1 |
23:59:27 |
eng-rus |
амер. |
done with it |
с этим покончено |
Val_Ships |
2 |
23:55:18 |
eng-rus |
общ. |
Family Division |
коллегия по семейным делам (Высокого суда Англии и Уэльса // я ещё могу понять "суд справедливости", но "суд правосудия" – это как?) |
4uzhoj |
3 |
23:54:02 |
eng-rus |
общ. |
state of heightened activity |
состояние повышенной активности |
Taras |
4 |
23:42:08 |
eng-rus |
амер. |
how come |
как случилось, что (How come you did not see the incoming car?) |
Val_Ships |
5 |
23:35:21 |
eng-rus |
общ. |
be beyond one's memory |
забыться (о событии, фразе и т. п.) |
Pickman |
6 |
23:32:04 |
eng-rus |
амер. |
be better off |
улучшить благосостояние (As a result of the tax cuts the average family will be $300 a year better off.) |
Val_Ships |
7 |
23:25:30 |
eng-rus |
гпз. |
power generation efficiency |
КПД выработки электроэнергии |
twinkie |
8 |
23:21:36 |
rus-fre |
мед. |
саркома мягких тканей |
sarcome des tissus mous |
Morning93 |
9 |
23:13:40 |
eng-rus |
амер. |
no-brainer |
проще некуда (something easy or simple to understand or do) |
Val_Ships |
10 |
22:56:56 |
rus-ger |
мед. |
пробный курс лечения |
Therapieversuch |
jurist-vent |
11 |
22:55:08 |
eng-rus |
менедж. |
green public procurement |
проведение государственных закупок с учётом экологических требований |
Phyloneer |
12 |
22:50:11 |
eng-rus |
менедж. |
procurement process |
процедура закупки (wikipedia.org) |
Phyloneer |
13 |
22:49:01 |
eng-rus |
миф., ант. |
Paean |
Целитель (эпитет Аполлона) |
ElenaStPb |
14 |
22:46:16 |
rus-ger |
общ. |
вакантный |
Bezugsfrei |
perevod88 |
15 |
22:45:53 |
eng-rus |
амер. |
get up to speed |
ввести в курс (событий, дела; We have to get him up to speed on what's going on lately.) |
Val_Ships |
16 |
22:45:33 |
eng-rus |
тех. |
deposition gas |
осаждающий газ |
denton |
17 |
22:38:22 |
rus-ita |
фин. |
операции с ценными бумагами |
operazioni mobiliari |
Simplyoleg |
18 |
22:38:19 |
rus-ger |
общ. |
лемур |
kronenmaki |
perevod88 |
19 |
22:36:01 |
eng-rus |
амер. |
out-of-sync |
несовместимый |
Val_Ships |
20 |
22:35:35 |
eng-rus |
тех. |
be fed |
подводиться |
denton |
21 |
22:34:38 |
eng-rus |
амер. |
out of sync |
не соответствующий (тенденции, общепринятой норме) |
Val_Ships |
22 |
22:28:49 |
eng-rus |
тех. |
deposition burner |
горелка-осадитель |
denton |
23 |
22:27:00 |
eng-rus |
бизн. |
purchasing process |
процедура закупки (см. wikipedia.org) |
Phyloneer |
24 |
22:24:39 |
eng-rus |
бизн. |
bidder |
участник процедуры закупки |
Phyloneer |
25 |
22:23:47 |
eng-rus |
инт. |
unique visitor |
пользователь |
Artjaazz |
26 |
22:21:36 |
ger |
фарма. |
PKA |
Pharmazeutisch kaufmännischer Angestellter (Продавец в аптеке. Человек не имеющий фармацевтического образования, вспомогательный персонал) |
kreecher |
27 |
22:20:01 |
eng-rus |
амер. |
working like a Swiss watch |
работает как часы |
Val_Ships |
28 |
22:14:31 |
eng-rus |
тех. |
spool element |
сердечник |
denton |
29 |
22:11:37 |
eng-rus |
с/х. |
hydropulsator |
гидропульсатор (напр., в доильном аппарате) |
mashik88 |
30 |
22:10:57 |
eng-rus |
общ. |
play God |
вести себя покровительственно (по отношению к кому-либо) |
Taras |
31 |
22:10:45 |
eng-rus |
идиом. |
heavy cost yoke |
обременяющее затратами дело |
egolovin |
32 |
22:10:11 |
eng-rus |
идиом. |
heavy yoke |
тяжкое бремя |
egolovin |
33 |
22:03:25 |
eng-rus |
воен. |
round of ammo |
патрон (A complete round of ammunition consists of all the components necessary for one firing of the gun. These normally include a projectile, the propellant, and a primer that ignites the propellant. Other components such as cartridge case, fuze, and bursting charge are frequently included. britannica.com) |
Taras |
34 |
22:02:10 |
eng-rus |
общ. |
I take it |
как я понимаю |
Val_Ships |
35 |
21:55:54 |
eng-rus |
амер. |
heavy |
тучный (о человеке) |
Val_Ships |
36 |
21:50:35 |
eng-rus |
тех. |
bobbin element |
каркасный элемент |
denton |
37 |
21:48:20 |
eng-rus |
общ. |
eraser |
стёрка |
Nikitin-PRO |
38 |
21:47:24 |
eng-rus |
спорт. |
grueling pace |
изматывающий темп |
fa158 |
39 |
21:46:55 |
eng-rus |
хим. |
by degrading |
путём расщепления |
denton |
40 |
21:46:18 |
eng-rus |
амер. |
thaw out |
отогреться (прийдя с мороза) |
Val_Ships |
41 |
21:38:03 |
eng-rus |
хим. |
hydroxide sludge |
суспензия гидроксида |
denton |
42 |
21:34:41 |
eng-rus |
идиом. |
be the fifth wheel |
нужен, как ёжику пятая нога |
Andrey Truhachev |
43 |
21:34:20 |
rus-ger |
идиом. |
нужен, как ёжику пятая нога |
ein fünftes Rad am Wagen sein |
Andrey Truhachev |
44 |
21:28:17 |
eng-ger |
идиом. |
be the fifth wheel |
ein fünftes Rad am Wagen sein |
Andrey Truhachev |
45 |
21:13:30 |
eng-rus |
межд. прав. |
Convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters |
Конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам (15 November 1965 wikipedia.org) |
'More |
46 |
21:01:28 |
eng-rus |
фин. |
business peak |
пик бизнес-активности |
Artjaazz |
47 |
20:58:52 |
eng-rus |
общ. |
Research on risk factors |
исследование факторов риска |
Linguistin |
48 |
20:53:41 |
eng-rus |
бизн. |
E.T.A. |
предполагаемое время выполнения (задания, проекта и т.п.; estimated time for accomplishment) |
Gratch-GTB |
49 |
20:41:11 |
eng-rus |
общ. |
row of |
череда |
markovka |
50 |
20:40:22 |
rus-ger |
эл.тех. |
Национальная ассоциация производителей электрооборудования |
National Electrical Manufacturers Association |
Лорина |
51 |
20:39:53 |
ger |
эл.тех. |
NEMA |
National Electrical Manufacturers Association |
Лорина |
52 |
20:39:31 |
rus-ger |
эл.тех. |
Национальная ассоциация производителей электрооборудования |
NEMA |
Лорина |
53 |
20:34:09 |
eng-rus |
амер. |
dog |
вызывать трудности (Technical problems dogged our trip from the outset) |
Val_Ships |
54 |
20:33:58 |
rus-ita |
мед. |
ЛОР |
otorinolaringoiatra |
Шитик |
55 |
20:33:00 |
rus-ita |
мед. |
блокада правой ножки пучка Гиса |
blocco di branca destra |
Шитик |
56 |
20:20:00 |
rus-ger |
полит. |
ФБУН |
Föderale Einrichtung der Wissenschaft in öffentlicher Trägerschaft |
Siegie |
57 |
20:16:34 |
rus-fre |
мед. |
гемотоксилин-флоксин-шафран |
HPS (для окрашивания при гистологических исследованиях) |
Morning93 |
58 |
20:12:28 |
eng-rus |
хим. |
retention agent |
удерживающее средство |
denton |
59 |
20:07:58 |
eng-rus |
хим. |
manufacturing |
получение |
denton |
60 |
20:07:14 |
eng-rus |
общ. |
in-between parenthesis |
в скобках |
Artemie |
61 |
20:05:30 |
eng-rus |
хим. |
pozzolanic |
пуццолановый |
denton |
62 |
19:51:30 |
eng-rus |
арх. |
windfucker |
обыкновенная пустельга (архаизм: to fuck ранее означало "совершать быстрые, частые движения" (в данном случае, крыльями) См. также: kestrel, windhover) |
CopperKettle |
63 |
19:48:50 |
eng-rus |
хим. |
manufacture |
приготовление |
denton |
64 |
19:46:10 |
eng-rus |
хим. |
manufacturing |
приготовление |
denton |
65 |
19:44:59 |
eng-rus |
хим. |
mortar |
цементный |
denton |
66 |
19:39:04 |
eng-rus |
разг. |
mind how you go |
береги себя (фраза употребляется при прощании) |
Андрей Шагин |
67 |
19:35:18 |
rus-ger |
меб. |
доводчик ящика |
Soft-Einzug |
Anna05 |
68 |
19:33:23 |
rus-spa |
общ. |
полицейская шильда |
placa de identificación |
Ileana Negruzzi |
69 |
19:27:07 |
eng-rus |
мед. |
thalamic reticular nucleus |
ретикулярное ядро таламуса |
Кинопереводчик |
70 |
19:16:52 |
rus-fre |
воен., ПВО. |
параметр |
distance horizontale de défilement |
yvanbarg |
71 |
19:13:42 |
rus-spa |
тех. |
Печь-ковш |
Horno de Cuchara |
Willmar Sandoval |
72 |
19:12:35 |
rus-spa |
тех. |
Агрегат "печь-ковш" |
Unidad de Horno Cuchara |
Willmar Sandoval |
73 |
19:11:00 |
rus-ger |
меб. |
картотечный шкаф |
Registraturschrank |
Anna05 |
74 |
19:07:42 |
eng-rus |
перен. |
kick shins |
будоражить (кого-либо; He is a radical lawyer who gets his greatest pleasure from kicking the shins of the establishment.) |
Linch |
75 |
19:06:37 |
eng-rus |
СМИ. |
Whataboutery |
засыпать оппонента встречными обвинениями |
margarita09 |
76 |
19:04:31 |
rus-spa |
тех. |
Трайб аппарат |
Máquina de alimentación de cable |
Willmar Sandoval |
77 |
19:02:57 |
eng-rus |
перен. |
social gadfly |
человек, будоражащий общество неудобными вопросами |
Linch |
78 |
18:59:40 |
eng-rus |
тех. |
wire-feeding machine |
трайб аппарат (в отделении непрерывной разливки стали ipesochinskaya) |
Willmar Sandoval |
79 |
18:54:56 |
eng-rus |
СМИ. |
Whataboutery |
перекладывание вины на других |
margarita09 |
80 |
18:50:26 |
rus-ita |
общ. |
замок ширинки |
toppa |
dessy |
81 |
18:50:03 |
rus-ita |
ОТиТБ. |
персональная книжка |
libretto personale (у подводников и т.д.) |
gorbulenko |
82 |
18:49:26 |
ita |
ОТиТБ. |
LP |
libretto personale |
gorbulenko |
83 |
18:45:09 |
rus-ita |
общ. |
долгоиграющий |
LP (long play) |
gorbulenko |
84 |
18:22:07 |
eng-rus |
тех. |
recording chamber |
студия звукозаписи |
art_fortius |
85 |
18:21:51 |
rus-ita |
кул. |
мостарда |
mostarda (традиционный итальянский соус из фруктов, маринованных в горчице и сиропе (для разных регионов типичны разные рецепты так, есть mostarda piemontese, mostarda bolognese и т.д.)) |
TheSpinningOne |
86 |
18:18:55 |
eng-rus |
хир. |
Retrieval Device |
Устройство для эвакуации (эндохирургические, включая интервенционные, вмешательства) |
alariono |
87 |
18:17:53 |
rus-ita |
общ. |
покрытие |
rivestimento |
gorbulenko |
88 |
18:17:08 |
eng-rus |
общ. |
full of life |
живой |
Pickman |
89 |
18:11:21 |
eng-rus |
стр. |
heat-shrinkable connection |
термоусаживаемая соединительная муфта |
sega_tarasov |
90 |
18:10:52 |
rus-spa |
тех. |
Короткая Сеть |
Circuito de baja tensión |
Willmar Sandoval |
91 |
17:58:55 |
rus-ger |
юр., АУС |
эффективность продаж |
Umsatzleistung |
norbek rakhimov |
92 |
17:57:48 |
rus-spa |
Гват. |
соединительная скоба |
Chacle |
Willmar Sandoval |
93 |
17:57:30 |
eng-rus |
комп.сет. |
fully-meshed topology |
полносвязная топология |
ptraci |
94 |
17:56:54 |
rus-ger |
мед. |
струя регургитации |
Insuffizienzjet |
darwinn |
95 |
17:50:25 |
eng-rus |
стр. |
self-regulating cable |
саморегулирующийся кабель |
sega_tarasov |
96 |
17:50:19 |
eng-rus |
воен. |
unconentional warfare |
боевые действия с применением оружия массового уничтожения |
sazonova.zhenya |
97 |
17:49:30 |
eng-rus |
воен. |
nulear-armed long-range bomber |
бомбардировщик дальнего радиуса действия с ядерным оружием на борту |
sazonova.zhenya |
98 |
17:48:10 |
eng-rus |
воен. |
call into service |
призывать на службу |
sazonova.zhenya |
99 |
17:45:39 |
eng-rus |
целл.бум. |
bathroom tissue |
туалетная бумага |
Alexander Oshis |
100 |
17:44:46 |
eng-rus |
фарма. |
batch formula |
производственная рецептура, состав на серию (znate.ru) |
Anisha |
101 |
17:40:14 |
eng-rus |
Фил. |
MWSS |
Система водоснабжения и канализации Манилы (Metropolitan Waterworks and Sewerage System) |
25banderlog |
102 |
17:38:33 |
rus-ger |
общ. |
преодоление сложностей |
Bewältigung |
Aschurbanipal |
103 |
17:35:52 |
eng-rus |
целл.бум. |
tissue paper |
СГИ (санитарно-гигиенические изделия) |
Alexander Oshis |
104 |
17:34:11 |
rus-fre |
мед. |
координационный центр по борьбе с онкологическими заболеваниями |
3C (Centre de coordination en cancérologie) |
Morning93 |
105 |
17:33:13 |
eng-rus |
тех. |
selectable |
возможный |
art_fortius |
106 |
17:28:40 |
eng-rus |
телеком. |
downmix channel |
канал понижающего микширования |
art_fortius |
107 |
17:28:16 |
eng-rus |
целл.бум. |
cut sized paper |
бумага в листах |
Alexander Oshis |
108 |
17:27:36 |
rus-fre |
общ. |
с уважением |
nous vous prions de croire, Madame, Monsieur, à l'assurance de nos salutations les meilleures (в конце письма) |
Morning93 |
109 |
17:24:05 |
eng-rus |
мед. |
influenza vaccine |
прививка от гриппа |
antoxi |
110 |
17:21:04 |
eng-rus |
инт. |
moderation settings |
настройки модерирования |
Artemie |
111 |
17:18:24 |
rus-fre |
мед. |
многопрофильный консультативный совет |
RCP (Il s'agit d'une réunion médicale regroupant plusieurs spécialistes du cancer) |
Morning93 |
112 |
17:15:19 |
eng-rus |
воен. |
handout-delivery lists |
раздаточно-сдаточная ведомость |
Andrei Husky |
113 |
17:14:21 |
eng-rus |
эк. |
quota holder |
пайщик, участник |
stachel |
114 |
17:13:25 |
eng-rus |
бизн. |
your ref. |
в ответ на (стандартный реквизит в письмах в современном делопроизводстве) |
Phyloneer |
115 |
17:11:22 |
eng-rus |
бизн. |
with reference to |
в ответ на (прим.: with reference to – несколько более широкий оборот. Он подразумевает ссылку _вообще_ (с разным смыслом), в его область входит и ссылка на письмо/сообщение, которое является причиной ответа (тем на что дается ответ), что равносильно нашему "в ответ на ваше письмо") |
Phyloneer |
116 |
17:08:59 |
eng-rus |
разг. |
coffee face |
сонная сова (ваше выражение лица до утренней чашки кофе) |
bojana |
117 |
17:07:47 |
eng-rus |
разг. |
Facebook minute |
Фейсбук-минутка (когда ты на минутку зашёл в сеть "только сообщения проверить", а очнулся за полночь) |
bojana |
118 |
17:07:01 |
rus-ger |
общ. |
героический эпос в стихах |
Versepos |
Aschurbanipal |
119 |
17:05:49 |
eng-rus |
разг. |
iFinger |
iПалец (который оставляют чистым для работы с сенсорным экраном) |
bojana |
120 |
17:04:54 |
eng-rus |
разг. |
first world problems |
проблемы первого мира (обычно связаны с жизнью среди высоких технологий и по сути проблемами не являются, напр., – плохо работающий Wi-Fi) |
bojana |
121 |
17:03:48 |
eng-rus |
эк. |
simultaneous-equation system |
система взаимосвязанных уравнений |
A.Rezvov |
122 |
17:03:32 |
eng-rus |
юр. |
not capped |
максимальное значение не установлено |
Leonid Dzhepko |
123 |
17:02:52 |
eng-rus |
разг. |
girlfriend zone |
женская френдзона (положение, в котором оказывается девушка, если она дружит с парнем, а он хочет сексуальных отношений) |
bojana |
124 |
16:57:12 |
eng-rus |
разг. |
friend zone |
френдзона (положение, в котором оказывается парень, если он дружит с девушкой и хочет сексуальных отношений, а она – нет; верно и обратное: You know you're in the friendzone when she asks you for relationship advice. cambridge.org) |
bojana |
125 |
16:54:00 |
eng-rus |
эк. |
network of interactions |
система взаимосвязей (экономических переменных) |
A.Rezvov |
126 |
16:50:22 |
rus-ger |
тех. |
технология хранения энергии, технология накопления энергии, технология аккумулирования энергии |
Speichertechnologie |
Elena Pokas |
127 |
16:48:38 |
rus-ger |
общ. |
Столик |
Tischchen (Уменьшительно-ласкательное значение) |
frfayzullin |
128 |
16:46:27 |
eng-rus |
стр. |
supply pipes |
подводки (опорные вспомогательные трубы) |
zhm-zoya |
129 |
16:45:59 |
rus-ger |
с/х. |
ускорение со спадающей динамикой |
Entschleunigung |
Michael765 |
130 |
16:43:39 |
eng-rus |
юр. |
purchase targets |
минимальный объём заказов |
Dimash |
131 |
16:42:47 |
eng-rus |
фин. |
group financing |
групповое финансирование |
stachel |
132 |
16:35:35 |
rus |
сокр. назв.комп. |
СГИ |
санитарно-гигиенические изделия |
Alexander Oshis |
133 |
16:32:18 |
eng-rus |
хим.номенкл. |
National Industrial Chemical Notification and Assessment Scheme |
Государственное регулирование опасных химических веществ в Австралии |
Himera |
134 |
16:31:38 |
eng-rus |
стр. |
saddle tee |
седелка |
sega_tarasov |
135 |
16:31:09 |
rus-fre |
мед. |
цианофил |
cyanophile (клетка или элемент, избирательно окрашивающийся в голубой цвет) |
Morning93 |
136 |
16:31:08 |
eng-rus |
стр. |
Double-pipe reverse return downfeed heating system |
двухтрубная система отопления с верхней загрузкой с попутным движением теплоносителя |
zhm-zoya |
137 |
16:25:07 |
eng-rus |
хим. |
preparing |
изготовление |
denton |
138 |
16:23:30 |
rus-ita |
иск. |
аукционный дом |
casa d'asta |
iglav-iglav |
139 |
16:22:19 |
rus-spa |
общ. |
пенная вечеринка |
fiesta de espuma |
ines_zk |
140 |
16:19:05 |
rus-ita |
юр. |
официальное название учреждения |
denominazione ufficiale dell'ente |
Валерия 555 |
141 |
16:13:35 |
eng-rus |
хим.номенкл. |
Korean Existing Chemicals List |
Корейский Список Существующих Химических Веществ |
Himera |
142 |
16:12:59 |
eng-rus |
хим.номенкл. |
Korean Existing Chemicals Inventory |
Корейский Список Существующих Химических Веществ |
Himera |
143 |
16:10:56 |
rus-ita |
юр. |
Всего прошнуровано, пронумеровано и скреплено печатью |
In tutto sono stati legati, numerati, sigillati |
Валерия 555 |
144 |
16:10:32 |
rus-ger |
стр. |
полезная площадь Nutzfläche |
NFL |
olinka_ja |
145 |
16:08:19 |
eng-rus |
хим.номенкл. |
China's Inventory of Chemical Substances |
Китайский Реестр Химических Веществ |
Himera |
146 |
16:07:28 |
eng-rus |
мед. |
bridging leaflets |
мостовидные створки |
darwinn |
147 |
16:07:04 |
rus-ger |
мед. |
мостовидные створки |
Brückensegel (общие мостовидные створки, характерные для полной формы атрио-вентрикулярного канала) |
darwinn |
148 |
16:02:44 |
eng-rus |
бизн. |
rock bottom price |
ценовое дно |
Сергій Саржевський |
149 |
16:02:05 |
rus-spa |
нав. |
динги или швербот |
patín catalán |
ines_zk |
150 |
15:59:52 |
eng-rus |
общ. |
over the long run |
в долгосрочной перспективе |
Kovrigin |
151 |
15:55:41 |
rus-spa |
общ. |
мероприятия |
actividades |
ines_zk |
152 |
15:53:03 |
eng-rus |
общ. |
not regulated |
не установлено |
Himera |
153 |
15:51:58 |
eng-rus |
эк. |
at three times the French legal rate |
по тройной ставке от размера установленной законодательно во Франции процентной ставки |
Dimash |
154 |
15:50:34 |
eng-rus |
общ. |
elastoviscosity |
эластовязкость |
russiangirl |
155 |
15:44:23 |
eng-rus |
общ. |
ice room |
ледяная комната (спа) |
Vetrenitsa |
156 |
15:38:16 |
rus-fre |
мед. |
непрерывный шов |
hémi surjet (проленовой нитью http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/medical:_cardiology/733101-hemisurjet.html) |
Morning93 |
157 |
15:33:15 |
eng-rus |
общ. |
tragedy |
несчастье |
Pickman |
158 |
15:29:49 |
eng-rus |
мед. |
minimally conscious state |
апаллический синдром или бодрствующая кома |
Кинопереводчик |
159 |
15:25:35 |
eng-rus |
сл. |
Puh-lease |
вариант слова "please", имеющий саркастический оттенок |
llun |
160 |
15:25:07 |
eng-rus |
идиом. |
fight the tide |
плыть против течения |
alvft |
161 |
15:22:01 |
rus-ger |
мед. |
закрытие щели |
Cleftverschluss (при реконструкции атрио-вентрикулярных клапанов) |
darwinn |
162 |
15:19:37 |
rus-fre |
общ. |
Завести отношения |
nouer liens |
naliria |
163 |
15:14:24 |
rus-ger |
ж/д. |
грузовой авторежим |
Lastbremsventil |
nelly_cher |
164 |
14:58:46 |
eng-rus |
НАСА. |
JPL |
Лаборатория реактивного движения (подразделение НАСА, занимающееся межпланетными аппаратами) |
algenserene |
165 |
14:58:27 |
eng-rus |
банк. |
URR 725 |
Унифицированные правила для межбанковского рамбурсирования ¹ 725 |
VeronicaIva |
166 |
14:55:17 |
eng-rus |
сл. |
like shock |
лайк-шок (чувство, которое возникает у человека, чей пост в соцсетях собрал гораздо больше "лайков", чем он ожидал) |
bigmaxus |
167 |
14:54:11 |
eng-rus |
сл. |
gloatgram |
хвастограм (пост в инстаграм, показывающий, как хороша жизнь автора; обычно это фотографии еды или путешествий) |
bigmaxus |
168 |
14:53:26 |
eng-rus |
пром. |
utilities |
инженерно-хозяйственные сооружения |
Phyloneer |
169 |
14:52:41 |
eng-rus |
сл. |
handshake rape |
изнасилование рукопожатием (демонстрация доминации путем сильного сжатия пальцев жертвы до того, как человек успел как следует взяться за протянутую ладонь) |
bigmaxus |
170 |
14:50:54 |
eng-rus |
авиац. |
airport system |
аэропортовый комплекс |
AlexanderGerasimov |
171 |
14:48:41 |
ger |
мед. |
AMP |
Ampullen (ампулы (указ. Dimpassy) http://www.zpharm.de/sites/pharmazie/uebersichten/abkuerzungen_arzneiformen.htm) |
Guido-Maria-Gabriel |
172 |
14:43:56 |
eng-rus |
мед. |
Inhaled insulin |
ингаляционный инсулин |
anil |
173 |
14:42:38 |
eng-rus |
зоол. |
firefly squid |
светлячковый кальмар |
Kristalle |
174 |
14:42:10 |
eng-rus |
сл. |
perfectionist paralysis |
паралич перфекциониста (состояние, при котором человек не может приступить к работе из-за страха, что все равно не сумеет сделать её идеально) |
bigmaxus |
175 |
14:39:45 |
eng-rus |
сл. |
air guitar |
воздушная гитара (инструмент, для игры на котором не требуется никаких особых навыков) |
bigmaxus |
176 |
14:38:24 |
eng-rus |
пром. |
PIP |
незавершённая продукция |
Ася Кудрявцева |
177 |
14:38:08 |
eng-rus |
сл. |
domestic blindness |
домашняя слепота (неспособность найти какую-либо вещь (часто в собственной квартире) до тех пор, пока кто-нибудь не придет на помощь, несмотря на то что предмет лежит на самом виду) |
bigmaxus |
178 |
14:38:02 |
eng-rus |
общ. |
incessant |
неумолчный |
Pickman |
179 |
14:30:27 |
eng |
сокр. мед. |
MCS |
minimally conscious state |
Кинопереводчик |
180 |
14:28:06 |
eng-rus |
воен. |
in armament set |
в составе вооружения |
Andrei Husky |
181 |
14:25:43 |
rus-fre |
мед. |
подвешивающая связка яичника |
ligament lombo-ovarien |
Morning93 |
182 |
14:21:14 |
rus-ger |
общ. |
практика показала, что |
die Erfahrung hat gezeigt, dass |
Abete |
183 |
14:19:02 |
eng-rus |
с/х. |
grobe spline |
многошлицевое (о шлицевой втулке на карданном валу агрегатируемых орудий) |
anoral |
184 |
14:16:56 |
eng-rus |
с/х. |
starter roll |
подающий валец (на рулонных пресс-подборщиках) |
anoral |
185 |
14:15:41 |
eng-rus |
с/х. |
lock-back collar |
фиксируемая муфта (запорная муфта; шлицевая втулка на карданном валу для соединения с ВОМ трактора) |
anoral |
186 |
14:15:03 |
eng-rus |
разг. |
crack down on joyrides |
застигать кого-то (в расплох, например) |
bigmaxus |
187 |
14:13:24 |
eng-rus |
разг. |
tip the police off |
слить информацию полиции |
bigmaxus |
188 |
14:12:34 |
eng-rus |
общ. |
Wetaskiwin |
Ветаскивин (город в Провинции Альберта) |
Maya_Usova |
189 |
14:10:36 |
eng |
сокр. страх. |
DOL |
Date of loss (дата наступления убытка; дата заявления об убытке) |
юgenia |
190 |
14:09:22 |
eng-rus |
юр. |
rights, title and interests |
права пользования, владения и долевого участия |
Dimash |
191 |
14:06:55 |
eng-rus |
юр. |
on a show of hands |
по принципу "один участник-один голос" (companylawclub.co.uk) |
sanalex |
192 |
14:03:58 |
rus-spa |
общ. |
приступать к |
proceder a (чему-либо) |
ННатальЯ |
193 |
14:01:41 |
eng-rus |
горн. |
fossilized fuel |
ископаемое топливо |
Fenelona |
194 |
13:59:32 |
eng-rus |
нефтепром. |
Gas Recovery Plant |
ЦУГ (Цех утилизации газа) |
Гевар |
195 |
13:58:53 |
eng-rus |
общ. |
certified milk |
гарантийное молоко |
freelance_trans |
196 |
13:58:05 |
eng-rus |
общ. |
attested milk |
гарантийное молоко |
freelance_trans |
197 |
13:51:29 |
eng-rus |
бизн. |
risk management |
система контроля за рисками |
Alexander Matytsin |
198 |
13:41:46 |
ita |
эк. |
DDL |
Dirigente Delegato di Lavoro (должность) |
gorbulenko |
199 |
13:40:47 |
eng-rus |
мед. |
inhalation exposure |
ингаляционное воздействие |
Himera |
200 |
13:40:25 |
eng-rus |
общ. |
countryside |
сельский |
4uzhoj |
201 |
13:38:24 |
eng |
сокр. пром. |
PIP |
products in process (es) |
Ася Кудрявцева |
202 |
13:37:15 |
eng-rus |
общ. |
regular |
рядовой (т.е. обычный) |
bojana |
203 |
13:33:56 |
eng-rus |
общ. |
more of a way |
скорее (например: Control functions more of a way to control how elements of a query will be treated.) |
bojana |
204 |
13:31:03 |
rus-ita |
эк. |
производственное предприятие |
stabilimento produttivo |
gorbulenko |
205 |
13:29:20 |
eng-rus |
банк. |
Clear Desk Policy |
Политика чистых столов |
zolotura |
206 |
13:29:01 |
eng-rus |
эк. |
interacting patterns of change |
взаимосвязанные законы изменения (некоторых экономических переменных) |
A.Rezvov |
207 |
13:28:15 |
eng-rus |
тяж.атл. |
renegade rows |
тяга гантелей в наклоне |
Infoman |
208 |
13:27:53 |
eng-rus |
энерг. |
thermal control protective tubes |
БЗТ (блок защитных труб; АЭС) |
oltkbs |
209 |
13:27:46 |
rus-spa |
мед. |
ватный шарик, смоченный спиртом |
algodon embebido en alcohol medicinal |
ННатальЯ |
210 |
13:27:42 |
eng-rus |
бизн. |
reminder notice |
уведомление о напоминании |
elena.kazan |
211 |
13:27:21 |
eng-rus |
стр.мт. |
cement-shaving slab |
цементно-стружечная плита |
insitrans |
212 |
13:26:26 |
eng-rus |
эк. |
pattern of change |
закон изменения (некоторой экономической переменной) |
A.Rezvov |
213 |
13:26:12 |
eng-rus |
общ. |
way more |
во много раз больше |
4uzhoj |
214 |
13:19:45 |
rus-ita |
общ. |
удостоверение личности |
tesserino di riconoscimento (пр.: Il commissario tiro` fuori il suo tesserino di riconoscimento.) |
Любознательная Ласточка |
215 |
13:19:38 |
eng-rus |
эк. |
as soon as is reasonably possible |
в кратчайшие объективно возможные сроки |
Fediai |
216 |
13:19:36 |
rus-ger |
тех. |
аварийный статус |
Alarmstatus |
A. Sigora |
217 |
13:05:45 |
rus-ita |
эк. |
конечная продукция |
prodotto risultante |
gorbulenko |
218 |
13:05:11 |
rus-ita |
эк. |
готовая продукция |
prodotto risultante |
gorbulenko |
219 |
13:04:59 |
eng-rus |
амер. |
scope |
оценивающе смотреть |
Montya |
220 |
13:04:46 |
eng-rus |
выб. |
rig vote |
обманывать избирателей |
naliria |
221 |
13:04:35 |
rus-ita |
эк. |
готовая продукция |
prodotto finito |
gorbulenko |
222 |
13:04:28 |
rus-ger |
тех. |
осевой шарнир |
Axialdrehgelenk |
Spiktor |
223 |
13:02:03 |
eng-rus |
пож. |
lock and release device |
запорно-пусковое устройство (в системах пожаротушения) |
Elena_S |
224 |
13:01:09 |
eng-rus |
бизн. |
your reference |
ваш исходящий номер |
Phyloneer |
225 |
13:00:41 |
eng-rus |
выб. |
void elections |
признавать результаты выборов недействительными |
naliria |
226 |
13:00:05 |
rus-spa |
этн. |
прогон быков |
encierro |
Alexander Matytsin |
227 |
12:59:03 |
eng-rus |
юр. |
Incorporation of defined terms |
Включение определяемых терминов (как пункт в договоре) |
Бриз |
228 |
12:58:57 |
eng-rus |
бизн. |
your reference number |
ваш ссылочный номер (может относиться к самой разной документации и даже не только документации (напр., идентификаторам деталей оборудования – в каждой орг-ции своя система нумерации), далеко не только к переписке. Применительно к письмам это "ваш исходящий номер" (а не входящий)) |
Phyloneer |
229 |
12:57:15 |
eng-rus |
выб. |
assume power |
присвоить власть |
naliria |
230 |
12:56:31 |
eng-rus |
спорт. |
poledancing |
танец на пилоне (около шеста) |
алант |
231 |
12:56:02 |
eng-rus |
выб. |
authentic elections |
законные выборы |
naliria |
232 |
12:55:06 |
eng |
сокр. авиац. |
Advanced Passenger Information |
API |
ЕленаЛ |
233 |
12:54:46 |
eng-rus |
Брит. |
Fareham |
Фархэм (Fareham (FAIR-əm) is a market town at the north-west tip of Portsmouth Harbour, between the cities of Portsmouth and Southampton in south east Hampshire, England. wikipedia.org) |
elena.kazan |
234 |
12:54:23 |
eng-rus |
выб. |
reject official results |
отвергать официальные результаты |
naliria |
235 |
12:53:58 |
eng-rus |
разг. перен. |
red chief |
вождь краснокожих (сам рассказ называется "The Ransom of Red Chief") |
4uzhoj |
236 |
12:50:51 |
eng-rus |
общ. |
Gentle Grafter |
благородный жулик (сборник рассказов О. Генри) |
4uzhoj |
237 |
12:48:57 |
eng-rus |
контр.кач. |
Store out of direct sunlight |
избегайте попадания прямых солнечных лучей (на этикетках) |
Himera |
238 |
12:48:28 |
eng-rus |
общ. |
in good weather |
при хорошей погоде |
Юрий Гомон |
239 |
12:47:38 |
eng-rus |
выб. |
door-to-door canvassing |
поквартирный обход в целях агитации |
naliria |
240 |
12:46:59 |
eng-rus |
разг. |
come on |
включиться (напр., о контрольной лампе) |
Damirules |
241 |
12:43:45 |
eng-rus |
разг. |
go on |
сработать (напр., о контрольной лампе) |
Damirules |
242 |
12:43:29 |
eng-rus |
общ. |
in fine weather |
при ясной погоде |
Юрий Гомон |
243 |
12:42:41 |
eng-rus |
выб. |
tough election contest |
жёсткая предвыборная борьба |
naliria |
244 |
12:40:44 |
rus-ita |
общ. |
в плохом настроении |
di cattivo umore (пр.: Sembrava stanco e di cattivo umore.) |
Любознательная Ласточка |
245 |
12:40:17 |
eng-rus |
выб. |
squeak to victory |
с трудом одержать победу |
naliria |
246 |
12:38:34 |
eng-rus |
выб. |
secure an outright to win |
гарантировать полную победу |
naliria |
247 |
12:36:16 |
eng-rus |
телеком. |
priority routing |
приоритетное подключение |
art_fortius |
248 |
12:35:27 |
rus-ita |
общ. |
карточка медицинского страхования |
tesserino sanitario (ср.: health insurance card (англ. эквивалент)) |
Любознательная Ласточка |
249 |
12:32:25 |
eng-rus |
общ. |
in fine weather |
при хорошей погоде |
Юрий Гомон |
250 |
12:32:16 |
eng-rus |
телеком. |
rerouting |
переподключение |
art_fortius |
251 |
12:29:24 |
eng-rus |
разг. |
go on |
включиться (напр., о контрольной лампе) |
Damirules |
252 |
12:26:46 |
rus-ita |
общ. |
пропуск |
tesserino di riconoscimento (пр.: "Tesserino di riconoscimento dei lavoratori in cantiere Ecco le modifiche introdotte dalla legge 136/2010. Lo scorso settembre sono state introdotte dalla Legge 136/2010 alcune modifiche in merito alle caratteristiche del tesserino di riconoscimento di cantiere. A miglior identificazione degli addetti ai lavori, oltre a quanto già previsto, fotografia e generalità del lavoratore nonché il nominativo del datore di lavoro, il tesserino deve contenere la data di assunzione ed in caso di impresa in subappalto la relativa data di autorizzazione. Per quanto concerne i lavoratori autonomi o artigiani essi hanno l'obbligo di inserire nel loro tesserino di riconoscimento il nominativo del committente inteso come il soggetto, impresa o persona fisica, con il quale hanno stipulato un contratto di lavoro. La sanzione amministrativa a carico del datore di lavoro per la mancata esposizione del tesserino va da 100 a 500 euro per lavoratore mentre quella prevista per i lavoratori va da 50 a 300 euro.") |
Любознательная Ласточка |
253 |
12:25:23 |
eng-rus |
сл. |
voddy |
водка |
AlexanderGerasimov |
254 |
12:24:34 |
eng-rus |
общ. |
cartop |
подходящий для перевозки на крыше автомобиля (a cartop boat) |
Юрий Гомон |
255 |
12:20:59 |
ita |
эк. |
DDL |
Direttore dei Lavori (должность) |
gorbulenko |
256 |
12:18:53 |
rus-ger |
общ. |
коммерческое чутьё |
Geschäftssinn |
Tatiana_Ushakova |
257 |
12:16:16 |
rus-ita |
экол. |
Система контроля отслеживания отходов |
Sistema di Controllo della Tracciabilita dei Rifiuti (SISTRI (Италия)) |
gorbulenko |
258 |
12:11:45 |
rus-ita |
общ. |
в клеточку |
a quadretti (пр.: blocco appunti a quadretti - блокнот в клеточку) |
Любознательная Ласточка |
259 |
12:09:40 |
rus-ita |
общ. |
блокнот для записей |
blocco appunti (пр.: blocco appunti in pelle (кожаный блокнот) ; blocco appunti a quadretti (блокнот в клеточку)) |
Любознательная Ласточка |
260 |
12:04:08 |
rus-ita |
общ. |
блокнот для записей |
blocco per appunti |
Любознательная Ласточка |
261 |
11:55:06 |
eng |
сокр. авиац. |
API |
Advanced Passenger Information |
ЕленаЛ |
262 |
11:42:55 |
eng-rus |
обр. |
final academic assessment |
итоговая аттестация |
Tiny Tony |
263 |
11:41:36 |
eng-rus |
общ. |
hits |
посещения (веб-страницы // The Commission records over 2 million "hits" on its home page every month and receives several thousand visitors on its pyramid and multilevel marketing pages.) |
4uzhoj |
264 |
11:41:11 |
rus-ger |
мед. |
вторичный рак |
Zweitkarzinom |
kir-peach |
265 |
11:40:07 |
rus-ger |
мед. |
вторичный рак |
Zweitkrebs |
kir-peach |
266 |
11:37:52 |
eng-rus |
общ. |
business education |
разъяснительная работа (среди предпринимателей и руководителей предприятий // n an effort to provide information to new entrepreneurs, especially those who may unwittingly violate the law, the Commission has conducted a number of "Surf Days" on the Internet. The first Surf Day, conducted in December 1996, focused on pyramid schemes.) |
4uzhoj |
267 |
11:35:06 |
rus-spa |
мед. |
серотонин |
serotonina |
joselyn |
268 |
11:24:39 |
eng-rus |
сл. |
legs for days |
ноги от ушей |
mejevika |
269 |
11:14:48 |
eng-rus |
авиац. |
cabin bag |
ручная кладь |
Lighto_Versus |
270 |
11:07:40 |
rus-ger |
телеком. |
одинарная шина |
Einzelbus |
art_fortius |
271 |
11:06:40 |
eng-rus |
обр. |
weekend training |
обучение по выходным дням |
Leonid Dzhepko |
272 |
11:00:08 |
eng-rus |
энерг. |
guaranteed semi-net output |
гарантированная мощность при работе на ограниченную сеть (турбоустановки) |
Savanna |
273 |
10:57:31 |
eng-rus |
фарм. |
oxicam-NSAID |
НПВП класса оксикамов |
Игорь_2006 |
274 |
10:54:21 |
eng |
сокр. гост. |
POR |
per occupied room |
irip |
275 |
10:53:47 |
eng |
сокр. гост. |
PAR |
per available room |
irip |
276 |
10:49:04 |
eng-rus |
разг. |
way in |
заскочить (Thanks for waying in!) |
trtrtr |
277 |
10:44:43 |
eng-rus |
мед. |
adjuvant endocrine therapy, AET |
АЭТ (адьювантная эндокринная терапия) |
winhild |
278 |
10:43:11 |
eng-rus |
бизн. |
RENEWAL SERVICE |
услуга по возобновлению (напр., сертификата) |
elena.kazan |
279 |
10:34:07 |
eng-rus |
телеком. |
display pad |
индикаторное табло |
art_fortius |
280 |
10:30:16 |
eng-rus |
геогр. |
Chania |
Ханья (город в Греции, на острове Крит) |
Poonya |
281 |
10:25:23 |
rus-ger |
тех. |
кулачковая насадка |
Backenmundstück |
Spiktor |
282 |
10:18:42 |
rus-ger |
кул. |
скребок для теста |
Teigschaber |
Rusicus |
283 |
10:18:00 |
rus-ger |
кул. |
пекарская кисточка |
Backpinsel |
Rusicus |
284 |
10:08:50 |
eng-rus |
экол. |
immediate health, physical, and environmental hazard |
мгновенная опасность для здоровья, природы и окружающей среды |
Himera |
285 |
9:54:09 |
eng-rus |
комп.сет. |
pay-per-use |
система оплаты по мере пользования |
Artjaazz |
286 |
9:46:31 |
eng-rus |
телеком. |
downstream processing |
обработка выходных сигналов |
art_fortius |
287 |
9:45:01 |
eng-rus |
мед. |
lymphotropic polychemotherapy |
ЛПХТ (лимфотропная полихимиотерапия) |
winhild |
288 |
9:44:32 |
rus-ita |
общ. |
отслеживание |
tracciabilita |
gorbulenko |
289 |
9:40:53 |
eng |
сокр. инвест. |
IFPA |
IRREVOCABLE FEE PROTECTION AGREEMENT |
МотоЁжж |
290 |
9:36:47 |
eng-rus |
бизн. |
reasonable care |
разумные меры предосторожности |
andrew_egroups |
291 |
9:26:53 |
eng |
сокр. комп.сет. |
CI |
Converged Infrastructure (http://goo.gl/AbBmYl) |
Artjaazz |
292 |
9:26:43 |
rus-spa |
авто. |
регистрировать автомобиль |
matricular un vehículo |
Alexander Matytsin |
293 |
9:22:16 |
ita |
эк. |
RL |
Responsabile Logistica (должность) |
gorbulenko |
294 |
9:17:24 |
eng-rus |
бизн. |
day-by-day basis |
подённая основа |
User |
295 |
9:14:19 |
ita |
эк. |
RI |
Responsabile Impianti Elettrici (должность) |
gorbulenko |
296 |
9:09:54 |
ita |
эк. |
US |
Ufficio Sicurezza / Igiene |
gorbulenko |
297 |
9:08:20 |
ita |
эк. |
UA |
Ufficio Ambiente |
gorbulenko |
298 |
9:07:51 |
eng-rus |
общ. |
LDPE bag |
пакет ПВД |
Vetrenitsa |
299 |
9:06:53 |
ita |
эк. |
UF |
Ufficio Prove Fisiche |
gorbulenko |
300 |
9:05:49 |
ita |
эк. |
UPR |
Ufficio Prelievi |
gorbulenko |
301 |
9:04:59 |
ita |
эк. |
UAN |
Ufficio Analisi |
gorbulenko |
302 |
9:04:05 |
ita |
эк. |
UP |
Ufficio Personale |
gorbulenko |
303 |
9:02:48 |
ita |
эк. |
UAM |
Ufficio Amministrativo / Finanza |
gorbulenko |
304 |
9:01:23 |
rus-ita |
юр. |
девелоперская компания |
società di trasformazione urbana |
Simplyoleg |
305 |
9:01:09 |
ita |
эк. |
UCA |
Ufficio Commerciale |
gorbulenko |
306 |
8:59:52 |
ita |
эк. |
VVF |
Antincendio-Evacuazione |
gorbulenko |
307 |
8:58:18 |
ita |
эк. |
PS |
Primo Soccorso |
gorbulenko |
308 |
8:57:22 |
ita |
эк. |
RSG |
Responsabile Sistema di Gestione (должность) |
gorbulenko |
309 |
8:55:26 |
ita |
эк. |
RDD |
Rappresentante Direzione (должность) |
gorbulenko |
310 |
8:53:23 |
ita |
эк. |
MC |
Medico Competente (должность) |
gorbulenko |
311 |
8:52:07 |
ita |
эк. |
RT |
Responsabile Tecnico / Innovazione (должность) |
gorbulenko |
312 |
8:50:57 |
ita |
эк. |
REP |
Responsabile Personale e Organizzazione (должность) |
gorbulenko |
313 |
8:50:42 |
rus-fre |
мед. |
иммуногистохимическое исследование |
IHC |
Morning93 |
314 |
8:49:41 |
ita |
эк. |
RECA |
Responsabile Commerciale / Finanza (должность) |
gorbulenko |
315 |
8:49:22 |
eng-rus |
иск. |
subject matter |
предмет изображения |
plushkina |
316 |
8:47:48 |
ita |
эк. |
RATE |
Responsabile Accesso ai Tetti (должность) |
gorbulenko |
317 |
8:45:14 |
ita |
эк. |
RE |
Responsabile Emergenza (должность) |
gorbulenko |
318 |
8:44:16 |
ita |
эк. |
RSIS |
Delegato SISTRI (должность) |
gorbulenko |
319 |
8:39:05 |
rus-ger |
свар. |
ввод в температуру напр., изделия при сварке, монтаже |
Temperaturierung |
mutomela |
320 |
8:36:49 |
ita |
эк. |
SISTRI |
Sistema di Controllo della Tracciabilita dei Rifiuti |
gorbulenko |
321 |
8:34:17 |
eng-rus |
комп.сет. |
dynamic columnar processing |
Динамическая обработка столбцов |
Artjaazz |
322 |
8:33:03 |
rus-ger |
свар. |
зазор при обрезке напр., концов рельсов на стыке при термитной сварке для предварительного натяга |
Vorspannabstand |
mutomela |
323 |
8:31:38 |
eng-rus |
комп.сет. |
in-memory data processing |
обработка данных в оперативной памяти |
Artjaazz |
324 |
8:31:26 |
ita |
эк. |
RA |
Responsabile Ambientale (должность) |
gorbulenko |
325 |
8:30:25 |
ita |
эк. |
DL |
datore di lavoro |
gorbulenko |
326 |
8:29:49 |
eng-rus |
комп.сет. |
dynamic in-memory columnar processing |
технология динамической обработки столбцов в оперативной памяти |
Artjaazz |
327 |
8:29:11 |
ita |
эк. |
CDA |
Consiglio di Amministrazione / Amministratore Delegato |
gorbulenko |
328 |
8:28:26 |
eng-rus |
комп.сет. |
costs of IT |
ИТ-затраты |
Artjaazz |
329 |
8:27:38 |
eng-rus |
комп.сет. |
IT operation |
ИТ-задача |
Artjaazz |
330 |
8:26:35 |
rus-fre |
общ. |
при условии, что не |
tant que |
Sherlocat |
331 |
8:26:15 |
rus-fre |
мед. |
мюллеровская смешанная опухоль |
tumeur mixte Mullérienne |
Morning93 |
332 |
8:26:13 |
eng-rus |
комп.сет. |
data skipping |
пропуск данных |
Artjaazz |
333 |
8:25:24 |
rus-fre |
мед. |
мюллеровская смешанная опухоль |
tumeur mixte Mülherienne |
Morning93 |
334 |
8:24:27 |
rus-ita |
общ. |
сокращение |
acronimo (слов) |
gorbulenko |
335 |
8:23:21 |
rus-ita |
общ. |
аббревиатура |
acronimo |
gorbulenko |
336 |
8:19:43 |
rus-ita |
эк. |
ответственный за охрану труда и технику безопасности |
Responsabile del Servizio di Prevenzione e Protezione |
gorbulenko |
337 |
8:16:40 |
rus-ger |
тех. |
углошлифовальная машина |
Winkelschleifer |
mutomela |
338 |
7:54:35 |
eng-rus |
горн. |
UCAF |
нисходящая выемка с закладкой (Undercut and Fill / Undercut-and-fill stoping) |
omni |
339 |
7:46:02 |
eng-rus |
общ. |
cumbersome |
проблематичный |
qwereee |
340 |
7:44:56 |
rus-ger |
рекл. |
Ваше мнение важно для нас |
Ihre Meinung zählt |
norbek rakhimov |
341 |
7:22:54 |
eng-rus |
мед. |
SURVEY STUDY |
обзорное исследование (wikipedia.org) |
vdengin |
342 |
7:20:00 |
eng-rus |
полит. |
principled leadership |
принципиальное руководство |
AMlingua |
343 |
7:13:45 |
rus-ger |
тех. |
сопутствующие работы |
Begleitarbeiten |
mutomela |
344 |
6:59:57 |
rus-ger |
тех. |
гидравлический натяжитель |
hydraulischer Spanner |
mutomela |
345 |
6:48:24 |
eng-rus |
прогр. |
code completion |
автодополнение |
SirReal |
346 |
5:46:52 |
eng-rus |
комп. |
end-to-end support |
сквозная поддержка |
ptraci |
347 |
5:10:54 |
eng-rus |
унив. |
student number |
индивидуальный номер студента |
Andrey Truhachev |
348 |
5:10:41 |
eng-rus |
унив. |
enrolment number |
индивидуальный номер студента |
Andrey Truhachev |
349 |
5:10:28 |
eng-rus |
унив. |
registration number |
индивидуальный номер студента |
Andrey Truhachev |
350 |
5:10:15 |
eng-rus |
унив. |
matriculation number |
индивидуальный номер студента |
Andrey Truhachev |
351 |
5:10:01 |
rus-ger |
унив. |
индивидуальный номер студента |
Matrikelnummer |
Andrey Truhachev |
352 |
5:07:05 |
eng-rus |
унив. |
matriculation number |
матрикульный номер |
Andrey Truhachev |
353 |
5:03:04 |
rus-ger |
унив. |
матрикульный номер |
Matrikelnummer |
Andrey Truhachev |
354 |
4:49:16 |
rus |
унив. |
ПНО |
персональный номер обучающегося |
Andrey Truhachev |
355 |
4:48:44 |
rus-ger |
унив. |
персональный номер обучающегося ПНО |
Matrikelnummer |
Andrey Truhachev |
356 |
4:48:27 |
eng-rus |
унив. |
matriculation number |
персональный номер обучающегося (ПНО) |
Andrey Truhachev |
357 |
4:45:34 |
eng-ger |
унив. |
enrolment number |
Matrikelnummer |
Andrey Truhachev |
358 |
4:41:16 |
rus-ger |
унив. |
студент первого семестра |
Student im ersten Semester |
Andrey Truhachev |
359 |
4:40:18 |
rus-ger |
унив. |
студент первого курса |
Student im ersten Jahr |
Andrey Truhachev |
360 |
4:38:11 |
eng-rus |
разг. |
freshie |
студент первого курса |
Andrey Truhachev |
361 |
4:37:44 |
eng |
сокр. разг. |
fish |
first-year student |
Andrey Truhachev |
362 |
4:36:51 |
eng-rus |
разг. |
fish |
первокурсник |
Andrey Truhachev |
363 |
4:16:03 |
rus-ger |
разг. |
желторотый |
Grünschnabel |
Andrey Truhachev |
364 |
4:15:04 |
rus-ger |
разг. |
новичок |
Frischling |
Andrey Truhachev |
365 |
4:13:07 |
rus-ger |
охот. |
молодой кабанчик |
Frischling |
Andrey Truhachev |
366 |
4:11:46 |
rus-ger |
охот. |
молодой кабанчик |
Frischling |
Andrey Truhachev |
367 |
4:10:14 |
eng-ger |
общ. |
freshman |
Frischling |
Andrey Truhachev |
368 |
4:08:26 |
eng-rus |
обр. |
freshman |
студент первого семестра |
Andrey Truhachev |
369 |
4:06:38 |
rus-ger |
обр. |
студент первого семестра |
Erstsemester |
Andrey Truhachev |
370 |
4:00:47 |
eng-rus |
общ. |
increase fortyfold |
возрасти в сорок раз |
Andrey Truhachev |
371 |
4:00:27 |
rus-ger |
общ. |
возрасти в сорок раз |
sich vervierzigfachen |
Andrey Truhachev |
372 |
3:59:53 |
rus-ger |
общ. |
увеличиться в сорок раз |
um das Vierzigfache steigen |
Andrey Truhachev |
373 |
3:57:49 |
rus-ger |
общ. |
в сорок раз |
um das Vierzigfache |
Andrey Truhachev |
374 |
3:57:36 |
rus-ger |
общ. |
сорокократно |
um das Vierzigfache |
Andrey Truhachev |
375 |
3:54:04 |
rus-ger |
общ. |
сорокократный |
vierzigfach |
Andrey Truhachev |
376 |
3:53:28 |
rus-ger |
общ. |
сорокократно |
vierzigfach |
Andrey Truhachev |
377 |
3:51:03 |
eng-rus |
общ. |
fortyfold |
сорокократно |
Andrey Truhachev |
378 |
3:50:48 |
eng-rus |
общ. |
fortyfold |
сорокократный |
Andrey Truhachev |
379 |
3:49:16 |
rus |
сокр. унив. |
ПНО |
персональный номер обучающегося |
Andrey Truhachev |
380 |
3:48:34 |
eng-rus |
общ. |
increase fortyfold |
увеличиться в сорок раз |
Andrey Truhachev |
381 |
3:48:23 |
rus-ger |
общ. |
увеличиться в сорок раз |
sich vervierzigfachen |
Andrey Truhachev |
382 |
3:47:39 |
eng-ger |
общ. |
increase fortyfold |
sich vervierzigfachen |
Andrey Truhachev |
383 |
3:37:44 |
eng |
разг. |
first-year student |
fish |
Andrey Truhachev |
384 |
3:19:07 |
rus-spa |
мед. |
пролактин |
prolactina |
joselyn |
385 |
3:18:27 |
rus-spa |
мед. |
альдостерон |
aldosterona |
joselyn |
386 |
2:59:55 |
rus-ger |
общ. |
уполномоченный орган контроля |
benannte Prüfstelle |
Лорина |
387 |
2:59:17 |
rus-ger |
общ. |
уполномоченный |
benannt |
Лорина |
388 |
2:54:12 |
eng-rus |
общ. |
it's very telling |
это о многом говорит |
anyname1 |
389 |
2:52:42 |
eng-rus |
общ. |
People change their tunes sometimes |
Люди меняются |
anyname1 |
390 |
2:50:16 |
eng-rus |
общ. |
unhealthy interest |
нездоровый интерес (допустим дословный перевод) |
Tion |
391 |
2:47:45 |
rus-ger |
общ. |
встречающийся |
auftretend |
Лорина |
392 |
2:46:45 |
eng-rus |
разг. |
I'm with you |
я согласен с тобой (on something: I'm with you on it being a little heavy for CC but I think you're right about them being great guns for most things.) |
anyname1 |
393 |
2:45:29 |
eng-rus |
разг. |
what's your spin on that? |
что ты об этом думаешь? |
anyname1 |
394 |
2:44:26 |
eng-rus |
общ. |
you got it on the head |
ты попал в самую точку |
anyname1 |
395 |
2:35:32 |
rus-ger |
внеш.торг. |
сертифицированный |
bescheinigt |
Лорина |
396 |
2:29:34 |
eng-rus |
телеком. |
Time deviation |
девиация временного интервала |
Naorie |
397 |
2:25:28 |
eng-rus |
телеком. |
Maximum Time Interval Error |
максимальная ошибка временного интервала (MTIE) |
Naorie |
398 |
2:14:21 |
rus-ger |
дерев. |
древесная смола |
Holzharz |
Лорина |
399 |
2:10:24 |
rus-ger |
общ. |
университетский вычислительный центр |
Universitätsrechenzentrum |
Novoross |
400 |
2:09:58 |
rus-ger |
нефт.газ. |
предприятие газоснабжения |
Gasversorgungsunternehmen |
Лорина |
401 |
1:53:42 |
rus-ger |
сист.без. |
защита от газа |
Gasschutz |
Лорина |
402 |
1:51:39 |
rus-ger |
тех. |
серия двигателей |
Motorreihe |
Лорина |
403 |
1:50:55 |
rus-ger |
сист.без. |
защищённый от взрыва |
Ex- |
Лорина |
404 |
1:49:17 |
rus-ger |
внеш.торг. |
пользователь оборудования |
Anlagenbetreiber |
Лорина |
405 |
1:47:54 |
rus-ger |
внеш.торг. |
производитель оборудования |
Anlagenhersteller |
Лорина |
406 |
1:46:35 |
rus-spa |
тех. |
быстроразъёмный соединение |
Junta de acople rápido |
Willmar Sandoval |
407 |
1:35:58 |
rus-ita |
общ. |
двухпакетный |
a doppia mappa (замок) |
Assiolo |
408 |
1:34:41 |
eng-rus |
мор. |
maritime affairs |
морское дело (MSc in maritime affairs – магистр морского дела) |
Кунделев |
409 |
1:31:03 |
eng-rus |
комп.сет. |
storage-dense, ultra-dense |
высокоплотный |
Artjaazz |
410 |
1:27:45 |
rus-ger |
общ. |
кратковременно |
kurzzeitig |
Лорина |
411 |
1:24:31 |
rus-ger |
общ. |
провожать кого-либо домой |
nach Hause begleiten |
Andrey Truhachev |
412 |
1:21:22 |
eng-rus |
общ. |
keep advised |
информировать |
triumfov |
413 |
1:20:23 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Contains many commonly used network symbols. |
Содержит различные часто используемые сетевые символы (Office System 2010, Visio 2013) |
Rori |
414 |
1:18:58 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Network Symbols |
сетевые символы (Office System 2013, Visio 2013) |
Rori |
415 |
1:18:33 |
rus-ger |
разг. |
у себя |
zu Hause |
Andrey Truhachev |
416 |
1:12:50 |
rus-ita |
общ. |
врезной |
ad infilare (замок) |
Assiolo |
417 |
1:11:47 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Specify the path for language files on a local drive or a network share. |
Укажите путь для файлов языковой поддержки на жёстком диске или в общем сетевом ресурсе (Exchange Server 2010) |
Rori |
418 |
1:10:51 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Publish and subscribe to the file system or network share. |
Публикация и подписка на объект файловой системы или общий сетевой ресурс. (Windows Server 2008, Windows Vista SP1) |
Rori |
419 |
1:09:46 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
do this for every deleted folder on this network share. |
То же для всех удалённых подпапок в этой общей папке (Windows Server 2003 SP1) |
Rori |
420 |
1:07:50 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Locate content on a local computer or a network share |
Найти содержимое на локальном компьютере или в общем сетевом ресурсе (Windows 8) |
Rori |
421 |
1:07:42 |
rus-ger |
перен. |
дома |
drin |
Andrey Truhachev |
422 |
1:06:58 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Initializing local to network share path mapping |
Выполняется инициализация сопоставления локальных путей путям общей сетевой папки (Windows 7, Windows 8, Windows Server 2008) |
Rori |
423 |
1:05:48 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Failover Cluster Network Share Extensions |
Расширения сетевых общих ресурсов отказоустойчивых кластеров (Windows 8) |
Rori |
424 |
1:04:26 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Select network share as backup target |
Выбрать сетевой общий ресурс для архивации (Windows Server 2008) |
Rori |
425 |
1:03:08 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Opens the published Network Share |
Открытие опубликованного сетевого ресурса (Windows 8) |
Rori |
426 |
1:02:03 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
URL or network share address |
URL-адрес или адрес сетевой папки (Office System 2013) |
Rori |
427 |
1:01:05 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Store on a network share |
Хранить в сетевой папке (Windows 8) |
Rori |
428 |
0:59:32 |
rus-ita |
общ. |
накладной |
ad applicare (замок) |
Assiolo |
429 |
0:59:16 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
network share |
общий сетевой ресурс (Office System 2013) |
Rori |
430 |
0:58:17 |
eng-rus |
общ. |
stay indoors |
остаться дома |
Andrey Truhachev |
431 |
0:58:07 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Network Blitz |
молния (Windows Server 2003 R2, Windows Server 2003 SP1) |
Rori |
432 |
0:57:53 |
rus-ger |
разг. |
остаться дома |
drin bleiben |
Andrey Truhachev |
433 |
0:57:09 |
rus-ger |
разг. |
сидеть в квартире |
drin bleiben |
Andrey Truhachev |
434 |
0:57:05 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Network Blitz |
бомбёжка (Office System 2013, SharePoint Designer 2007) |
Rori |
435 |
0:56:51 |
rus-ger |
разг. |
сидеть дома |
drin bleiben |
Andrey Truhachev |
436 |
0:56:34 |
eng-rus |
разг. |
stay indoors |
сидеть в квартире |
Andrey Truhachev |
437 |
0:49:19 |
eng-rus |
разг. |
stay indoors |
сидеть дома |
Andrey Truhachev |
438 |
0:48:11 |
ger |
разг. |
drinnen |
drin |
Andrey Truhachev |
439 |
0:47:44 |
eng-rus |
комп.сет. |
1U server |
сервер формата 1U (1U= 1 unit) |
Artjaazz |
440 |
0:47:15 |
ger |
разг. |
drin |
drinnen |
Andrey Truhachev |
441 |
0:44:55 |
rus-ger |
разг. |
не участвовать в чём-либо |
nicht drin sein |
Andrey Truhachev |
442 |
0:43:22 |
eng-ger |
разг. |
be off the cards |
nicht drin sein |
Andrey Truhachev |
443 |
0:43:16 |
eng-rus |
здрав. |
sharps |
колющие и режущие инструменты (disposed syringes, needles and lancets which can be hazardous) |
Val_Ships |
444 |
0:43:15 |
eng-ger |
разг. |
be off the cards |
nicht drin sein |
Andrey Truhachev |
445 |
0:40:22 |
rus-ger |
разг. |
входить в состав чего-либо |
in etwas mit drin sein |
Andrey Truhachev |
446 |
0:39:36 |
eng-rus |
общ. |
be included |
входить в состав (чего-либо) |
Andrey Truhachev |
447 |
0:38:18 |
rus-ger |
разг. |
входить в комплект |
in etwas mit drin sein |
Andrey Truhachev |
448 |
0:37:55 |
rus-ger |
разг. |
включиться |
in etwas mit drin sein |
Andrey Truhachev |
449 |
0:37:27 |
rus-ger |
разг. |
включаться |
in etwas mit drin sein |
Andrey Truhachev |
450 |
0:37:02 |
rus-ger |
разг. |
прилагаться |
in etwas mit drin sein |
Andrey Truhachev |
451 |
0:35:30 |
eng-ger |
общ. |
be included |
in etw. mit drin sein |
Andrey Truhachev |
452 |
0:26:48 |
eng-rus |
общ. |
hook up with |
вступить в брак |
agsh |
453 |
0:26:16 |
eng-rus |
перен. |
leave cold |
не произвести большого впечатления |
Andrey Truhachev |
454 |
0:25:26 |
rus-ger |
перен. |
не произвести большого впечатления |
jemanden kalt lassen |
Andrey Truhachev |
455 |
0:24:52 |
eng-rus |
амер. |
rig up |
соорудить из подручного материала (They rigged up a shelter using a sheet and some branches.) |
Val_Ships |
456 |
0:23:18 |
rus-ger |
общ. |
оставлять кого-либо равнодушным |
jemanden kalt lassen |
Andrey Truhachev |
457 |
0:22:31 |
eng-rus |
общ. |
leave cold |
оставлять кого-либо равнодушным |
Andrey Truhachev |
458 |
0:19:21 |
eng-ger |
общ. |
leave cold |
kalt lassen |
Andrey Truhachev |
459 |
0:06:37 |
eng-rus |
амер. |
Big Easy |
Новый Орлеан (шт. Луизиана; a nickname for the American city of New Orleans, Louisiana) |
Val_Ships |
460 |
0:06:01 |
eng-rus |
общ. |
supernal |
надмирный |
Liv Bliss |