1 |
23:59:01 |
rus-ger |
спорт. |
школа парусного спорта |
Segelschule |
marcy |
2 |
23:53:00 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
JIC |
Объединённый разведывательный центр США (Joint Intelligence Center) |
Gruzovik |
3 |
23:48:27 |
eng-rus |
ИТ. |
expand the tables |
разворачивать таблицы |
Konstantin 1966 |
4 |
23:45:11 |
eng-rus |
ИТ. |
collapse the tables |
сворачивать таблицы |
Konstantin 1966 |
5 |
23:44:30 |
rus-ger |
мед. |
тупфер |
Abstrichtupfer |
A.Pikul |
6 |
23:42:43 |
eng-rus |
ИТ. |
displaying of core data |
отображение данных керна |
Konstantin 1966 |
7 |
23:39:17 |
rus-ger |
мет. |
зачистная фаска |
Schleppfase |
Mumma |
8 |
23:38:33 |
eng-rus |
ИТ. |
displaying of well logging |
отображение каротажа скважины |
Konstantin 1966 |
9 |
23:36:35 |
eng-rus |
|
it's no skin off my back |
мне это не мешает |
Tanya Gesse |
10 |
23:32:57 |
eng-rus |
ИТ. |
displaying of perforation data |
отображение данных перфорации |
Konstantin 1966 |
11 |
23:29:20 |
eng-rus |
ИТ. |
displaying of GIS data |
отображение данных ГИС |
Konstantin 1966 |
12 |
23:21:08 |
eng-rus |
ИТ. |
calculation of depth |
расчёт глубины |
Konstantin 1966 |
13 |
23:14:34 |
eng-rus |
ИТ. |
window of project document selection |
окно выбора проектного документа |
Konstantin 1966 |
14 |
23:13:04 |
eng-rus |
|
it's no skin off my back |
мне это ничего не стоит (some contexts) |
Tanya Gesse |
15 |
23:08:34 |
eng-rus |
ИТ. |
starting from the first line |
начиная с первой строки |
Konstantin 1966 |
16 |
23:02:18 |
eng-rus |
ИТ. |
displaying of GIS data for all stratums of list |
отображение данных ГИС всех пластов из списка |
Konstantin 1966 |
17 |
22:54:43 |
rus-ger |
мед. |
трахеальный смыв |
Trachealspülprobe |
A.Pikul |
18 |
22:53:57 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
JGSDF |
Наземные силы самообороны Японии (Japanese Ground Self-Defense Forces) |
Gruzovik |
19 |
22:52:23 |
eng-rus |
ИТ. |
set up the checkmark opposite |
установить галочку напротив |
Konstantin 1966 |
20 |
22:47:40 |
eng-rus |
ИТ. |
list of all stratums at the deposit |
список всех пластов на месторождении |
Konstantin 1966 |
21 |
22:45:52 |
eng-rus |
анат. |
major joint |
крупный сустав |
iwona |
22 |
22:40:24 |
eng-rus |
анат. |
medium-sized joint |
средний сустав (по размеру) |
iwona |
23 |
22:38:15 |
eng-rus |
анат. |
middle joint |
средний сустав (по расположению) |
iwona |
24 |
22:29:58 |
eng-rus |
ИТ. |
point the mouse cursor |
навести курсор мыши |
Konstantin 1966 |
25 |
22:26:37 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
JFSI |
сооружения для хранения топлива для реактивных самолётов (jet fuel storage installation) |
Gruzovik |
26 |
22:25:19 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
JETRG |
Японская внешнеторговая организация (Japan External Trade Organization) |
Gruzovik |
27 |
22:24:44 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
JESHO |
Журнал экономической и социальной истории стран Востока США (Journal of Economic and Social History of the Orient) |
Gruzovik |
28 |
22:24:23 |
eng-rus |
ИТ. |
selection of stratum |
выбор пласта |
Konstantin 1966 |
29 |
22:24:19 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
JEOCN |
Объединённая европейская система оперативной связи (Joint European Operational Communications Network) |
Gruzovik |
30 |
22:23:48 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
JEI |
Японский экономический институт США (Japan Economic Institute of America) |
Gruzovik |
31 |
22:21:14 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
JEEM |
Журнал по экономике и управлению окружающей среды США (Journal of Environmental Economics and Management) |
Gruzovik |
32 |
22:20:06 |
eng-rus |
ИТ. |
window of stratums selection |
окно выбора пластов |
Konstantin 1966 |
33 |
22:17:36 |
rus-ger |
мед. |
гнойное воспаление околоносовых пазух |
Nebenhöhlenvereiterung |
A.Pikul |
34 |
22:17:24 |
eng-rus |
ИТ. |
change the stratums |
сменить пласты |
Konstantin 1966 |
35 |
22:17:08 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
JEBH |
Журнал по истории экономики и предпринимательской деятельности США (Journal of Economic and Business History) |
Gruzovik |
36 |
22:13:35 |
eng-rus |
ИТ. |
automarkers for GIS |
автомаркеры по ГИС |
Konstantin 1966 |
37 |
22:08:32 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
JDT |
совместный проект текста Договора ОСВ-2 (joint draft text) |
Gruzovik |
38 |
22:03:33 |
eng-rus |
ИТ. |
table of markers |
таблица маркеров |
Konstantin 1966 |
39 |
22:02:06 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
JDS |
Объединённый комитет обороны НАТО (Joint Defense Staff) |
Gruzovik |
40 |
22:01:34 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
JDL |
Лига защиты евреев США (Jewish Defense League) |
Gruzovik |
41 |
22:00:34 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
J. Dev. Econ |
Журнал по развитию экономики Нидерланды (Journal of Development Economics) |
Gruzovik |
42 |
22:00:10 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
JDE |
Журнал по развитию экономики Нидерланды (Journal of Development Economics) |
Gruzovik |
43 |
21:55:12 |
eng-rus |
ИТ. |
layer of wells |
слой скважин |
Konstantin 1966 |
44 |
21:50:51 |
eng-rus |
ИТ. |
align the selected well at the map |
отцентрировать выбранную скважину на карте |
Konstantin 1966 |
45 |
21:50:19 |
eng-rus |
ИТ. |
align the |
отцентрировать выбранную скважину на карте |
Konstantin 1966 |
46 |
21:46:16 |
eng-rus |
ИТ. |
extract the well at the map |
выделить скважину на карте |
Konstantin 1966 |
47 |
21:41:52 |
eng-rus |
ИТ. |
opening of tables for well design |
открытие таблиц конструкции скважин |
Konstantin 1966 |
48 |
21:25:28 |
eng-rus |
мед. |
regulatory purposes |
цели регулирования |
WiseSnake |
49 |
21:12:34 |
rus-ger |
СМИ. |
посылка с самодельной бомбой |
Paketbombe (со взрывным устройством) |
marinik |
50 |
20:55:33 |
rus-ita |
солн.эн. |
добыча солнечной энергии |
raccolta di energia solare |
Sergei Aprelikov |
51 |
20:45:42 |
rus-ger |
солн.эн. |
добыча солнечной энергии |
Solarenergiegewinnung |
Sergei Aprelikov |
52 |
20:44:54 |
eng-rus |
солн.эн. |
solar energy harvest |
добыча солнечной энергии |
Sergei Aprelikov |
53 |
20:44:52 |
eng-rus |
|
... there is such a trend |
... есть такая тенденция |
Taras |
54 |
20:44:40 |
eng-rus |
|
... there is such a tendency |
... есть такая тенденция |
Taras |
55 |
20:43:42 |
eng-rus |
с/х. |
harvest |
добыча (урожая) |
Sergei Aprelikov |
56 |
20:42:38 |
eng-rus |
|
... there is such a tendency |
... тенденция такая есть |
Taras |
57 |
20:41:54 |
eng-rus |
диал. |
thick brush |
чапыжник |
Супру |
58 |
20:41:12 |
eng-rus |
|
... there is such a trend |
... тенденция такая есть |
Taras |
59 |
20:40:43 |
eng-rus |
диал. |
dense bushes |
чапыжник |
Супру |
60 |
20:39:39 |
eng-rus |
диал. |
thick undergrowth |
чапыжник |
Супру |
61 |
20:36:35 |
rus-ger |
СМИ. |
почтовая бомба |
Briefbombe (т.н. письмо с бомбой, взрывное устройство, закамуфлированное под почтовое отправление) |
marinik |
62 |
20:36:26 |
eng |
сокр. недвиж. |
GPAR |
General Purpose Appraisal Report |
aht |
63 |
20:32:29 |
eng-rus |
|
despite all the efforts |
несмотря на все усилия |
Taras |
64 |
20:22:05 |
eng-rus |
|
unimaginable solution |
решение, не поддающееся осмыслению |
Sergei Aprelikov |
65 |
20:18:14 |
eng-rus |
собес. |
Adult Day Care |
детский сад для взрослых |
Aspect |
66 |
20:14:25 |
eng-rus |
ИТ. |
browsing of trajectory |
просмотр траектории |
Konstantin 1966 |
67 |
20:09:40 |
rus-ita |
перен. |
разжалобить |
intenerire |
gorbulenko |
68 |
20:05:53 |
rus-ita |
|
увядать |
svenire (о цветах) |
gorbulenko |
69 |
20:03:29 |
eng-rus |
ИТ. |
call-in of supplemental window with a display of data |
вызов дополнительного окна с отображением данных |
Konstantin 1966 |
70 |
20:01:46 |
eng-rus |
обр. |
educational activities |
просветительская деятельность |
buraks |
71 |
19:54:19 |
rus-tgk |
|
погодный |
ҳарсола |
В. Бузаков |
72 |
19:54:08 |
rus-tgk |
|
ежегодный |
ҳарсола |
В. Бузаков |
73 |
19:53:36 |
rus-ita |
|
бездыханный |
senza respiro |
gorbulenko |
74 |
19:53:08 |
rus-tgk |
|
сражение |
ҳарб |
В. Бузаков |
75 |
19:52:56 |
rus-tgk |
|
битва |
ҳарб |
В. Бузаков |
76 |
19:52:45 |
rus-tgk |
|
бой |
ҳарб |
В. Бузаков |
77 |
19:50:53 |
rus-tgk |
|
общественное движение |
ҳаракати ҷамъиятӣ |
В. Бузаков |
78 |
19:50:36 |
rus-ita |
|
безмолвный |
senza voce |
gorbulenko |
79 |
19:50:15 |
rus-tgk |
|
воздушное движение |
ҳаракати ҳавоӣ |
В. Бузаков |
80 |
19:50:04 |
eng-rus |
ИТ. |
display the tablet |
отображать планшет |
Konstantin 1966 |
81 |
19:48:52 |
rus-tgk |
|
политическое движение |
ҳаракати сиёсӣ |
В. Бузаков |
82 |
19:46:56 |
rus-ger |
|
язык-реципиент |
Nehmersprache (Empfängersprache) |
marinik |
83 |
19:46:51 |
rus-tgk |
|
социальное движение |
ҳаракати иҷтимоӣ |
В. Бузаков |
84 |
19:46:25 |
rus-tgk |
|
общественное движение |
ҳаракати иҷтимоӣ |
В. Бузаков |
85 |
19:45:15 |
rus-tgk |
|
реакционное движение |
ҳаракати иртиҷоӣ |
В. Бузаков |
86 |
19:44:19 |
rus-tgk |
|
антисоветское движение |
ҳаракати зиддишӯравӣ |
В. Бузаков |
87 |
19:42:19 |
rus-tgk |
|
движение |
ҳаракат |
В. Бузаков |
88 |
19:40:45 |
rus-ger |
|
язык-реципиент |
Zielsprache |
marinik |
89 |
19:36:49 |
rus-ger |
|
язык-донор |
Gebersprache |
marinik |
90 |
19:35:02 |
eng-rus |
ИТ. |
visualize the information |
визуализировать информацию |
Konstantin 1966 |
91 |
19:34:30 |
eng-rus |
|
Affinity Group of National Associations |
Группа по интересам для национальных ассоциаций (AGNA) |
Divina |
92 |
19:34:01 |
eng-rus |
|
AGNA Affinity Group of National Associations |
Группа по интересам для национальных ассоциаций (AGNA) |
Divina |
93 |
19:32:01 |
eng-rus |
ИТ. |
item of dropdown list |
пункт выпадающего списка |
Konstantin 1966 |
94 |
19:26:47 |
eng-rus |
ИТ. |
process of data conversion |
процесс конвертации данных |
Konstantin 1966 |
95 |
19:25:16 |
eng-rus |
ирон. |
big words |
мудрость (Listen to you with your big words. – Внимаю (внемлю) твоей мудрости.) |
Abysslooker |
96 |
19:24:18 |
eng-rus |
|
unprovoked |
ничем не спровоцированный (But unprovoked attacks on weaker nations are unacceptable – Но ничем не спровоцированные нападения на более слабые государства неприемлемы) |
Taras |
97 |
19:19:35 |
eng-rus |
ИТ. |
updating of data at tables, updating of these tables |
обновление данных таблиц |
Konstantin 1966 |
98 |
19:09:16 |
eng-rus |
|
before the looking through the data |
прежде чем просматривать данные |
Konstantin 1966 |
99 |
19:02:05 |
rus-ita |
|
тайно |
di nascosto |
gorbulenko |
100 |
19:01:04 |
rus-ita |
идиом. |
тайно |
con mano furtiva |
gorbulenko |
101 |
18:58:54 |
rus-ger |
|
исходный язык |
Ausgangssprache (язык, с которого делается перевод) |
marinik |
102 |
18:57:20 |
eng-rus |
нефт. |
pattern of wells for all stratums |
группа скважин по всем пластам |
Konstantin 1966 |
103 |
18:46:40 |
eng-rus |
|
hardwired |
заложенный |
Inna Oslon |
104 |
18:46:21 |
rus-ger |
|
заменное переливание крови |
Blutaustauschtransfusion |
marinik |
105 |
18:43:26 |
eng-rus |
СМИ. |
hold a presser on something |
проводить пресс-конференцию (NYPD holds a presser on the package bomb investigation) |
Taras |
106 |
18:41:00 |
rus-fre |
тех. |
грош монета |
gros |
sfagmer |
107 |
18:40:49 |
eng-rus |
бизн. |
Code of economic law |
Экономический кодекс (Бельгии) |
Moonranger |
108 |
18:36:43 |
eng-rus |
нефт. |
injection well of ringing |
нагнетательная скважина окружения |
Konstantin 1966 |
109 |
18:36:21 |
rus-ita |
церк. |
воздавать |
rimunerare |
gorbulenko |
110 |
18:33:34 |
eng-rus |
нефт. |
producing well of ringing |
добывающая скважина окружения |
Konstantin 1966 |
111 |
18:25:13 |
rus-ita |
идиом. |
незаметно |
con mano furtiva |
gorbulenko |
112 |
18:20:44 |
eng-rus |
ИТ. |
selection of external environment |
выбор окружения |
Konstantin 1966 |
113 |
18:12:04 |
eng-rus |
бизн. |
working partner |
партнёр, активно участвующий в управлении партнёрством (cambridge.org) |
Moonranger |
114 |
18:11:27 |
eng-rus |
ИТ. |
copy to clipboard |
копировать в буфер обмена |
Konstantin 1966 |
115 |
18:08:01 |
eng-rus |
ИТ. |
settings of physical data |
настройки физических данных |
Konstantin 1966 |
116 |
18:05:41 |
rus-ita |
тех. |
техническая достоверность |
correttezza tecnica |
Sergei Aprelikov |
117 |
18:04:42 |
rus-spa |
тех. |
техническая достоверность |
exactitud técnica |
Sergei Aprelikov |
118 |
18:03:43 |
rus-fre |
тех. |
техническая достоверность |
exactitude technique |
Sergei Aprelikov |
119 |
18:01:19 |
rus-ger |
тех. |
техническая достоверность |
technische Exaktheit |
Sergei Aprelikov |
120 |
17:59:53 |
eng-rus |
тех. |
technical accuracy |
техническая достоверность |
Sergei Aprelikov |
121 |
17:54:25 |
eng-rus |
нефт. |
detrital oil-saturated thickness |
остаточная нефтенасыщенная толщина |
Konstantin 1966 |
122 |
17:50:26 |
rus-fre |
|
в случае |
lorsque (Lorsqu'il existe des droits de vote potentiels ou d'autres dérivés comportant des droits de vote potentiels, les quotes-parts du résultat net et des variations des capitaux propres attribuées respectivement, lors de la préparation des états financiers consolidés, à la société mère et aux participations ne donnant pas le contrôle, sont déterminées sur la seule base du pourcentage de participation actuel et ne reflètent pas l'exercice ou la conversion possibles des droits de vote potentiels ou des autres dérivés. - В случае существования потенциальных прав голоса или других производных инструментов, содержащих потенциальные права голоса, пропорция, в которой прибыль или убыток, а также изменения в собственном капитале, относятся на материнскую организацию и неконтролирующие доли участия при подготовке консолидированной финансовой отчетности, определяются исключительно на основе имеющихся долей владения и не отражают возможное исполнение или конвертацию потенциальных прав голоса и других производных инструментов. // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
123 |
17:41:21 |
rus-fre |
юр. |
до момента, когда |
jusqu'à la date où (L'entité inclut les produits et les charges d'une filiale dans les états financiers consolidés à compter de la date où elle acquiert le contrôle de la filiale et jusqu'à la date où elle cesse de contrôler celle-ci. Les produits et les charges de la filiale sont établis en fonction des montants des actifs et des passifs comptabilisés dans les états financiers consolidés à la date d'acquisition. - Организация включает доходы и расходы дочерней организации в консолидированную финансовую отчетность с момента, когда организация получает контроль над дочерней организацией, и до момента, когда организация утрачивает контроль над дочерней организацией. // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
124 |
17:41:00 |
rus-fre |
юр. |
с момента, когда |
à compter de la date où (L'entité inclut les produits et les charges d'une filiale dans les états financiers consolidés à compter de la date où elle acquiert le contrôle de la filiale et jusqu'à la date où elle cesse de contrôler celle-ci. Les produits et les charges de la filiale sont établis en fonction des montants des actifs et des passifs comptabilisés dans les états financiers consolidés à la date d'acquisition. - Организация включает доходы и расходы дочерней организации в консолидированную финансовую отчетность с момента, когда организация получает контроль над дочерней организацией, и до момента, когда организация утрачивает контроль над дочерней организацией. // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
125 |
17:38:48 |
eng-rus |
эк. |
goodwill |
гудвилл (нематериальные активы: репутация, положение на рынке, стоимость товарных знаков, сами товарные знаки, квалификация сотрудников и т.д.) |
Darya Bielecka |
126 |
17:29:25 |
rus-ger |
|
в установленные сроки |
zur gegebenen Zeit (правильно будет: zur gegebenen Zeit Лорина) |
mirelamoru |
127 |
17:20:08 |
eng-rus |
бизн. |
establishment unit |
подразделение |
Moonranger |
128 |
17:15:05 |
rus-fre |
юр. |
доверительный фонд |
fiducie |
Alex_Odeychuk |
129 |
17:12:04 |
eng-rus |
|
switch allegiance |
переметнуться |
mikhailS |
130 |
17:00:54 |
rus-fre |
|
получить выгоду от синергетического эффекта |
profiter de synergies (permettant de ... - ..., приводящего к ... // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
131 |
16:57:44 |
rus-ger |
|
легковой автомобиль |
PKW (от Personenkraftwagen) |
dascha |
132 |
16:55:43 |
ger |
полиц. |
Bundeskriminalamt |
.BK (в Австрии) |
Лорина |
133 |
16:52:13 |
rus-fre |
|
исключительно для |
dans le seul but de (Une entité n'effectue pas des investissements dans le seul but de réaliser des plus-values en capital et/ou des revenus d'investissement si elle ou un autre membre du groupe dont elle fait partie (c'est-à-dire le groupe contrôlé par la société mère ultime de l'entité d'investissement) retire ou a pour objectif de retirer de ces investissements des avantages autres dont ne peuvent bénéficier les tiers qui ne sont pas liés à l'entité émettrice. - Организация не осуществляет инвестирование исключительно для получения дохода от прироста стоимости капитала или для получения инвестиционного дохода либо и того, и другого, если данная организация или другой член группы, в состав которой входит данная организация (т.е. группы, которая контролируется конечной материнской организацией инвестиционной организации), получает либо ставит перед собой цель получить иные выгоды от инвестиций рассматриваемой организации, которые недоступны прочим сторонам, не связанным с объектом инвестиций. // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
134 |
16:43:04 |
rus-fre |
обр. |
специализированная степень магистра в области научных исследований |
Master 2 Recherche |
ROGER YOUNG |
135 |
16:31:20 |
rus-fre |
обр. |
диплом магистра |
master (Высшее образование, полученное в Российской Федерации, подтверждаемое дипломом бакалавра, и высшее образование, полученное во Французской Республике, подтверждаемое дипломом лиценциата, признаются сопоставимыми и дают их обладателям доступ к продолжению обучения по образовательной программе высшего образования – программе магистратуры в Российской Федерации или по программе "мастэр" (master) во Французской Республике. Условия приема на обучение определяются образовательными организациями высшего образования с учетом требований для поступления на избранную образовательную программу и в соответствии с законодательством каждого из государств Сторон. // Статья 4 Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Французской Республики о взаимном признании образования, квалификаций и ученых степеней (г. Москва, 29 июня 2015 г.)) |
Alex_Odeychuk |
136 |
16:29:35 |
eng-rus |
|
take somebody to task |
высмеять |
Лилия Беркуш |
137 |
16:24:23 |
eng-rus |
сл. |
stash |
закладка (тайник с наркотиками для клиента) |
Abysslooker |
138 |
16:19:00 |
eng-rus |
мед. |
ethopathology |
этопатология |
hellamarama |
139 |
16:16:49 |
eng-rus |
ИТ. |
download the maps |
загрузить карты |
Konstantin 1966 |
140 |
16:15:45 |
rus-ger |
|
Единый Государственный Реестр Юридических Лиц |
Einheitliches Staatliches Register juristischer Personen |
vadim_shubin |
141 |
16:13:05 |
eng-rus |
обр. |
author's school |
авторская школа |
buraks |
142 |
16:08:04 |
eng-rus |
|
in current state |
в нынешнем состоянии |
Konstantin 1966 |
143 |
16:07:02 |
rus-ger |
|
приобрести печальную славу |
auf traurige Weise berühmt werden |
Лорина |
144 |
16:06:54 |
rus-ger |
|
приобрести печальную славу |
in trauriger Weise berühmt werden |
Лорина |
145 |
16:05:27 |
rus-ger |
конт. |
считать |
sehen (Ich sehe das anders, als du) |
анатолий12 |
146 |
16:05:25 |
eng-rus |
эл.тех. |
droop |
остающаяся неравномерность |
Baykus |
147 |
16:04:18 |
eng-rus |
|
but only with |
а просто с |
Konstantin 1966 |
148 |
15:59:38 |
eng-rus |
|
like as though |
так, как если бы |
Konstantin 1966 |
149 |
15:45:08 |
eng-rus |
ИТ. |
prognostic curve |
прогнозная кривая |
Konstantin 1966 |
150 |
15:35:23 |
eng-rus |
ИТ. |
engagement in the calculation |
участие в расчёте |
Konstantin 1966 |
151 |
15:30:05 |
eng-rus |
ИТ. |
certain subset |
какое-то подмножество |
Konstantin 1966 |
152 |
15:29:36 |
eng-rus |
|
Open Society Institute Assistance Foundation OSIAF – Tajikistan |
Институт "Открытое Общество" – Фонд Содействия в Таджикистане (ИОО ФСТ) |
Divina |
153 |
15:29:35 |
eng-rus |
|
bridge the expectation gap |
преодолеть расхождения во взглядах |
Ася Кудрявцева |
154 |
15:27:59 |
eng-rus |
|
OSIAF |
ИОО ФСТ (Институт "Открытое Общество" – Фонд Содействия в Таджикистане; Open Society Institute Assistance Foundation – Tajikistan) |
Divina |
155 |
15:18:20 |
eng-rus |
|
Transparency in Extracting Industries Initiative TEII in Tajikistan. |
Инициатива прозрачности добывающих отраслей ИПДО в Таджикистане |
Divina |
156 |
15:17:09 |
eng-rus |
ИТ. |
list of projects |
список проектов |
Konstantin 1966 |
157 |
15:13:38 |
rus-ger |
юр. |
запрет на отчуждение |
Veräußerungsverbot |
Лорина |
158 |
15:10:49 |
eng-rus |
тех. |
arrowed |
указанный стрелкой |
carburetted |
159 |
15:09:06 |
eng-rus |
ИТ. |
mode of operation with mini-project |
режим работы с мини-проектом |
Konstantin 1966 |
160 |
15:00:03 |
eng-rus |
ИТ. |
enter the project name |
ввести название проекта |
Konstantin 1966 |
161 |
14:55:35 |
eng-rus |
ИТ. |
predict the oil production for pattern of wells |
прогнозировать добычу нефти по группе скважин |
Konstantin 1966 |
162 |
14:53:52 |
rus-ger |
юр. |
заявление о регистрации субъекта предпринимательской деятельности |
Gewerbeanmeldung |
jurist-vent |
163 |
14:45:59 |
eng-rus |
ИТ. |
current editable document |
текущий редактируемый документ |
Konstantin 1966 |
164 |
14:41:01 |
eng-rus |
ИТ. |
result of model calculation |
результат расчёта модели |
Konstantin 1966 |
165 |
14:38:50 |
eng-rus |
эк. |
national GDPs at PPP |
ВВП по ППС стран |
Tamerlane |
166 |
14:35:32 |
eng-rus |
ИТ. |
history of incremental ultimate recovery for certain pattern of wells |
история дополнительной добычи по некоторой группе скважин |
Konstantin 1966 |
167 |
14:33:43 |
eng-rus |
эк. |
GDP at purchasing power parity |
ВВП по паритету покупательной способности (computes GDP at purchasing power parity for a number of countries – by P. Forsyth) |
Tamerlane |
168 |
14:29:31 |
eng-rus |
|
Association of Energy Sector Professionals of Tajikistan |
Ассоциация энергетиков Таджикистана |
Divina |
169 |
14:28:00 |
eng-rus |
|
not shut the door on |
оставаться открытым (чему-либо, для чего-либо: I think this company should remain open to ideas and not shut the door on change.) |
4uzhoj |
170 |
14:27:00 |
eng-rus |
ИТ. |
history of forecast calculations |
история расчётов прогнозов |
Konstantin 1966 |
171 |
14:24:01 |
rus-ger |
юр. |
ремесленный реестр |
Handwerksrolle |
jurist-vent |
172 |
14:23:53 |
eng-rus |
ИТ. |
store the model |
запомнить модель |
Konstantin 1966 |
173 |
14:23:32 |
eng-rus |
бизн. |
NSSO |
Национальная Служба социального обеспечения (в Бельгии) |
Moonranger |
174 |
14:23:27 |
rus-ger |
юр. |
реестр ремесленных предприятий |
Handwerksrolle |
jurist-vent |
175 |
14:22:09 |
rus-ger |
пром. |
список комплектующих |
Stückliste (Это не всегда части, это могут быть узлы и конструкции (Zusammenbau)) |
Alex_DE |
176 |
14:18:17 |
eng-rus |
ИТ. |
retrieve all default settings |
возвращать все настройки по умолчанию |
Konstantin 1966 |
177 |
14:14:29 |
eng-rus |
ИТ. |
lower part of window |
нижняя часть окна |
Konstantin 1966 |
178 |
14:12:08 |
eng-rus |
|
take a sideswipe |
заметить между делом |
VPK |
179 |
14:10:38 |
eng-rus |
мед. |
upstream embolus |
эмбол, перемещающийся против тока крови |
WiseSnake |
180 |
14:09:03 |
eng-rus |
редк. |
shut the door on |
ставить крест на (чем-либо: A loss in this election will not necessarily close the door on the campaign.) |
4uzhoj |
181 |
14:07:26 |
eng-rus |
поясн. |
close the door on |
перестать пользоваться (The previous owner had used a bathroom off one of the bedrooms as storage and simply closed the door on it.) |
4uzhoj |
182 |
14:05:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shut the door on |
поставить крест на |
Игорь Миг |
183 |
14:00:18 |
eng-rus |
идиом. |
shut the door on |
порвать с (человеком, прошлым и т.п.: I shut the door on my past.) |
4uzhoj |
184 |
13:59:21 |
eng-rus |
ИТ. |
EXcel specified notebook |
заданная книга Excel |
Konstantin 1966 |
185 |
13:55:26 |
rus-ita |
полит. |
фракционность |
settarismo |
Avenarius |
186 |
13:54:13 |
eng-rus |
идиом. |
the sun is over the yardarm |
уже можно и выпить (с) Oxford Reference: A traditional nautical saying to indicate that it is time for a morning drink. It was generally assumed in northern latitudes the sun would show above the foreyard of a ship by 1100, which was about the time in many ships of the forenoon ‘stand-easy', when many officers would slip below for their first drink of the day.) |
Wolverine |
187 |
13:53:45 |
eng-rus |
фарм. |
storage area |
помещение для хранения |
CRINKUM-CRANKUM |
188 |
13:52:50 |
eng-rus |
разг. |
whack |
шмякать |
carburetted |
189 |
13:52:26 |
rus |
сокр. фарм. |
БМКП |
биомедицинские клеточные продукты (Biomedical Cell Products) |
CRINKUM-CRANKUM |
190 |
13:52:19 |
eng-rus |
|
bat one's eyelids |
хлопать ресницами |
Technical |
191 |
13:52:16 |
eng-rus |
идиом. |
shut the door on |
исключать (But while Gore has not entirely shut the door on another run for President, he insists that he is "not planning" to be a candidate again.) |
4uzhoj |
192 |
13:51:41 |
rus-ita |
эк. |
военно-промышленный комплекс |
complesso militare-industriale |
Avenarius |
193 |
13:51:32 |
eng-rus |
ИТ. |
unloading of report |
выгрузка отчёта |
Konstantin 1966 |
194 |
13:48:26 |
eng-rus |
|
flutter one's eyelids |
захлопать глазами |
Technical |
195 |
13:46:27 |
rus-ita |
|
угонщик судна |
dirottatore (воздушного или морского) |
Avenarius |
196 |
13:43:52 |
eng-rus |
бизн. |
Wholesale Director |
директор по оптовым продажам |
Johnny Bravo |
197 |
13:42:57 |
eng-rus |
ИТ. |
indication of Excel hardwired notebook |
указание фиксированной книги Excel |
Konstantin 1966 |
198 |
13:36:10 |
rus-ita |
|
салфетка под приборы |
tovaglietta all'americana |
livebetter.ru |
199 |
13:31:52 |
eng-rus |
фарм. |
product specification file |
проект нормативной документации |
CRINKUM-CRANKUM |
200 |
13:26:07 |
rus-ger |
юр. |
создать автоматически |
automatisch erstellen (напр., письмо создано автоматически и не требует ответа), часто используется в электронных письмах или официальной рассылке (служит для автоматической рассылки) |
jurist-vent |
201 |
13:24:12 |
eng-rus |
разг. |
but if you want to go there |
если уж на то пошло (букв. "(но) если вы хотите пойти туда (в эту тему)": Coercion doesn't mean killing – but if you want to go there, many more have been killed in the name of Jesus, Allah and Yahweh than in the name of any secular cause – by Gerry Aronow) |
Tamerlane |
202 |
13:22:57 |
eng-rus |
ИТ. |
parameters of report generation |
параметры формирования отчёта |
Konstantin 1966 |
203 |
13:18:30 |
eng-rus |
нефтепром. |
dynamics of oil yield decline |
динамика снижения дебита нефти (как вариант: я бы предложил вариант trend, если таковая динамика показана на мониторе оператора Bauirjan) |
Konstantin 1966 |
204 |
13:17:44 |
rus-spa |
|
услуги сервисов |
las prestaciones de los servicios |
Lavrov |
205 |
13:16:09 |
eng-rus |
дерев. |
wood stain |
морилка на масляной основе |
Yuriy83 |
206 |
13:15:43 |
eng-rus |
дерев. |
wood stain |
масляная морилка |
Yuriy83 |
207 |
13:15:04 |
eng-rus |
дерев. |
wood dye |
морилка (как правило на водной или спиртовой основе. Не путать с "wood stain" – масляной морилкой!) |
Yuriy83 |
208 |
13:12:53 |
rus-ita |
|
изобильно |
lautamente |
Avenarius |
209 |
13:11:12 |
rus-ita |
|
главный редактор |
caporedattore |
Avenarius |
210 |
13:10:47 |
eng-rus |
нефтепром. |
water cutting with flooding |
обводнённость при заводнении |
Konstantin 1966 |
211 |
13:09:26 |
rus-ger |
бирж. |
отскок |
Abprallen (das Abprallen in einem kurzfristigen Aufwärtstrend) |
Евгения Ефимова |
212 |
13:05:16 |
eng-rus |
разг. |
get one's head together |
поставить крышу на место |
Abysslooker |
213 |
13:02:31 |
rus-ita |
|
мошенничество |
malefatta |
Avenarius |
214 |
13:01:54 |
eng-rus |
нефтепром. |
basic method of oil-field development |
базовый метод разработки месторождения |
Konstantin 1966 |
215 |
13:01:14 |
eng-rus |
ИТ. |
Viterbi decoding |
декодирование по алгоритму Витерби |
ssn |
216 |
13:00:06 |
rus-ger |
юр. |
процедура контроля за соблюдением порядка исчисления и взимания НДС |
Umsatzsteur-Kontrollverfahren |
jurist-vent |
217 |
13:00:00 |
eng-rus |
ИТ. |
uudecoding |
раскодирование программой uudecode |
ssn |
218 |
12:59:56 |
eng-rus |
|
there is nothing surprising about that |
оно и понятно |
Technical |
219 |
12:56:34 |
eng-rus |
|
train horn |
паровозный гудок |
pangie |
220 |
12:56:24 |
rus-ita |
фр. |
временное пристанище |
pied-a-terre |
Avenarius |
221 |
12:56:16 |
eng-rus |
психол. |
receive favorable reports |
характеризоваться положительно |
tau12 |
222 |
12:56:14 |
eng-rus |
|
that is natural enough |
оно и понятно |
Technical |
223 |
12:55:49 |
eng-rus |
нефтепром. |
cumulative drainage |
накопленный отбор жидкости |
Konstantin 1966 |
224 |
12:53:09 |
eng-rus |
|
which is only natural |
оно и понятно |
Technical |
225 |
12:51:53 |
eng-rus |
|
efficient |
плодотворный |
Ася Кудрявцева |
226 |
12:50:39 |
eng-rus |
нефтепром. |
daily means of oil or liquid yields |
среднесуточные значения дебитов нефти или жидкости |
Konstantin 1966 |
227 |
12:49:08 |
eng-rus |
|
that's quite understandable, of course |
оно и понятно |
Technical |
228 |
12:48:41 |
rus-ger |
бирж. |
формирование разворотной фигуры |
Ausbildung der Trendwendefigur |
Евгения Ефимова |
229 |
12:48:03 |
rus-ger |
бирж. |
разворотная фигура двойное дно |
Trendwendefigur Doppelboden |
Евгения Ефимова |
230 |
12:47:40 |
rus-ita |
|
охрипший |
roco |
Avenarius |
231 |
12:44:51 |
eng-rus |
мед. |
intercellular cooperation |
межклеточная кооперация |
Irene_Sm |
232 |
12:37:29 |
eng-rus |
|
matinee |
утренник |
Vadim Rouminsky |
233 |
12:28:49 |
eng-rus |
нефтепром. |
change rate for water cutting of extracted product |
темп изменения обводнённости добываемой продукции |
Konstantin 1966 |
234 |
12:22:28 |
eng-rus |
|
scatter the seeds |
сеять зерна (of) |
Taras |
235 |
12:21:36 |
eng-rus |
|
sow the seeds |
сеять зерна (of) |
Taras |
236 |
12:21:27 |
eng-rus |
|
scatter the seed |
сеять зерна (of) |
Taras |
237 |
12:18:12 |
eng-rus |
ИТ. |
sufficient reliable long-term prediction |
достаточно надёжный долгосрочный прогноз |
Konstantin 1966 |
238 |
12:16:20 |
eng-rus |
|
render |
придавать |
Yuriy2014 |
239 |
12:12:46 |
eng-rus |
ИТ. |
field development with water intrusion |
разработка месторождения с применением обводнения |
Konstantin 1966 |
240 |
12:12:38 |
rus-ita |
эк. |
паритет покупательной способности |
parita di potere d'acquisto |
Avenarius |
241 |
12:09:31 |
rus-spa |
|
загружать |
subir al Internet |
Lavrov |
242 |
12:08:16 |
eng-rus |
ИТ. |
statistical processing of factual data |
статистическая обработка фактических данных |
Konstantin 1966 |
243 |
12:03:47 |
eng-rus |
|
staged |
постановочный (to push a conspiracy theory that the shooting was a staged event) |
Taras |
244 |
12:02:43 |
rus-ger |
|
песок, которым посыпаются рельсы в процессе торможения поезда, трамвая и т. д. |
Bremssand |
Андрей Уманец |
245 |
11:58:44 |
rus-ger |
тех. |
направляющее вращательное воздействие |
Drehführung |
Edtim |
246 |
11:55:14 |
eng-rus |
|
incorrect usage |
неправильности |
VLZ_58 |
247 |
11:46:22 |
eng-rus |
|
I wish the earth open up and swallow you |
чтоб тебе сквозь землю провалиться |
Technical |
248 |
11:40:55 |
eng-rus |
фарм. |
phthisiological |
фтизиатрический |
CRINKUM-CRANKUM |
249 |
11:39:31 |
eng-rus |
|
I can't imagine who you take after |
и в кого ты такой уродился |
Technical |
250 |
11:35:57 |
eng-rus |
ЕБРР. |
voucher |
чек |
вк |
251 |
11:35:40 |
eng-rus |
ЕБРР. |
voting stock |
голосующие акции |
вк |
252 |
11:35:15 |
eng-rus |
ЕБРР. |
voting right share |
акция, дающая больше голосов, нежели обыкновенная |
вк |
253 |
11:34:49 |
eng-rus |
ЕБРР. |
voting right proxy |
доверенное лицо акционера на собрании акционеров с правом голоса (при наличии доверенности) |
вк |
254 |
11:32:04 |
eng-rus |
ЕБРР. |
voluntary standard |
норматив, устанавливаемый производителем (для себя) |
вк |
255 |
11:31:43 |
eng-rus |
ЕБРР. |
voluntary reserve |
дополнительный резерв (в дополнение к обязательным) |
вк |
256 |
11:29:06 |
eng-rus |
ЕБРР. |
voicemail |
автоответчик компании (часто связан с компьютерной сетью компании) |
вк |
257 |
11:28:59 |
eng-rus |
ЕБРР. |
voicemail |
коллективный автоответчик |
вк |
258 |
11:27:59 |
eng-rus |
ЕБРР. |
voice mail |
автоответчик компании (часто связан с компьютерной сетью компании) |
вк |
259 |
11:27:50 |
eng-rus |
ЕБРР. |
voice mail |
коллективный автоответчик |
вк |
260 |
11:24:55 |
eng-rus |
ЕБРР. |
viable project |
финансово обоснованный проект |
вк |
261 |
11:21:34 |
eng-rus |
ЕБРР. |
vestibule training |
подготовка кадров в собственном учебном центре предприятия |
вк |
262 |
11:20:19 |
eng-rus |
ЕБРР. |
vested employee benefits |
обеспеченные пенсии |
вк |
263 |
11:20:05 |
eng-rus |
ЕБРР. |
vertically integrated company |
предприятие полного цикла |
вк |
264 |
11:19:42 |
eng-rus |
ЕБРР. |
vertical integration |
полный цикл (о предприятии, производственном процессе) |
вк |
265 |
11:18:31 |
eng-rus |
|
through |
в том числе (контекстуальное значениe) |
VLZ_58 |
266 |
11:18:26 |
eng-rus |
редк. |
give a short shrift |
не оказать сочувствия |
A.Rezvov |
267 |
11:17:53 |
rus-ger |
|
отойти на задний план |
in den Hintergrund rutschen |
Vas Kusiv |
268 |
11:16:07 |
eng-rus |
ЕБРР. |
vault operation |
сделка с наличностью |
вк |
269 |
11:15:21 |
eng-rus |
ЕБРР. |
variety in the provision of services |
широта ассортимента услуг |
вк |
270 |
11:15:20 |
eng-rus |
ЕБРР. |
variety in the provision of services |
разнообразие предоставляемых услуг (банковских) |
вк |
271 |
11:14:50 |
eng-rus |
ЕБРР. |
variant solution |
возможное решение |
вк |
272 |
11:13:21 |
eng-rus |
ЕБРР. |
variable levies |
переменные пошлины |
вк |
273 |
11:11:52 |
eng-rus |
юр. |
natural lawyer |
специалист по естественному праву |
A.Rezvov |
274 |
11:10:42 |
eng-rus |
ЕБРР. |
value of a business |
стоимость дела |
вк |
275 |
11:09:05 |
eng-rus |
ЕБРР. |
value for duty |
стоимость для расчёта таможенной пошлины |
вк |
276 |
11:06:36 |
rus-ita |
бизн. |
дела нотариуса |
archivi del notaio |
giummara |
277 |
11:05:48 |
eng-rus |
эк. |
above the principal |
сверх основной суммы долга |
A.Rezvov |
278 |
11:05:37 |
rus-ita |
бизн. |
нотариальные расходы по удостоверению и оформлению |
spese notarili e imposte |
giummara |
279 |
11:05:22 |
eng-rus |
ЕБРР. |
valuable consideration |
должное встречное удовлетворение |
вк |
280 |
11:04:54 |
eng-rus |
ЕБРР. |
valorisation |
валоризация |
вк |
281 |
11:04:40 |
eng-rus |
ЕБРР. |
validity period |
период действительности |
вк |
282 |
11:03:58 |
eng-rus |
ист. |
usury prohibition |
запрет ростовщичества |
A.Rezvov |
283 |
11:03:45 |
rus-ita |
юр. |
акт о признании банкротом |
ordine per il fallimento |
giummara |
284 |
11:03:41 |
eng-rus |
ЕБРР. |
validation of conclusions |
согласие клиента с выводами (консультанта) |
вк |
285 |
11:02:40 |
eng-rus |
ЕБРР. |
validate decision |
обосновывать решение |
вк |
286 |
11:02:35 |
rus-ita |
юр. |
ограничение дееспособности |
vincoli di capacità legale |
giummara |
287 |
11:02:24 |
eng-rus |
ЕБРР. |
valid title |
действительное право собственности |
вк |
288 |
11:02:06 |
eng-rus |
ЕБРР. |
valid claim |
действительное право требования |
вк |
289 |
11:01:57 |
rus-ita |
|
положа руку на сердце |
in tutta onestà |
spanishru |
290 |
11:01:54 |
rus-ita |
юр. |
акт о признании недееспособности |
ordine per l’interdizione giudiziale |
giummara |
291 |
11:01:49 |
eng-rus |
ЕБРР. |
valid charge |
законное право удержания |
вк |
292 |
10:57:53 |
rus-ita |
бизн. |
в соответствии с действующим законодательством |
secondo le disposizioni vigenti di legge |
giummara |
293 |
10:56:39 |
eng-rus |
|
supercity |
мегаполис |
Tamerlane |
294 |
10:52:49 |
rus-spa |
ИТ. |
концентратор информации |
cubo de información |
mengano |
295 |
10:52:41 |
eng-rus |
разг. |
vacant possession |
бесхозная недвижимость |
вк |
296 |
10:52:26 |
eng-rus |
ЕБРР. |
vacant possession |
безнадзорная недвижимость |
вк |
297 |
10:48:27 |
rus-ger |
юр. |
извещение о присвоении идентификационного номера |
Bescheid über die Erteilung der Identifikationsnummer (напр., идентификационного номера плательщика НДС – Umsatzsteuer-Identifikationsnummer) |
jurist-vent |
298 |
10:44:28 |
rus-fre |
|
реестр конкурсных управляющих |
registre des administrateurs judiciaires |
ROGER YOUNG |
299 |
10:44:15 |
rus-ita |
бизн. |
фактическое исполнение |
avvenuto adempimento |
giummara |
300 |
10:43:35 |
rus-ita |
бизн. |
отменяет и делает недействительными все другие обязательства |
rende nulli e senza validità tutti gli altri accordi |
giummara |
301 |
10:41:23 |
rus-ita |
бизн. |
обязанность по уведомлению |
obbligo di informazione |
giummara |
302 |
10:40:54 |
rus-ita |
|
кондуктометрический |
conduttometrico |
spanishru |
303 |
10:40:21 |
rus-ger |
нотар. |
процедура контроля за соблюдением порядка исчисления и взимания НДС |
Umsatzsteur-Kontrollverfahren (как вариант перевода (при переводе названия отдела с такой функцией возможен вариант "отдел контроля за соблюдением...") |
jurist-vent |
304 |
10:37:40 |
eng-rus |
США. |
Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau |
Управление по вопросам налогообложения и лицензирования торговли алкогольными напитками и табачными изделиями (структурное подразделение Государственного казначейства (Министерства финансов) США; перевод мой) |
4uzhoj |
305 |
10:37:02 |
rus-ita |
юр. |
внесение вклада в имущество |
versamento dei conferimenti in conto capitale |
giummara |
306 |
10:36:20 |
rus-ita |
юр. |
споров, запрещений и арестов, обременений ограничений прав не имеется |
г libera da liti, divieti e pignoramenti, gravami vincoli |
giummara |
307 |
10:35:06 |
rus-ita |
канц. |
что подтверждается справкой |
di cui al certificato |
giummara |
308 |
10:33:51 |
rus-fre |
обр. |
автодорожный университет |
Université de Ponts et Chaussées |
z484z |
309 |
10:33:41 |
rus-ita |
|
в электронной форме |
in modalità telematica, con le modalità telematiche |
giummara |
310 |
10:32:02 |
rus-ita |
|
предоставление сведений |
fornitura di dati |
giummara |
311 |
10:31:21 |
rus-ita |
|
с использованием сервиса |
a mezzo servizio |
giummara |
312 |
10:30:22 |
rus-ita |
|
МИФНС |
l’Ispezione Interregionale del Servizio Fiscale Federale |
giummara |
313 |
10:29:38 |
eng |
сокр. США. |
TTB |
Tax and Trade Bureau |
bookworm |
314 |
10:28:53 |
rus-ita |
|
характеристика |
dettaglio |
giummara |
315 |
10:28:33 |
rus-fre |
|
Далее по тексту |
Figurant ci-après sous la dénomination |
ROGER YOUNG |
316 |
10:27:18 |
rus-ita |
бизн. |
на условиях настоящего договора |
alle condizioni del presente contratto |
giummara |
317 |
10:25:35 |
rus-ita |
юр. |
доля уставного капитала |
quota di partecipazione al capitale sociale |
giummara |
318 |
10:25:22 |
rus-est |
экол. |
оксо-биоразлагаемый пластик |
okso-biolagunev |
ВВладимир |
319 |
10:24:12 |
eng |
сокр. |
GEMS |
generate, educate, mobilize, sustain |
Bagdanis |
320 |
10:20:55 |
eng-rus |
юр. |
elective termination |
расторжение (в отличие от прекращения не по инициативе стороны // Е. Тамарченко, 26.10.2018) |
Евгений Тамарченко |
321 |
10:14:48 |
eng-rus |
|
shock |
смятение |
A.Rezvov |
322 |
10:11:47 |
rus-fre |
фото. |
контрастный автофокус |
autofocus à mesure de contraste |
z484z |
323 |
10:11:31 |
eng-rus |
эк. |
charge |
взимание платы |
A.Rezvov |
324 |
10:11:30 |
eng-rus |
эк. |
charge |
оплата услуг |
A.Rezvov |
325 |
10:09:55 |
rus-fre |
фото. |
фазовый автофокус |
autofocus à détection de phase |
z484z |
326 |
10:08:27 |
eng-rus |
юр. |
hold prominent position in the market |
быть широко представленным на рынке |
cyruss |
327 |
10:07:42 |
rus-fre |
тех. |
поворотный экран |
ecran orientable |
z484z |
328 |
10:06:37 |
rus-fre |
|
капустный суп |
soupe aux choux |
z484z |
329 |
9:47:53 |
eng-rus |
орнит. |
falcated duck |
косатый селезень (тж. касатый селезень, косатка, касатка; лат. Anas falcata или Mareca falcata wikipedia.org) |
'More |
330 |
9:43:26 |
eng-rus |
науч. |
advance the view |
осознать |
A.Rezvov |
331 |
9:43:13 |
eng-rus |
орнит. |
barn swallow |
касатка (птица из рода Настоящие ласточки, или касатки (Hirundo) семейства ласточковых; в более узком смысле – деревенская ласточка (Hirundo rustica)) |
4uzhoj |
332 |
9:41:52 |
eng-rus |
науч. |
distinction |
заслуга |
A.Rezvov |
333 |
9:40:21 |
eng-rus |
тех. |
linear servomotor |
прямоосный сервомотор |
Baykus |
334 |
9:36:32 |
eng-rus |
разг. |
attend to one's business |
делать свои дела (справлять нужду: He went into the bathroom and consoled himself with a cigarette while attending to his business.) |
4uzhoj |
335 |
9:15:40 |
rus-fre |
|
суффикс, означающий "второй вторая, второе в серии" |
bis (к примеру: "V.32 bis", "квартира № 32 bis" и т. п.) |
ROGER YOUNG |
336 |
8:34:28 |
eng-rus |
бизн. |
Harmonized Code |
таможенный код товара |
Johnny Bravo |
337 |
8:15:03 |
eng-rus |
тех. |
sized to |
выполнен по размерам с возможностью ... |
Мирослав9999 |
338 |
8:09:23 |
rus-ita |
разг. |
докатка |
ruotino (una ruota di scorta di dimensioni più strette) |
gorbulenko |
339 |
8:06:00 |
rus-ita |
разг. |
спущенное колесо |
gomma a terra |
gorbulenko |
340 |
8:05:45 |
rus-fre |
|
отдел служба гласности вещных прав на недвижимость |
service de la publicité foncière |
ROGER YOUNG |
341 |
8:04:39 |
rus-fre |
|
многофункциональные центры предоставления государственных услуг |
centres multifonctionnels de prestation de services publics |
ROGER YOUNG |
342 |
8:03:17 |
rus-fre |
|
отдел кадастровой оценки недвижимости |
service de la publicité foncière |
ROGER YOUNG |
343 |
7:57:24 |
eng-rus |
нейрохир. |
liquor cyst |
ликворная киста |
Ying |
344 |
7:54:24 |
eng-rus |
мед.тех. |
differentiation of gray and white matter |
дифференцировка серого и белого вещества (сохранена – preserved) |
Ying |
345 |
7:04:59 |
rus |
эл. |
наводка напряжения |
наведённое напряжение |
Bauirjan |
346 |
6:42:29 |
eng-rus |
мед.тех. |
myeloCT |
компьютерная миелотомография |
Ying |
347 |
6:41:32 |
rus |
сокр. мед. |
КМТ |
компьютерная миелотомография |
Ying |
348 |
6:38:08 |
rus |
сокр. мед. |
КМТ |
колено мозолистого тела |
Ying |
349 |
6:35:13 |
rus |
сокр. мед. |
КМТ |
краниальная мануальная терапия |
Ying |
350 |
6:32:43 |
rus |
сокр. мед. |
КМТ |
конституционально-морфологический тип |
Ying |
351 |
6:00:44 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
JDB |
ЯБР (Японский банк развития – Japan Development Bank; госбанк долгосрочного кредитования Японии; 2-е место среди государственных кредитных институтов страны; функционирует с 1951 г.; цель – льготное кредитование отраслей экономики (Токио, Япония)) |
Gruzovik |
352 |
6:00:35 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
JDB |
Японский банк развития (Japan Development Bank; госбанк долгосрочного кредитования Японии; 2-е место среди государственных кредитных институтов страны; функционирует с 1951 г.; цель – льготное кредитование отраслей экономики (Токио, Япония)) |
Gruzovik |
353 |
5:58:47 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
JCSS |
Центр стратегических исследований в г. Яффа Израиль (Jaffa Center for Strategic Studies) |
Gruzovik |
354 |
5:58:19 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
JCSAN |
система оповещения Объединённого комитета начальников штабов (Joint Chiefs of Staff Alerting Network) |
Gruzovik |
355 |
5:57:51 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
JCS |
Объединённый комитет начальников штабов ВС США (Joint Chiefs of Staff) |
Gruzovik |
356 |
5:57:21 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
JCOP |
объединённый оперативный план (Joint Command Operational Plan) |
Gruzovik |
357 |
5:56:56 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
JCOC |
Объединённый центр управления боевыми действиями США (Joint Control Operations Center) |
Gruzovik |
358 |
5:56:28 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
JCMC |
Объединённая система управления воинскими соединениями в кризисных ситуациях США (Joint Crisis Management Capability) |
Gruzovik |
359 |
5:55:57 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
JCG |
Совместная консультативная группа в рамках соглашения по ограничениям обычных вооружений в Европе (Joint Consultative Group (CFE)) |
Gruzovik |
360 |
5:55:18 |
eng-rus |
Gruzovik НАТО. |
JCEWG |
Совместная рабочая группа по системам электроники и коммуникации (Joint Communications-Electronic Working Group) |
Gruzovik |
361 |
5:54:37 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
JCAE |
Объединённый комитет по атомной энергии США (Joint Committee for Atomic Energy) |
Gruzovik |
362 |
5:54:08 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
JCA |
Объединённое управление связи НАТО (Joint Communications Agency) |
Gruzovik |
363 |
5:53:28 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
JBC |
Объединённый бюджетно-финансовый комитет США (Joint Budget Committee) |
Gruzovik |
364 |
5:53:04 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
JATES |
Японское техно-экономическое общество (Japan Techno-Economic Society) |
Gruzovik |
365 |
5:52:35 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
Japan Econ Stud |
издание "Экономические исследования Японии" (Japanese Economic Studies) |
Gruzovik |
366 |
5:52:04 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
Jap Agric Q |
Ежеквартальный журнал по японским исследованиям в области с.х. (Japanese Agricultural Research Quarterly) |
Gruzovik |
367 |
5:50:38 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
JAOC |
Объединённый центр управления действиями авиации США (Joint Air Operation Center) |
Gruzovik |
368 |
5:50:13 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
JANPC |
Объединённый комитет по планированию взаимодействия СВ и ВМС США (Joint Army and Navy Planning Committee) |
Gruzovik |
369 |
5:49:47 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
JANNAF |
Объединённый межведомственный комитет СВ, ВМС, НАСА, и ВВС США (Joint Army, Navy, NASA, and Air Force Committee) |
Gruzovik |
370 |
5:48:46 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
JANB |
Объединённый совет армии и флота (Joint Army and Navy Board) |
Gruzovik |
371 |
5:48:21 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
JAMPO |
Управление снабжения горючими и смазочными материалами ОВС НАТО (Joint Allied Military Petroleum Office) |
Gruzovik |
372 |
5:47:50 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
JAMAG |
Объединённая группа американских военных советников (Joint American Military Advisory Group) |
Gruzovik |
373 |
5:46:50 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
JAM |
постановка помех (jamming) |
Gruzovik |
374 |
5:46:13 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
JAIEG |
Объединённая группа обмена информацией по ядерным вопросам (Joint Atomic Information Exchange Group) |
Gruzovik |
375 |
5:45:43 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
JADOC |
Объединённый центр управления действиями ПВО (Joint Air Defense Operation Center) |
Gruzovik |
376 |
5:45:06 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
J/A |
объединённый счёт (joint account) |
Gruzovik |
377 |
5:44:47 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
J/A |
общий счёт (joint account) |
Gruzovik |
378 |
5:44:19 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
J Urban Ec |
Журнал по экономике городов США (Journal of Urban Economics) |
Gruzovik |
379 |
5:41:26 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
J Transport Ec |
Журнал по транспортной экономике и политике США (Journal of Transport Economics and Policy) |
Gruzovik |
380 |
5:40:50 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
J Math Econom |
Журнал по математической экономике США (Journal of Mathematical Economics) |
Gruzovik |
381 |
5:40:22 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
J Mar Law & Co |
Журнал по морскому праву и торговле США (Journal of Maritime Law and Commerce) |
Gruzovik |
382 |
5:39:49 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
J Int Law E |
Журнал международного права и экономики США (Journal of International Law and Economics) |
Gruzovik |
383 |
5:39:12 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
J Farm Econ |
Журнал экономики сельского хозяйства США (Journal of Farm Economics) |
Gruzovik |
384 |
5:38:27 |
eng-rus |
Gruzovik эконометр. |
J Econometrics |
Журнал по эконометрике США (Journal of Econometrics) |
Gruzovik |
385 |
5:37:55 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
J Econom Theor |
Журнал по экономической теории США (Journal of Economic Theory) |
Gruzovik |
386 |
5:37:19 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
J Econom Dynam Control |
Журнал динамики развития экономики и контроля за этим процессом США |
Gruzovik |
387 |
5:35:57 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
J Econom Behav Organization |
Журнал по экономическому поведению и организации экономики США (Journal of Economic Behavior and Organization) |
Gruzovik |
388 |
5:23:53 |
eng-rus |
невр. |
in territory of middle cerebral artery |
в бассейне СМА |
Ying |
389 |
5:12:50 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
J Econ Educ |
Журнал по экономическому образованию США (Journal of Economic Education) |
Gruzovik |
390 |
5:12:02 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
J Econ Lit |
Журнал по экономической литературе США (Journal of Economic Literature) |
Gruzovik |
391 |
5:11:38 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
J Econ Issues |
Журнал по вопросам экономики США (Journal of Economic Issues) |
Gruzovik |
392 |
5:11:11 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
J Econ and Bus |
Журнал по экономике и предпринимательской деятельности США (Journal of Economics and Business) |
Gruzovik |
393 |
5:09:54 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
J Econ Aff |
Журнал по состоянию дел в экономике США (Journal of Economic Affairs) |
Gruzovik |
394 |
5:09:24 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
J Econ Abstr |
Журнал, состоящий из кратких аннотаций по экономике США (Journal of Economic Abstracts) |
Gruzovik |
395 |
5:08:13 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
J Busin |
Журнал по предпринимательской деятельности США (Journal of Business) |
Gruzovik |
396 |
5:00:22 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
J Bus L |
Журнал по юридическому праву предпринимательской деятельности Великобритания (Journal of Business Law) |
Gruzovik |
397 |
4:59:53 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
J Bus Ed |
Журнал по обучению предпринимательской деятельности США (Journal of Business Education) |
Gruzovik |
398 |
4:58:56 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
J Ag Econ |
Журнал по с.-х. экономике США (Journal of Agricultural Economics (USA)) |
Gruzovik |
399 |
4:57:30 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
IYF |
Международная федерация молодёжи (International Youth Federation) |
Gruzovik |
400 |
4:56:19 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
IWW |
внутренние водные пути (Inland Waterways) |
Gruzovik |
401 |
4:54:48 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
IWPAB |
Предварительный глобальный план развития с.х. (Indicative World Plan for Agricultural Development) |
Gruzovik |
402 |
4:54:07 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
IWL |
внутренние гарантированные зоны (inside warranty limits) |
Gruzovik |
403 |
4:53:37 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
IWC |
Международный пшеничный совет (International Wheat Council; создан 1 июля 1949 г. в соответствии с Международным соглашением о пшенице, подписанным 23 марта 1949 г. в Вашингтоне; члены: 48 стран и ЕС (Лондон, Великобритания)) |
Gruzovik |
404 |
4:52:30 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
IWC |
Международная китобойная комиссия (International Whaling Commission; основана 2 ноября 1946 г. в Вашингтоне в соответствии с Международной китобойной конвенцией, которая вступила в силу 10 ноября 1948 г.; цель – сбор и анализ информации относительно условий существования и перемещения китовых стад, а также о влиянии промысла на состояние поголовья китов; члены: правительства 40 стран (Кембридж, Великобритания)) |
Gruzovik |
405 |
4:52:02 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
IWC |
МКК (Международная китобойная комиссия – International Whaling Commission; основана 2 ноября 1946 г. в Вашингтоне в соответствии с Международной китобойной конвенцией, которая вступила в силу 10 ноября 1948 г.; цель – сбор и анализ информации относительно условий существования и перемещения китовых стад, а также о влиянии промысла на состояние поголовья китов; члены: правительства 40 стран (Кембридж, Великобритания)) |
Gruzovik |
406 |
4:49:29 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
IWA |
Международное товарищество рабочих (International Working Men’s Association; I интернационал) |
Gruzovik |
407 |
4:46:51 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
IUSS |
комплексная система подводного наблюдения (integrated undersea surveillance system) |
Gruzovik |
408 |
4:45:21 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
IUS |
МСС (Международный союз студентов – International Union of Students; создан 27 августа 1946 г. на первом Всемирном конгрессе студентов в Праге; члены: 140 организаций из 115 стран (Прага, Чешская Республика)) |
Gruzovik |
409 |
4:45:12 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
IUS |
Международный союз студентов (International Union of Students; создан 27 августа 1946 г. на первом Всемирном конгрессе студентов в Праге; члены: 140 организаций из 115 стран (Прага, Чешская Республика)) |
Gruzovik |
410 |
4:43:37 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
IUR |
Международный союз железных дорог (International Union of Railways; основан в 1922 г. (Париж, Франция)) |
Gruzovik |
411 |
4:43:01 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
IUPN |
Международный союз охраны природы (International Union for the Protection of Nature) |
Gruzovik |
412 |
4:42:25 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
IUOTO |
Международный союз официальных туристских организаций (International Union of Official Travel Organizations) |
Gruzovik |
413 |
4:40:22 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
IUNS |
Международный союз по проблемам диетологии (International Union of Nutrition Sciences; основан в 1946 г. (Голландия)) |
Gruzovik |
414 |
4:39:37 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
IUMI |
МСМС (Международный союз морского страхования – International Union of Marine Insurance; функционирует с 1873 г. при активном участии страховых обществ России; цель – защищать интересы членов национальных ассоциаций страховых компаний, способствовать развитию их операций) |
Gruzovik |
415 |
4:39:06 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
IUMI |
Международный союз морского страхования (International Union of Marine Insurance; функционирует с 1873 г. при активном участии страховых обществ России; цель – защищать интересы членов национальных ассоциаций страховых компаний, способствовать развитию их операций) |
Gruzovik |
416 |
4:37:30 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
IUIN |
Международный союз речного судоходства (International Union for Inland Navigation; функционирует с 1952 г.; создан в целях охраны интересов национальных ассоциаций речного транспорта на международном уровне; члены союза: национальные ассоциации Бельгии, Франции, Германии, Италии, Люксембурга, Нидерландов, Швейцарии (Страсбург, Франция)) |
Gruzovik |
417 |
4:36:07 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
IUFRO |
Международный союз научно-исследовательских организаций лесного хозяйства Вена, Австрия (International Union of Forestry Research Organizations) |
Gruzovik |
418 |
4:35:32 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
IUF |
Международный союз ассоциаций трудящихся пищевой промышленности и смежных отраслей (International Union of Food, Agricultural, Hotel, Restaurant, Catering, Tobacco, and Allied Workers Associations; основан в 1920 г. (Швейцария)) |
Gruzovik |
419 |
4:34:28 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
IUCWL |
Международное объединение женских католических лиг (International Union of Catholic Women’s Leagues) |
Gruzovik |
420 |
4:33:59 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
IUCW |
Международный союз защиты детей (International Union for Child Welfare) |
Gruzovik |
421 |
4:31:36 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
IUCI |
Международный союз обществ по страхованию кредитов и вкладов, Бернский союз (International Union of Credit and Investment Insurers, Berne Union; основан в 1934 г. в Берне; настоящее название с 1974 г.; в союз принимаются организации, занятые страхованием и гарантией экспортных кредитов или заграничных капиталовложений (Лондон, Великобритания)) |
Gruzovik |
422 |
4:28:43 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
IUAS |
Международный научный совет по с.х. (International Union of Agricultural Sciences) |
Gruzovik |
423 |
4:26:53 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
IUAI |
Международный союз авиационных страховщиков (International Union of Aviation Insurers; функционирует с 1943 г.; объединение страховых компанийл цель – создание единой международной системы авиастрахования (Лондон, Великобритания)) |
Gruzovik |
424 |
4:26:06 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
ITV |
промышленное телевидение (industrial television) |
Gruzovik |
425 |
4:21:04 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
ITV |
Ай-ти-ви Независимое телевидение (Independent Television; одна из двух крупных телевизионных сетей Великобритании) |
Gruzovik |
426 |
4:19:59 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
ITUM |
Международное движение тред-юнионов (International Trade-Union Movement) |
Gruzovik |
427 |
4:18:17 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
ITTC |
корпорация "Интернэшнл Телефоун энд Телеграф Корпорейшн" США (International Telephone and Telegraph Corporation) |
Gruzovik |
428 |
4:16:55 |
eng-rus |
Gruzovik воен., мор. |
ITSS |
объединённая тактическая система слежения ВМС США (integrated tactical surveillance system) |
Gruzovik |
429 |
4:15:46 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
ITO |
Международная организация торговли (International Trade Organization) |
Gruzovik |
430 |
4:15:11 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
ITN |
Ай-ти-эн "Индепендент телевижн ньюс" (Independent Television News; телевизионно-информационное агентство Великобритании; снабжает все коммерческие телекомпании материалами для программ последних новостей; основано в 1967 г.) |
Gruzovik |
431 |
4:13:51 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
ITM |
тактическая зенитная управляемая ракета (interceptor tactical missile) |
Gruzovik |
432 |
4:12:43 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
ITC |
Международная комиссия по торговле (International Trade Commission) |
Gruzovik |
433 |
4:12:06 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
ITC |
Международный комитет чайной промышленности Лондон, Великобритания (International Tea Committee) |
Gruzovik |
434 |
4:11:41 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
ITC |
МТЦ ЮНКТАД-ГАТТ (Международный торговый центр ЮНКТАД-ГАТТ – International Trade Center UNCTAD-GATT; создан в 1964 г. при ГАТТ; в 1968 г. МТЦ поставлен под совместное управление ЮНКТАД-ГАТТ; программа и направление деятельности определяются на базе рекомендаций объединённой консультативной группы МТЦ ЮНКТАДГАТТ и её технического комитета, которые заседают раз в год (Женева, Швейцария)) |
Gruzovik |
435 |
4:11:36 |
rus-spa |
межд. прав. |
дословная и официальная копия |
COPIA LITERAL |
Jelly |
436 |
4:10:56 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
ITC |
Международный торговый центр ЮНКТАД-ГАТТ (International Trade Center UNCTAD-GATT; создан в 1964 г. при ГАТТ; в 1968 г. МТЦ поставлен под совместное управление ЮНКТАД-ГАТТ; программа и направление деятельности определяются на базе рекомендаций объединённой консультативной группы МТЦ ЮНКТАДГАТТ и её технического комитета, которые заседают раз в год (Женева, Швейцария)) |
Gruzovik |
437 |
4:07:02 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
ITC |
Международный совет по олову (International Tin Council) |
Gruzovik |
438 |
4:06:12 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
ITA |
Независимое телевизионное агентство Великобритания (Independent Television Authority) |
Gruzovik |
439 |
4:05:52 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
ITA |
Международный туристический альянс (International Touring Alliance) |
Gruzovik |
440 |
4:05:33 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
ITA |
международный телеграфный алфавит (international telegraph alphabet) |
Gruzovik |
441 |
3:57:19 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
IT |
время облучения (irradiation time) |
Gruzovik |
442 |
3:55:11 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
IT |
поверхностное натяжение (interfacial tension) |
Gruzovik |
443 |
3:53:23 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
ISWIC |
Объединённый космический центр слежения и предупреждения (Integrated Space Warning and Indications Center) |
Gruzovik |
444 |
3:52:53 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
ISWG |
Рабочая группа по системам информации (Information Systems Working Group) |
Gruzovik |
445 |
3:51:17 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
ISTA |
Международная ассоциация по контролю за качеством семян Цюрих, Швейцария (International Seed-Testing Association) |
Gruzovik |
446 |
3:49:06 |
eng-rus |
ИТ. |
robustness of calculations |
устойчивость расчётов |
Konstantin 1966 |
447 |
3:43:38 |
eng-rus |
ИТ. |
error of industry information |
погрешность промысловой информации |
Konstantin 1966 |
448 |
3:42:58 |
eng-rus |
|
submit |
считать (formal : to offer (something) as an opinion or suggestion – often + that I submit that his guilt has not been proven.) |
VLZ_58 |
449 |
3:38:45 |
eng-rus |
ИТ. |
characteristic of desaturation |
характеристика вытеснения |
Konstantin 1966 |
450 |
3:31:57 |
eng-rus |
ИТ. |
cumulative oil uptake |
накопленный отбор нефти |
Konstantin 1966 |
451 |
3:21:51 |
eng-rus |
ИТ. |
empirical dependencies between the values for accumulated samples of oil and liquid |
эмпирические зависимости между величинами накопленных отборов нефти и жидкости |
Konstantin 1966 |
452 |
3:08:35 |
eng-rus |
гинек. |
phases of the menstrual cycle, stage of menstrual cycle |
фаза менструального цикла |
Oleksandr Spirin |
453 |
3:05:17 |
rus |
гинек. |
ф.м.ц. |
фаза менструального цикла |
Oleksandr Spirin |
454 |
3:04:18 |
eng-rus |
ИТ. |
mathematical method of plotting |
математический метод построения |
Konstantin 1966 |
455 |
2:51:51 |
eng-rus |
ИТ. |
auto selection of basic interval length |
Автоматический выбор длины базового интервала |
Konstantin 1966 |
456 |
2:45:27 |
eng-rus |
ИТ. |
displaying of predictions |
отображение прогнозов |
Konstantin 1966 |
457 |
2:44:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cottage birdhouse |
садовый скворечник |
Игорь Миг |
458 |
2:40:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hanging birdhouse |
подвесной скворечник |
Игорь Миг |
459 |
2:32:50 |
eng-rus |
ИТ. |
calculation for all user-selectable basic interval |
расчёт по всему выбираемому пользователем базовому интервалу |
Konstantin 1966 |
460 |
2:27:09 |
eng-rus |
ИТ. |
fixed number of months |
фиксированное количество месяцев |
Konstantin 1966 |
461 |
2:21:14 |
eng-rus |
ИТ. |
initial selection and fund |
начальный отбор и фонд |
Konstantin 1966 |
462 |
2:02:41 |
rus-ger |
юр. |
по материалам |
nach den Unterlagen |
Лорина |
463 |
2:00:28 |
eng-rus |
ИТ. |
real drainage |
фактический отбор жидкости |
Konstantin 1966 |
464 |
1:56:35 |
eng-rus |
ИТ. |
constant drainage |
постоянный отбор жидкости |
Konstantin 1966 |
465 |
1:52:45 |
eng-rus |
ИТ. |
mode for drainage |
режим отбора жидкости |
Konstantin 1966 |
466 |
1:45:19 |
eng-rus |
ИТ. |
selection of all acceptable |
выбор всех разрешённых |
Konstantin 1966 |
467 |
1:21:57 |
eng-rus |
ИТ. |
table for parameters output |
таблица вывода параметров |
Konstantin 1966 |
468 |
0:44:05 |
eng-rus |
мед.тех. |
four cell galvanic bath |
четырёхкамерная гальваническая ванна |
iwona |
469 |
0:43:10 |
eng-rus |
мед.тех. |
four-chambered galvanic bath |
четырёхкамерная гальваническая ванна |
iwona |
470 |
0:36:38 |
rus-ger |
авто. |
пост сборочной линии, на котором двигатель соединяется с кузовом |
Hochzeitsstation (т.е. происходит так называемая "свадьба") |
Bursch |
471 |
0:32:15 |
eng-rus |
ИТ. |
cumulative production of liquid |
накопленная добыча жидкости |
Konstantin 1966 |
472 |
0:13:44 |
rus-ger |
юр. |
Государственная исполнительная служба |
staatliches Vollzugsamt |
Лорина |
473 |
0:13:24 |
rus-ger |
юр. |
ГИС |
Staatliches Exekutivamt |
Лорина |
474 |
0:12:51 |
rus |
сокр. юр. |
ГИС |
Государственная исполнительная служба |
Лорина |
475 |
0:10:05 |
rus-fre |
разг. |
башмаки |
godillots |
Jeannot S |
476 |
0:06:28 |
rus-fre |
груб. |
башмаки |
écrase-merdes |
Jeannot S |
477 |
0:04:52 |
rus-fre |
|
Международной конфедерации профсоюзов |
Confédération syndicale internationale |
ROGER YOUNG |
478 |
0:04:27 |
rus-ger |
авто. |
"свадьба" |
Hochzeit (т.е. монтаж/соеднение кузова и двигателя) |
Bursch |
479 |
0:04:14 |
rus-fre |
сл. |
башмаки |
pompes |
Jeannot S |