1 |
23:59:03 |
eng-rus |
ИТ. |
single-layer digital versatile disk |
однослойный компакт-диск формата DVD |
ssn |
2 |
23:57:57 |
eng-rus |
ИТ. |
single-issue processor |
процессор с последовательным запуском операций исполняемой многооперационной команды |
ssn |
3 |
23:56:36 |
eng-rus |
бизн. |
equal share |
паритетность |
tannin |
4 |
23:56:08 |
eng-rus |
ИТ. |
single-instruction single-data architecture |
архитектура компьютера с одним потоком команд и одним потоком данных |
ssn |
5 |
23:54:41 |
eng-rus |
ИТ. |
single-instruction multiple-data architecture |
архитектура компьютера с одним потоком команд и несколькими потоками данных |
ssn |
6 |
23:52:54 |
eng-rus |
эл. |
single-in-line |
с односторонним расположением выводов (параллельно плоскости основания корпуса ИС) |
ssn |
7 |
23:51:19 |
eng-rus |
тех. |
single-head video tape recorder |
одноголовочный видеомагнитофон |
ssn |
8 |
23:50:41 |
eng-rus |
тех. |
single-head tape recorder |
одноголовочный магнитофон |
ssn |
9 |
23:49:42 |
eng-rus |
тех. |
single-head machine |
одноголовочный магнитофон |
ssn |
10 |
23:48:34 |
eng-rus |
тех. |
single-groove stereo-quadraphonic disk |
квадрафоническая грампластинка с дискретной записью |
ssn |
11 |
23:47:15 |
eng-rus |
тех. |
single-groove record |
стереофоническая запись |
ssn |
12 |
23:46:38 |
rus-ger |
нефт.газ. |
установка изомеризации |
Isomerisierungsanlage |
apa-kandt |
13 |
23:44:51 |
eng-rus |
ИТ. |
single-faced disk |
односторонний гибкий диск |
ssn |
14 |
23:39:34 |
rus-ger |
эк. |
Доплата |
Auslöse |
Schumacher |
15 |
23:39:17 |
eng-rus |
эл. |
single-digit |
с разницей менее 0,1 |
ssn |
16 |
23:37:31 |
eng-rus |
атом.эн. |
cable penetration unit |
блок кабельных проходок |
Voledemar |
17 |
23:36:57 |
eng-rus |
атом.эн. |
protective tube unit |
блок защитных труб (БЗТ; PTU) |
Voledemar |
18 |
23:36:33 |
eng-rus |
атом.эн. |
degasifier unit |
блок дегазификатора |
Voledemar |
19 |
23:36:23 |
eng-rus |
прогр. |
single-chip processor |
однокристальный процессор |
ssn |
20 |
23:36:20 |
eng-rus |
атом.эн. |
QA data block |
блок данных по обеспечению качества |
Voledemar |
21 |
23:36:04 |
eng-rus |
атом.эн. |
plant unit |
блок АЭС |
Voledemar |
22 |
23:35:39 |
eng-rus |
атом.эн. |
block effect |
блок-эффект |
Voledemar |
23 |
23:35:26 |
eng-rus |
атом.эн. |
data processing flowchart |
блок-схема обработки данных |
Voledemar |
24 |
23:35:13 |
eng-rus |
прогр. |
single-chip microcomputer |
однокристальный персональный компьютер |
ssn |
25 |
23:35:04 |
eng-rus |
атом.эн. |
inert gas blanket |
бланкет с инертным газом |
Voledemar |
26 |
23:34:49 |
eng-rus |
комп. |
convertible computer |
трансформируемый компьютер |
SirReal |
27 |
23:34:27 |
eng-rus |
атом.эн. |
reactor blanket |
бланкет реактора |
Voledemar |
28 |
23:33:50 |
eng-rus |
атом.эн. |
letter-head |
бланк письма |
Voledemar |
29 |
23:33:43 |
eng-rus |
прогр. |
single-chip controller |
однокристальный контроллер |
ssn |
30 |
23:33:29 |
eng-rus |
атом.эн. |
bid form |
бланк заявки на подряд |
Voledemar |
31 |
23:32:02 |
eng-rus |
атом.эн. |
bifurcation |
бифуркация (раздвоение) |
Voledemar |
32 |
23:29:05 |
eng-rus |
атом.эн. |
asphalt based solidification |
битумирование (радиоактивных отходов) |
Voledemar |
33 |
23:28:25 |
eng-rus |
атом.эн. |
bituminized waste |
битуминизированные отходы |
Voledemar |
34 |
23:27:54 |
eng-rus |
атом.эн. |
biomedical radiography |
биомедицинская радиография |
Voledemar |
35 |
23:27:46 |
rus-dut |
общ. |
способный принимать решение |
besluitvaardig |
AFIENA |
36 |
23:27:38 |
eng-rus |
комп. |
media tablet |
мультимедийный планшет |
SirReal |
37 |
23:27:26 |
eng-rus |
ИТ. |
single-channel queue |
очередь (одноканальная система массового обслуживания) |
ssn |
38 |
23:27:22 |
eng-rus |
атом.эн. |
biomedical-dosimetry |
биомедицинская дозиметрия |
Voledemar |
39 |
23:27:12 |
eng-rus |
гастр. |
nodular gastritis |
нодулярный гастрит (одна из эндоскопических форм гастрита, которая характеризуется формированием крупных лимфоидных фолликулов в слизистой оболочке) |
CubaLibra |
40 |
23:27:06 |
eng-rus |
атом.эн. |
biological depollution |
биологическое устранение загрязнения |
Voledemar |
41 |
23:26:28 |
eng-rus |
атом.эн. |
radiation biological effect |
биологическое действие излучения |
Voledemar |
42 |
23:26:05 |
eng-rus |
атом.эн. |
biological accumulation factor |
биологический фактор накопления |
Voledemar |
43 |
23:25:03 |
eng-rus |
атом.эн. |
biological sampling |
биологическая проба |
Voledemar |
44 |
23:24:21 |
eng-rus |
атом.эн. |
bioshield/ biological protection |
биологическая защита |
Voledemar |
45 |
23:24:03 |
eng-rus |
прогр. |
single-byte character set |
однобайтовый набор символов |
ssn |
46 |
23:22:08 |
eng-rus |
атом.эн. |
biological indicator |
биоиндикатор (загрязнения окружающей среды) |
Voledemar |
47 |
23:21:55 |
eng-rus |
ИТ. |
single-burst code |
код с исправлением одиночных пакетов ошибок |
ssn |
48 |
23:21:09 |
eng-rus |
ИТ. |
single-board training microcomputer |
одноплатный учебный микрокомпьютер |
ssn |
49 |
23:21:02 |
eng-rus |
общ. |
nonetheless |
а ведь |
darrenjohnson |
50 |
23:20:14 |
eng-rus |
атом.эн. |
pipe whip |
биение трубы |
Voledemar |
51 |
23:20:09 |
eng-rus |
ИТ. |
single-bit storage cell |
одноразрядная ячейка памяти, одноразрядная ячейка ЗУ |
ssn |
52 |
23:19:10 |
eng-rus |
атом.эн. |
nuclear data library |
библиотека ядерных данных |
Voledemar |
53 |
23:17:49 |
eng-rus |
атом.эн. |
cross section library |
библиотека сечений |
Voledemar |
54 |
23:17:32 |
eng-rus |
атом.эн. |
neutron cross section library |
библиотека нейтронных сечений |
Voledemar |
55 |
23:16:21 |
eng-rus |
атом.эн. |
concrete pump |
бетонный насос |
Voledemar |
56 |
23:16:17 |
eng-rus |
ИТ. |
single word DMA |
прямой доступ к памяти с обменом одиночными словами |
ssn |
57 |
23:15:46 |
eng-rus |
атом.эн. |
concrete reactor vessel |
бетонный корпус реактора |
Voledemar |
58 |
23:15:35 |
eng-rus |
ИТ. |
single system image |
единый системный образ |
ssn |
59 |
23:14:33 |
eng-rus |
атом.эн. |
concrete pressure vessel |
бетонный корпус реактора высокого давления (CPV) |
Voledemar |
60 |
23:14:22 |
eng-rus |
ИТ. |
single step |
пошаговый |
ssn |
61 |
23:14:19 |
eng-rus |
атом.эн. |
concrete containment |
бетонный контейнмент |
Voledemar |
62 |
23:13:27 |
eng-rus |
атом.эн. |
concrete batching plant |
бетонный завод |
Voledemar |
63 |
23:12:47 |
eng-rus |
атом.эн. |
concrete air cooled vault |
бетонный воздухоохлаждаемый корпус |
Voledemar |
64 |
23:12:21 |
eng-rus |
атом.эн. |
reactor well closure concrete slabs |
бетонные плиты закрывающие шахту реактора |
Voledemar |
65 |
23:12:16 |
eng-rus |
ИТ. |
single scanner |
однокоординатный сканер |
ssn |
66 |
23:11:26 |
eng-rus |
прогр. |
single sampling |
одноступенчатая выборка |
ssn |
67 |
23:10:25 |
eng-rus |
прогр. |
single row marquee |
инструмент для выделения ряда (высотой в один пиксел) |
ssn |
68 |
23:10:08 |
eng-rus |
общ. |
prevention of vision impairment |
профилактика ухудшения зрения |
Victorian |
69 |
23:09:04 |
eng-rus |
атом.эн. |
concrete saddle |
бетонная опора трубопровода |
Voledemar |
70 |
23:08:54 |
eng-rus |
прогр. |
single right quote |
одиночная правая кавычка, символ " |
ssn |
71 |
23:08:39 |
eng-rus |
атом.эн. |
concrete support |
бетонная опора |
Voledemar |
72 |
23:08:11 |
eng-rus |
атом.эн. |
concrete shield |
бетонная защита (ing) |
Voledemar |
73 |
23:07:54 |
eng-rus |
прогр. |
single redundance |
однократное резервирование |
ssn |
74 |
23:07:47 |
eng-rus |
атом.эн. |
concrete biological shield |
бетонная биологическая защита |
Voledemar |
75 |
23:07:30 |
eng-rus |
атом.эн. |
incorporation into concrete in drums |
бетонирование в бочках (радиоактивных отходов) |
Voledemar |
76 |
23:07:09 |
eng-rus |
прогр. |
single quotes |
одиночные кавычки |
ssn |
77 |
23:06:53 |
eng-rus |
атом.эн. |
concrete pouring |
бетонирование |
Voledemar |
78 |
23:06:33 |
eng-rus |
атом.эн. |
honeycomb concrete |
бетон ячеистый |
Voledemar |
79 |
23:06:03 |
eng-rus |
атом.эн. |
air-entrained concrete |
бетон с вовлечённым воздухом |
Voledemar |
80 |
23:05:27 |
eng-rus |
прогр. |
single quotation mark |
одиночная кавычка |
ssn |
81 |
23:04:27 |
eng-rus |
атом.эн. |
beta scintillator |
бета-сцинтиллятор |
Voledemar |
82 |
23:03:41 |
eng-rus |
атом.эн. |
beta-absorption gauge |
бета-измеритель |
Voledemar |
83 |
23:02:09 |
eng-rus |
атом.эн. |
noiseless reactor |
бесшумный реактор |
Voledemar |
84 |
23:02:04 |
eng-rus |
прогр. |
single plant |
одиночный внедряемый объект |
ssn |
85 |
23:00:13 |
eng-rus |
прогр. |
single left quote |
одиночная левая кавычка |
ssn |
86 |
23:00:06 |
eng-rus |
атом.эн. |
indefenite duration |
бессрочность |
Voledemar |
87 |
22:59:43 |
fre |
тех. |
cmu |
charge maximale d'utilisation |
infinity06 |
88 |
22:59:11 |
eng-rus |
прогр. |
single inverted commas |
кавычки |
ssn |
89 |
22:58:18 |
eng-rus |
атом.эн. |
canless |
бесчехловой |
Voledemar |
90 |
22:57:57 |
eng-rus |
атом.эн. |
jacket-free FA |
бесчехловая ТВС |
Voledemar |
91 |
22:57:16 |
eng-rus |
атом.эн. |
unrodded core |
бесстержневая активная зона |
Voledemar |
92 |
22:56:58 |
eng-rus |
атом.эн. |
cageless ball bearing |
бессепараторный шарикоподшипник |
Voledemar |
93 |
22:55:27 |
eng-rus |
прогр. |
simulation study |
изучение методом моделирования |
ssn |
94 |
22:55:16 |
eng-rus |
атом.эн. |
uninterrupted power system |
бесперебойная энергосистема |
Voledemar |
95 |
22:54:52 |
eng-rus |
атом.эн. |
AC uninterruptible emergency power supply system |
бесперебойная система аварийного электропитания переменного тока |
Voledemar |
96 |
22:54:43 |
eng-rus |
общ. |
simulator glasses |
очи-тренажёры |
Victorian |
97 |
22:54:31 |
eng-rus |
атом.эн. |
uninterrupted service |
бесперебойная работа |
Voledemar |
98 |
22:53:58 |
eng-rus |
атом.эн. |
uninterruptible power supply UPS |
бесперебойная подача электроэнергии |
Voledemar |
99 |
22:53:43 |
eng-rus |
прогр. |
simulation program with integrated circuit emphasis |
разработанная в Калифорнийском университете Беркли программа моделирования интегральных схем |
ssn |
100 |
22:53:32 |
eng-rus |
атом.эн. |
infinite lifetime |
бесконечный срок службы |
Voledemar |
101 |
22:53:15 |
eng-rus |
атом.эн. |
infinite reactor |
бесконечный реактор |
Voledemar |
102 |
22:52:52 |
eng-rus |
атом.эн. |
infinite plane source |
бесконечный плоский источник |
Voledemar |
103 |
22:52:34 |
eng-rus |
атом.эн. |
infinite isotropic source |
бесконечный изотропный источник |
Voledemar |
104 |
22:51:40 |
eng-rus |
прогр. |
simulation game |
игра-тренажёр |
ssn |
105 |
22:51:13 |
eng-rus |
атом.эн. |
infinite multiplication |
бесконечное размножение |
Voledemar |
106 |
22:51:12 |
rus-fre |
тех. |
Центр тяжести |
CdG |
infinity06 |
107 |
22:50:56 |
eng-rus |
атом.эн. |
infinitely reflected |
бесконечно отражённый |
Voledemar |
108 |
22:50:14 |
eng-rus |
прогр. |
simulation algorithm |
имитационный алгоритм |
ssn |
109 |
22:48:21 |
eng-rus |
атом.эн. |
beryllium sheath |
бериллиевая оболочка |
Voledemar |
110 |
22:48:01 |
eng-rus |
ИТ. |
simulated annealing training algorithm |
алгоритм обучения методом имитации отжига (нейронной сети) |
ssn |
111 |
22:47:16 |
eng-rus |
атом.эн. |
nuclear-free |
безъядерный |
Voledemar |
112 |
22:47:11 |
eng-rus |
ИТ. |
simulated annealing method |
метод имитации отжига (для обучения нейронных сетей) |
ssn |
113 |
22:46:39 |
eng-rus |
атом.эн. |
white reactivity noise |
белый шум реактивности |
Voledemar |
114 |
22:46:22 |
eng-rus |
атом.эн. |
input white noise |
белый шум на входе |
Voledemar |
115 |
22:45:53 |
eng-rus |
ИТ. |
simulated anneal |
метод имитации отжига (для обучения нейронных сетей) |
ssn |
116 |
22:45:30 |
eng-rus |
атом.эн. |
white rust |
белая коррозия |
Voledemar |
117 |
22:44:08 |
eng-rus |
прогр. |
simulate |
использовать имитационную модель |
ssn |
118 |
22:42:06 |
eng-rus |
атом.эн. |
hazard-free circuit |
безопасный контур |
Voledemar |
119 |
22:41:52 |
eng-rus |
прогр. |
simulant |
имитационная модель |
ssn |
120 |
22:41:30 |
eng-rus |
атом.эн. |
safety component |
безопасный компонент |
Voledemar |
121 |
22:40:53 |
eng-rus |
атом.эн. |
safe integral reactor |
безопасный интегральный реактор (SIR) |
Voledemar |
122 |
22:40:12 |
eng-rus |
прогр. |
Simula |
язык моделирования Simula |
ssn |
123 |
22:40:00 |
eng-rus |
атом.эн. |
nuclear reactor safety |
безопасность ядерного реактора |
Voledemar |
124 |
22:39:42 |
eng-rus |
атом.эн. |
nuclear material transportation safety |
безопасность транспортировки ядерных материалов |
Voledemar |
125 |
22:39:25 |
eng-rus |
прогр. |
SIMSCRIPT |
язык моделирования SIMSCRIPT |
ssn |
126 |
22:38:49 |
eng-rus |
атом.эн. |
criticality safety |
безопасность от критичности |
Voledemar |
127 |
22:38:06 |
eng-rus |
атом.эн. |
safe storage |
безопасное хранение (SAFSTOR) |
Voledemar |
128 |
22:37:56 |
eng-rus |
прогр. |
simply-connected region |
односвязная область |
ssn |
129 |
22:37:49 |
eng-rus |
атом.эн. |
safe enclosure |
безопасное сохранение |
Voledemar |
130 |
22:37:10 |
eng-rus |
атом.эн. |
safety distance from the nearest centre of population |
безопасное расстояние от ближайшего населённого пункта |
Voledemar |
131 |
22:36:43 |
eng-rus |
ИТ. |
simply write cache |
кэш с обратной записью |
ssn |
132 |
22:35:15 |
eng-rus |
атом.эн. |
safety load |
безопасная нагрузка |
Voledemar |
133 |
22:34:29 |
eng-rus |
ИТ. |
simplicial |
симплициальный, относящийся к разбиению полиэдра на симплексы |
ssn |
134 |
22:34:06 |
eng-rus |
атом.эн. |
safe wet mass |
безопасная влажная масса |
Voledemar |
135 |
22:33:12 |
eng |
ошиб. |
licenced |
см. licensed |
MichaelBurov |
136 |
22:31:57 |
eng-rus |
ИТ. |
simplex face |
грань симплекса |
ssn |
137 |
22:31:42 |
eng-rus |
атом.эн. |
unmanned |
безлюдная (технология) |
Voledemar |
138 |
22:31:06 |
eng-rus |
атом.эн. |
bare rod bundles |
бескожуховый пучок стержней |
Voledemar |
139 |
22:30:30 |
eng-rus |
атом.эн. |
soundness |
бездефектность (металла; metal) |
Voledemar |
140 |
22:29:43 |
eng-rus |
атом.эн. |
halogenless cable |
безгалогенный кабель |
Voledemar |
141 |
22:29:15 |
eng-rus |
ИТ. |
simple production |
простая продукция |
ssn |
142 |
22:28:20 |
eng-rus |
атом.эн. |
irrecuperable |
безвозвратный |
Voledemar |
143 |
22:28:19 |
rus-fre |
общ. |
варьировать |
moduler (Dans la plage définie, on peut moduler les valeurs à l'aide d'une caractéristique de sorte à réaliser n'importe quel signal de profil usuel.) |
I. Havkin |
144 |
22:27:56 |
eng-rus |
прогр. |
simple path |
простой путь (в графе) |
ssn |
145 |
22:26:49 |
eng-rus |
атом.эн. |
non aqueous reprocessing |
безводная переработка |
Voledemar |
146 |
22:26:05 |
eng-rus |
атом.эн. |
fail-safeness |
безаварийность |
Voledemar |
147 |
22:25:43 |
eng-rus |
атом.эн. |
failure free operation |
безаварийная эксплуатация |
Voledemar |
148 |
22:24:51 |
eng-rus |
горн. |
exploration, surveying, and mining |
геологическое изучение недр, разведка и добыча |
MichaelBurov |
149 |
22:24:15 |
eng-rus |
атом.эн. |
uncanned |
без оболочки |
Voledemar |
150 |
22:23:38 |
eng-rus |
атом.эн. |
packless |
без насадки |
Voledemar |
151 |
22:23:12 |
eng-rus |
атом.эн. |
stressless |
без напряжения |
Voledemar |
152 |
22:23:04 |
eng-rus |
горн. |
mining and geological allotment |
горный и геологический отвод |
MichaelBurov |
153 |
22:22:53 |
eng-rus |
прогр. |
simple neuron |
простой нейрон |
ssn |
154 |
22:22:35 |
rus-ita |
общ. |
возвращение обратно |
respingimento |
Taras |
155 |
22:22:10 |
eng-rus |
атом.эн. |
no-float |
без люфта |
Voledemar |
156 |
22:21:51 |
eng |
сокр. бизн. |
Franchise Disclosure Document |
FDD |
H-Jack |
157 |
22:21:08 |
eng-rus |
атом.эн. |
unaltered |
без искажений |
Voledemar |
158 |
22:20:56 |
rus-ita |
общ. |
отвержение |
respingimento |
Taras |
159 |
22:19:23 |
eng-rus |
прогр. |
simple mail transfer protocol |
простой протокол пересылки электронной почты (протокол SMTP) |
ssn |
160 |
22:16:37 |
eng-rus |
сист.без. |
safety production license |
лицензия на опасное производство |
MichaelBurov |
161 |
22:15:57 |
eng-rus |
прогр. |
simple machine |
простейший механизм |
ssn |
162 |
22:14:37 |
rus-est |
общ. |
дело |
algatus |
platon |
163 |
22:12:45 |
eng-rus |
ИТ. |
simple key management for Internet protocols |
простой протокол обмена ключами для IP-протокола, протокол SKIP |
ssn |
164 |
22:11:02 |
eng-rus |
мед. |
phasicity |
фазность |
APavlova |
165 |
22:08:33 |
eng-rus |
сист.без. |
registration of all new dangerous industrial sites in a federal register |
регистрация всех новых опасных производственных объектов в государственном реестре |
MichaelBurov |
166 |
22:07:38 |
eng-rus |
ИТ. |
simple communications programming expansion |
среда программирования для поддержки простой связи между компьютерами, среда SCOPE |
ssn |
167 |
22:07:27 |
eng-rus |
горн. |
license to explore, develop, and mine |
лицензия на геологическое изучение, разведку и добычу |
MichaelBurov |
168 |
22:06:38 |
eng-rus |
золот. |
license to mine gold |
лицензия на добычу золота |
MichaelBurov |
169 |
22:06:30 |
eng-rus |
общ. |
spread too thin |
имеющийся в недостаточном количестве |
Ремедиос_П |
170 |
22:06:26 |
eng-rus |
ИТ. |
simple communications programming environment |
среда программирования для поддержки простой связи между компьютерами |
ssn |
171 |
22:05:51 |
eng-rus |
горн. |
permit licensing system |
институт разрешительных лицензий |
MichaelBurov |
172 |
22:05:18 |
eng-rus |
горн. |
exploration and production license |
лицензия на геологическое изучение и добычу |
MichaelBurov |
173 |
22:04:43 |
eng-rus |
ИТ. |
simple arrival |
простейший поток |
ssn |
174 |
22:04:36 |
eng-rus |
горн. |
overall area under license |
суммарная площадь лицензионных участков |
MichaelBurov |
175 |
22:03:21 |
eng-rus |
горн. |
licensed area |
лицензионная площадь |
MichaelBurov |
176 |
22:02:48 |
eng-rus |
горн. |
ore mined |
добытая руда |
MichaelBurov |
177 |
22:01:58 |
eng-rus |
атом.эн. |
boron injection tan |
бак системы инжекции бора |
Voledemar |
178 |
22:01:42 |
eng-rus |
тех. |
steel backed |
со стальной затыловкой |
Altv |
179 |
21:59:34 |
eng-rus |
золот. |
silver production |
производство серебра |
MichaelBurov |
180 |
21:56:45 |
eng-rus |
золот. |
gold output |
объём производства золота |
MichaelBurov |
181 |
21:55:16 |
eng-rus |
общ. |
swearing |
мат (в значении "бранная лексика") |
Leenx |
182 |
21:54:16 |
rus-ita |
общ. |
потребительский кооператив |
coop |
Taras |
183 |
21:53:36 |
rus-ita |
общ. |
итальянское потребительское кооперативное общество |
coop (Cooperativa di Consumatori "Coop") |
Taras |
184 |
21:51:55 |
eng-rus |
общ. |
nano-sized object |
наноразмерный объект |
Victorian |
185 |
21:45:29 |
eng-rus |
общ. |
ballet in one act |
одноактный балет |
denghu |
186 |
21:44:08 |
rus-ita |
общ. |
кооперативное общество |
coop |
Taras |
187 |
21:36:49 |
rus |
сокр. авто. |
ЕТО |
ежедневное техническое обслуживание |
translator911 |
188 |
21:35:52 |
eng-rus |
атом.эн. |
unaffected |
без действия |
Voledemar |
189 |
21:35:33 |
eng-rus |
атом.эн. |
stackless |
без вентиляционной трубы |
Voledemar |
190 |
21:34:28 |
eng-rus |
атом.эн. |
condensing tower |
башня конденсации |
Voledemar |
191 |
21:33:50 |
eng-rus |
атом.эн. |
castle manipulator |
башенный манипулятор |
Voledemar |
192 |
21:32:23 |
eng-rus |
разг. |
geez |
мужик |
HomerS |
193 |
21:27:34 |
eng-rus |
тех. |
sub stack |
дымовая труба меньшего диаметра |
Rossinka |
194 |
21:27:09 |
eng-rus |
общ. |
ministry of industry and trade of russia |
министерство промышленности и торговли россии |
Victorian |
195 |
21:26:37 |
eng-rus |
атом.эн. |
bank |
батарея (группа, набор) |
Voledemar |
196 |
21:26:15 |
eng-rus |
атом.эн. |
pool type reactor |
бассейновый реактор |
Voledemar |
197 |
21:26:11 |
eng-rus |
горн. |
recovered grade |
выход полезного компонента |
MichaelBurov |
198 |
21:25:53 |
eng-rus |
атом.эн. |
pool test reactor |
бассейновый исследовательский реактор (PTR) |
Voledemar |
199 |
21:24:37 |
eng-rus |
горн. |
mill head grade |
исходное содержание полезного компонента |
MichaelBurov |
200 |
21:23:58 |
eng-rus |
атом.эн. |
chemical cleaning basin |
бассейн химической очистки |
Voledemar |
201 |
21:22:25 |
eng-rus |
золот. |
diamond warehouse |
склад для ответственного хранения алмазов |
MichaelBurov |
202 |
21:21:51 |
eng |
сокр. бизн. |
FDD |
Franchise Disclosure Document |
H-Jack |
203 |
21:21:38 |
eng-rus |
золот. |
precious metals warehouse |
склад для ответственного хранения драгоценных металлов |
MichaelBurov |
204 |
21:20:57 |
eng-rus |
золот. |
safe custody of a depository for goods |
ответственное хранение товара на складе |
MichaelBurov |
205 |
21:19:30 |
eng-rus |
мор. |
survey boat |
промерный катер |
User |
206 |
21:19:24 |
eng-rus |
золот. |
contract of safe custody |
договор об ответственном хранении |
MichaelBurov |
207 |
21:18:48 |
eng-rus |
золот. |
safe custody contract relations |
договорные отношения об ответственном хранении |
MichaelBurov |
208 |
21:18:08 |
eng-rus |
мор. |
survey boat |
промерное судно |
User |
209 |
21:17:54 |
rus-ita |
общ. |
нарушать правила |
stracciare le regole |
Taras |
210 |
21:17:06 |
eng-rus |
разг. |
quick draw |
тот, кто быстро кончает |
chronik |
211 |
21:17:01 |
eng-rus |
горн. |
License for the Right to Use Subsurface Mineral Resources |
лицензия на право пользования недрами |
MichaelBurov |
212 |
21:13:17 |
rus-ita |
бухг. |
прощение долга |
rinuncia al credito |
Assiolo |
213 |
21:12:49 |
eng-rus |
мор. |
mooring boat |
швартовный катер |
User |
214 |
21:09:45 |
rus-ita |
общ. |
внутренний телефон |
telefono interno |
Taras |
215 |
21:09:38 |
eng-rus |
горн. |
mineral licence |
лицензия на право пользования недрами |
MichaelBurov |
216 |
21:09:02 |
rus-ita |
общ. |
двусторонняя связь |
telefono interno (в офисе, самолёте и т. п.) |
Taras |
217 |
21:08:36 |
rus |
золот. |
ЗИФ уголь-в-пульпе |
ЗИФ УВП |
MichaelBurov |
218 |
21:08:27 |
rus-spa |
обр. |
степень |
titulación |
ines_zk |
219 |
21:07:51 |
rus-ita |
общ. |
внутренняя телефонная связь |
telefono interno |
Taras |
220 |
21:06:04 |
eng-rus |
горн. |
restacking ore stacks |
переэкскавация рудных штабелей |
MichaelBurov |
221 |
21:05:20 |
eng-rus |
горн. |
attenuated via processing |
погашено переработкой |
MichaelBurov |
222 |
21:04:52 |
eng-rus |
общ. |
landline phone |
стационарный телефон |
Taras |
223 |
21:04:44 |
eng-rus |
горн. |
processing hub |
перерабатывающий центр |
MichaelBurov |
224 |
21:02:56 |
rus-ita |
общ. |
стационарный телефон |
telefono a filo |
Taras |
225 |
21:02:32 |
rus-ita |
общ. |
стационарный телефон |
telefono fisso |
Taras |
226 |
21:01:30 |
eng-rus |
общ. |
corded phone |
стационарный телефон |
Taras |
227 |
21:00:31 |
eng-rus |
общ. |
corded telephone |
стационарный телефон |
Taras |
228 |
20:55:52 |
rus-ita |
общ. |
промах |
cavolata |
Taras |
229 |
20:55:02 |
rus-ita |
общ. |
глупый поступок |
cavolata |
Taras |
230 |
20:49:24 |
eng-rus |
золот. |
oz troy |
тройская унция |
MichaelBurov |
231 |
20:47:26 |
eng-rus |
золот. |
Koz troy |
тысяча тройских унций |
MichaelBurov |
232 |
20:47:02 |
rus-ger |
общ. |
абстрагироваться |
wegdenken |
Unc |
233 |
20:46:51 |
rus-ita |
общ. |
ерунда |
cavolata |
Taras |
234 |
20:45:10 |
eng-rus |
золот. |
Koz |
тысяча унций |
MichaelBurov |
235 |
20:44:58 |
eng-rus |
hi-fi. |
master clock |
ведущее устройство синхронизации (Устройство, которое служит для формирования опорного сигнала синхронизации, предназначенного для ведомых устройств синхронизации. wircom.com.ua) |
colombine |
236 |
20:43:30 |
eng-rus |
золот. |
million troy ounces |
миллион тройских унций |
MichaelBurov |
237 |
20:42:49 |
eng-rus |
золот. |
Moz troy |
миллион тройских унций |
MichaelBurov |
238 |
20:42:20 |
eng-rus |
бирж. |
deep value screen |
фильтр недооценённых акций |
Daria_T |
239 |
20:41:41 |
eng-rus |
золот. |
million ounces |
миллион унций |
MichaelBurov |
240 |
20:41:26 |
rus-spa |
общ. |
резюме |
curriculum vitae |
ines_zk |
241 |
20:39:33 |
rus-ita |
бухг. |
кредиторская задолженность |
debiti |
Assiolo |
242 |
20:38:15 |
eng-rus |
золот. |
primary silver |
первичное серебро |
MichaelBurov |
243 |
20:37:33 |
rus-ita |
общ. |
капустное блюдо |
cavolata |
Taras |
244 |
20:37:14 |
eng-rus |
эк. |
price performance |
ценовая динамика |
MichaelBurov |
245 |
20:37:01 |
rus-ita |
бухг. |
дебиторская задолженность |
credito |
Assiolo |
246 |
20:36:23 |
rus-ita |
общ. |
глупость |
cavolata (eufemismo per см. cazzata; fare una cavolata - наесться капусты; сделать, сморозить глупость) |
Taras |
247 |
20:35:28 |
eng-rus |
горн. |
mining industry |
горнорудная отрасль |
MichaelBurov |
248 |
20:35:08 |
eng-rus |
общ. |
Electronic Industry Citizenship Coalition |
Гражданская Коалиция электронной промышленности (сокращённо EICC) |
nerzig |
249 |
20:34:51 |
eng-rus |
горн. |
mine planning |
проектирование отработки месторождения |
MichaelBurov |
250 |
20:33:48 |
eng-rus |
общ. |
sign language interpretation |
сурдоперевод |
Damirules |
251 |
20:33:12 |
eng-rus |
горн. |
mine planning and production |
проектирование отработки месторождения |
MichaelBurov |
252 |
20:32:11 |
eng-rus |
золот. |
bank gold bullion bar |
банковский слиток золота |
MichaelBurov |
253 |
20:31:25 |
eng-rus |
золот. |
bank bullion bar |
банковский слиток |
MichaelBurov |
254 |
20:29:31 |
eng-rus |
общ. |
on top of that |
ко всему прочему |
Damirules |
255 |
20:22:06 |
rus-spa |
общ. |
гибкий |
versatil |
ines_zk |
256 |
20:15:20 |
eng-rus |
мед. |
purified porcine insulin |
очищенный свиной инсулин (bmj.com) |
sergiusz |
257 |
20:15:06 |
eng-rus |
геол. |
quartz trachyte |
кварцевый трахит |
алешаBG |
258 |
20:14:04 |
rus-ita |
общ. |
ходить |
fare la strada a piedi |
Taras |
259 |
20:12:38 |
rus-ita |
общ. |
идти |
fare la strada a piedi |
Taras |
260 |
20:09:46 |
rus-ita |
общ. |
идти впереди |
fare strada (a qualcuno) |
Taras |
261 |
20:08:36 |
rus |
сокр. золот. |
ЗИФ УВП |
ЗИФ уголь-в-пульпе |
MichaelBurov |
262 |
20:07:21 |
rus |
сокр. золот. |
ЗИФ КВ |
ЗИФ кучного выщелачивания |
MichaelBurov |
263 |
20:06:27 |
eng-rus |
тех. |
balance hole |
разгрузочное отверстие (турбиностроение) |
Nordland |
264 |
20:05:39 |
rus-ita |
общ. |
идти впереди |
fare la strada (a qualcuno) |
Taras |
265 |
20:05:33 |
eng-rus |
тех. |
3 point bending |
трёхточечный изгиб |
ToLjaN_UA |
266 |
20:02:24 |
eng-rus |
хроматогр. |
ramp |
скорость изменения температуры |
dzimmu |
267 |
20:00:02 |
eng-rus |
тех. |
root fixing |
хвостовик (лопатки турбины) |
Nordland |
268 |
19:58:24 |
rus-ita |
общ. |
идти |
fare la strada |
Taras |
269 |
19:56:33 |
eng-rus |
общ. |
mesh well with |
достичь эффективного взаимодействия с |
Alexander Demidov |
270 |
19:54:01 |
eng-rus |
инт. |
homepage |
главная страница |
Olga Arapova |
271 |
19:51:32 |
eng-rus |
мед. |
Fellow of the Royal College of Radiologists |
член Королевского колледжа рентгенологов (Великобритании) |
Ginger_Jane |
272 |
19:51:05 |
eng-rus |
мед. |
FRCR |
член Королевского колледжа рентгенологов |
Ginger_Jane |
273 |
19:50:16 |
eng |
сокр. |
oz troy |
troy ounce |
MichaelBurov |
274 |
19:49:24 |
eng |
сокр. |
troy ounce |
oz troy |
MichaelBurov |
275 |
19:48:18 |
eng |
сокр. |
Koz troy |
thousand troy ounces |
MichaelBurov |
276 |
19:47:26 |
eng |
золот. |
thousand troy ounces |
Koz troy |
MichaelBurov |
277 |
19:46:13 |
eng |
сокр. |
Koz |
thousand ounces |
MichaelBurov |
278 |
19:45:10 |
eng |
золот. |
thousand ounces |
Koz |
MichaelBurov |
279 |
19:44:01 |
eng |
золот. |
million troy ounces |
Moz troy |
MichaelBurov |
280 |
19:42:49 |
eng |
сокр. |
Moz troy |
million troy ounces |
MichaelBurov |
281 |
19:40:48 |
eng |
золот. |
million ounces |
Moz |
MichaelBurov |
282 |
19:39:58 |
eng-rus |
руг. |
blow |
сосать (someone – у кого-либо) |
Юрий Гомон |
283 |
19:39:57 |
eng |
сокр. |
Moz |
million ounces |
MichaelBurov |
284 |
19:37:23 |
eng-rus |
идиом. |
be at stake |
стоять на кону |
Юрий Гомон |
285 |
19:36:49 |
rus-spa |
фин. |
доверительное управление |
administración fiduciaria |
adri |
286 |
19:32:45 |
eng-rus |
публ.прав. |
administrative activity |
распорядительная деятельность |
ekotov |
287 |
19:30:29 |
eng-rus |
общ. |
pharma industry |
фарминдустрия |
Alexander Demidov |
288 |
19:29:11 |
eng-rus |
геол. |
contact facies |
пограничная фация |
алешаBG |
289 |
19:24:01 |
eng-rus |
мор. |
treatment log |
журнал обращений за медицинской помощью |
sergiusz |
290 |
19:20:26 |
rus-ita |
общ. |
при выявлении |
al verificarsi di |
gorbulenko |
291 |
19:18:35 |
eng-rus |
тех. |
permanently or occasionally |
постоянно систематически или периодически |
translator911 |
292 |
19:12:27 |
rus-ita |
тех. |
выход из строя |
un fuori servizio (поломка) |
gorbulenko |
293 |
19:09:07 |
eng-rus |
геол. |
regional stratigraphic scale |
региональная стратиграфическая шкала |
алешаBG |
294 |
19:07:06 |
eng-rus |
геол. |
cosmogonic scale |
космогоническая шкала |
алешаBG |
295 |
18:59:51 |
rus-fre |
общ. |
получить экономию, добиться достичь экономии |
réaliser une économie (Débrancher les appareils électriques permet de réaliser une économie de 420 euros par an.) |
I. Havkin |
296 |
18:56:37 |
rus-spa |
архит. |
рустикальный |
rústico (напр., рустикальный стиль, рустикальный эффект) |
ines_zk |
297 |
18:54:43 |
eng-rus |
общ. |
ship-building |
производство судов |
Alexander Demidov |
298 |
18:53:15 |
eng-rus |
геол. |
geochemical stage |
геохимическая эпоха |
алешаBG |
299 |
18:50:58 |
rus-ita |
общ. |
там, где |
ove |
gorbulenko |
300 |
18:50:52 |
rus-ita |
общ. |
охватывающий |
comprensivo |
Taras |
301 |
18:49:20 |
eng-rus |
экол. |
Electronic Product Environmental Assessment Tool |
Программа оценки воздействия на окружающую среду электронных приборов |
nerzig |
302 |
18:49:07 |
eng-rus |
геол. |
folding epoch |
эпоха складчатости |
алешаBG |
303 |
18:47:25 |
eng-rus |
общ. |
education spending |
расходы на образование |
Alexander Demidov |
304 |
18:43:51 |
rus-ita |
общ. |
влюбленные |
piccioncini |
Taras |
305 |
18:40:42 |
rus-ger |
бухг. |
выставление завышенных счетов-фактур |
Überfakturierung |
Лорина |
306 |
18:40:11 |
eng-rus |
инвест. |
high net worth individual |
состоятельное частное лицо (HNWI) |
lawput |
307 |
18:33:21 |
eng-rus |
разг. |
sold on something |
зациклен на (идее) |
Shurrka |
308 |
18:33:19 |
rus-ita |
общ. |
раньше |
precedentemente |
Taras |
309 |
18:32:31 |
eng-rus |
общ. |
satellite image |
спутниковый снимок (для направления RU->EN) |
twinkie |
310 |
18:29:16 |
rus-ger |
юр., АУС |
ценовой диапазон |
Preisbereich |
Федор Юркин |
311 |
18:27:11 |
rus-ita |
общ. |
влюбленные |
piccione (во множественном числе; тж. piccioncini) |
Taras |
312 |
18:23:17 |
rus-ita |
разг. |
болван |
piccione |
Taras |
313 |
18:21:11 |
eng-rus |
муз. |
Queen of Download |
королева скачивания |
Altuntash |
314 |
18:20:57 |
eng-rus |
геол. |
lava toe |
лавовый язык |
алешаBG |
315 |
18:19:08 |
eng-rus |
геоморф. |
stratification of landscapes |
ярусность ландшафтов |
алешаBG |
316 |
18:18:38 |
rus-ita |
тех. |
коммуникация |
conduttura |
gorbulenko |
317 |
18:17:50 |
eng-rus |
геоморф. |
layering of relief |
ярусность рельефа |
алешаBG |
318 |
18:16:20 |
rus-fre |
мед.тех. |
градуированный шприц |
seringue graduée |
Koshka na okoshke |
319 |
18:15:05 |
eng-rus |
тех. |
Gigapets |
Тамагочи |
little_eeyore |
320 |
18:10:40 |
rus-ita |
сист.без. |
степень защиты |
grado di protezione |
gorbulenko |
321 |
18:05:11 |
eng-rus |
золот. |
bank gold bullion bar |
банковский слиток |
MichaelBurov |
322 |
18:01:57 |
eng-rus |
юв. |
air graver |
пневмоштихель |
Yuriy83 |
323 |
18:00:55 |
eng |
уст. |
depletalloy |
depleted uranium |
Altuntash |
324 |
17:55:15 |
eng-rus |
конт. |
silversmith |
ювелир (по серебру) |
Yuriy83 |
325 |
17:49:38 |
rus-ita |
общ. |
сумка-холодильник |
frigo portatile |
Taras |
326 |
17:48:23 |
rus-ita |
общ. |
переносной холодильник |
frigo portatile |
Taras |
327 |
17:46:35 |
rus-ita |
общ. |
сумка-холодильник |
borsa frigo |
Taras |
328 |
17:45:57 |
eng-rus |
трансп. |
back of house operation |
функциональность служебных зон |
AlexanderGerasimov |
329 |
17:45:33 |
eng-rus |
ков. |
bladesmith |
кузнец-клиночник |
Yuriy83 |
330 |
17:45:15 |
eng-rus |
пром. |
man lift |
подъёмник с люлькой |
Kira-Yufereva |
331 |
17:44:46 |
eng-rus |
трансп. |
additional traffic load |
дополнительная нагрузка на транспорт |
AlexanderGerasimov |
332 |
17:44:15 |
eng-rus |
рег. |
RJC |
коррекция свободного спая |
andriypk |
333 |
17:43:46 |
eng-rus |
тлв. |
right holding broadcast |
вещательные компании, имеющие эксклюзивные права |
AlexanderGerasimov |
334 |
17:42:24 |
rus-ita |
разг. |
холодильник |
frigo (тж. см. borsa frigo) |
Taras |
335 |
17:42:13 |
eng-rus |
дор. |
road damage register |
регистр повреждения дорог |
AlexanderGerasimov |
336 |
17:40:55 |
eng-rus |
сист.без. |
security screening area |
зона контроля безопасности |
AlexanderGerasimov |
337 |
17:40:11 |
eng-rus |
сист.без. |
pedestrian screening area |
зона контроля пешеходов |
AlexanderGerasimov |
338 |
17:38:54 |
eng-rus |
сист.без. |
permit check point |
пункт проверки пропусков |
AlexanderGerasimov |
339 |
17:36:31 |
eng-rus |
трансп. |
material transport area |
зона передачи материалов |
AlexanderGerasimov |
340 |
17:35:29 |
eng-rus |
трансп. |
unimog |
грузовик-вездеход |
AlexanderGerasimov |
341 |
17:33:07 |
eng-rus |
дор. |
evacuation road |
эвакуационная дорога |
AlexanderGerasimov |
342 |
17:32:54 |
rus-ita |
мед. |
ретрокардиальная зона |
spazio retrocardiaco |
Vladimir Shevchuk |
343 |
17:31:37 |
eng-rus |
общ. |
ice-cream glass |
креманка |
Elizash |
344 |
17:31:06 |
rus-ita |
мед. |
ретрокардиальное пространство |
spazio retrocardiaco |
Vladimir Shevchuk |
345 |
17:30:40 |
eng-rus |
стр. |
public area |
площадь общего пользования |
Vladmir |
346 |
17:28:44 |
eng-rus |
общ. |
ice-cream bowl |
креманка |
Elizash |
347 |
17:23:16 |
rus-fre |
дерм. |
охряно-жёлтый дерматит |
dermite ocre |
Koshka na okoshke |
348 |
17:20:46 |
eng-rus |
литейн. |
centrifugal-cast ductile iron pipes |
центробежнолитые трубы из высокопрочного чугуна |
Nyufi |
349 |
17:20:17 |
eng-rus |
юр. |
total debt vs. all entities |
внутригрупповая задолженность |
parfait |
350 |
17:19:12 |
rus-ita |
разг. |
выражение, обозначающее, что все хорошо |
hakuna matata (нормально, прекрасно, превосходно и т.п.) |
Taras |
351 |
17:14:10 |
eng |
сокр. эк. |
The Standard Portfolio Analysis of Risk |
SPAN |
Altuntash |
352 |
17:12:45 |
rus-ita |
разг. |
не беспокойся |
hakuna matata (nessuna preoccupazione, senza preoccupazioni, senza problemi, senza pensieri - la frase e' stata resa celebre dalla battuta di Timon e Pumba nel Re Leone (presumibilmente da Swahili)) |
Taras |
353 |
17:09:17 |
eng-rus |
гост. |
staff-only area |
зона или помещение только для персонала |
Vladmir |
354 |
17:08:02 |
eng-rus |
тех. |
circumvent a difficulty |
устранить затруднение |
Leonid Dzhepko |
355 |
17:07:18 |
eng-rus |
гост. |
staff area |
служебная зона |
Vladmir |
356 |
17:04:43 |
rus-ita |
нефт.газ. |
дыхательная трубка |
tubo di sfiato |
kim71 |
357 |
17:02:56 |
eng-rus |
тех. |
spaced at regular intervals |
с равными промежутками |
Leonid Dzhepko |
358 |
16:56:04 |
eng-rus |
с/х. |
veg-tanned |
растительного дубления |
Bilan |
359 |
16:54:12 |
eng-rus |
инт. |
horsehide |
конская кожа |
Bilan |
360 |
16:52:08 |
eng-rus |
юр. |
arrangement agreement |
соглашение (договор) о реорганизации (Канада) |
Lavrov |
361 |
16:44:15 |
eng |
сокр. рег. |
RJC |
reference junction compensation |
andriypk |
362 |
16:41:41 |
rus |
сокр. эк. |
ОВС |
общество взаимного страхования |
Altuntash |
363 |
16:21:01 |
eng-rus |
торг. |
passing of risks |
переход риска (Incoterms) |
ksuh |
364 |
16:17:39 |
eng-rus |
общ. |
Earth Hour |
час земли (ежегодное международное событие, проводимое Всемирным фондом дикой природы (WWF). Проводится в последнюю субботу марта и призывает всех – частных лиц, организации, школы, муниципальные образования, коммерческие учреждения – выключить свет и другие не жизненно важные электроприборы на один час, чтобы стимулировать интерес к проблеме изменения климата) |
Andy |
365 |
16:14:10 |
eng |
сокр. эк. |
SPAN |
The Standard Portfolio Analysis of Risk |
Altuntash |
366 |
16:11:55 |
rus-ita |
мед. |
уплотнение паренхимы |
addensamento parenchimale |
Vladimir Shevchuk |
367 |
16:10:04 |
rus-ita |
тех. |
управление с автоматическим возвратом в исходное состояние hold-to-run) |
comando ad azione mantenuta |
Veroliga |
368 |
16:01:56 |
eng-rus |
мед. |
Gastroresistance |
резистентность к действию желудочного сока |
wolferine |
369 |
15:57:09 |
eng-rus |
электрич. |
earth conductor |
заземляющий проводник |
Alexander Matytsin |
370 |
15:52:50 |
rus-spa |
общ. |
угадавший |
acertante |
Alexander Matytsin |
371 |
15:48:43 |
rus-ger |
торг. |
группа скидки |
RG (Rabattgruppe) |
vadim_shubin |
372 |
15:46:35 |
eng-rus |
стр. |
deformed bar |
арматура (wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
373 |
15:44:35 |
rus-spa |
идиом. |
ломать копья |
romper una lanza |
Alexander Matytsin |
374 |
15:44:29 |
eng-rus |
стр. |
reinforcement steel |
арматура (wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
375 |
15:40:59 |
eng-rus |
общ. |
give hostage to fortune |
сделать неопрометчивый шаг (He was very cautious with his words and gave no hostages to fortune.) |
Telecaster |
376 |
15:39:28 |
eng-rus |
общ. |
gauging |
ранжированность (ранжированность по значимости) |
Анна Ф |
377 |
15:35:25 |
eng-rus |
ист. |
military settlements |
военные поселения (comment by ambw: напр., в John L. Keep, Soldiers of the Tsar Army and Society in Russia 1462-1874; Clarendon Press, 1985 wikipedia.org) |
VicTur |
378 |
15:32:58 |
eng-rus |
лесозаг. |
Mat Reject Conveyor |
транспортёр бракованного ковра |
Kira-Yufereva |
379 |
15:32:30 |
eng-rus |
сл. |
bang for the buck |
получить ожидаемое за свои деньги |
Andy |
380 |
15:31:53 |
eng-rus |
ист. |
Special Corps |
отдельный корпус (взято из англоязычных статей Википедии) |
VicTur |
381 |
15:31:18 |
rus-ita |
ихт. |
скорпена |
scorfano (cfr. ingl.: scorpion fish) |
Taras |
382 |
15:29:57 |
rus-ita |
ихт. |
морской ёрш |
scorpena |
Taras |
383 |
15:28:27 |
eng-rus |
рукод. |
bead embroidery |
вышивание бисером |
Kate_Alieva |
384 |
15:28:03 |
rus-ita |
общ. |
согласуется с |
e' coerente con (La documentazione originale e' risultata di difficile utilizzazione in quanto non e' più coerente con lo stato attuale dei luoghi.) |
I. Havkin |
385 |
15:24:39 |
rus-ita |
общ. |
правильный |
coerente (Il supporto di questi standard garantisce un risultato coerente e riproducibile ogni volta che si fa un'analisi.) |
I. Havkin |
386 |
15:22:16 |
eng-rus |
золот. |
LPPM certificate |
сертификат LPPM |
MichaelBurov |
387 |
15:19:27 |
eng-rus |
золот. |
LPPM certification |
сертификация LPPM |
MichaelBurov |
388 |
15:17:38 |
eng-rus |
связь. |
fiber-optic network |
оптоволоконная сеть |
Nyufi |
389 |
15:17:31 |
eng-rus |
золот. |
LPPM refinery |
аффинажный завод LPPM |
MichaelBurov |
390 |
15:17:04 |
eng-rus |
общ. |
coherent |
правильный |
I. Havkin |
391 |
15:14:11 |
eng-rus |
общ. |
is coherent with |
согласуется с (Clinically, the simulations are of good quality and quite coherent with the actual outcome of the surgery.) |
I. Havkin |
392 |
15:09:55 |
eng-rus |
золот. |
gold refinery product certificate |
сертификат аффинажного завода |
MichaelBurov |
393 |
15:06:20 |
eng-rus |
золот. |
refinery certificate |
сертификат аффинажного завода |
MichaelBurov |
394 |
15:06:10 |
rus-ger |
мед. |
Т-клетка |
T-Zelle |
Лорина |
395 |
15:06:06 |
eng-rus |
текст. |
straighten out |
подправить (напр., оборки на вышивке) |
Kate_Alieva |
396 |
15:05:48 |
rus-ita |
разг. |
явившийся без приглашения |
imbucato |
Taras |
397 |
15:03:35 |
rus-ita |
общ. |
нежеланный |
indesiderato |
Taras |
398 |
15:02:49 |
rus-fre |
общ. |
согласуется с |
est cohérent avec (La restauration a été autorisée car le fichier est cohérent avec l'état actuel de la base de données.) |
I. Havkin |
399 |
15:02:26 |
rus-ita |
общ. |
незваный гость |
ospite indesiderato |
Taras |
400 |
15:01:55 |
eng-rus |
нпз. |
refinery certificate |
сертификат НПЗ |
MichaelBurov |
401 |
15:00:48 |
eng-rus |
гост. |
back of house |
служебные помещения (ресторана, гостиницы wisegeek.com) |
Vladmir |
402 |
14:58:57 |
rus-ita |
разг. |
незваный гость |
imbucato (сhi partecipa a una festa o a una manifestazione senza essere stato invitato; ammesso per favoritismo) |
Taras |
403 |
14:53:19 |
rus-fre |
общ. |
правильный |
cohérent (On a travaillé sur les planchers de façon méthodique afin d'arriver à un résultat cohérent.) |
I. Havkin |
404 |
14:52:04 |
rus-ita |
общ. |
Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе |
Organizzazione per la Sicurezza e la Cooperazione in Europa |
grafleonov |
405 |
14:50:12 |
eng-rus |
золот. |
internationally accepted refinery on the LPPM list |
аффинажный завод LPPM |
MichaelBurov |
406 |
14:48:10 |
eng-rus |
золот. |
internationally accepted refinery on the LBMA list |
аффинажный завод LBMA |
MichaelBurov |
407 |
14:45:58 |
eng-rus |
горн. |
mineral rights |
права недропользования |
MichaelBurov |
408 |
14:45:30 |
eng-rus |
мед. |
vaccination schedule |
схема вакцинации |
vidordure |
409 |
14:44:54 |
eng-rus |
рел., христ. |
albigensianism |
альбигойство (еретическое движение 12-13 века на юге Франции) |
BoskisA |
410 |
14:43:26 |
eng-rus |
бизн. |
land issues |
права пользования земельными ресурсами |
MichaelBurov |
411 |
14:39:58 |
rus-ita |
общ. |
сносить |
logorare (тж. см. logorare le scarpe) |
Taras |
412 |
14:39:00 |
rus-ger |
разг. |
отменить |
abblasen (eine Veranstaltung, eine Reise etc. abblasen) |
Queerguy |
413 |
14:38:29 |
eng-rus |
бизн. |
land issues |
вопросы землепользования |
MichaelBurov |
414 |
14:37:36 |
rus-ita |
общ. |
сносить ботинки |
logorare le scarpe |
Taras |
415 |
14:36:51 |
eng-rus |
бизн. |
forestry issues |
вопросы лесного фонда |
MichaelBurov |
416 |
14:36:32 |
rus-spa |
общ. |
впечатляющий |
desbordante |
Alexander Matytsin |
417 |
14:36:12 |
rus-ger |
общ. |
отменить |
ausfallen lassen (einen Termin etc.) |
Queerguy |
418 |
14:35:52 |
rus-ita |
общ. |
сносить каблуки |
logorare i tacchi |
Taras |
419 |
14:35:37 |
eng-rus |
юр. |
operations under licences |
лицензионная деятельность |
MichaelBurov |
420 |
14:33:38 |
rus-spa |
общ. |
впечатляющий роман |
novela desbordante |
Alexander Matytsin |
421 |
14:32:19 |
eng-rus |
общ. |
frost-burned |
замороженный (The Ukrainian steppe is still frost-burned and the trees leafless at this time of year. GDN) |
Alexander Demidov |
422 |
14:29:53 |
eng-rus |
общ. |
member of the media |
представитель средств массовой информации (My coach trip last Thursday from Kiev was a sellout – with the 25-strong party including 15 members of the German, US, Russian, Dutch and British media. GDN) |
Alexander Demidov |
423 |
14:28:41 |
eng-rus |
юр. |
issuance of licences |
выдача лицензий |
MichaelBurov |
424 |
14:27:34 |
eng-rus |
юр. |
counsel |
обеспечивать юридическое сопровождение |
MichaelBurov |
425 |
14:27:03 |
eng-rus |
общ. |
nuclear event scale |
шкала ядерных событий (The Chernobyl explosion was the world's worst nuclear accident and is the only one classified as level 7 on the International Nuclear Event Scale. Guardian) |
Alexander Demidov |
426 |
14:26:22 |
eng-rus |
бизн. |
acquisition of a stake |
приобретение доли участия |
MichaelBurov |
427 |
14:24:38 |
ita |
шутл. |
litigherello |
litigarello |
Taras |
428 |
14:24:01 |
eng-rus |
общ. |
level |
количество (Significant levels of radioactive caesium-137, strontium-90 and plutonium isotopes still pollute the ground. Guardian) |
Alexander Demidov |
429 |
14:22:28 |
rus-ita |
шутл. |
ссора |
litigarello (l'amore non e' bello se non e' litigarello; cfr. ingl.: the course of true love never did run smooth (Shakespeare)) |
Taras |
430 |
14:15:46 |
eng-rus |
нефтепром. |
drive large sustained improvement |
способствовать постепенному устойчивому повышению качества работ |
evermore |
431 |
14:15:34 |
eng-rus |
авто. |
filler |
заливочная мастика (АКБ) |
translator911 |
432 |
14:15:05 |
eng-rus |
экол. |
Scientific Report Notification |
Нотификация на основе научного отчёта (сокр. SRN; REACH, Китай) |
Karabas |
433 |
14:13:52 |
eng-rus |
текст. |
double running stitch |
двойной шов "вперёд иголку" (используется в вышивании) |
Kate_Alieva |
434 |
14:13:25 |
eng-rus |
клин.иссл. |
Patient-Reported Outcome |
Исходы, отмечаемые пациентами |
Mrsbambino |
435 |
14:12:56 |
rus-ita |
шутл. |
стремительно |
precipitevolissimevolmente (prov. chi troppo in alto sale cade sovente precipitevolissimevolmente; cfr. ingl.: hasty climbers have sudden falls) |
Taras |
436 |
14:12:45 |
eng-rus |
Игорь Миг одеж. |
bell-bottom |
клешеный (о брюках) |
Игорь Миг |
437 |
14:12:18 |
eng-rus |
авиац. |
Aircraft Common Escape System / Advanced Concept Ejection Seat |
Стандартное катапультное кресло ВВС США |
LolyBone |
438 |
14:12:10 |
eng-rus |
горн. |
royalty regime |
режим взимания платы за право разработки недр |
MichaelBurov |
439 |
14:09:55 |
eng-rus |
воен. |
Air Component Commander |
Командир авиационного компонента смешанного оперативного соединения |
LolyBone |
440 |
14:08:55 |
rus-fre |
рентг. |
йодосодержащее вещество |
produit iodé (контрастное) |
Koshka na okoshke |
441 |
14:08:03 |
eng-rus |
воен. |
Augmentation Capability |
Возможности по усилению действующей армии резервными компонентами |
LolyBone |
442 |
14:02:47 |
eng-rus |
авиац. |
Aeroplane & Armament Experimental Establishment |
Экспериментальный центр авиации и авиационного вооружения ВВС Великобритании (A & AEE) |
LolyBone |
443 |
14:01:33 |
rus-spa |
биол. |
углеводы |
glúcidos |
adri |
444 |
14:00:41 |
eng-rus |
авиац. |
Admiral BENELUX |
Объединённое командование ВМС Нидерландов, Бельгии, Люксембурга (ABNL) |
LolyBone |
445 |
13:58:23 |
eng-rus |
нефтепром. |
recommendations where improvements can benefit the business |
рекомендации по повышению качества и снижению затрат |
evermore |
446 |
13:58:08 |
eng-rus |
авиац. |
Airborne Battlefield Command & Control Center |
Воздушный командный пункт управления операциями на поле боя (ABCCC) |
LolyBone |
447 |
13:57:48 |
eng-rus |
|
business vehicle |
предприятие (TNK-BP is BP's primary business vehicle in Russia and BP fully supports its strategy and investment programme. Guardian) |
Alexander Demidov |
448 |
13:57:12 |
eng-rus |
авиац. |
Army Battle Command System |
Цифровая система управления сухопутных сил США (ABCS) |
LolyBone |
449 |
13:55:14 |
eng-rus |
авиац. |
WAAS |
Система передачи дифференциальных поправок широкого радиуса действия |
LolyBone |
450 |
13:54:03 |
eng-rus |
мор. |
single windlass |
полубрашпиль (windlass with one star and one gipsy head) |
ST4472 |
451 |
13:53:07 |
eng-rus |
|
TBT |
ИРМ (Инструктаж на рабочем месте) |
mazurov |
452 |
13:52:21 |
eng-rus |
|
TBT |
инструктаж на рабочем месте |
mazurov |
453 |
13:51:44 |
eng-rus |
мед. |
amygdaloid body |
миндалевидное ядро |
Игорь_2006 |
454 |
13:50:53 |
eng-rus |
анат. |
corpus amygdaloideum |
миндалевидное ядро |
Игорь_2006 |
455 |
13:49:43 |
eng-rus |
космет. |
INCI name |
международная номенклатура косметических ингредиентов |
leo_messi |
456 |
13:48:33 |
eng-rus |
авиац. |
gain setup test |
Проверка отклика (ОНВ) |
LolyBone |
457 |
13:47:40 |
eng-rus |
трансп. |
parking capacity |
парковочная ёмкость (операционный транспортный мастер-план Сочи-2014) |
AlexanderGerasimov |
458 |
13:46:29 |
eng-rus |
сантех. |
flush actuator plate |
панель смыва |
Winona |
459 |
13:45:56 |
eng-rus |
сантех. |
flush actuator plates |
панель смыва |
Winona |
460 |
13:43:52 |
eng-rus |
|
visual leadership |
Очевидная инициативная позиция руководства |
mazurov |
461 |
13:43:51 |
eng |
сокр. экол. |
Classification and Labeling REACH |
C&L |
Karabas |
462 |
13:40:48 |
eng-rus |
горн. |
grout mix |
тампонажный раствор |
Е Хатит |
463 |
13:40:00 |
eng-rus |
юр. |
is subject to disciplinary action |
дисциплинарная ответственность |
kondorsky |
464 |
13:38:28 |
eng-rus |
авиац. |
Analog and discrete information conformation system |
Система согласования аналоговой и дискретной информации |
LolyBone |
465 |
13:36:24 |
eng-rus |
авиац. |
Role equipment |
Ролевое оборудование |
LolyBone |
466 |
13:35:52 |
eng-rus |
|
backyard hockey |
дворовый хоккей |
Matrena |
467 |
13:32:25 |
rus-ita |
|
дороговатый |
caruccio |
Taras |
468 |
13:30:46 |
eng-rus |
|
early on |
довольно рано (об автобиографическом событии напр., I felt early on I wasn't going to be a respectable citizen – довольно рано я ощутил, что не стану респектабельным гражданином; I learned early on, I like to travel alone – я (довольно) рано понял, что мне нравится путешествовать водиночку) |
Баян |
469 |
13:29:48 |
eng-rus |
авиац. |
Task card |
Технологическая карта (в документации по техническому обслуживанию и ремонту) |
LolyBone |
470 |
13:29:07 |
rus-ita |
филос. |
рубедо |
rubedo (буквально "краснота", алхимический термин) |
Alexandra Manika |
471 |
13:26:46 |
rus-spa |
стр.мт. |
отожжённая проволока |
alambre recocido |
Aneli_ |
472 |
13:25:36 |
eng-rus |
комп.игр. |
casual game |
казуальная игра |
calimero |
473 |
13:25:23 |
rus-ger |
тех. |
решётка с точечной сваркой |
Punktschweißgitter |
Queerguy |
474 |
13:24:57 |
eng-rus |
опт. |
free-form progressives |
прогрессивные линзы свободной формы |
leahengzell |
475 |
13:24:14 |
eng-rus |
авиац. |
portable independent unit for flight preparation |
портативный независимый аппарат для предполётной подготовки (ПАСП-ПЗ) |
LolyBone |
476 |
13:20:12 |
eng-rus |
авиац. |
Ground servicing unit |
Агрегат аэродромного обслуживания (ААО) |
LolyBone |
477 |
13:15:45 |
ger |
тех. |
PS-Gitter |
Punktschweißgitter |
Queerguy |
478 |
13:14:46 |
rus-dut |
|
входной |
ingaaf |
honselaar |
479 |
13:12:56 |
eng-rus |
тех. |
Bay servicing |
Обслуживание в боксе, мастерской |
LolyBone |
480 |
13:12:33 |
rus-spa |
разг. |
работать как проклятый |
trabajar denostadamente |
Alexander Matytsin |
481 |
13:07:35 |
eng-rus |
науч. |
form the rationale |
дать обоснование (for ... – ... чему-либо; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
482 |
13:07:25 |
rus-fre |
эк. |
Центр передачи права собственности |
Title Transfer Facility TTF (английский термин, торговля нефтепродуктами в Нидерландах) |
SmileTRI |
483 |
13:05:57 |
eng-rus |
тех. |
drive key |
шпонка |
Харламов |
484 |
13:03:54 |
eng-rus |
полит. |
interdependence of law reform and legal-education reform |
взаимообусловленность правовой реформы и реформы юридического образования |
Alex_Odeychuk |
485 |
13:03:52 |
rus-ita |
разг. |
красавица |
schianto (uno schianto di ragazza) |
Taras |
486 |
13:03:14 |
rus-ger |
ист. |
наступление начало нового тысячелетия |
Jahrtausendwende |
Лорина |
487 |
13:02:43 |
rus-fre |
|
справка-подтверждение статуса налогового резидента |
attestation de residence (так она официально называется в Украине) |
4uzhoj |
488 |
13:00:46 |
eng-rus |
стр. |
water booster |
насос повышения давления воды |
Vladmir |
489 |
12:56:18 |
eng-rus |
ист. |
historical connections |
исторические связи |
Alex_Odeychuk |
490 |
12:53:53 |
eng-rus |
ист. |
folk school |
народная школа |
Alex_Odeychuk |
491 |
12:52:13 |
rus-ita |
авто. |
серьёзная автомобильная авария |
schianto (grave incidente automobilistico) |
Taras |
492 |
12:51:49 |
rus-fre |
эк. |
Национальный балансировочный пункт |
National Balancing Points NBP |
SmileTRI |
493 |
12:49:09 |
eng-rus |
обр. |
audio training aids |
аудиальные звуковые учебные пособия |
molal |
494 |
12:48:50 |
eng-rus |
полит. |
vote for members of Parliament |
голосовать на парламентских выборах (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
495 |
12:47:42 |
rus-ger |
мед. |
множественная лекарственно-резистентная форма туберкулёза |
MDR-TB |
Лорина |
496 |
12:46:30 |
rus-ita |
|
расплавление |
flussaggio |
Taras |
497 |
12:45:38 |
rus-ita |
тех. |
с запасом |
con abbondanza (о характеристиках) |
gorbulenko |
498 |
12:45:22 |
eng-rus |
обр. |
visual training aids |
визуальные учебные пособия |
molal |
499 |
12:43:51 |
eng |
сокр. экол. |
C&L |
Classification and Labeling (REACH) |
Karabas |
500 |
12:40:33 |
rus-ita |
|
заказчик преступления |
autore mediato |
Taras |
501 |
12:40:30 |
rus-ita |
|
с избытком |
abbondantemente |
gorbulenko |
502 |
12:37:48 |
rus-ita |
|
заказчик |
mandante (преступления; тж. см. autore mediato) |
Taras |
503 |
12:37:17 |
rus-ita |
|
избыточный |
ridondante |
gorbulenko |
504 |
12:37:10 |
rus-ger |
хим. |
бутил |
Butyl |
Queerguy |
505 |
12:33:43 |
eng-rus |
|
stand for election to |
избираться |
triumfov |
506 |
12:32:13 |
eng-rus |
анат. |
corpus adiposum genus |
поднадколенниковое жировое тело (скопление жировой ткани над синовиальной оболочкой коленного сустава между надколенником и большеберцовой костью) |
Игорь_2006 |
507 |
12:31:54 |
eng-rus |
бизн. |
distribution brand |
продвигаемый бренд |
leahengzell |
508 |
12:31:18 |
eng-rus |
анат. |
corpus adiposum infrapatellare |
поднадколенниковое жировое тело (скопление жировой ткани над синовиальной оболочкой коленного сустава между надколенником и большеберцовой костью) |
Игорь_2006 |
509 |
12:31:12 |
eng-rus |
стом. |
tray |
капа (With a single visit to the dentist, you can get custom-fitted plastic trays that will fit comfortably over your teeth.) |
Olga Fomicheva |
510 |
12:30:48 |
eng-rus |
канц. |
we apologise for any inconvenience caused by... during... |
Приносим извинения за причинённые неудобства |
tlumach |
511 |
12:30:09 |
eng-rus |
юр. |
nominee for the position of Auditor |
кандидат для избрания Ревизором |
triumfov |
512 |
12:28:16 |
eng-rus |
анат. |
buccal fat-pad |
комочки Биша |
Игорь_2006 |
513 |
12:27:05 |
eng-rus |
|
transpolar flight |
трансарктический перелёт |
felog |
514 |
12:27:01 |
eng-rus |
анат. |
corpus adiposum buccae |
комочки Биша |
Игорь_2006 |
515 |
12:25:24 |
rus-ger |
психол. |
установка на исцеление |
Einstellung auf Heilung |
chm |
516 |
12:24:04 |
rus-ita |
|
густой |
cremoso |
Taras |
517 |
12:23:20 |
eng-rus |
юр. |
candidates to stand for election to |
кандидаты для избрания |
triumfov |
518 |
12:21:19 |
eng-rus |
канц. |
we apologise for any inconvenience this may have caused |
Приносим извинения за причинённые неудобства |
tlumach |
519 |
12:20:29 |
eng-rus |
|
production end |
снятие с производства |
Inchionette |
520 |
12:19:41 |
rus-spa |
жарг. |
"стук" |
chivatazo |
Alexander Matytsin |
521 |
12:18:10 |
eng-rus |
юр. |
human rights standards |
стандарты в области прав человека |
Alex_Odeychuk |
522 |
12:17:49 |
eng-rus |
юр. |
human rights law |
право в области прав человека |
Alex_Odeychuk |
523 |
12:17:03 |
rus-ger |
|
сельская местность |
ruraler Raum |
Лорина |
524 |
12:16:26 |
rus-ita |
|
щетка для мытья посуды |
spazzolino per stoviglie |
Taras |
525 |
12:16:22 |
rus-spa |
|
психотерапевт |
psicoterapeuta |
Ivan Gribanov |
526 |
12:10:00 |
rus-spa |
бизн. |
признать преступление несовершённым |
blanquear un crimen |
Alexander Matytsin |
527 |
12:09:28 |
eng-rus |
юр. |
proceedings |
порядок работы |
triumfov |
528 |
12:09:10 |
eng-rus |
стр. |
armed concrete |
Железобетон |
Aidarius |
529 |
12:08:58 |
eng-rus |
обув. |
half pair |
полупара |
Yuriy83 |
530 |
12:07:35 |
eng-rus |
бизн. |
web presence |
присутствие в интернете |
Nyufi |
531 |
12:07:08 |
rus-ita |
воен., жарг. |
дневальный |
ramazza (essere di servizio per la pulizia della caserma; anche, il soldato comandato a tale servizio) |
Taras |
532 |
12:06:02 |
eng-rus |
карт. |
games of skill |
игры умения (ср. games of chance) |
Kalakala |
533 |
12:03:46 |
eng-rus |
|
payroll practices |
порядок выплаты |
triumfov |
534 |
12:02:01 |
eng-rus |
|
payroll practices |
порядок выплаты заработной платы |
triumfov |
535 |
12:00:55 |
eng-rus |
|
Federal Alcohol Market Regulatory Service |
Федеральная служба по регулированию алкогольного рынка РФ (In particular, this year the Federal Alcohol Market Regulatory Service is reviewing importer's licenses. It has openly said it wants to reduce the number of license holders by half. TMT – Росалкогольрегулирование) |
Alexander Demidov |
536 |
12:00:04 |
rus-ita |
|
метла |
ramazza (scopa grossolana fatta di rami sottili, usata per spazzare cortili, giardini, locali rustici, ecc.; dal piemontese ramassa scopa', der. di ramo) |
Taras |
537 |
11:58:39 |
eng-rus |
анат. |
corpus adiposum |
жировое тело (мезодермальное образование неопределенной формы, служащее для накопления и синтеза резервных и транспортных веществ, выделения и ряда других функций) |
Игорь_2006 |
538 |
11:57:13 |
rus-ger |
тех. |
гидроизоляционное полотно |
Abdichtungsbahn |
Queerguy |
539 |
11:54:05 |
eng-rus |
карт. |
games of chance |
игры везения (ср. games of skill) |
Kalakala |
540 |
11:52:42 |
rus-ita |
|
швабра |
scopa a filacce (di cotone) |
Taras |
541 |
11:49:47 |
eng-rus |
марк. |
brand ambassadorship |
продвижение бренда и создание его положительного образа (rookee.ru) |
EvgeniyaLapa |
542 |
11:48:46 |
eng-rus |
|
terms and conditions of payment |
порядок выплаты |
triumfov |
543 |
11:44:28 |
eng-rus |
трансп. |
non-commercial license |
любительские водительские права |
kondorsky |
544 |
11:42:50 |
eng-rus |
трансп. |
commercial license |
профессиональные водительские права |
kondorsky |
545 |
11:41:36 |
eng-rus |
мед. |
endotoxemic |
эндотоксемический |
wolferine |
546 |
11:34:46 |
rus-ita |
|
ожижать |
flussare (render fluido il bitume mediante miscelazione con un solvente adatto; dall'ingl. to flux) |
Taras |
547 |
11:32:26 |
eng-rus |
стр. |
shift takeover |
приёмка смены |
Круля |
548 |
11:31:05 |
rus-ger |
авто. |
клапан продувки адсорбера |
Adsorberspülventil |
4el |
549 |
11:29:37 |
eng-rus |
|
Russian Regional and Federal Alcohol Markets Studies Center |
Центр исследований федерального и региональных рынков алкоголя (TMT – ЦИФРРА) |
Alexander Demidov |
550 |
11:27:27 |
eng-rus |
|
in size |
в натуральном выражении (In the past 10 years, sales of imported spirits have grown 40 times in size, driven by rising incomes and the growth of the middle class, said Vadim Dobriz of the Russian Regional and Federal Alcohol Markets Studies Center, an independent drinks market analyst. TMT) |
Alexander Demidov |
551 |
11:26:34 |
eng-rus |
трансп. |
secure perimeter |
периметр контроля |
AlexanderGerasimov |
552 |
11:26:04 |
eng-rus |
бизн. |
corporate organisation |
организационная структура |
Alexander Matytsin |
553 |
11:26:01 |
eng-rus |
|
alcohol diet |
структура потребления спиртных напитков (What started off as an expensive novelty and status symbol [whiskey] has become one of the staples of the local alcohol diet. TMT) |
Alexander Demidov |
554 |
11:21:23 |
rus-ita |
|
огнеопасный |
infiammibile |
gorbulenko |
555 |
11:19:58 |
rus-fre |
окруж. |
насосная станция |
station de relevage |
olyva |
556 |
11:18:01 |
eng-rus |
трансп. |
Coastal Transport Operational Master Plan |
Операционный транспортный мастер-план Прибрежного кластера (Сочи-2014) |
AlexanderGerasimov |
557 |
11:17:44 |
rus-fre |
лат. |
синий болевой флебит |
phlegmatia caerulea dolens |
Koshka na okoshke |
558 |
11:16:39 |
rus-fre |
мед. |
синий болевой флебит |
phlébite bleue |
Koshka na okoshke |
559 |
11:14:53 |
eng-rus |
|
incarnation |
ипостась (Of course, whiskey, and especially scotch – which comes from Scotland and many consider its most genuine incarnation – is doing well everywhere. TMT) |
Alexander Demidov |
560 |
11:13:29 |
eng-rus |
|
shoot vodka chased with herring |
пить водку, закусывая селёдкой (Peddlers of the popular firewater say they have seen a slow but perceptible shift in tastes – away from the traditional shooting of vodka chased with herring, toward the gently sipped smoky aromas of Scotch whisky. TMT) |
Alexander Demidov |
561 |
11:11:47 |
eng-rus |
парф. |
overcap |
защитная крышка |
bigmaxus |
562 |
11:10:25 |
eng-rus |
трансп. |
transport mall |
зона стоянки автобусов |
AlexanderGerasimov |
563 |
11:08:34 |
eng-rus |
трансп. |
cable lift |
канатная дорога |
AlexanderGerasimov |
564 |
11:06:35 |
eng-rus |
трансп. |
back of house |
служебная зона |
AlexanderGerasimov |
565 |
11:05:16 |
eng-rus |
трансп. |
transport operating plan |
транспортно-эксплуатационный план |
AlexanderGerasimov |
566 |
11:04:27 |
eng-rus |
идиом. |
the bitter fruits |
горькие плоды |
Юрий Гомон |
567 |
11:03:24 |
eng |
сокр. экол. |
The Chemical Registration Centre of the Ministry of Environmental Protection of China |
CRC-MEP |
Karabas |
568 |
11:01:25 |
eng-rus |
|
the fruits of one's labours |
плоды трудов |
Юрий Гомон |
569 |
11:01:09 |
rus |
|
Росалкогольрегулирование |
Федеральная служба по регулированию алкогольного рынка РФ (In particular, this year the Federal Alcohol Market Regulatory Service is reviewing importer's licenses. It has openly said it wants to reduce the number of license holders by half. TMT) |
Alexander Demidov |
570 |
11:00:42 |
rus-dut |
|
номинальная стоимость |
fractiewaarde |
Надушка |
571 |
10:57:46 |
eng-rus |
трансп. |
Transport Directorate of the Olympic Games |
Транспортная дирекция Олимпийских Игр (Сочи-2014) |
AlexanderGerasimov |
572 |
10:56:31 |
eng-rus |
бизн. |
for state needs |
для государственных нужд |
Nyufi |
573 |
10:54:10 |
eng-rus |
трансп. |
vehicle screening area |
зона контроля транспортных средств |
AlexanderGerasimov |
574 |
10:52:26 |
eng-rus |
юр. |
M.C.L.S. degree program |
программа подготовки магистра по направлению "Сравнительное правоведение" (M.C.L.S. – сокр. от "Master of Comparative Legal Studies") |
Alex_Odeychuk |
575 |
10:51:28 |
eng-rus |
юр. |
human rights theory |
теория прав человека |
Alex_Odeychuk |
576 |
10:50:41 |
eng-rus |
обр. |
Master of Laws |
магистр правоведения |
Alex_Odeychuk |
577 |
10:50:19 |
eng-rus |
обр. |
LL.M. |
магистр правоведения (сокр. от "Master of Laws") |
Alex_Odeychuk |
578 |
10:46:16 |
rus-ita |
изм.пр. |
инструментальный контроль |
controllo strumentale |
gorbulenko |
579 |
10:43:54 |
eng-rus |
полигр. |
convert to curves |
переводить в кривые (шрифт) |
translenka |
580 |
10:43:44 |
eng-rus |
обр. |
LL.M. degree program |
программа подготовки магистра по направлению "Правоведение" (LL.M. – сокр. от "Master of Laws") |
Alex_Odeychuk |
581 |
10:41:10 |
eng-rus |
юр. |
M.C.L.S. |
магистр сравнительной юриспруденции (сокр. от "Master of Comparative Legal Studies") |
Alex_Odeychuk |
582 |
10:40:32 |
eng-rus |
юр. |
M.C.L.S. |
магистр сравнительного правоведения ("Master of Comparative Legal Studies") |
Alex_Odeychuk |
583 |
10:39:41 |
eng-rus |
юр. |
Master of Comparative Legal Studies |
магистр сравнительного правоведения |
Alex_Odeychuk |
584 |
10:39:24 |
eng-rus |
юр. |
Master of Comparative Legal Studies |
магистр сравнительной юриспруденции |
Alex_Odeychuk |
585 |
10:36:11 |
eng-rus |
трансп. |
background traffic |
фоновые перевозки |
AlexanderGerasimov |
586 |
10:34:49 |
eng-rus |
трансп. |
backup bus hub |
запасная автобусная станция |
AlexanderGerasimov |
587 |
10:33:13 |
eng-rus |
разг. |
charger |
зарядник (зарядное устройство) |
Юрий Гомон |
588 |
10:32:55 |
eng-rus |
разг. |
charger |
зарядка (зарядное устройство) |
Юрий Гомон |
589 |
10:32:54 |
eng-rus |
трансп. |
peek load capacity |
пропускная способность при пиковой нагрузке |
AlexanderGerasimov |
590 |
10:31:35 |
eng-rus |
юр. |
comparative legal studies |
сравнительная юриспруденция |
Alex_Odeychuk |
591 |
10:30:46 |
eng-rus |
мед. |
RLP |
региональная перфузия конечности |
wolferine |
592 |
10:30:34 |
eng-rus |
юр. |
comparative legal studies |
сравнительное правоведение |
Alex_Odeychuk |
593 |
10:29:42 |
rus |
сокр. |
ЦИФРРА |
Центр исследований федерального и региональных рынков алкоголя (TMT) |
Alexander Demidov |
594 |
10:29:15 |
eng-rus |
мед. |
regional limb perfusion |
региональная перфузия конечности |
wolferine |
595 |
10:28:02 |
eng-rus |
полит. |
single-party dictatorship |
однопартийная диктатура |
Alex_Odeychuk |
596 |
10:27:26 |
eng-rus |
юр. |
government under law |
правовое государство (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
597 |
10:26:31 |
eng-rus |
юр. |
scholarly commentary |
научный комментарий |
Alex_Odeychuk |
598 |
10:23:58 |
eng-rus |
юр. |
build constitutional democracy |
создать конституционную демократию |
Alex_Odeychuk |
599 |
10:22:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
20-somethings |
те, кому двадцать с небольшим |
Игорь Миг |
600 |
10:21:45 |
eng-rus |
юр. |
legal tradition |
правовая традиция |
Alex_Odeychuk |
601 |
10:20:19 |
eng-rus |
|
Soviet mentality |
советский менталитет |
Alex_Odeychuk |
602 |
10:19:56 |
eng-rus |
|
Byzantine mentality |
византийский менталитет |
Alex_Odeychuk |
603 |
10:15:20 |
rus-ita |
|
если это не определено иначе |
se non diversamente concordato |
gorbulenko |
604 |
10:13:19 |
rus-ita |
|
в рамках торговой сделки |
in sede di contrattazione |
gorbulenko |
605 |
10:13:11 |
eng-rus |
|
clonk |
дубасить |
Inchionette |
606 |
10:10:37 |
eng-rus |
парф. |
biosaccharide gum |
биосахаридная смола |
bigmaxus |
607 |
10:09:26 |
rus-ger |
стр. |
вынимать грунт, разрабатывать грунт |
lösen |
Айдар |
608 |
10:08:58 |
eng-rus |
|
limnanthes alba |
пенник луговой |
bigmaxus |
609 |
10:07:37 |
eng-rus |
бизн. |
chief operations officer |
директор по производственным вопросам |
Alexander Matytsin |
610 |
10:07:26 |
eng |
сокр. |
US Gallons per Minute |
USGM |
Kira-Yufereva |
611 |
10:06:38 |
eng-rus |
обув. |
ankle boots |
полусапожки (модельные) |
Yuriy83 |
612 |
10:06:09 |
eng-rus |
обув. |
high boots |
сапожки (модельные) |
Yuriy83 |
613 |
10:04:50 |
eng-rus |
бизн. |
chief operations officer |
директор по производству |
Alexander Matytsin |
614 |
10:04:33 |
eng-rus |
обув. |
army boots |
полусапоги (военные) |
Yuriy83 |
615 |
10:03:24 |
eng |
сокр. экол. |
CRC-MEP |
The Chemical Registration Centre of the Ministry of Environmental Protection of China |
Karabas |
616 |
10:02:41 |
eng-rus |
дип. |
within the context of |
в рамках |
Alex_Odeychuk |
617 |
10:02:37 |
rus |
сокр. |
УЭБ |
Управление экономической безопасности |
Altuntash |
618 |
10:02:04 |
eng-rus |
сист.без. |
Fire Ponds |
противопожарные бассейны |
Kira-Yufereva |
619 |
10:01:51 |
eng-rus |
обр. |
legal-education reform |
реформа юридического образования |
Alex_Odeychuk |
620 |
10:00:06 |
eng-rus |
|
have a restricted freedom |
пользоваться ограниченной свободой |
Alex_Odeychuk |
621 |
9:58:01 |
eng-rus |
произв.помещ. |
Main Gate Security Office |
проходная |
Kira-Yufereva |
622 |
9:56:58 |
eng-rus |
|
restricted freedom |
ограниченная свобода |
Alex_Odeychuk |
623 |
9:56:06 |
eng-rus |
|
beneficial to society |
полезный для общества |
Alex_Odeychuk |
624 |
9:55:56 |
eng-rus |
обув. |
combat boots |
полусапоги (военные) |
Yuriy83 |
625 |
9:55:34 |
eng-rus |
ритор. |
helpful ally |
полезный союзник |
Alex_Odeychuk |
626 |
9:54:57 |
eng-rus |
обув. |
military boots |
полусапоги (военные) |
Yuriy83 |
627 |
9:54:17 |
eng-rus |
обув. |
military ankle boots |
полусапоги (военные) |
Yuriy83 |
628 |
9:53:43 |
rus-fre |
|
выходной день |
jour du week-end (La consommation d'alcool est davantage concentrée sur un jour du week-end (le samedi).) |
I. Havkin |
629 |
9:53:26 |
eng-rus |
обув. |
ankle boots |
полусапоги |
Yuriy83 |
630 |
9:52:40 |
eng-rus |
науч. |
cultural foundation |
культурная основа |
Alex_Odeychuk |
631 |
9:51:39 |
rus-ger |
тех. |
сталестроение |
Stahlbau |
Juliette a Paris |
632 |
9:50:47 |
eng-rus |
произв.помещ. |
Fire Truck Garage |
гараж для пожарных машин |
Kira-Yufereva |
633 |
9:50:26 |
eng-rus |
|
without fear or favor |
решительно и беспристрастно |
Alex_Odeychuk |
634 |
9:49:11 |
rus-ger |
с/х. |
биогазовая установка |
BGA (Biogasanlage) |
Дима |
635 |
9:48:19 |
eng-rus |
юр. |
determine facts |
устанавливать факты |
Alex_Odeychuk |
636 |
9:47:50 |
eng-rus |
юр. |
independent judicial branch |
независимая судебная власть |
Alex_Odeychuk |
637 |
9:45:37 |
eng-rus |
произв.помещ. |
Knife Grinding Room |
ножеточильное отделение |
Kira-Yufereva |
638 |
9:43:32 |
rus-spa |
|
осмеливаться |
osar |
Alexander Matytsin |
639 |
9:42:22 |
rus-ger |
|
зарекомендовавший себя |
bewährt |
Queerguy |
640 |
9:41:26 |
eng-rus |
произв.помещ. |
Truck Scale House |
помещение весового пункта (для грузовиков) |
Kira-Yufereva |
641 |
9:40:16 |
eng-rus |
произв. |
Fire Pumphouse |
противопожарная насосная станция |
Kira-Yufereva |
642 |
9:38:56 |
eng-rus |
юр. |
legal heritage |
правовое наследие |
Alex_Odeychuk |
643 |
9:37:41 |
eng-rus |
|
multi-faceted |
многогранный |
Alex_Odeychuk |
644 |
9:36:43 |
eng-rus |
науч. |
theoretical heritage |
теоретическое наследие |
Alex_Odeychuk |
645 |
9:35:36 |
eng-rus |
тех. |
joint standard |
единый стандарт |
AlexanderGerasimov |
646 |
9:23:10 |
eng-rus |
|
economically unviable |
экономически нецелесообразный |
twinkie |
647 |
9:22:20 |
eng-rus |
трансп. |
transport engineer |
транспортный инженер |
AlexanderGerasimov |
648 |
9:16:55 |
eng-rus |
|
calorie load |
калорийная нагрузка |
lister |
649 |
9:07:26 |
eng |
сокр. |
USGM |
US Gallons per Minute |
Kira-Yufereva |
650 |
9:02:08 |
rus-fre |
|
служащий признаком чего-л. |
représentatif de qch (Le taux de CO2 est représentatif de la présence d'un utilisateur dans la pièce.) |
I. Havkin |
651 |
8:52:11 |
rus-fre |
тех. |
выносить за пределы чего-л. |
déporter (Le capteur de présence peut également être déporté hors du chauffage électrique.) |
I. Havkin |
652 |
8:50:34 |
eng-rus |
|
loading |
несущий (Loading blades must be on the support beams to ensure adequate mechanical strength of the grid floor (EHS)) |
Anastasiya Lyaskovets |
653 |
8:45:07 |
eng-rus |
комп. |
video-display terminal |
вдт (видеодисплейный терминал) |
Dimohod |
654 |
8:44:14 |
eng-rus |
комп. |
video-display terminal |
видеодисплейный терминал (вдт) |
Dimohod |
655 |
8:30:53 |
eng-rus |
|
prominent losers |
самые большие неудачники |
I. Havkin |
656 |
8:27:09 |
eng-rus |
воен. |
troops on the ground |
сухопутные войска (Libya: no troops on the ground) |
I. Havkin |
657 |
8:20:29 |
rus-fre |
|
увечный |
handicapé |
I. Havkin |
658 |
7:55:24 |
rus-fre |
одеж. |
кардиган |
gilet |
zosya |
659 |
7:09:38 |
eng-rus |
литейн. |
heater capacity |
мощность нагрева (горизонтальная литьевая машина) |
Oksanita |
660 |
3:37:00 |
rus-ita |
полит. |
пацифист |
arcobalenista |
Boitsov |
661 |
2:19:44 |
eng-rus |
нефтепром. |
soil boring |
инженерно-геологическое бурение |
User |
662 |
2:11:43 |
eng-rus |
юр. |
substantiated |
мотивированный |
gennier |
663 |
1:10:56 |
rus-fre |
юр. |
угрожать физической расправой |
menacer de nous faire subir des violences physiques |
transland |
664 |
1:06:52 |
rus-fre |
|
подружка невесты |
chaperon de la fiancée |
Smala |
665 |
1:06:46 |
eng-rus |
психол. |
theory of mind |
модель психического |
Maldiviana |
666 |
0:51:07 |
rus-ita |
тех. |
отсечной клапан |
valvola di sezionamento |
gorbulenko |
667 |
0:49:25 |
rus-ita |
тех. |
отсечной вентиль |
valvola di sezionamento |
gorbulenko |
668 |
0:44:27 |
rus-ita |
эл.тех. |
отсечной выключатель |
interruttore di sezionamento |
gorbulenko |
669 |
0:41:52 |
rus-ita |
эл.тех. |
отсечка |
sezionamento |
gorbulenko |
670 |
0:27:11 |
rus-ita |
эл.тех. |
отсекать |
sezionare |
gorbulenko |
671 |
0:17:30 |
eng-rus |
авто. |
brake cylinder rod |
шток тормозной камеры |
translator911 |
672 |
0:13:17 |
eng-rus |
сл. |
hell of a job |
работа не из лёгких (контекстуальный перевод That looks like a hell of a job. Работа, похоже, будет не из лёгких.) |
Andy |
673 |
0:07:55 |
eng-rus |
бизн. |
entrepreneurial development |
развитие предпринимательства |
masizonenko |
674 |
0:06:25 |
rus-fre |
|
выводить пятна |
faire partir des taches |
Cale Laurea |
675 |
0:02:18 |
rus-ita |
|
разговор |
discorsino |
Taras |
676 |
0:00:58 |
rus-ita |
|
разговор |
discorsetto (iron., discorso spec. di rimprovero, lamentela e sim.: così non va, dobbiamo fare un discorsetto; sin.: discorsino) |
Taras |
677 |
0:00:26 |
eng-rus |
|
Loss and Near Loss Reporting |
Оповещение об утратах и происшествиях с риском потерь (одна из программ компании Exxon) |
mazurov |