21:53:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
arise |
подсказываться |
Gruzovik |
75 |
21:52:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
promptress |
подсказчица |
Gruzovik |
76 |
21:52:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
thematic prompt |
смысловая подсказка |
Gruzovik |
77 |
21:52:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
sight cue |
зрительная подсказка |
Gruzovik |
78 |
21:50:34 |
eng-rus |
фин. |
at cost less depreciation |
по первоначальной стоимости за вычетом амортизации |
Vorbild |
79 |
21:49:37 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
prompt |
подсказ (= подсказка) |
Gruzovik |
80 |
21:49:30 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
prompting |
подсказ (= подсказка) |
Gruzovik |
81 |
21:48:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
scrape off |
подскабливать |
Gruzovik |
82 |
21:45:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
paint blue |
подсинить (pf of синить) |
Gruzovik |
83 |
21:44:33 |
rus-dut |
|
почтовый чек |
postcheque |
Сова |
84 |
21:44:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
blue |
подсинить |
Gruzovik |
85 |
21:41:39 |
rus-ara |
|
номер удостоверения личности |
الرقم الشخصي |
onastasiy |
86 |
21:40:34 |
eng-rus |
юр. |
due diligence |
комплексная финансово-юридическая экспертиза |
Alexander Matytsin |
87 |
21:40:24 |
eng-rus |
обр. |
Test of Ukrainian as a Foreign Language |
Тест на знание украинского языка как иностранного |
Alex_Odeychuk |
88 |
21:40:11 |
rus-ger |
фин. |
на основе правил учёта по первоначальной стоимости |
auf Basis des historischen Anschaffungskostenprinzips |
Vorbild |
89 |
21:39:00 |
rus-ger |
фин. |
принцип первоначальной стоимости |
historisches Anschaffungskostenprinzip |
Vorbild |
90 |
21:36:51 |
eng-rus |
произв. |
nothing good will come of it |
ни к чему хорошему это не приведёт |
Yeldar Azanbayev |
91 |
21:33:49 |
rus-ara |
|
работодатель |
كفيل |
onastasiy |
92 |
21:33:17 |
eng-rus |
произв. |
settle among yourselves |
договориться самим |
Yeldar Azanbayev |
93 |
21:32:34 |
rus-ara |
|
удостоверение личности |
بطاقة الهوية |
onastasiy |
94 |
21:32:00 |
rus-lav |
юр. |
при наступлении страхового случая |
iestājoties apdrošināšanas gadījumam |
Latvija |
95 |
21:30:16 |
rus-ara |
|
уникальный номер |
الرقم الموحد |
onastasiy |
96 |
21:29:36 |
rus-ara |
|
место выдачи |
بهة الإصدار |
onastasiy |
97 |
21:28:08 |
rus-lav |
юр. |
допустить |
ielaist |
Latvija |
98 |
21:27:04 |
rus-ger |
воен. |
обшивка танка |
Panzergehäuse |
pavzagor |
99 |
21:23:49 |
eng-rus |
филос. |
kaizen |
постоянное совершенствование (постоянное улучшение деятельности с целью увеличения создаваемой добавленной стоимости и экономии трудозатрат) |
Alex_Odeychuk |
100 |
21:23:09 |
eng-rus |
произв. |
arrive at a view |
прийти к мнению |
Yeldar Azanbayev |
101 |
21:21:32 |
eng |
сокр. мед. |
CER |
clinical evaluation report |
MichaelBurov |
102 |
21:20:33 |
eng-rus |
произв. |
from January |
с января |
Yeldar Azanbayev |
103 |
21:20:26 |
eng-rus |
бизн. |
immediately upon request of the client |
по первому требованию клиента |
Vetrenitsa |
104 |
21:20:05 |
eng-rus |
ж/д. |
power car |
моторвагон |
slitely_mad |
105 |
21:19:53 |
eng |
мед. |
clinical evaluation report |
CER |
MichaelBurov |
106 |
21:19:34 |
eng-rus |
ж/д. |
power car |
мотовагон |
slitely_mad |
107 |
21:18:53 |
eng-rus |
произв. |
continue negotiations |
продолжить переговоры |
Yeldar Azanbayev |
108 |
21:18:19 |
eng-rus |
разг. |
get your head around something |
понять и принять |
chronik |
109 |
21:17:17 |
eng-rus |
ИИ. |
expertise level |
уровень владения специальными знаниями |
Alex_Odeychuk |
110 |
21:17:15 |
rus-ger |
бухг. |
расчёт налоговой базы |
Ermittlung der Steuerbemessungsgrundlage |
wanderer1 |
111 |
21:17:12 |
eng-rus |
обр. |
expertise level |
уровень компетенции |
Alex_Odeychuk |
112 |
21:17:11 |
rus-spa |
|
дальнейшее развитие |
desarrollo sucesivo, mayor, progresivo, continuo, futuro |
Lavrov |
113 |
21:16:06 |
eng-rus |
произв. |
contract under terms and conditions |
договор на условиях |
Yeldar Azanbayev |
114 |
21:14:15 |
eng-rus |
юр. |
practices |
области специализации |
Alexander Matytsin |
115 |
21:13:53 |
eng-rus |
произв. |
won't help |
не помогут |
Yeldar Azanbayev |
116 |
21:13:48 |
eng-rus |
мед. |
HA |
Health Authority-орган здравоохранения |
Sluvik |
117 |
21:10:10 |
eng-rus |
произв. |
on options |
по вариантам |
Yeldar Azanbayev |
118 |
21:09:23 |
eng-rus |
|
high-frequency |
сверхскоростной (контекстуально) |
dreamjam |
119 |
21:08:19 |
rus-ger |
трансп. |
номер транспортного средства |
amtliches Kennzeichen |
Лорина |
120 |
21:07:46 |
eng-rus |
произв. |
my judgement |
моё мнение |
Yeldar Azanbayev |
121 |
21:07:45 |
eng-rus |
произв. |
my opinion |
моё мнение |
Yeldar Azanbayev |
122 |
21:07:34 |
eng-rus |
прогр. |
programming activity |
деятельность по программированию |
Alex_Odeychuk |
123 |
21:06:17 |
eng-rus |
лингв. |
test producer |
составитель тестов (напр., на знание того или иного языка как иностранного) |
Alex_Odeychuk |
124 |
21:04:28 |
eng-rus |
обр. |
certificate level |
сертификационный уровень |
Alex_Odeychuk |
125 |
21:02:18 |
eng-rus |
обр. |
TORFL |
ТРКИ |
Alex_Odeychuk |
126 |
21:02:04 |
eng-rus |
произв. |
development of oil industry |
развитие нефтяной промышленности |
Yeldar Azanbayev |
127 |
21:00:20 |
eng-rus |
обр. |
TOPIK |
тест на знание корейского языка (сокр. от "Test of Proficiency in Korean") |
Alex_Odeychuk |
128 |
20:59:54 |
eng-rus |
обр. |
JLPT |
тест на знание японского языка (сокр. от "Japanese Language Proficiency Test") |
Alex_Odeychuk |
129 |
20:58:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
treat with blue |
подсинивать (impf of подсинить) |
Gruzovik |
130 |
20:58:18 |
eng-rus |
произв. |
untested figures |
непроверенные данные |
Yeldar Azanbayev |
131 |
20:57:59 |
eng-rus |
обр. |
graded examination |
дифференцированный экзамен (комплексный экзамен) |
Alex_Odeychuk |
132 |
20:56:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
bluing |
подсинивание |
Gruzovik |
133 |
20:55:57 |
eng-rus |
произв. |
influence on |
повлиять на |
Yeldar Azanbayev |
134 |
20:55:30 |
eng-rus |
произв. |
sway |
повлиять на |
Yeldar Azanbayev |
135 |
20:53:39 |
eng-rus |
лингв. |
test of Chinese as a foreign language |
тест на знание китайского языка как иностранного |
Alex_Odeychuk |
136 |
20:52:56 |
rus-fre |
тех. |
опорно-поворотное устройство с шариками |
couronne d'orientation à billes |
Nadiya07 |
137 |
20:52:37 |
eng-rus |
произв. |
support from |
содействия у |
Yeldar Azanbayev |
138 |
20:51:32 |
rus-ger |
трансп. |
КДПГ |
Internationale Vereinbarung über Beförderungsverträge auf Straßen |
Лорина |
139 |
20:50:59 |
rus |
трансп. |
Конвенция о договоре международной перевозки грузов автомобильным транспортом |
КДПГ |
Лорина |
140 |
20:50:55 |
eng-rus |
авиац. |
MLM |
максимальная посадочная масса (maximum landing mass) |
Cooper_US |
141 |
20:50:27 |
eng-rus |
биохим. |
Acetylornithinase |
ацетилорнитиназа |
irinaloza23 |
142 |
20:49:40 |
eng-rus |
произв. |
reliable ties |
надёжные связи |
Yeldar Azanbayev |
143 |
20:47:12 |
eng-rus |
произв. |
than we are now |
чем сейчас |
Yeldar Azanbayev |
144 |
20:46:56 |
eng-rus |
произв. |
than this |
чем сейчас |
Yeldar Azanbayev |
145 |
20:46:00 |
rus-fre |
бизн. |
крупномасштабное сотрудничество |
collaboration à grande échelle |
Sergei Aprelikov |
146 |
20:44:55 |
eng-rus |
произв. |
more favourable price |
более выгодная цена |
Yeldar Azanbayev |
147 |
20:44:53 |
eng-rus |
Gruzovik геол. |
subsystem |
подсингония (классификация кристаллографических групп симметрии, кристаллов и кристаллических решёток в зависимости от системы координат [координатного репера]) |
Gruzovik |
148 |
20:43:56 |
rus-ger |
бизн. |
крупномасштабное сотрудничество |
groß angelegte Kooperation |
Sergei Aprelikov |
149 |
20:43:27 |
rus-ger |
фин. |
авансом |
als Vorschuss |
Лорина |
150 |
20:42:18 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
of the same strength as |
подсильный |
Gruzovik |
151 |
20:42:06 |
eng-rus |
авто. |
select cable |
трос выбора передачи |
Hay_Pendergast |
152 |
20:41:59 |
eng-rus |
бизн. |
large-scale collaboration |
крупномасштабное сотрудничество |
Sergei Aprelikov |
153 |
20:41:32 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
scheme against |
подсиживать (impf of подсидеть) |
Gruzovik |
154 |
20:41:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
lie in wait for |
подсиживать (impf of подсидеть) |
Gruzovik |
155 |
20:40:43 |
eng-rus |
произв. |
there may be problems |
могут возникнуть проблемы |
Yeldar Azanbayev |
156 |
20:40:20 |
rus-spa |
обр. |
Система дополнительной коммуникации |
SAC (Sistemas Aumentativos de Comunicación, используется для детей с особыми потребностями) |
anealin |
157 |
20:39:42 |
eng-rus |
|
theatre production |
спектакль |
Dollie |
158 |
20:39:28 |
eng-rus |
|
young charges |
юные подопечные (напр., ученики) |
SirReal |
159 |
20:39:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
lie in wait for |
подсидеть (pf of подсиживать) |
Gruzovik |
160 |
20:37:16 |
eng-rus |
|
theatre production |
театральная постановка |
Dollie |
161 |
20:36:07 |
eng-rus |
ритор. |
be that complex |
быть настолько сложным |
Alex_Odeychuk |
162 |
20:34:16 |
eng-rus |
идиом. |
relax and enjoy |
не напрягайся, смотри на вещи проще |
Alex_Odeychuk |
163 |
20:31:35 |
eng-rus |
произв. |
approved price |
утверждённая цена |
Yeldar Azanbayev |
164 |
20:31:23 |
eng-rus |
тех. |
equivalence table |
таблица соответствия |
Alex_Odeychuk |
165 |
20:30:07 |
eng-rus |
спорт. |
crossover |
подсечка (шаг в фигурном катании; см. goo.gl) |
masizonenko |
166 |
20:29:42 |
eng-rus |
обр. |
AUCA |
Американский университет в Центральной Азии (AUCA – сокр. от "American University of Central Asia") |
Alex_Odeychuk |
167 |
20:29:26 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
leap up |
подсигивать (impf of подсигнуть) |
Gruzovik |
168 |
20:29:21 |
eng-rus |
обр. |
American University of Central Asia |
АУЦА (сокр. от "Американский университет в Центральной Азии") |
Alex_Odeychuk |
169 |
20:29:06 |
eng-rus |
обр. |
AUCA |
АУЦА |
Alex_Odeychuk |
170 |
20:29:02 |
eng-arm |
|
hammer and sickle |
մուրճ եւ մանգաղ |
Yerkwantai |
171 |
20:28:53 |
eng-rus |
|
in a substantial manner |
по существу |
I. Havkin |
172 |
20:28:24 |
eng-arm |
|
sickle |
մանգաղ |
Yerkwantai |
173 |
20:28:23 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
riddle |
подсеять (pf of подсевать) |
Gruzovik |
174 |
20:27:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
sow some more/in addition |
подсеять (pf of подсевать) |
Gruzovik |
175 |
20:27:30 |
rus |
канц. |
п/у |
подлежит уточнению |
igisheva |
176 |
20:27:08 |
eng-rus |
обр. |
Osaka University of Foreign Studies |
Осакский университет зарубежного регионоведения (в г. Осака, Япония) |
Alex_Odeychuk |
177 |
20:26:33 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
end suddenly |
подсечься (pf of подсекаться) |
Gruzovik |
178 |
20:26:32 |
eng-pan |
|
Mars |
ਮੰਗਲ਼ |
Yerkwantai |
179 |
20:26:26 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
stop abruptly |
подсечься (pf of подсекаться) |
Gruzovik |
180 |
20:25:57 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
bend |
подсечься (pf of подсекаться) |
Gruzovik |
181 |
20:25:48 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
break under |
подсечься (pf of подсекаться) |
Gruzovik |
182 |
20:25:42 |
eng-tha |
|
auspicious |
มงคล |
Yerkwantai |
183 |
20:25:32 |
eng-rus |
обр. |
in higher education |
в системе высшего образования |
Alex_Odeychuk |
184 |
20:24:16 |
eng-kor |
|
Tuesday |
화요일 |
Yerkwantai |
185 |
20:23:35 |
eng-rus |
обр. |
academic organizations |
научно-образовательные комплексы |
Alex_Odeychuk |
186 |
20:23:32 |
eng-hin |
астр. |
Mars |
मंगल |
Yerkwantai |
187 |
20:23:29 |
eng-rus |
Gruzovik рыбал. |
strike a fish |
подсечь (pf of подсекать) |
Gruzovik |
188 |
20:22:24 |
eng-rus |
лингв. |
language testing |
языковое тестирование (тестирование на уровень владения иностранным языком) |
Alex_Odeychuk |
189 |
20:22:14 |
eng-rus |
лингв. |
language testing and assessment |
языковое тестирование |
Alex_Odeychuk |
190 |
20:22:08 |
eng-rus |
произв. |
I can't tell for sure |
не берусь предсказать |
Yeldar Azanbayev |
191 |
20:21:31 |
eng-rus |
произв. |
I hesitate to make any prediction |
не берусь предсказать |
Yeldar Azanbayev |
192 |
20:21:28 |
rus-spa |
|
ведущая организация |
entidad puntera |
Lavrov |
193 |
20:21:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
hack |
подсечь (pf of подсекать) |
Gruzovik |
194 |
20:20:53 |
eng-rus |
бизн. |
culture |
набор сформулированных и подразумеваемых ценностей и соответствующих действий организации |
Alex_Odeychuk |
195 |
20:19:33 |
eng-rus |
нефт.газ. |
MLCB |
устьевое долото с линией подачи бурового раствора (Mud Line Cellar Bit) |
kalinin1 |
196 |
20:19:23 |
eng-rus |
произв. |
some minimum |
до какого-то минимума |
Yeldar Azanbayev |
197 |
20:18:39 |
eng-rus |
лингв. |
clear, well-structured, detailed text |
ясный, хорошо продуманный, подробный текст |
Alex_Odeychuk |
198 |
20:18:16 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
slash-and-burn system of agriculture |
подсечная система земледелия |
Gruzovik |
199 |
20:17:39 |
eng-rus |
идиом. |
fluently, without much obvious searching for expressions |
не залезая за словом в карман |
Alex_Odeychuk |
200 |
20:16:40 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
slash-and-burn |
подсечно-огневой |
Gruzovik |
201 |
20:16:31 |
rus-spa |
|
насыщенная программа |
intenso programa |
Lavrov |
202 |
20:15:51 |
eng-rus |
бизн. |
culture |
общие принципы и подходы к делу |
Alex_Odeychuk |
203 |
20:13:17 |
eng-swe |
|
sandcastle |
sandslott |
Yerkwantai |
204 |
20:11:55 |
eng-swe |
|
sandbox |
sandlåda |
Yerkwantai |
205 |
20:10:12 |
eng-fao |
|
sand |
sandur |
Yerkwantai |
206 |
20:10:03 |
eng-rus |
лингв. |
recognize implicit meaning |
осознавать подразумеваемое значение (слова, словосочетания, предложения) |
Alex_Odeychuk |
207 |
20:08:52 |
rus |
сокр. трансп. |
ЭБ |
электронный билет |
igisheva |
208 |
20:07:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
sit down near/next to |
подсесть (pf of подседать, подсаживаться) |
Gruzovik |
209 |
20:07:33 |
eng-rus |
лингв. |
explain a viewpoint on a topical issue |
разъяснить точку зрения по актуальному вопросу |
Alex_Odeychuk |
210 |
20:06:16 |
eng-rus |
лингв. |
clear, detailed text |
ясный и подробный текст |
Alex_Odeychuk |
211 |
20:05:19 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
crowd |
подсесть (pf of подседать) |
Gruzovik |
212 |
20:04:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
squat a little |
подсесть (pf of подседать) |
Gruzovik |
213 |
20:04:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
take a seat near/next to |
подсесть (pf of подседать, подсаживаться) |
Gruzovik |
214 |
20:02:15 |
eng-fin |
|
honeymoon |
kuherruskuukausi |
Yerkwantai |
215 |
20:01:37 |
eng-fin |
|
month |
kuu |
Yerkwantai |
216 |
20:01:19 |
eng-fin |
|
moon |
kuu |
Yerkwantai |
217 |
20:01:15 |
eng-rus |
мед. |
Follow-up time |
период последующего наблюдения |
MichaelBurov |
218 |
20:01:10 |
rus-fre |
дип. |
возобновить заверения в |
renouveler les assurances de |
olliwo |
219 |
20:00:03 |
eng-fin |
|
retriever |
noutaja |
Yerkwantai |
220 |
19:59:41 |
eng-fin |
|
angel of death |
kuolemanenkeli |
Yerkwantai |
221 |
19:59:40 |
eng-rus |
лингв. |
complex text |
трудный для понимания текст |
Alex_Odeychuk |
222 |
19:59:36 |
eng-rus |
Gruzovik сл. |
urine |
бильярд (This is from a four-volume R>E dictionary) |
Gruzovik |
223 |
19:59:18 |
eng-rus |
|
performative |
принимаемый в качестве программы к действию (контекстуально) |
dreamjam |
224 |
19:59:16 |
rus-dut |
диал. |
громко хохотать |
uitschateren |
Сова |
225 |
19:58:47 |
eng-fin |
|
scythe |
viikate |
Yerkwantai |
226 |
19:58:19 |
eng-fin |
|
sickle-cell disease |
sirppisoluanemia |
Yerkwantai |
227 |
19:57:58 |
eng-rus |
лингв. |
produce connected text on topics that are of personal interest |
составлять связные тексты на темы, представляющие личный интерес |
Alex_Odeychuk |
228 |
19:57:52 |
eng-fin |
|
crescent moon |
kuunsirppi |
Yerkwantai |
229 |
19:57:29 |
eng-fin |
|
sickle-shaped |
sirppimäinen |
Yerkwantai |
230 |
19:56:55 |
eng-fin |
|
hammer and sickle |
sirppi ja vasara |
Yerkwantai |
231 |
19:56:27 |
eng-fin |
|
sickle |
sirppi |
Yerkwantai |
232 |
19:52:18 |
rus-lav |
юр. |
залогодатель |
ieķīlātājs |
Latvija |
233 |
19:52:15 |
eng-rus |
лингв. |
common reference level |
уровень владения иностранным языком согласно Общеевропейским критериям |
Alex_Odeychuk |
234 |
19:51:49 |
eng-rus |
лингв. |
main points |
основные моменты |
Alex_Odeychuk |
235 |
19:49:55 |
rus-fre |
тех. |
обмотка двигателя |
enroulement du moteur |
Nadiya07 |
236 |
19:49:23 |
rus-dut |
диал. |
валять дурака |
beestig doen |
Сова |
237 |
19:48:13 |
eng-rus |
спорт. |
structured |
организованный (We found a way against a good team, a team that works extremely hard. It's a structured team.) |
VLZ_58 |
238 |
19:47:34 |
rus-fre |
тех. |
температура обмотки |
température d'enroulement |
Nadiya07 |
239 |
19:43:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in place reforms |
проводить в жизнь реформы |
Игорь Миг |
240 |
19:43:27 |
eng-rus |
спорт. |
draw |
вытягивать на себя (Tavares drove towards the left circle with the puck, drawing two defenders before going back to the slot, where he sent the backhander on net that Hickey redirected past Elliott.) |
VLZ_58 |
241 |
19:42:32 |
eng |
сокр. |
perceptual mapping |
position mapping |
ssn |
242 |
19:42:19 |
eng |
сокр. |
position mapping |
perceptual mapping |
ssn |
243 |
19:42:10 |
rus-fre |
тех. |
охлаждаемый вывод |
conducteurs froids |
Nadiya07 |
244 |
19:41:56 |
eng-rus |
торг. |
position mapping |
построение графика позиции товара (метод рыночного исследования, при котором отношение потребителей к товарам (маркам, компаниям) наносится на график; потребители отвечают на вопросы о товаре на основании своего личного опыта и мнения относительно того, каким товар должен быть; ответы наносятся на график, а результаты используются для определения позиции того или иного товара на рынке, для совершенствования товаров и разработки новой продукции) |
ssn |
245 |
19:40:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in place |
провести |
Игорь Миг |
246 |
19:37:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raft of measures |
всесторонние меры |
Игорь Миг |
247 |
19:32:52 |
eng-rus |
физ.-хим. |
GERG |
Европейская группа научных исследований природного газа |
Mutonchik |
248 |
19:32:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in place strong measures |
принять серьёзные меры |
Игорь Миг |
249 |
19:29:35 |
eng-rus |
микробиол. |
had set |
застывать (для культуральных сред) |
irinaloza23 |
250 |
19:29:28 |
eng-rus |
лингв. |
Common Reference Level |
уровень владения иностранным языком согласно Общеевропейским критериям (определения уровня владения иностранным языком: A1, A2, B1, B2, C1, C2) |
Alex_Odeychuk |
251 |
19:29:23 |
rus-fre |
|
Материальные активы |
actifs corporels |
ROGER YOUNG |
252 |
19:28:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in place |
привести в действие |
Игорь Миг |
253 |
19:27:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in place |
расставлять по местам |
Игорь Миг |
254 |
19:27:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in place |
расставить по местам |
Игорь Миг |
255 |
19:27:04 |
eng-rus |
торг. |
perceptual mapping |
построение карты восприятия (метод рыночного исследования, при котором отношение потребителей к товарам (маркам, компаниям) наносится на график; потребители отвечают на вопросы о товаре на основании своего личного опыта и мнения относительно того, каким товар должен быть; ответы наносятся на график, а результаты используются для определения позиции того или иного товара на рынке, для совершенствования товаров и разработки новой продукции) |
ssn |
256 |
19:26:04 |
eng-rus |
торг. |
perceptual mapping |
перцептография |
ssn |
257 |
19:25:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in place |
закладывать |
Игорь Миг |
258 |
19:25:44 |
eng-rus |
торг. |
perceptual mapping |
построение графика отношения к товару |
ssn |
259 |
19:24:45 |
rus-est |
фото. |
фокус, регулируемый с помощью сенсорной операции |
puutefookus |
ВВладимир |
260 |
19:24:38 |
rus-ger |
трансп. |
автомобильная перевозка |
Kraftwagenbeförderung |
Лорина |
261 |
19:23:49 |
rus-est |
фото. |
сенсорный фокус |
puutefookus (http://helpguide.sony.net/ilc/1430/v1/ru/contents/TP0000550909.html) |
ВВладимир |
262 |
19:23:24 |
rus-dut |
диал. |
кровельщик |
schaliedekker |
Сова |
263 |
19:23:00 |
rus-est |
|
сенсорный |
puute- |
ВВладимир |
264 |
19:18:05 |
eng-rus |
торг. |
perceptual map |
схема восприятия (двухмерная система координат, на которой представлено, как потребители воспринимают различные торговые марки (товары); оси координат соответствуют тем двум свойствам, которые потребители считают наиболее важными в товарах (напр., цена и качество)) |
ssn |
265 |
19:16:55 |
rus-dut |
|
высший свет |
hoge wereld |
Сова |
266 |
19:16:46 |
eng-rus |
торг. |
perceptual map |
карта позиционирования |
ssn |
267 |
19:16:15 |
eng |
сокр. телеком. |
OTN |
Optical Transform Network |
lxu5 |
268 |
19:15:52 |
eng-rus |
лингв. |
language activities |
виды речевой деятельности (reception (listening and reading), production (spoken and written), interaction (spoken and written), and mediation (translating and interpreting); речевая деятельность – взаимосвязанные речевые действия, направленные на достижение одной цели) |
Alex_Odeychuk |
269 |
18:59:11 |
rus-dut |
диал. |
аптекарь |
pil |
Сова |
270 |
18:58:46 |
rus-dut |
|
батарейка |
pil (тж. ж. р.) |
Сова |
271 |
18:55:40 |
eng-rus |
фарм. |
Vindesine |
виндезин |
buraks |
272 |
18:55:25 |
eng-rus |
иммун. |
interleukin receptor |
рецептор интерлейкина |
VladStrannik |
273 |
18:49:37 |
eng-rus |
фарм. |
Pegaptanib |
пегаптаниб |
buraks |
274 |
18:46:08 |
eng-rus |
фарм. |
Nilotinib |
нилотиниб |
buraks |
275 |
18:43:47 |
eng-rus |
фарм. |
Lenvatinib |
ленватиниб |
buraks |
276 |
18:43:34 |
eng-rus |
офиц. |
Federal Road Fund |
Федеральный дорожный фонд |
vatnik |
277 |
18:43:31 |
eng-rus |
ркт. |
qualifying test |
приёмочные испытания |
4uzhoj |
278 |
18:42:22 |
eng-rus |
иммун. |
neutralization potency |
активность нейтрализации |
VladStrannik |
279 |
18:42:16 |
rus-ita |
спорт. |
высшая лига |
serie a |
alesssio |
280 |
18:41:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in place |
внедрить в жизнь |
Игорь Миг |
281 |
18:41:16 |
eng-rus |
сокр. |
municipal maintenance depot |
ГДРСУ (городское дорожное ремонтно–строительное управление) |
vatnik |
282 |
18:40:19 |
rus-ita |
|
не давать |
impedire (делать что-л. - di fare qc) |
Assiolo |
283 |
18:39:38 |
rus-ita |
|
отстать |
lasciar stare |
Assiolo |
284 |
18:39:20 |
rus-ita |
|
оставить в покое |
lasciar stare |
Assiolo |
285 |
18:39:16 |
eng-rus |
фарм. |
Fostamatinib |
фостаматиниб |
buraks |
286 |
18:38:50 |
eng-rus |
воен. |
hard- and software |
КПТС (комплекс программно-технических средств) |
Ремедиос_П |
287 |
18:38:19 |
rus-ita |
|
даже и не пытаться |
lasciar perdere |
Assiolo |
288 |
18:37:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in place |
разрабатывать и внедрять |
Игорь Миг |
289 |
18:32:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in place measures |
предпринять шаги |
Игорь Миг |
290 |
18:32:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in place measures |
принять меры |
Игорь Миг |
291 |
18:31:42 |
eng-rus |
лингв. |
language testing |
тестирование уровня владения иностранным языком |
Alex_Odeychuk |
292 |
18:31:29 |
eng-rus |
геогр. |
St. Nicholas Cathedral of the Sea |
Морской Никольский собор |
vatnik |
293 |
18:30:44 |
eng-rus |
лингв. |
language testing |
тестирование на уровень владения иностранным языком |
Alex_Odeychuk |
294 |
18:26:55 |
eng-rus |
лингв. |
SiLT |
теория тестирования на уровень владения иностранным языком (сокр. от "Studies in Language Testing") |
Alex_Odeychuk |
295 |
18:26:20 |
eng-rus |
фин. |
currency transaction reporting |
подготовка отчётов о валютных операциях |
grafleonov |
296 |
18:26:04 |
eng-rus |
фин. |
currency transaction report |
отчёт о валютных операциях |
grafleonov |
297 |
18:23:47 |
eng-rus |
марк. |
digital marketing specialist |
специалист по маркетингу в цифровой среде |
Alex_Odeychuk |
298 |
18:23:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in place |
сдавать в эксплуатацию |
Игорь Миг |
299 |
18:17:27 |
eng-rus |
обр. |
standard for grading an individual's language proficiency |
стандарт определения уровня владения иностранным языком |
Alex_Odeychuk |
300 |
18:16:45 |
rus-ita |
|
задумка |
idea |
Assiolo |
301 |
18:16:25 |
rus-ita |
|
задумка |
pensata |
Assiolo |
302 |
18:16:09 |
eng-rus |
обр. |
reference level |
уровень владения иностранным языком (напр., согласно Общеевропейским критериям определения уровня владения иностранным языком (Common European Framework of Reference for Languages)) |
Alex_Odeychuk |
303 |
18:14:03 |
eng-rus |
иммун. |
therapeutic product |
терапевтический продукт |
VladStrannik |
304 |
18:13:00 |
eng-rus |
ИИ. |
validation of language ability |
проверка уровня владения естественным языком |
Alex_Odeychuk |
305 |
18:12:37 |
eng-rus |
обр. |
validation of language ability |
проверка уровня владения иностранным языком |
Alex_Odeychuk |
306 |
18:11:01 |
eng-rus |
воен. |
cross-branch |
межвидовой |
Ремедиос_П |
307 |
18:07:55 |
eng-rus |
|
we've got you covered |
можете на нас положиться (в разных рекламных материалах) |
vlad-and-slav |
308 |
18:06:34 |
eng-rus |
иммун. |
cross-reactivity of the binding member |
перекрёстная реактивность связывающего элемента |
VladStrannik |
309 |
18:04:38 |
eng-rus |
обр. |
framework of reference for |
критерии определения уровня (напр., владения чем-либо) |
Alex_Odeychuk |
310 |
18:01:45 |
eng-rus |
иммун. |
endothelial vein cell |
эндотелиальная венозная клетка |
VladStrannik |
311 |
18:00:53 |
eng-rus |
иммун. |
human endothelial vein cell |
эндотелиальная венозная клетка человека |
VladStrannik |
312 |
17:58:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in place |
заключать |
Игорь Миг |
313 |
17:58:16 |
eng-rus |
бизн. |
job site |
сайт с предложениями работы |
Trident |
314 |
17:58:04 |
eng-rus |
инт. |
job site |
сайт по трудоустройству |
Trident |
315 |
17:57:36 |
eng-rus |
иммун. |
human fibroblast |
фибробласт человека |
VladStrannik |
316 |
17:57:08 |
eng-rus |
иммун. |
human fibroblast cell line |
клеточная линия фибробластов человека |
VladStrannik |
317 |
17:55:55 |
eng-rus |
инт. |
job board |
электронная биржа труда |
Alex_Odeychuk |
318 |
17:55:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in place |
применить |
Игорь Миг |
319 |
17:55:28 |
rus-ita |
|
взаимосвязь |
correlazione |
Assiolo |
320 |
17:54:59 |
rus-ita |
|
взаимосвязанный |
correlato |
Assiolo |
321 |
17:53:40 |
eng-rus |
иммун. |
cell-based functional assays |
функциональный клеточный анализ |
VladStrannik |
322 |
17:53:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in place |
устанавливать |
Игорь Миг |
323 |
17:53:05 |
rus-ger |
топон. |
Бомте |
Bohmte (коммуна в Германии) |
Лорина |
324 |
17:51:07 |
rus-ita |
|
оляпка |
merlo acquaiolo |
Assiolo |
325 |
17:50:33 |
eng-rus |
|
hands down |
не пошевельнув и пальцем |
Elena_MKK |
326 |
17:49:29 |
eng-rus |
горн. |
coal for pulverized coal injection |
уголь для пылеугольного вдувания |
Sergey Old Soldier |
327 |
17:48:41 |
rus-ita |
|
привыкнуть |
farci l'abitudine |
Assiolo |
328 |
17:46:46 |
eng-rus |
горн. |
semi-soft coking coal |
полумягкий коксующийся уголь |
Sergey Old Soldier |
329 |
17:46:04 |
eng-rus |
лингв. |
cohesive devices |
слова-связки |
Alex_Odeychuk |
330 |
17:44:35 |
eng-rus |
ркт. |
propellant mixture |
смесевое топливо |
4uzhoj |
331 |
17:44:16 |
rus-ger |
топон. |
Нововолынск |
Nowowolynsk |
Лорина |
332 |
17:42:42 |
eng-rus |
бизн. |
four-eye principle |
принцип четырёх глаз |
grafleonov |
333 |
17:41:56 |
eng-rus |
бизн. |
four eyes principle |
принцип четырёх глаз |
grafleonov |
334 |
17:41:54 |
rus-ger |
психол. |
теребить мочку уха |
am Ohrläppchen zupfen (язык невербального общения) |
VeraS90 |
335 |
17:40:01 |
eng-rus |
иммун. |
competition assay |
конкурентный анализ |
VladStrannik |
336 |
17:39:55 |
eng |
сокр. обр. |
CIP |
course in progress (https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20121217105015AAfuOz8) |
aldrignedigen |
337 |
17:39:51 |
eng-rus |
иммун. |
HTRF competition assay |
конкурентный HTRF-анализ |
VladStrannik |
338 |
17:39:39 |
eng-rus |
воен. |
burnout |
выхолащивание (удаление топлива из двигательной установки и т.д.) |
4uzhoj |
339 |
17:38:41 |
rus-ger |
рел. |
шаманствовать |
schamanisieren |
Tanu |
340 |
17:38:19 |
eng-rus |
биол. |
europinidin |
европинидин |
buraks |
341 |
17:38:06 |
eng-rus |
горн. |
semi-hard coking coal |
полутвёрдый коксующийся уголь |
Sergey Old Soldier |
342 |
17:36:22 |
eng-rus |
мед. |
alleviate the pain |
снимать боль |
Saffron |
343 |
17:35:55 |
eng-rus |
мед. |
relieve pain |
снимать боль |
Saffron |
344 |
17:34:06 |
eng-rus |
биол. |
capensinidin |
капенсинидин |
buraks |
345 |
17:32:55 |
eng-rus |
биол. |
aurantinidin |
аурантинидин |
buraks |
346 |
17:32:46 |
eng-rus |
рел., христ. |
Procession of the Venerable Wood of the Life-Creating Cross of the Lord |
Происхождение честных древ Животворящего Креста Господня (the) |
grafleonov |
347 |
17:32:19 |
rus |
сокр. тех. |
АВПО |
АТПО |
MichaelBurov |
348 |
17:31:54 |
rus-ger |
юр. |
на стороне истца |
auf Seiten des Klägers |
Лорина |
349 |
17:30:55 |
rus |
сокр. тех. |
АТПО |
АВПО |
MichaelBurov |
350 |
17:30:10 |
eng-rus |
тех. |
FMEA |
АВПО |
MichaelBurov |
351 |
17:29:49 |
eng-rus |
иммун. |
geomean |
геометрическое среднее |
VladStrannik |
352 |
17:28:12 |
eng |
сокр. тех. |
FMEA |
failure modes and effects analysis |
MichaelBurov |
353 |
17:26:53 |
eng-rus |
фин. |
account onboarding |
открытие нового счета (в Oracle) |
grafleonov |
354 |
17:24:04 |
eng-rus |
биол. |
theasinensin |
теазинензин |
buraks |
355 |
17:23:21 |
eng-rus |
ркт. |
thrust profile |
кривая тяги (также thrust curve и performance curve ) Результат определения энергетических параментов двигательной установки) |
4uzhoj |
356 |
17:21:34 |
eng-rus |
зуб.импл. |
cap |
колпачок (редк.) |
MichaelBurov |
357 |
17:21:02 |
eng-rus |
зуб.импл. |
coping |
колпачок |
MichaelBurov |
358 |
17:13:52 |
eng-rus |
фарм. |
pseudoaldosteronism |
псевдоальдостеронизм |
denikoboroda |
359 |
17:11:56 |
eng-rus |
бизн. |
risk management report |
отчёт о контроле факторов риска |
MichaelBurov |
360 |
17:08:01 |
eng-rus |
биол. |
phlorotannin |
флоротаннин |
buraks |
361 |
17:07:43 |
rus-ger |
психол. |
сидеть нога на ногу |
Beine übereinander schlagen (одна нога закинута на другую) |
VeraS90 |
362 |
17:07:01 |
eng-rus |
иммун. |
immune signature |
иммуносигнатура (иммунная подпись) |
SWexler |
363 |
17:06:01 |
rus-fre |
тех. |
утилизация |
élimination |
Nadiya07 |
364 |
17:02:29 |
eng-rus |
иммун. |
proliferation assay |
анализ пролиферации |
VladStrannik |
365 |
17:01:59 |
rus-ger |
тех. |
резьбовой герметик |
Gewindedichtmittel |
dolmetscherr |
366 |
17:01:50 |
eng-rus |
|
shingle beach |
каменистый пляж |
indrajiita |
367 |
16:59:52 |
eng-rus |
биол. |
Robinetinidol |
робинетинидол |
buraks |
368 |
16:59:18 |
rus-ger |
психол. |
скрещенные руки |
verschränkte Arme |
VeraS90 |
369 |
16:56:56 |
eng-rus |
иммун. |
interleukin receptor alpha |
альфа-рецептор интерлейкина |
VladStrannik |
370 |
16:55:12 |
eng-rus |
биол. |
Fisetinidol |
физетинидол |
buraks |
371 |
16:52:43 |
rus-ger |
психол. |
непроизвольные жесты |
unbeabsichtigte Gesten |
VeraS90 |
372 |
16:51:51 |
eng-rus |
|
best album |
сборный альбом (альбом, выпускаемый певцами и включающий в себя песни их предыдущих альбомов, набравшие самую высокую популярность у слушателей) |
Mizu |
373 |
16:50:34 |
eng-rus |
произв. |
flexographic printing |
флексопечать |
Блуждающий огонек |
374 |
16:49:56 |
ger |
сокр. фарма. |
ANSG |
Apothekennotdienstsicherstellungsgesetz |
kreecher |
375 |
16:48:30 |
rus-dut |
диал. |
выпалить |
uitflappen |
Сова |
376 |
16:48:18 |
eng-rus |
иммун. |
recombinantly expressed |
рекомбинантно экспрессированный |
VladStrannik |
377 |
16:43:50 |
eng-rus |
иммун. |
epitope residue |
остаток эпитопа |
VladStrannik |
378 |
16:43:09 |
eng-rus |
|
rote job |
автоматическая работа |
Ремедиос_П |
379 |
16:39:49 |
eng-rus |
тех. |
jawstock |
язык (рабочий элемент щековой дробилки) |
Jen anto |
380 |
16:38:58 |
rus-dut |
диал. |
птичья клетка |
muit (тж. ж. р.) |
Сова |
381 |
16:36:54 |
eng-rus |
иммун. |
isolated binding member |
выделенный связывающий элемент |
VladStrannik |
382 |
16:35:11 |
rus-ger |
тех. |
штуцер насоса |
Pumpenadapter |
dolmetscherr |
383 |
16:27:01 |
rus-ita |
труд.прав. |
общее заболевание |
malattia comune |
Fiorina |
384 |
16:25:53 |
rus-ita |
экол. |
почвенно-климатические условия |
ambiente pedoclimatico |
Fiorina |
385 |
16:23:57 |
rus-ita |
лес. |
лесохозяйственный регламент |
vincolo forestale |
Fiorina |
386 |
16:22:42 |
eng-rus |
разг. |
ass |
*используется для усиления предыдущего прилагательного* (ugly ass shoes) |
joyand |
387 |
16:22:41 |
rus-ita |
нефт. |
высококалорийное топливо ВКТ |
combustibile ad alto potere calorifico |
Fiorina |
388 |
16:19:46 |
rus-ita |
торг. |
разрешение на выпуск в продажу |
autorizzazione di immissione in commercio A.I.C. |
Fiorina |
389 |
16:19:11 |
eng-rus |
полиц. |
department-issued sidearm |
табельное оружие (пистолет ) Под department имеется ввиду police department) |
4uzhoj |
390 |
16:18:47 |
rus-ger |
тех. |
разъём батареи |
Batteriestecker |
dolmetscherr |
391 |
16:17:25 |
eng-rus |
СМИ. |
lawmaker |
законотворец (член законодательного органа) |
4uzhoj |
392 |
16:17:13 |
eng-rus |
тех. |
kneading |
помятость |
MichaelBurov |
393 |
16:16:42 |
rus-ger |
полигр. |
программа-установщик |
Programm-Installation (die) |
Maria0097 |
394 |
16:14:51 |
rus-ita |
винодел. |
энолог |
enologo |
Fiorina |
395 |
16:13:04 |
eng-rus |
воен. |
behind enemy lines |
в тылу врага (specialized guerrilla units operating behind enemy lines) |
4uzhoj |
396 |
16:12:12 |
eng-rus |
автомат. |
automatic devices and automation |
автоматические устройства и автоматизация |
ssn |
397 |
16:11:19 |
eng |
сокр. |
aut |
automatic devices and automation |
ssn |
398 |
16:11:13 |
eng-rus |
биол. |
baicalein |
байкалейн |
buraks |
399 |
16:09:55 |
eng-rus |
бет. |
sulphonated naphthalene formaldehyde |
СФН (сульфированный формальдегид нафталина) |
Reyandy |
400 |
16:09:32 |
eng-rus |
воен. |
carry out missions |
выполнять боевые задачи (Observer teams are expected to be able to move, communicate, interact and carry out missions as members of these units with a high level of proficiency.) |
4uzhoj |
401 |
16:09:23 |
rus-ita |
банк. |
спящие невостребованные вклады |
rapporti dormienti |
Fiorina |
402 |
16:08:22 |
eng |
сокр. |
weld |
welding |
ssn |
403 |
16:06:28 |
eng |
сокр. |
meas |
measurements and measuring instruments |
ssn |
404 |
16:04:21 |
eng |
сокр. |
pwr |
power engineering |
ssn |
405 |
16:04:03 |
eng-rus |
|
don't take it personal |
не принимай на свой счёт |
4uzhoj |
406 |
16:04:02 |
eng-rus |
воен. |
single automated training system |
ЕАСО (единая автоматизированная система обучения) |
Ремедиос_П |
407 |
16:03:41 |
eng-rus |
иммун. |
loop region |
петлевая область |
VladStrannik |
408 |
16:02:57 |
eng-rus |
|
pick up the shipment |
забрать посылку |
4uzhoj |
409 |
15:58:30 |
eng-rus |
мол.биол. |
magnetic stand |
магнитный штатив (для захватывания магнитных бус) |
dzimmu |
410 |
15:57:45 |
eng-rus |
иммун. |
loop swap |
замена петлёй (не петлёй, как предлагают на сайте, а петлей (род. падеж)) |
VladStrannik |
411 |
15:56:27 |
rus-ita |
|
модернизация |
restyling (англицизм) |
ulkomaalainen |
412 |
15:53:46 |
eng-rus |
|
highly undesirable |
крайне нежелательно |
lapudzi |
413 |
15:47:32 |
eng-rus |
науч. |
a set of new scientific results |
совокупность новых научных результатов |
cgbspender |
414 |
15:43:01 |
eng-rus |
мед. |
peripheral decarboxylase inhibitor |
ингибитор периферической декарбоксилазы |
Yasmina7 |
415 |
15:41:14 |
rus-ita |
микробиол. |
бактериальное число |
conta batterica |
Fiorina |
416 |
15:35:25 |
eng-rus |
произв. |
off each head |
с носа |
Yeldar Azanbayev |
417 |
15:34:34 |
rus-ita |
тех. |
плунжер |
otturatore |
Fiorina |
418 |
15:34:23 |
eng-rus |
произв. |
delivered gas |
сдаваемый газ |
Yeldar Azanbayev |
419 |
15:33:39 |
rus-ita |
гидравл. |
сжимаемые жидкости |
fluidi comprimibili |
Fiorina |
420 |
15:33:33 |
eng-rus |
мед. |
striatal dopamine deficiency |
дефицит стриарного дофамина |
Yasmina7 |
421 |
15:31:11 |
rus-ita |
тех. |
нагнетание давления |
pressurizzazione |
Fiorina |
422 |
15:31:01 |
eng-rus |
стр. |
work execution design |
проект производства работ (ППР) |
Reyandy |
423 |
15:30:57 |
eng-rus |
произв. |
may entail |
может повлечь за собой |
Yeldar Azanbayev |
424 |
15:29:10 |
rus-ita |
тех. |
натянуть пружину |
precaricare molla |
Fiorina |
425 |
15:27:32 |
eng-rus |
произв. |
problem of gauge |
отклонение прибора |
Yeldar Azanbayev |
426 |
15:27:28 |
eng-rus |
мед. |
musculoskeletal and connective tissue disorders |
нарушения со стороны опорно-двигательного аппарата и соединительной ткани |
ladyinred |
427 |
15:27:18 |
rus-ita |
д.маш. |
зажимной винт |
vite di manovra |
Fiorina |
428 |
15:25:29 |
eng-rus |
эл.тех. |
overreach |
расширенный охват защитной зоны |
ssn |
429 |
15:22:23 |
rus-ita |
тех. |
упорная шайба |
rondella di spallamento |
Fiorina |
430 |
15:21:55 |
eng-rus |
произв. |
informal nature |
неофициальный характер |
Yeldar Azanbayev |
431 |
15:19:47 |
eng-rus |
бухг. |
support |
подтверждающие документы (разг. амер.) |
Yakov F. |
432 |
15:19:21 |
eng-rus |
мед. |
blood compartment |
компартмент крови |
traductrice-russe.com |
433 |
15:19:05 |
eng-rus |
мед. |
Liver and gallbladder disorders |
Нарушения со стороны печени и жёлчного пузыря |
ladyinred |
434 |
15:18:47 |
rus-ger |
уст. |
тиран |
Zwingherr |
Dartel |
435 |
15:16:01 |
ger |
сокр. фарм. |
GCP |
Gute Klinische Praxis |
kreecher |
436 |
15:15:43 |
eng-rus |
воен. |
discipline broke down |
дисциплина упала (Hardly surprisingly, discipline broke down and recruits raided street fruit stalls and commandeered passing vehicles.) |
4uzhoj |
437 |
15:15:41 |
ger |
сокр. фарм. |
GDP |
Gute Vertriebspraxis |
kreecher |
438 |
15:14:34 |
eng-rus |
произв. |
individuals |
иным лицам |
Yeldar Azanbayev |
439 |
15:13:47 |
eng-rus |
перен. |
break down |
упасть (о дисциплине: Hardly surprisingly, discipline broke down and recruits raided street fruit stalls and commandeered passing vehicles.) |
4uzhoj |
440 |
15:10:20 |
eng-rus |
текст. |
Area weigh |
Поверхностная плотность ткани |
Photon_A |
441 |
15:10:17 |
rus-ita |
банк. |
с выплатой частями |
a scalare |
Fiorina |
442 |
15:10:04 |
ger |
сокр. фарм. |
ATC |
Anatomisch-Therapeutisch-Chemisch Klassifikation |
kreecher |
443 |
15:09:57 |
eng-rus |
сл. конт. |
commandeer |
отжимать (незаконно реквизировать, особ. о военных или боевиках) Данный перевод не годится с точки зрения стилистики, но в какой-то ситуации может и выручить: recruits raided street fruit stalls and commandeered passing vehicles) |
4uzhoj |
444 |
15:09:35 |
ger |
фарм. |
ATC-Klassifikation |
Anatomisch-Therapeutisch-Chemisch-Klassifikation |
kreecher |
445 |
15:09:03 |
eng-rus |
иммун. |
signalling complex |
сигнальный комплекс |
VladStrannik |
446 |
15:08:31 |
rus-ita |
вент. |
вытяжной воздуховод |
camino espulsione aria |
Fiorina |
447 |
15:07:18 |
rus-ita |
тех. |
перекрытие вакуума |
rottura vuoto |
Fiorina |
448 |
15:06:03 |
eng-rus |
юр. |
legal compliance |
юридический комплаенс |
Leonid Dzhepko |
449 |
15:04:31 |
eng-rus |
произв. |
waiver of pre-emptive right |
отказ от преимущественного права |
Yeldar Azanbayev |
450 |
15:02:39 |
rus-ita |
одеж. |
нарукавники для сварщика |
manicotti per saldatore |
Fiorina |
451 |
15:01:54 |
eng-rus |
эк. |
lending capacity |
кредитный потенциал |
A.Rezvov |
452 |
15:00:41 |
eng-rus |
эк. |
lending capacity |
способность осуществлять кредитование |
A.Rezvov |
453 |
15:00:31 |
rus-ita |
инстр. |
двусторонние гаечные ключи |
chiavi aperte a forchette doppie |
Fiorina |
454 |
14:59:14 |
rus-lav |
эн.сист. |
ячейка |
tvertne |
Vasily Krumin |
455 |
14:57:41 |
eng-rus |
произв. |
concrete response |
конкретный ответ |
Yeldar Azanbayev |
456 |
14:56:36 |
rus-ita |
инстр. |
метчики |
maschi a mano |
Fiorina |
457 |
14:56:25 |
eng-rus |
эл.тех. |
optical fibre distribution system |
волоконно-оптическая система распределения |
ssn |
458 |
14:56:24 |
eng-rus |
произв. |
definite answer |
конкретный ответ |
Yeldar Azanbayev |
459 |
14:54:39 |
rus-ita |
труд.прав. |
временно направляемые работники |
lavoratori somministrati |
Fiorina |
460 |
14:53:10 |
eng-rus |
хинд. |
Krishi Kalyan Cess |
налог на развитие сельского хозяйства (действует с 1.07.2016 г., взимается со всех видов услуг и предназначен только для финансирования инициатив по совершенствованию сельского хозяйства) |
starling52 |
461 |
14:52:46 |
eng-rus |
геогр. |
Loire Valley |
Долина Луары (географический регион во Франции по течению реки Луары) |
Jerry_Frost |
462 |
14:50:12 |
eng-rus |
геогр. |
Saint-Malo |
Сен-Мало (город и порт в Бретани на северо-западе Франции) |
Jerry_Frost |
463 |
14:47:59 |
eng-rus |
геогр. |
Armentieres |
Армантьер (коммуна во Франции) |
Jerry_Frost |
464 |
14:45:18 |
eng-rus |
|
blank audit |
предварительная проверка, пробный аудит (от фр. l’audit à blanc) |
capricolya |
465 |
14:42:23 |
eng-rus |
воен. |
military products |
ВВиСТ (вооружение, военная и специальная техника. контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
466 |
14:40:52 |
eng-rus |
|
early noughties |
начало двухтысячных |
capricolya |
467 |
14:40:30 |
eng-rus |
хим. |
tautomeric compounds |
таутомерные соединения |
Yasmina7 |
468 |
14:38:21 |
eng-rus |
мед. |
vvm |
об/об/мин (Aeration rate vvm = gas volume flow per unit of liquid volume per minute (volume per volume per minute).) |
KatyaAkm |
469 |
14:37:51 |
eng-rus |
хинд. |
Swachh Bharat Cess |
налог на поддержание чистоты (SBC; введён правительством Индии с 15 ноября 2015 года, взимается за гостиницы, мобильные телефоны и авиабилеты. Лозунг "Один шаг к чистоте") |
starling52 |
470 |
14:34:13 |
eng-rus |
идиом. |
helpless as the blind kittens |
как слепые котята (Without Your Grace we are completely helpless as the blind kittens, but still we try to somehow serve your divine feet.) |
4uzhoj |
471 |
14:32:12 |
rus-ita |
эл. |
дистанционно-управляемый контакт |
servo contatto |
Fiorina |
472 |
14:31:59 |
eng-rus |
эк. |
in the course of current banking business |
в ходе текущей банковской деятельности |
A.Rezvov |
473 |
14:31:29 |
eng-rus |
воен. |
for military applications |
ВН (военного назначения) |
Ремедиос_П |
474 |
14:29:24 |
rus-ita |
эл. |
диодный мост |
ponte di diodi |
Fiorina |
475 |
14:29:00 |
eng-rus |
произв. |
KazTransGas |
КТГ (оператор по транспортировке газа в Казахстане) |
Yeldar Azanbayev |
476 |
14:28:07 |
eng |
ген. |
long process |
foot process |
вася1191 |
477 |
14:23:06 |
eng-rus |
кадр. |
burnout |
психологическое переутомление на работе |
Alex_Odeychuk |
478 |
14:22:50 |
eng-rus |
патент. |
teach away |
уводить |
Anisha |
479 |
14:22:35 |
eng-rus |
произв. |
gas contract |
договора по газу |
Yeldar Azanbayev |
480 |
14:20:21 |
eng-rus |
мед. |
MDS |
МДС (myelodysplastic syndrome) |
Horacio_O |
481 |
14:20:02 |
eng-rus |
произв. |
scenarios |
варианты развития ситуации |
Yeldar Azanbayev |
482 |
14:19:48 |
eng-rus |
эк. |
the sum borrowed |
заимствованная сумма |
A.Rezvov |
483 |
14:19:47 |
rus-lav |
гидротех. |
водозабор |
ūdensguve |
Latvija |
484 |
14:18:46 |
eng-rus |
воен. |
geospatial information |
ГПИ (геопространственная информация) |
Ремедиос_П |
485 |
14:18:25 |
eng-rus |
ген. |
mis-sense mutation |
несмысловая мутация |
irinaloza23 |
486 |
14:17:36 |
eng-rus |
|
this applies to the case in which |
это относится к тому случаю, когда |
A.Rezvov |
487 |
14:15:37 |
eng-rus |
произв. |
excavator wheel type |
экскаватор колёсный |
Yeldar Azanbayev |
488 |
14:13:06 |
eng-rus |
|
secondary importance |
второстепенное значение |
A.Rezvov |
489 |
14:12:07 |
eng-rus |
геогр. |
Benalmadena |
Бенальмадена (муниципалитет в Испании, входит в провинцию Малага) |
Jerry_Frost |
490 |
14:11:48 |
eng-rus |
произв. |
out of the office |
вышел из офиса |
Yeldar Azanbayev |
491 |
14:11:20 |
eng-rus |
геогр. |
Benalm |
Бенальмадена (муниципалитет в Испании, входит в провинцию Малага) |
Jerry_Frost |
492 |
14:10:28 |
eng-rus |
|
the Continent |
материковая Европа |
A.Rezvov |
493 |
14:07:43 |
rus-fre |
библиот. |
Баварская государственная библиотека |
Bibliothèque d'Etat Bavaroise |
Sergei Aprelikov |
494 |
14:06:56 |
eng-rus |
воен. |
laser gun-firing simulator |
ЛИСП (лазерный имитатор стрельбы из пушки) |
Ремедиос_П |
495 |
14:06:39 |
rus-fre |
библиот. |
Баварская государственная библиотека |
Bibliothèque d'État de Bavière |
Sergei Aprelikov |
496 |
14:05:59 |
eng-rus |
фин. |
abbreviated account |
упрощённый финансовый отчёт |
Vorbild |
497 |
14:05:44 |
rus-ger |
фин. |
упрощённый финансовый отчёт |
Kurzbilanz |
Vorbild |
498 |
14:05:10 |
rus-ger |
фин. |
сокращённый финансовый отчёт |
Kurzbilanz |
Vorbild |
499 |
14:04:47 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
WHIP |
устьевое давление нагнетания |
Углов |
500 |
14:04:33 |
eng-rus |
фин. |
abbreviated account |
сокращённый финансовый отчёт |
Vorbild |
501 |
14:04:14 |
eng-rus |
фин. |
abbreviated account |
сокращённый балансовый отчёт |
Vorbild |
502 |
14:03:57 |
rus-ger |
фин. |
сокращённый балансовый отчёт |
Kurzbilanz |
Vorbild |
503 |
14:03:24 |
eng-rus |
библиот. |
the Bavarian State Library |
Баварская государственная библиотека |
Sergei Aprelikov |
504 |
14:02:00 |
rus-ger |
библиот. |
Баварская государственная библиотека |
Bayerische Staatsbibliothek |
Sergei Aprelikov |
505 |
13:58:09 |
rus-dut |
диал. |
пожирать |
binnenspelen |
Сова |
506 |
13:53:25 |
rus-ger |
тех. |
система учёта данных заправки |
Tankdatenerfassungssystem |
dolmetscherr |
507 |
13:52:07 |
eng-rus |
тех. |
VCR gland |
сальник с изменяемой затяжкой (variable compression ratio) |
mock |
508 |
13:49:37 |
eng-rus |
произв. |
standby mode |
ожидание работ |
Yeldar Azanbayev |
509 |
13:47:44 |
ita |
фин. |
c/ |
conto (в бухгалтерской документации) |
ulkomaalainen |
510 |
13:47:34 |
rus-ita |
|
на рубеже столетия |
a cavallo del secolo |
Sergei Aprelikov |
511 |
13:47:13 |
rus-fre |
тех. |
выключатель, приводимый в действие ключом |
interrupteur à clé amovible |
Nadiya07 |
512 |
13:44:46 |
eng-rus |
произв. |
in service |
на линии |
Yeldar Azanbayev |
513 |
13:44:32 |
rus-spa |
|
на рубеже столетия |
en el giro del siglo |
Sergei Aprelikov |
514 |
13:43:33 |
rus-spa |
|
на рубеже столетия |
en el cambio de siglo |
Sergei Aprelikov |
515 |
13:42:45 |
eng-rus |
|
at the Company site |
на сайте компании |
Yakov F. |
516 |
13:40:29 |
eng-rus |
иммун. |
high affinity complex |
комплекс с высокой аффинностью |
VladStrannik |
517 |
13:39:48 |
eng-rus |
произв. |
actual capacity |
фактический потенциал |
Yeldar Azanbayev |
518 |
13:38:36 |
rus-ger |
|
на рубеже столетия |
an der Jahrhundertwende |
Sergei Aprelikov |
519 |
13:37:30 |
rus-ger |
|
на рубеже столетия |
an der Wende des Jahrhunderts |
Sergei Aprelikov |
520 |
13:34:53 |
rus-ger |
тех. |
индикатор количества |
Mengenanzeige |
dolmetscherr |
521 |
13:34:24 |
eng-rus |
стр. |
bored pile |
буроинъекционная свая (Bored piling is a method that involves boring a circular hole into the ground, installing steel reinforcement and filling the bore hole with concrete to form a pile. com.au) |
RVahitov |
522 |
13:33:52 |
eng-rus |
произв. |
subject to inspection |
подвергнуть осмотру |
Yeldar Azanbayev |
523 |
13:32:21 |
eng-rus |
произв. |
deployment base |
база дислокации |
Yeldar Azanbayev |
524 |
13:29:50 |
eng-rus |
мет. |
mill window |
проём станины рабочей клети |
Nikita S |
525 |
13:29:27 |
rus-dut |
диал. |
отъявленный мошенник |
lorejas |
Сова |
526 |
13:28:27 |
rus-ara |
|
специалист |
استشاري |
onastasiy |
527 |
13:23:18 |
eng-rus |
сл. |
travel to |
поездка на |
Yeldar Azanbayev |
528 |
13:22:56 |
rus-spa |
кул. |
цесарка |
guinea (Numida meleagris; gallina de Guinea) |
Jelly |
529 |
13:22:05 |
rus-ger |
тех. |
диапазон расхода |
Volumenstrombereich |
dolmetscherr |
530 |
13:21:43 |
rus-ger |
тех. |
объёмный расход |
Volumenstrombereich |
dolmetscherr |
531 |
13:17:10 |
rus-dut |
диал. |
подстерегать |
sjoerren |
Сова |
532 |
13:15:22 |
eng-rus |
сл. |
fall to |
приступать к работе |
Yeldar Azanbayev |
533 |
13:14:08 |
eng-rus |
сл. |
fall through |
проваливать (экзамен) |
Yeldar Azanbayev |
534 |
13:13:36 |
eng-rus |
сл. |
fall thru |
проваливать (экзамен) |
Yeldar Azanbayev |
535 |
13:12:55 |
eng-rus |
сл. |
fall over backwards |
выворачиваться наизнанку (чтобы понравиться) |
Yeldar Azanbayev |
536 |
13:12:25 |
eng-rus |
сл. |
fall over oneself |
выворачиваться наизнанку (чтобы понравиться) |
Yeldar Azanbayev |
537 |
13:11:46 |
eng-rus |
сл. |
fall over |
лезть из кожи вон |
Yeldar Azanbayev |
538 |
13:11:28 |
eng-rus |
спорт. |
depth |
наличие в команде достаточного количества сильных и слаженно играющих игроков (They have no depth – у них в команде мало сильных игроков) |
Scooper |
539 |
13:11:13 |
eng-rus |
сл. |
fall over |
выворачиваться наизнанку (чтобы понравиться) |
Yeldar Azanbayev |
540 |
13:08:48 |
eng-rus |
кадр. |
burnout |
хроническая усталость от трудовой деятельности |
Alex_Odeychuk |
541 |
13:07:58 |
rus-fre |
тех. |
гидравлическое масло |
huile hydraulique |
Nadiya07 |
542 |
13:07:48 |
rus-fre |
ООН. |
Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации |
La clause de la nation la plus favorisée |
luminorena |
543 |
13:06:10 |
eng-rus |
эк. |
banking practices |
методы работы банков |
A.Rezvov |
544 |
13:05:47 |
eng-rus |
эк. |
banking technique |
методы работы банков |
A.Rezvov |
545 |
13:05:28 |
rus-fre |
тех. |
многофункциональный смазочный материал |
Graisse multi-usage |
Nadiya07 |
546 |
13:04:06 |
rus-ita |
тех. |
зашлаковывать |
scorificare |
Avenarius |
547 |
13:02:00 |
rus-ita |
|
разрыхлять |
disgregare |
Avenarius |
548 |
12:59:19 |
rus-fre |
тех. |
подшипник вала |
Roulement d'arbre |
Nadiya07 |
549 |
12:59:03 |
rus-fre |
ООН. |
Лига Наций |
Société des Nations (Организация, существовавшая в период с 1919 по 1946 годы.) |
luminorena |
550 |
12:58:01 |
eng-rus |
недвиж. поясн. |
owner of an adjacent plot of land |
смежник (владелец смежного участка земли) |
4uzhoj |
551 |
12:55:27 |
eng-rus |
|
yell one's head off |
орать во весь голос |
4uzhoj |
552 |
12:53:12 |
eng-rus |
мед.тех. |
ring artefact |
кольцевидный артефакт (в томографии) |
Vakhnitsky |
553 |
12:53:10 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Modular Separation Unit |
Блочная сепарационная установка (УБС) |
mirAcle |
554 |
12:52:31 |
eng-rus |
геогр. |
Sughd region |
Согдийская область (Sughd) |
ssfatima |
555 |
12:52:03 |
rus-spa |
юв. |
застёжка, замочек |
reasa |
romando |
556 |
12:51:30 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Modular Separation Unit |
УБС (Блочная сепарационная установка) |
mirAcle |
557 |
12:50:49 |
eng-rus |
эк. |
in the normal course of business |
в ходе обычной работы (напр., о коммерческой организации) |
A.Rezvov |
558 |
12:50:23 |
eng-rus |
иммун. |
orthologous |
ортологичный |
VladStrannik |
559 |
12:49:58 |
eng-rus |
иммун. |
orthologous protein |
ортологичный белок |
VladStrannik |
560 |
12:43:48 |
eng-rus |
авиац. |
LSP |
защита от ударов молний (Lightning Strike Protection) |
markaron |
561 |
12:43:02 |
eng |
физ. |
emv |
electromagnetic viscometer |
Mutonchik |
562 |
12:42:36 |
eng-rus |
авиац. |
Lightning Strike Protection |
защита от ударов молний |
markaron |
563 |
12:41:25 |
eng-rus |
комп. |
perceptually-based representation |
воспринимаемый образ |
ssn |
564 |
12:39:22 |
eng-rus |
комп. |
perceptual unit |
воспринимаемая единица (письменной или устной речи) |
ssn |
565 |
12:34:18 |
eng-rus |
эк. |
equivalent increase |
аналогичное увеличение |
A.Rezvov |
566 |
12:30:43 |
eng-rus |
торг. |
perceptual positioning |
построение восприятия (маркетинговая стратегия, которая заключается в изменении мнения целевого рынка о марке (марках) товара-конкурента с целью утвердить свою марку как лучшую в сознании потребителей; используется компаниями при выходе на рынок с товаром, у которого уже много конкурентов, с целью отвоевать у конкурентов долю рынка) |
ssn |
567 |
12:29:53 |
rus-fre |
тех. |
дозатор заполнителя |
bascule à agrégats |
Nadiya07 |
568 |
12:29:52 |
eng-rus |
эк. |
grant of credit |
выдача кредита |
A.Rezvov |
569 |
12:29:18 |
eng-rus |
иммун. |
oligonucleotide mutagenesis |
олигонуклеотидный мутагенез |
VladStrannik |
570 |
12:28:43 |
rus-fre |
тех. |
дозатор цемента |
bascule à ciment |
Nadiya07 |
571 |
12:27:49 |
eng-rus |
|
humble petition |
челобитная |
m_rakova |
572 |
12:27:27 |
eng-rus |
сл. |
as it fell out |
как оказалось |
Yeldar Azanbayev |
573 |
12:26:33 |
eng-rus |
сл. |
fall out |
происходить |
Yeldar Azanbayev |
574 |
12:23:19 |
eng-rus |
иммун. |
transgenic mice |
трансгенные мыши |
VladStrannik |
575 |
12:23:13 |
eng-rus |
сл. |
fall flat |
облажаться |
Yeldar Azanbayev |
576 |
12:21:53 |
eng-rus |
иммун. |
human monoclonal antibody |
моноклональное антитело человека |
VladStrannik |
577 |
12:20:35 |
eng-rus |
иммун. |
human anti-Chimeric antibody |
антитело человека к химерному антителу |
VladStrannik |
578 |
12:18:30 |
rus-ger |
рел. |
мантический |
mantisch |
Tanu |
579 |
12:17:27 |
eng-rus |
сл. |
fag hag |
транссексуалка |
Yeldar Azanbayev |
580 |
12:17:13 |
rus-ger |
бухг. |
годовой отчёт, бухгалтерский отчёт |
JAB Jahresabschlussbericht |
popovalex2 |
581 |
12:16:51 |
eng-rus |
культур. |
hedonistic cult |
гедонистический культ |
Alex_Odeychuk |
582 |
12:15:19 |
eng-rus |
сл. |
face up |
смотреть в лицо невзгодам |
Yeldar Azanbayev |
583 |
12:13:28 |
eng-rus |
тур. |
relax and enjoy |
отдыхай и получай удовольствие |
Alex_Odeychuk |
584 |
12:12:32 |
rus-ita |
иск. |
духовная пища |
cibo per anima |
Sergei Aprelikov |
585 |
12:09:01 |
rus-ita |
иск. |
духовная пища |
nutrimento dell'anima |
Sergei Aprelikov |
586 |
12:06:58 |
rus-spa |
иск. |
духовная пища |
alimento del alma |
Sergei Aprelikov |
587 |
12:05:55 |
rus-fre |
иск. |
духовная пища |
nourriture pour âme |
Sergei Aprelikov |
588 |
12:05:13 |
rus-fre |
иск. |
духовная пища |
aliment de l'âme |
Sergei Aprelikov |
589 |
12:04:52 |
eng-rus |
эк. |
credit the account |
зачислять на счёт (денежную сумму) |
A.Rezvov |
590 |
12:01:17 |
eng-rus |
труб. |
sand probe |
датчик эрозии (трубы; The Sand Probe is a sacrificial tube inserted into the flow and can be used as and early warning (safety) device for alerting the operator that a critical metal loss (erosion) has occurred due to the effects of sand or solids erosion in the flow.) |
RVahitov |
591 |
11:59:21 |
ger |
сокр. мед. |
RBA 2 QF |
Rippen- Becken- Abstand 2 Querfinger |
iuli |
592 |
11:59:17 |
rus-ara |
|
удостоверение личности |
بطاقة التعريف |
onastasiy |
593 |
11:59:03 |
rus-ger |
иск. |
духовная пища |
Seelennahrung |
Sergei Aprelikov |
594 |
11:58:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Holy Trinity Cathedral |
храм во имя Пресвятой Живоначальной Троицы (конт.) |
Игорь Миг |
595 |
11:58:30 |
eng |
сокр. авиац. |
TRS |
Technical Requirements Specification - техническое задание на проектирование |
geseb |
596 |
11:57:35 |
eng-rus |
иммун. |
baculovirus-derived |
бакуловирусного происхождения |
VladStrannik |
597 |
11:57:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Holy Trinity Cathedral |
Свято-Троицкий собор |
Игорь Миг |
598 |
11:56:45 |
rus-ara |
|
директор по развитию |
مدير تطوير |
onastasiy |
599 |
11:56:39 |
eng-rus |
иск. |
soul food |
духовная пища |
Sergei Aprelikov |
600 |
11:56:30 |
rus-spa |
|
маркетинговый комплекс |
mezcla de mercadotecnia |
Gorelik |
601 |
11:52:59 |
rus-ara |
|
менеджер продаж |
مدير مبيعات |
onastasiy |
602 |
11:52:09 |
eng-rus |
нефт.газ. |
offshore oil rig |
морская нефтяная платформа |
Leonid Dzhepko |
603 |
11:50:13 |
eng-rus |
эл. |
perceptual matching |
согласование по цветовому восприятию (при цветопередаче) |
ssn |
604 |
11:49:21 |
eng-rus |
иммун. |
neutralizing murine monoclonal antibody |
нейтрализующее мышиное моноклональное антитело |
VladStrannik |
605 |
11:45:48 |
rus-ara |
|
ООО |
ل ذ م م |
onastasiy |
606 |
11:45:19 |
rus-ara |
|
взыскано по тарифу |
استوفيت الرسوم |
onastasiy |
607 |
11:45:04 |
eng-rus |
налог. |
water conservation tax |
налог на воду (WCT) |
Julchonok |
608 |
11:44:42 |
eng-rus |
мол.биол. |
liquid handler |
Устройство для манипуляций с жидкостями |
Wolfskin14 |
609 |
11:43:39 |
eng-rus |
физиол. |
non-hematopoietic cell |
клетка, не являющаяся гемопоэтической |
VladStrannik |
610 |
11:39:12 |
eng-rus |
физиол. |
peripheral blood T cell |
Т-клетка периферической крови |
VladStrannik |
611 |
11:36:51 |
eng-rus |
|
no cheating rules |
правила игры |
Анна Ф |
612 |
11:36:06 |
eng-rus |
физиол. |
lung fibroblast |
фибробласт лёгких |
VladStrannik |
613 |
11:36:03 |
rus-ita |
|
непредвиденный |
accidentale |
Avenarius |
614 |
11:35:31 |
eng-rus |
физиол. |
respiratory epithelial cell |
клетка эпителия дыхательных путей |
VladStrannik |
615 |
11:34:55 |
eng-rus |
физиол. |
airway smooth muscle cell |
гладкомышечная клетка дыхательных путей |
VladStrannik |
616 |
11:33:25 |
eng-rus |
целл.бум. |
white-lined chipboard |
макулатурный мелованный картон |
Diskov |
617 |
11:32:05 |
eng-rus |
бот. |
Malva neglecta |
просвирник пренебрежённый (или мальва незамеченная (вид растений рода Мальва семейства Мальвовые)) |
Vilesov |
618 |
11:31:50 |
eng-rus |
мед. |
be conscious |
находиться в сознании (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
619 |
11:30:48 |
eng-rus |
бот. |
Malva neglecta |
Мальва незамеченная (или просвирник пренебрежённый (вид растений рода Мальва семейства Мальвовые)) |
Vilesov |
620 |
11:30:34 |
rus-fre |
фин. |
Государственное управление валютного контроля |
Administration nationale du contrôle des changes |
nerdie |
621 |
11:30:25 |
rus-fre |
фин. |
Государственное управление валютного контроля |
Administration nationale du contrôle des changes (в Китае) |
nerdie |
622 |
11:26:53 |
eng-rus |
внеш.полит. |
Egypt's foreign minister |
министр иностранных дел Египта (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
623 |
11:25:17 |
eng-rus |
бизн. |
professional conscience |
высокая профессиональная мораль (профессиональная мораль – исторически сложившаяся совокупность нравственных предписаний, норм, кодексов о должном поведении в профессиональной деятельности) |
Alex_Odeychuk |
624 |
11:22:54 |
eng-rus |
|
responsible for |
обуславливающий |
Post Scriptum |
625 |
11:18:42 |
eng-rus |
|
responsible for |
действия которого повлекли (за собой (нередко фраза "за собой" опускается, хотя такое употребление не является корректным): В Кирове осужден инженер КОГУП "Облкоммунсервис", недобросовестные действия которого повлекли значительное снижение ... С директора, действия которого повлекли привлечение общества к административной, налоговой ответственности, ... Подозреваемый, умышленные действия которого повлекли смерть 28-летнего мужчины, заключен под стражу.) |
Alexander Demidov |
626 |
11:17:37 |
eng-rus |
полит. |
political point-scoring |
сведение политических счетов (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
627 |
11:16:32 |
eng-rus |
сист.без. |
corruption of the military leadership |
коррупция среди высшего командного состава вооружённых сил (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
628 |
11:16:31 |
eng-rus |
|
area specialist |
предметный специалист |
dimock |
629 |
11:15:46 |
eng-rus |
сист.без. |
shake the confidence |
подорвать доверие (of ... in ... – ... кого-либо к ... чему-либо/кому-либо; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
630 |
11:12:44 |
eng-rus |
|
place special emphasis on |
делать особый упор на |
dimock |
631 |
11:08:53 |
eng-rus |
делов. |
technetium99m |
технеций-99m |
VladStrannik |
632 |
11:08:18 |
rus-ger |
мед. |
инсультное отделение |
Schlaganfall-Station |
Орешек |
633 |
11:02:41 |
eng-rus |
иммун. |
aberrant level |
аберрантный уровень |
VladStrannik |
634 |
11:01:08 |
eng-rus |
воен. |
guarantor of regional security |
гарант безопасности в регионе (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
635 |
10:58:59 |
rus-ger |
полигр. |
на дюйм |
pro Zoll (для принтеров) |
Maria0097 |
636 |
10:56:24 |
rus-spa |
сист.без. |
ситуационный центр |
Sala de Problemas |
serdelaciudad |
637 |
10:53:12 |
eng-rus |
бизн. |
customer liaison |
работа с заказчиком |
Ремедиос_П |
638 |
10:53:05 |
eng-rus |
фин. |
monetary accommodation |
монетарное стимулирование (напр., о политике Европейского центрального банка) |
nerdie |
639 |
10:48:38 |
eng-rus |
тамож. |
of civil use |
для гражданских целей |
Himera |
640 |
10:48:06 |
eng-rus |
|
take on a new dimension |
принимать новое измерение |
ROGER YOUNG |
641 |
10:47:47 |
eng-rus |
|
in unclear circumstances |
при неустановленных обстоятельствах (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
642 |
10:47:13 |
eng-rus |
офиц. |
official coronation |
официальная коронация (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
643 |
10:47:10 |
eng-rus |
тамож. |
of civil use |
гражданское предназначение |
Himera |
644 |
10:46:16 |
eng-rus |
|
command the same level of respect as |
пользоваться не меньшим уважением, чем (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
645 |
10:45:37 |
rus-ita |
лит. |
рецепция |
recezione |
I. Havkin |
646 |
10:45:28 |
eng-rus |
полит. |
interest in state affairs |
заинтересованность в государственных делах (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
647 |
10:45:19 |
rus-ita |
лит. |
рецепция |
recezione (Программа не дает возможности указать женский род.) |
I. Havkin |
648 |
10:45:05 |
eng-rus |
иммун. |
biosensor system |
биосенсорная система |
VladStrannik |
649 |
10:44:17 |
eng-rus |
мед. |
Fibrocalcinosis |
фиброкальциноз (уплотнение и кальцификация стенок клапана) |
denikoboroda |
650 |
10:43:14 |
eng-rus |
обр. |
bell work |
упражнения в начале урока |
Ремедиос_П |
651 |
10:42:00 |
eng-rus |
иммун. |
immuno-precipitation |
иммунопреципитация |
VladStrannik |
652 |
10:41:46 |
eng-rus |
мол.биол. |
black hole quencher |
Гаситель флуоресценции типа "чёрная дыра" |
Wolfskin14 |
653 |
10:39:20 |
eng-rus |
бизн. |
a web of lies, material misstatements, and omissions |
паутина лжи, искажений существенных фактов и недомолвок |
Alex_Odeychuk |
654 |
10:38:57 |
rus |
мед. |
Миелодиспластический синдром |
МДС |
Horacio_O |
655 |
10:38:26 |
eng-rus |
|
at rest |
при хранении (Microsoft Teams also enforces encryption of data in transit and at rest) |
vlad-and-slav |
656 |
10:36:03 |
eng-rus |
бизн. |
data analytics company |
аналитическая компания |
Alex_Odeychuk |
657 |
10:35:55 |
rus-ger |
полигр. |
параметры печати |
Ausdruckoptionen (pl die) |
Maria0097 |
658 |
10:35:12 |
eng-rus |
мол.биол. |
close-field electroporation |
узкопольная электропорация (электропорация близкого (короткого) действия) |
Wolfskin14 |
659 |
10:34:24 |
rus-ita |
|
настраивать |
tarare |
Avenarius |
660 |
10:34:23 |
eng-rus |
иммун. |
antiviral toxin |
противовирусный токсин |
VladStrannik |
661 |
10:31:40 |
eng-rus |
иммун. |
toxin moiety |
фрагмент токсина |
VladStrannik |
662 |
10:31:31 |
eng-rus |
хроматогр. |
polishing chromatography |
заключительная хроматографическая очистка (Или же завершающая хроматографическая очистка. Дополнительная технологическая операция после стадии захвата (биотехнологическое производство) с целью повышения чистоты конечного продукта. В публикациях можно встретить и дословный термин "полировка".) |
Wolfskin14 |
663 |
10:31:14 |
eng-rus |
иммун. |
cytotoxic fragment |
цитотоксический фрагмент |
VladStrannik |
664 |
10:28:58 |
rus-ita |
|
безупречно |
a regola d'arte |
Avenarius |
665 |
10:22:52 |
eng-rus |
эл. |
perceptual audio coder |
кодер воспринимаемых цифровых аудиосигналов |
ssn |
666 |
10:12:32 |
eng-rus |
комп. |
perceptual coding |
перцепционное кодирование (методы кодирования аудио и/или видео с потерей информации, основанные на результатах изучения особенностей восприятия информации человеком; предусматривают идентификацию и удаление информации, отсутствие которой будет вряд ли замечено средним слушателем/зрителем) |
ssn |
667 |
10:12:15 |
eng-rus |
комп. |
perceptual coding |
учитывающее восприятие кодирование |
ssn |
668 |
10:09:09 |
eng-rus |
комп. |
perceptual |
учитывающий восприятие |
ssn |
669 |
10:06:40 |
eng-rus |
комп. |
perceptual |
субъективно оцениваемый |
ssn |
670 |
10:06:18 |
eng-rus |
ж/д. |
racheting |
заклинивание |
Кунделев |
671 |
10:06:08 |
eng-rus |
комп. |
perceptual |
использующий особенности восприятия |
ssn |
672 |
10:05:40 |
eng-rus |
комп. |
perceptual |
субъективно воспринимаемый |
ssn |
673 |
10:02:41 |
eng-rus |
сл. |
winning touchdown |
победный тачдаун |
Yeldar Azanbayev |
674 |
10:02:19 |
eng-rus |
сл. |
eat up |
внимать похвале |
Yeldar Azanbayev |
675 |
10:01:19 |
eng-rus |
сл. |
eat pussy |
иссохнуть (eat one's heart out) |
Yeldar Azanbayev |
676 |
10:01:04 |
eng-rus |
сл. |
eat one |
иссохнуть (eat one's heart out) |
Yeldar Azanbayev |
677 |
10:00:03 |
eng-rus |
сл. |
eat pussy |
известись на нет |
Yeldar Azanbayev |
678 |
9:59:21 |
eng-rus |
сл. |
eat one |
известись на нет (eat one 's heart out) |
Yeldar Azanbayev |
679 |
9:58:18 |
eng-rus |
сл. |
bird like |
малоежка |
Yeldar Azanbayev |
680 |
9:57:38 |
eng-rus |
сл. |
eat like |
обжора (eat like a horse) |
Yeldar Azanbayev |
681 |
9:55:50 |
eng-rus |
сл. |
eat it |
подавись! |
Yeldar Azanbayev |
682 |
9:55:47 |
eng-rus |
|
scouring pad |
скотч-брайт (металлическая вата тут совершенно ни при чем, это ошибка, см. wikipedia.org) |
fa158 |
683 |
9:54:06 |
eng-rus |
сл. |
easy does |
осторожно |
Yeldar Azanbayev |
684 |
9:53:18 |
eng-rus |
сл. |
easy dig |
даст любому (тот или та, кто любит заниматься сексом и легко идёт на такого рода контакт) |
Yeldar Azanbayev |
685 |
9:50:56 |
eng-rus |
идиом. |
ear to the ground |
нос по ветру |
Yeldar Azanbayev |
686 |
9:50:25 |
eng-rus |
идиом. |
ear to |
ухо к |
Yeldar Azanbayev |
687 |
9:49:57 |
eng-rus |
идиом. |
eager beaver |
извечный бобёр |
Yeldar Azanbayev |
688 |
9:48:37 |
eng-rus |
идиом. |
dutch treat |
датч трит |
Yeldar Azanbayev |
689 |
9:45:54 |
eng-rus |
идиом. |
duck soup |
что-то простое, как 2+2 |
Yeldar Azanbayev |
690 |
9:45:23 |
eng-rus |
сл. |
drop out |
отчисленный |
Yeldar Azanbayev |
691 |
9:43:34 |
eng-rus |
сл. |
drop back |
пятиться |
Yeldar Azanbayev |
692 |
9:41:14 |
eng-rus |
сл. |
don't count |
считать невылупившихся цыплят (don't count your chickens before they're hatched) |
Yeldar Azanbayev |
693 |
9:40:48 |
eng-rus |
нпз. |
RPG |
сырой бензин пиролиза (raw pyrolysis gasoline) |
Chainsaw |
694 |
9:40:35 |
eng-rus |
ж/д. |
stationary stone |
абразивный брусок (для РШП) |
Кунделев |
695 |
9:40:03 |
eng |
сл. |
doen |
don't (употребляется, чтобы передать либо детское произношение, либо взрослое, но плохое, точнее, слэнговое.) |
Yeldar Azanbayev |
696 |
9:37:46 |
eng-rus |
сл. |
it didn't do a thing over here |
всё было тише воды, ниже травы |
Yeldar Azanbayev |
697 |
9:37:08 |
eng-rus |
сл. |
do one |
проворачивать в лучшем виде |
Yeldar Azanbayev |
698 |
9:35:25 |
eng-rus |
сл. |
do in |
прогореть |
Yeldar Azanbayev |
699 |
9:34:13 |
eng-rus |
сл. |
do away |
остановить |
Yeldar Azanbayev |
700 |
9:33:14 |
eng-rus |
сл. |
do a job |
напортачить |
Yeldar Azanbayev |
701 |
9:30:18 |
eng-rus |
каб. |
reduction sealing insert |
уплотнение уменьшающегося размера |
Salamander_S |
702 |
9:29:44 |
eng-rus |
разг. |
what did I get myself into? |
куда я попал?! (what the hell...) |
VLZ_58 |
703 |
9:27:10 |
rus-ita |
стом. |
дентальная технология |
tecnologia dentale |
Sergei Aprelikov |
704 |
9:26:09 |
rus-spa |
стом. |
дентальная технология |
tecnología denta |
Sergei Aprelikov |
705 |
9:25:38 |
rus-ger |
муз. |
музыка к фильму |
Filmscore |
dolmetscherr |
706 |
9:25:09 |
rus-fre |
стом. |
дентальная технология |
technologie dentaire |
Sergei Aprelikov |
707 |
9:24:38 |
eng |
юр. |
dep |
deposition (colloquial abbr. - the process of giving sworn evidence) |
Val_Ships |
708 |
9:21:58 |
rus-ger |
стом. |
дентальная технология |
Dentaltechnologie |
Sergei Aprelikov |
709 |
9:21:20 |
eng-rus |
юр. |
deposition |
взятие устных показаний (под присягой) |
Val_Ships |
710 |
9:20:47 |
eng-rus |
телеком. |
Terrestrial Trunked Radio |
наземная система транкинговой радиосвязи (TETRA) |
r313 |
711 |
9:20:28 |
rus-ita |
филос. |
случайный, не необходимый, контингентный |
contingente |
oxanaroma |
712 |
9:19:38 |
rus-ita |
филос. |
случайный, не необходимый, контингентный |
contingente ((от лат. contingere - случаться) случайность как противоположность необходимости.) |
oxanaroma |
713 |
9:19:13 |
eng-rus |
юр. |
deposition |
свидетельские показания (под присягой; the process of giving sworn evidence) |
Val_Ships |
714 |
9:18:47 |
eng-rus |
стом. |
dental technology |
дентальная технология |
Sergei Aprelikov |
715 |
9:16:43 |
eng |
сокр. юр. |
deposition |
dep (colloquial abbr. - the process of giving sworn evidence) |
Val_Ships |
716 |
9:15:28 |
rus-ger |
сист.без. |
кража персональных данных |
Identitätsdiebstahl |
Shevi |
717 |
9:15:18 |
rus-ger |
муз. |
музыкальный гений |
Musikgröße |
dolmetscherr |
718 |
9:13:45 |
rus-ita |
мех. |
микромеханика |
micromeccanica |
Sergei Aprelikov |
719 |
9:13:22 |
rus-ita |
тех. |
дверной привод |
apriporta (например, у автобуса) |
Himera |
720 |
9:12:46 |
rus-spa |
мех. |
микромеханика |
micromecánica |
Sergei Aprelikov |
721 |
9:12:41 |
eng-rus |
тех. |
bundle up |
скатывание в бухты (кабелей) |
lxu5 |
722 |
9:11:52 |
rus-fre |
мех. |
микромеханика |
micromécanique |
Sergei Aprelikov |
723 |
9:10:58 |
rus-ger |
муз. |
музыкальный продюсер |
Musikproduzent |
dolmetscherr |
724 |
9:06:23 |
rus-fre |
|
Королев |
Korolev (город) |
ich_bin |
725 |
9:05:14 |
rus-ger |
театр. |
второй состав |
zweite Besetzung |
dolmetscherr |
726 |
9:05:13 |
eng-rus |
сл. |
add pizzazz |
придать шика |
Technical |
727 |
9:05:02 |
rus-ger |
театр. |
дублёр |
zweite Besetzung |
dolmetscherr |
728 |
9:01:39 |
eng-rus |
мед. |
urine specimen |
образец мочи |
Юрий Гомон |
729 |
9:01:25 |
eng-rus |
мед. |
urine sample |
образец мочи |
Юрий Гомон |
730 |
8:54:59 |
rus-fre |
кул. |
свиной окорок |
noix de jambon |
mayay4ik |
731 |
8:49:28 |
rus-ger |
инт. |
страница заказа |
Bestellseite |
dolmetscherr |
732 |
8:28:30 |
eng-rus |
сл. |
for your reference |
для вашей ссылки |
Yeldar Azanbayev |
733 |
8:11:07 |
eng-rus |
произв. |
dig in |
приступать кеде |
Yeldar Azanbayev |
734 |
8:04:59 |
eng-rus |
амер. |
diddly-squat |
ни шиша (slang) |
Val_Ships |
735 |
8:03:49 |
eng-rus |
сл. |
diddly-squat |
ни шиша (I didn't tell the cop diddly-squat) |
Val_Ships |
736 |
7:58:58 |
eng-rus |
ж/д. |
piece of rail |
участок рельса |
Кунделев |
737 |
7:54:19 |
eng-rus |
разг. |
diddly-squat |
что-нибудь стоящее |
Val_Ships |
738 |
7:51:29 |
eng-rus |
сл. |
diddly-squat |
совсем ничего (anything: that doesn't mean diddly-squat) |
Val_Ships |
739 |
7:44:06 |
eng-rus |
разг. |
diddly |
ровным счётом ничего (His advice wasn't worth diddly to me.) |
Val_Ships |
740 |
7:39:50 |
eng-rus |
психол. |
skitsofrenia |
шизофрения (заимствовано из финского языка, но используется в т.ч. англоговорящими психологами) |
inbozz |
741 |
7:37:26 |
eng-rus |
разг. |
diddly |
ничегошеньки |
Val_Ships |
742 |
7:35:13 |
eng-rus |
разг. |
diddly |
ровно ничего (Your excuses aren't worth diddly to me.) |
Val_Ships |
743 |
7:28:08 |
eng-rus |
тлф. |
overage |
превышение (сверх установленной нормы: munutes overage) |
Val_Ships |
744 |
7:23:10 |
eng-rus |
яд.физ. |
cold fusion |
низкотемпературный ядерный синтез |
Val_Ships |
745 |
7:20:47 |
eng-rus |
яд.физ. |
low-energy nuclear reaction |
холодный ядерный синтез (abbr. LENR) |
Val_Ships |
746 |
7:14:39 |
eng-rus |
|
sensual experience |
волнительное событие |
dolmetscherr |
747 |
7:14:18 |
rus-ger |
|
волнительное событие |
sinnliches Erlebnis |
dolmetscherr |
748 |
7:12:08 |
eng-rus |
произв. |
for pressure |
по давлению |
Yeldar Azanbayev |
749 |
7:11:23 |
eng-rus |
произв. |
by pressure |
по давлению |
Yeldar Azanbayev |
750 |
7:10:45 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
below the heart |
подсердечный |
Gruzovik |
751 |
7:10:25 |
eng-rus |
произв. |
overshoot of setting |
превышение уставки |
Yeldar Azanbayev |
752 |
7:10:02 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
diaphragm |
подсердечник |
Gruzovik |
753 |
7:09:20 |
eng-rus |
Gruzovik геол. |
Infra-Cenomanian |
подсеноманский |
Gruzovik |
754 |
7:09:18 |
eng-rus |
произв. |
exceedance of emergency setting |
превышение аварийной уставки |
Yeldar Azanbayev |
755 |
7:08:47 |
ger |
стр. |
Gewerk |
Leistungsbereich (объем работ в спецификации работ и услуг (LV = Leistungsverzeichnis)) |
Soldat Schwejk |
756 |
7:06:59 |
eng-rus |
произв. |
on a limited basis |
в ограниченном объёме |
Yeldar Azanbayev |
757 |
7:06:41 |
eng-rus |
произв. |
to a limited extent |
в ограниченном объёме |
Yeldar Azanbayev |
758 |
7:06:40 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
settle near by/next to |
подселяться (impf of подселиться) |
Gruzovik |
759 |
7:06:20 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
assign living quarters to someone in somebody's apartment |
подселять (impf of подселить) |
Gruzovik |
760 |
7:06:12 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
settle near by/next to |
подселять (impf of подселить) |
Gruzovik |
761 |
7:05:40 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
settle near by/next to |
подселиться (pf of подселяться) |
Gruzovik |
762 |
7:05:27 |
eng-rus |
произв. |
pressure build-up |
поднятие давления |
Yeldar Azanbayev |
763 |
7:05:07 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
assign living quarters to someone in somebody's apartment |
подселить (pf of подселять) |
Gruzovik |
764 |
7:04:51 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
settle near by/next to |
подселить (pf of подселять) |
Gruzovik |
765 |
7:04:21 |
eng-rus |
произв. |
as water freezes |
замерзание влаги |
Yeldar Azanbayev |
766 |
7:03:56 |
eng-rus |
произв. |
when freezing |
при замерзании |
Yeldar Azanbayev |
767 |
7:01:55 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
stop abruptly |
подсекаться (impf of подсечься) |
Gruzovik |
768 |
7:01:52 |
eng-rus |
произв. |
moisture freezing |
замерзание влаги |
Yeldar Azanbayev |
769 |
7:00:18 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
break under |
подсекаться (impf of подсечься) |
Gruzovik |
770 |
6:58:35 |
eng-rus |
Gruzovik рыбал. |
strike a fish |
подсекать (impf of подсечь) |
Gruzovik |
771 |
6:58:13 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
disconcert |
подсекать (impf of подсечь) |
Gruzovik |
772 |
6:57:57 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
ruin |
подсекать под корень |
Gruzovik |
773 |
6:57:42 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
sap |
подсекать (impf of подсечь) |
Gruzovik |
774 |
6:55:30 |
eng-rus |
произв. |
extraction outlet |
отвод отбора (отвод отбора датчика давления) |
Yeldar Azanbayev |
775 |
6:54:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
hack |
подсекать (impf of подсечь) |
Gruzovik |
776 |
6:53:08 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
slash-and-burn system of agriculture |
подсека |
Gruzovik |
777 |
6:52:50 |
eng-rus |
Gruzovik экол. |
clearing |
подсека |
Gruzovik |
778 |
6:52:20 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
a kind of sickle |
подсек |
Gruzovik |
779 |
6:50:07 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
interplant |
подсеивать (= подсевать) |
Gruzovik |
780 |
6:49:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
saddle |
подсёдлывать (impf of подседлать) |
Gruzovik |
781 |
6:49:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
saddle |
подседлать (pf of подсёдлывать) |
Gruzovik |
782 |
6:48:30 |
eng-rus |
Gruzovik вет. |
malanders |
подседина |
Gruzovik |
783 |
6:47:41 |
eng-rus |
Gruzovik коневод. |
saddle horse |
подседельная |
Gruzovik |
784 |
6:47:25 |
eng-rus |
Gruzovik коневод. |
saddle horse |
подседельный |
Gruzovik |
785 |
6:46:53 |
eng-rus |
Gruzovik коневод. |
saddle horse |
подседельный конь |
Gruzovik |
786 |
6:46:40 |
rus |
сокр. юр. |
КГГА |
Киевская городская государственная администрация |
Лорина |
787 |
6:46:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
under the saddle |
подседельный |
Gruzovik |
788 |
6:45:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
girth |
подседельник |
Gruzovik |
789 |
6:41:39 |
eng-rus |
произв. |
water evaporation |
испарение влаги |
Yeldar Azanbayev |
790 |
6:40:27 |
eng-rus |
Gruzovik вет. |
dourine |
подседал (a contagious disease of horses, asses, and mules caused by the protozoan parasite Trypanosoma equiperdum, which is transmitted during copulation) |
Gruzovik |
791 |
6:38:57 |
eng-rus |
Gruzovik тяж.атл. |
squatting position |
подсед |
Gruzovik |
792 |
6:38:34 |
rus-fre |
кул. |
утиное филе |
maigret de canard |
mayay4ik |
793 |
6:37:35 |
eng-rus |
Gruzovik вет. |
malanders |
подсед |
Gruzovik |
794 |
6:37:19 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
lighter hairs in dark fur |
подсед |
Gruzovik |
795 |
6:37:00 |
eng-rus |
Gruzovik кож. |
undercoast on hide |
подсед |
Gruzovik |
796 |
6:36:43 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
undergrowth |
подсед |
Gruzovik |
797 |
6:35:40 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
sift |
подсевать (impf of подсеять) |
Gruzovik |
798 |
6:35:04 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
sow some more/in addition |
подсевать (impf of подсеять) |
Gruzovik |
799 |
6:31:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
whistle as accompaniment to |
подсвистывать (impf of подсвистеть) |
Gruzovik |
800 |
6:27:12 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
piglet |
подсвинок (between four and ten months old) |
Gruzovik |
801 |
6:04:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
sweep magnifier |
подсвечиватель |
Gruzovik |
802 |
6:04:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
additional illumination |
подсвечивание |
Gruzovik |
803 |
6:01:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
additional illumination |
подсветка |
Gruzovik |
804 |
6:01:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
key light |
подсветка ключа |
Gruzovik |
805 |
5:55:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
flash on |
подсветить (pf of подсвечивать) |
Gruzovik |
806 |
5:54:11 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
gun sight dimmer |
подсвет прицела |
Gruzovik |
807 |
5:53:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
side illumination |
подсвет |
Gruzovik |
808 |
5:53:08 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
beetroot |
подсвекольник (Amaranthus retroflexus) |
Gruzovik |
809 |
5:51:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
refresh a little |
подсвежать (impf of подсвежить) |
Gruzovik |
810 |
5:50:13 |
eng-rus |
Gruzovik рыбол. |
take up with a landing net |
подсачить (pf of подсачивать) |
Gruzovik |
811 |
5:49:41 |
eng-rus |
Gruzovik сад. |
tap trees for resin or sap |
подсачивать (impf of подсочить) |
Gruzovik |
812 |
5:49:10 |
eng-rus |
Gruzovik рыбол. |
take up with a landing net |
подсачивать (impf of подсачить) |
Gruzovik |
813 |
5:48:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
add sugar into |
подсахарить (pf of подсахаривать) |
Gruzovik |
814 |
5:47:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
add sugar into |
подсахаривать (impf of подсахарить) |
Gruzovik |
815 |
5:46:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
attach oneself to the bottom by suction |
подсасываться (impf of подсосаться) |
Gruzovik |
816 |
5:45:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
suck under |
подсасывать (impf of подсосать) |
Gruzovik |
817 |
5:45:02 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
suck out |
подсасывать (impf of подсосать) |
Gruzovik |
818 |
5:44:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
inflow of air |
подсасывание |
Gruzovik |
819 |
5:43:50 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
snuffle from time to time |
подсапывать (breathe noisily through the nose due to crying or having a cold) |
Gruzovik |
820 |
5:39:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
short sled |
подсанки |
Gruzovik |
821 |
5:37:48 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
become more salty |
подсаливаться (impf of подсолиться) |
Gruzovik |
822 |
5:37:08 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
put more fat into |
подсаливать (impf of подсалить) |
Gruzovik |
823 |
5:36:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
some more salt in/into |
подсаливать (impf of подсолить) |
Gruzovik |
824 |
5:34:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
sit down near/next to |
подсаживаться (impf of подсесть) |
Gruzovik |
825 |
5:33:12 |
eng-rus |
Gruzovik сад. |
plant some more cherry trees |
подсаживать вишен |
Gruzovik |
826 |
5:32:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
fit in extra people in a room, etc |
подсаживать (impf of подсадить) |
Gruzovik |
827 |
5:31:39 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
seat next to |
подсаживать (impf of подсадить) |
Gruzovik |
828 |
5:31:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
place next to |
подсаживать (impf of подсадить) |
Gruzovik |
829 |
5:31:01 |
eng-rus |
Gruzovik коневод. |
help someone mount a horse |
подсаживать кого-либо на лошадь |
Gruzovik |
830 |
5:30:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
help to sit down |
подсаживать (impf of подсадить) |
Gruzovik |
831 |
5:29:29 |
eng-rus |
Gruzovik лес. |
additionally-planted tree |
подсадок |
Gruzovik |
832 |
5:23:59 |
eng-rus |
Gruzovik хир. |
grafting |
подсадка |
Gruzovik |
833 |
5:23:06 |
eng-rus |
Gruzovik лес. |
planting some more trees |
подсадка |
Gruzovik |
834 |
5:21:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
fit in extra people in a room, etc |
подсадить (pf of подсаживать) |
Gruzovik |
835 |
5:20:37 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
seat next to |
подсадить (pf of подсаживать) |
Gruzovik |
836 |
5:20:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
place next to |
подсадить (pf of подсаживать) |
Gruzovik |
837 |
5:19:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
help to sit down |
подсадить (pf of подсаживать) |
Gruzovik |
838 |
5:18:46 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
thickset |
подсадистый |
Gruzovik |
839 |
5:18:23 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
planting |
подсад |
Gruzovik |
840 |
5:17:53 |
eng-rus |
бизн. |
indirect shareholders |
опосредованные акционеры |
Ying |
841 |
5:17:37 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
become a little more decrepit |
подряхлеть |
Gruzovik |
842 |
5:16:57 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
chimere |
подрясник |
Gruzovik |
843 |
5:13:38 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
undertake |
подряжаться (impf of подрядиться) |
Gruzovik |
844 |
5:11:28 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
hire |
подряжать (impf of подрядить) |
Gruzovik |
845 |
5:10:53 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
swath |
подрядье |
Gruzovik |
846 |
5:09:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
contractor |
подрядчица |
Gruzovik |
847 |
5:09:08 |
eng-rus |
разг. |
virtue signal |
показывать, что разделяешь ценности какой-то группы |
joyand |
848 |
5:09:03 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
by contract |
подрядный |
Gruzovik |
849 |
5:08:46 |
eng-rus |
|
shot back |
выпалить |
sever_korrespondent |
850 |
5:07:05 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
undertake |
подрядиться (pf of подряжаться) |
Gruzovik |
851 |
5:06:10 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
hire |
подрядить (pf of подряжать) |
Gruzovik |
852 |
4:54:50 |
eng-rus |
мед. |
fluid biopsy |
жидкостная биопсия |
Conservator |
853 |
4:53:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
subseries |
подряд |
Gruzovik |
854 |
4:44:43 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
be downwardly adjusted |
корректироваться в сторону понижения |
Aiduza |
855 |
4:44:19 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
be upwardly adjusted |
корректироваться в сторону повышения |
Aiduza |
856 |
4:38:22 |
eng-rus |
спорт. |
halftime |
перерыв (после завершения первой половины игры; a period of rest between the halves of a game) |
Val_Ships |
857 |
4:34:40 |
rus-fre |
банк. |
солидарный содолжник |
co-débiteur solidaire |
Ying |
858 |
4:16:45 |
rus-ger |
мед. |
стентирование |
Stent-Implantation (doccheck.com) |
Samsara |
859 |
4:01:50 |
eng-rus |
|
there's no doubt |
без сомнений (= it is certain) |
Wolverine9 |
860 |
4:00:41 |
rus-ger |
эк. |
проиндексированный |
angeglichen |
Лорина |
861 |
3:55:35 |
eng-rus |
контр.кач. |
surface openings |
поверхностные пустоты |
dimakan |
862 |
3:48:00 |
eng-rus |
свар. |
weld discontinuity |
несплошность сварного соединения (неоднородность) |
dimakan |
863 |
3:46:52 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
non-profit basis |
некоммерческая основа |
Aiduza |
864 |
3:27:55 |
rus-ger |
мед. |
многососудистое поражение венечных артерий |
koronare Mehrgefäßerkrankung |
Samsara |
865 |
3:19:09 |
rus-fin |
юр. |
Закон об акционерных обществах |
osakeyhtiölaki |
Ying |
866 |
2:58:21 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
swing from time to time |
подрягивать |
Gruzovik |
867 |
2:53:56 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
accompany with roaring |
подрявкивать (impf of подрявкнуть) |
Gruzovik |
868 |
2:51:29 |
eng-rus |
контр.кач. |
color contrast examination |
капиллярный контроль методом цветового контраста |
dimakan |
869 |
2:49:05 |
eng-rus |
контр.кач. |
fluorescent penetrant examination |
люминесцентный метод капиллярного контроля |
dimakan |
870 |
2:29:40 |
eng-rus |
|
several years passed |
прошло несколько лет (Several years passed before he saw his daughter again.) |
ART Vancouver |
871 |
2:28:25 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
undermine |
подрыться (pf of подрываться) |
Gruzovik |
872 |
2:28:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
dig one's way under |
подрыться (pf of подрываться) |
Gruzovik |
873 |
2:28:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
burrow one's way under |
подрыться (pf of подрываться) |
Gruzovik |
874 |
2:28:01 |
rus-fre |
идиом. |
жить на широкую ногу |
mener la grande vie |
ART Vancouver |
875 |
2:26:44 |
eng-rus |
|
make someone out to be |
выставить кого-либо в качестве (After Phil's article, Clinton's press-secretary called the managing editor and tried to make Phil out to be some deadbeat hired gun.) |
ART Vancouver |
876 |
2:25:49 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
undermine |
подрыть (pf of подрывать) |
Gruzovik |
877 |
2:24:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
dig under |
подрыть (pf of подрывать) |
Gruzovik |
878 |
2:23:31 |
rus-spa |
винодел. |
чинчон |
chinchón (Анисовый алкогольный напиток защищенного наименования Chinchón) |
Alexander Matytsin |
879 |
2:23:18 |
eng-rus |
сл. |
I don't take too much crap from anybody |
я никому не позволяю на себя наезжать |
ART Vancouver |
880 |
2:21:44 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
jerk from time to time |
подрыгивать |
Gruzovik |
881 |
2:18:02 |
eng-rus |
уст. |
traveling merchant |
гость |
VLZ_58 |
882 |
2:14:05 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
subversive plans |
подрывные планы |
Gruzovik |
883 |
2:12:33 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
blasting |
подрывка |
Gruzovik |
884 |
2:11:26 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
deteriorate |
подрываться (impf of подорваться) |
Gruzovik |
885 |
2:11:19 |
eng-rus |
|
was clearly a message |
явно дали понять (For Falcone, the break-in was clearly a message, he knew the Mob was following his every step. Nothing was taken, but the clue was unmistakable: a pile of burned matches on his pillow.) |
ART Vancouver |
886 |
2:11:00 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
be blown up |
подрываться (impf of подорваться) |
Gruzovik |
887 |
2:10:13 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
undermine |
подрываться (impf of подрыться) |
Gruzovik |
888 |
2:09:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
dig one's way under |
подрываться (impf of подрыться) |
Gruzovik |
889 |
2:09:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
burrow one's way under |
подрываться (impf of подрыться) |
Gruzovik |
890 |
2:08:55 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
undermine someone's influence |
подрывать чьё-н. влияние |
Gruzovik |
891 |
2:08:33 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
undermine one's health |
подрывать здоровье |
Gruzovik |
892 |
2:06:44 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
undermine |
подрывать (impf of подорвать) |
Gruzovik |
893 |
2:05:10 |
eng-rus |
|
be better suited to |
лучше подходить для ("Sure, the providers of entertainment should act responsibly, but it's not our job to to preach to the masses or set moral standards. Parents and churches are better suited to that task." – Joseph Pierson, Producer-Director, Cypress films Inc., NYC) |
ART Vancouver |
894 |
2:01:37 |
eng-rus |
|
is better suited to |
лучше подходит к (к какой-либо цели) |
ART Vancouver |
895 |
2:01:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
dig out a little more |
подрывать (impf of подрыть) |
Gruzovik |
896 |
2:00:31 |
eng-rus |
|
diverse subject matter |
разнообразная тематика (Your choice of such diverse subject matter epitomizes a great travel magazine. Bravo!) |
ART Vancouver |
897 |
1:58:41 |
eng-rus |
|
seize an opportunity |
ухватиться за возможность |
ART Vancouver |
898 |
1:57:34 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
blasting by explosives |
подрывание |
Gruzovik |
899 |
1:55:51 |
eng-rus |
бизн. |
do consulting work |
заниматься консалтингом (He does consulting work for oil and gas producers.) |
ART Vancouver |
900 |
1:54:18 |
eng-rus |
кино. |
set in |
действие происходит в |
ART Vancouver |
901 |
1:38:43 |
ita |
сокр. фин. |
SL |
semilavorati |
ulkomaalainen |
902 |
1:38:06 |
ita |
сокр. фин. |
PF |
prodotti finiti |
ulkomaalainen |
903 |
1:37:12 |
eng-rus |
авиац. |
DME |
радиодальномер |
katuwa_sky |
904 |
1:36:19 |
eng-rus |
мед. |
pruritus |
прурит |
pain |
905 |
1:30:58 |
eng-rus |
|
tough |
упадочный (об экономике) |
sankozh |
906 |
1:30:25 |
eng-rus |
|
tough economic state |
упадочное состояние экономики |
sankozh |
907 |
1:30:00 |
eng-rus |
разг. |
that's it |
и делу конец |
VLZ_58 |
908 |
1:29:42 |
eng-rus |
авиац. |
thin-skinned |
тонкая обшивка |
katuwa_sky |
909 |
1:23:37 |
eng-rus |
Gruzovik горн. |
rock blasting |
подрыв горной породы |
Gruzovik |
910 |
1:23:19 |
eng-rus |
разг. |
lights-out |
великолепный |
VLZ_58 |
911 |
1:23:08 |
rus-ger |
муз. |
труба органа |
Pfeife |
SKY |
912 |
1:22:24 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
undermining of discipline |
подрыв дисциплины |
Gruzovik |
913 |
1:21:16 |
eng-rus |
перен. |
pull from |
брать на вооружение |
sankozh |
914 |
1:14:28 |
eng-rus |
разг. |
huge |
здо́рово (Being able to win your first start is huge) |
VLZ_58 |
915 |
1:12:55 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
harm |
подрыв |
Gruzovik |
916 |
1:12:29 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
subject to |
подручный |
Gruzovik |
917 |
1:11:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
assistant |
подручный |
Gruzovik |
918 |
1:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
handy |
подручный |
Gruzovik |
919 |
1:09:43 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
apprentice |
подручница |
Gruzovik |
920 |
1:09:16 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
apprentice |
подручник |
Gruzovik |
921 |
1:07:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
flush |
подрумяниться (pf of подрумяниваться) |
Gruzovik |
922 |
1:06:34 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
make nice and brown |
подрумянить (pf of подрумянивать) |
Gruzovik |
923 |
1:06:29 |
eng-rus |
авиац. |
Avoid running |
отменаизбегайте запуска |
katuwa_sky |
924 |
1:05:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
redden |
подрумянить (pf of подрумянивать) |
Gruzovik |
925 |
1:04:59 |
eng-rus |
|
study music |
заниматься музыкой |
sankozh |
926 |
1:04:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
flush |
подрумяниваться |
Gruzovik |
927 |
1:03:33 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
make nice and brown |
подрумянивать |
Gruzovik |
928 |
1:02:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
redden |
подрумянивать |
Gruzovik |
929 |
1:01:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
steer up to |
подрулить (pf of подруливать) |
Gruzovik |
930 |
1:01:09 |
eng-rus |
Gruzovik авиац. |
taxi up to |
подрулить (pf of подруливать) |
Gruzovik |
931 |
1:00:44 |
eng-rus |
авто. |
exhaust gas analyzer |
газоанализатор (анализатор выхлопных газов, flue gas analyzer – для стационарных печей) |
Bukvan Perov |
932 |
1:00:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
steer up to |
подруливать (impf of подрулить) |
Gruzovik |
933 |
0:59:52 |
eng-rus |
Gruzovik авиац. |
taxi up to |
подруливать (impf of подрулить) |
Gruzovik |
934 |
0:56:01 |
rus-ger |
анат. |
зрительный канал |
Canalis opticus |
Sonnenschein84 |
935 |
0:54:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
form a friendship with |
подружиться (pf of дружиться) |
Gruzovik |
936 |
0:52:36 |
rus-ger |
|
декларация производителя |
Eigenerklärung |
SKY |
937 |
0:52:21 |
rus-ger |
|
сертификат качества производителя |
Eigenerklärung |
SKY |
938 |
0:49:11 |
rus-ger |
огнеуп. |
наносить огнезащитный материал |
das Brandschutzmaterial auftragen |
Milla123 |
939 |
0:44:50 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be friends with for a while |
подружить |
Gruzovik |
940 |
0:44:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring together |
подружить |
Gruzovik |
941 |
0:42:32 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
wife |
подружие |
Gruzovik |
942 |
0:40:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
in a friendly way |
по-дружески |
Gruzovik |
943 |
0:37:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
life companion |
подруга жизни |
Gruzovik |
944 |
0:36:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
female schoolmate |
подруга |
Gruzovik |
945 |
0:36:02 |
eng-rus |
|
as for |
tо, что касается |
tfennell |
946 |
0:34:30 |
eng-rus |
Gruzovik швейн. |
hem stitch |
подрубочный шов |
Gruzovik |
947 |
0:34:13 |
rus-ita |
фин. |
включая |
al lordo (в бухгалтерской документации - антоним "al netto") |
ulkomaalainen |
948 |
0:33:48 |
eng-rus |
Gruzovik швейн. |
hem |
подрубливать (= подрубать) |
Gruzovik |
949 |
0:33:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
chop off by hewing |
подрубливать (= подрубать) |
Gruzovik |
950 |
0:32:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
undercut at the base |
подрубливать (= подрубать) |
Gruzovik |
951 |
0:32:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
notch at the base |
подрубливать (= подрубать) |
Gruzovik |
952 |
0:29:34 |
eng-rus |
Gruzovik швейн. |
hemming |
подрубка |
Gruzovik |
953 |
0:29:26 |
eng-rus |
авиац. |
access doors |
люк |
katuwa_sky |
954 |
0:27:45 |
eng-rus |
авиац. |
landing gear doors |
створка шасси |
katuwa_sky |
955 |
0:23:12 |
eng-rus |
|
give back to society |
вносить вклад в общество |
sankozh |
956 |
0:23:01 |
eng-rus |
авиац. |
should be well |
следует быть |
katuwa_sky |
957 |
0:22:53 |
eng-rus |
|
give back to the community |
вносить вклад в общество |
sankozh |
958 |
0:22:06 |
eng-rus |
|
give back to the community |
вкладывать в общество |
sankozh |
959 |
0:17:10 |
eng-rus |
|
give back to the community |
заниматься благотворительной деятельностью |
sankozh |
960 |
0:11:32 |
eng-rus |
рел. |
woman blasphemer |
кощунница |
VLZ_58 |
961 |
0:10:48 |
ita |
сокр. фин. |
PSR |
Piano di sviluppo rurale |
ulkomaalainen |
962 |
0:09:38 |
eng-rus |
с/х. |
grain maturing |
созревание урожая зерновых |
English girl |
963 |
0:07:23 |
eng-rus |
полит. |
carousel voter |
карусельщик |
VLZ_58 |
964 |
0:06:47 |
eng-rus |
полит. |
carousel voting |
карусель |
VLZ_58 |
965 |
0:04:09 |
eng-rus |
авиац. |
DME ANTENNA INSTALLATION |
антенна ДМЕ |
katuwa_sky |
966 |
0:03:37 |
eng-rus |
разг. |
shouted slogans |
кричалки |
VLZ_58 |
967 |
0:00:06 |
rus-ger |
собак. |
болонка |
Bichon |
ВадНау |