1 |
23:17:59 |
rus-ger |
почт. |
постпакет |
Postpaket |
Abete |
2 |
22:55:49 |
eng-rus |
недвиж. |
buy-to-let |
купить-чтобы-сдать |
yarmakhov |
3 |
22:44:58 |
eng-rus |
кино. |
special appearance |
особое участие |
korsall |
4 |
22:18:23 |
eng-rus |
общ. |
sleeping dictionary |
постельный гид (девушки, которые помогают иностранцам осваивать местный язык и обычаи в постели) |
Alex Lilo |
5 |
21:16:12 |
rus-dut |
общ. |
смешивать |
temperen |
ЛА |
6 |
21:10:11 |
rus-dut |
общ. |
подход к |
aanpak |
ЛА |
7 |
21:06:45 |
rus-dut |
общ. |
в конце концов, в конечном счёте/итоге |
uiteindelijk |
ЛА |
8 |
21:02:40 |
eng-rus |
недвиж. |
secondary property market |
рынок вторичной недвижимости |
yarmakhov |
9 |
20:21:45 |
eng-rus |
общ. |
index method |
индексный метод (AD) |
Alexander Demidov |
10 |
20:13:00 |
eng-rus |
общ. |
statistical survey |
статистическое наблюдение (AD) |
Alexander Demidov |
11 |
19:47:38 |
eng-rus |
общ. |
capital and liquidity |
основной и оборотный капитал (AD) |
Alexander Demidov |
12 |
19:19:06 |
eng-rus |
разг. |
beat the hell out of |
намять кому-либо бока |
WiseSnake |
13 |
19:12:00 |
eng-rus |
общ. |
science behind |
научные основы |
Alexander Demidov |
14 |
19:09:31 |
rus-fre |
фин. |
отказываться выплачивать долг |
faire défaut au paiement de sa dette |
ybelov |
15 |
19:04:52 |
rus-fre |
фин. |
дефолт |
un défaut (sur la dette) |
ybelov |
16 |
18:53:00 |
eng-rus |
общ. |
statutory responsibility |
правовая ответственность |
Alexander Demidov |
17 |
18:33:53 |
eng |
сокр. |
CTNS |
cartons, carton boxes |
Амбарцумян |
18 |
18:11:21 |
eng-rus |
общ. |
toss a pack of cards |
тусовать колоду (карт) |
Alex Lilo |
19 |
17:49:48 |
rus-fre |
общ. |
найти хорошее применение |
en faire un bon usage (чему-л.) |
ybelov |
20 |
17:36:17 |
eng-rus |
бизн. |
memorandum of understanding |
протокол о намерениях (мн.ч. – memoranda) cpавни: memorandum of agreement, memorandum of cooperation) |
alex |
21 |
17:32:52 |
eng-rus |
страх. |
bailee |
ответственное лицо (страхователя) |
alex |
22 |
17:31:05 |
eng-rus |
банк. |
bank-managed mutual fund |
общий фонд банковского управления |
eugene06 |
23 |
17:29:57 |
eng-rus |
страх. |
appraiser |
эксперт-оценщик (Для оценки ущерба, от Страхователя и от Андеррайтеров назначаются, по одному от каждого из них, 2 эксперта-оценщика, которые, в свою очередь, назначают суперарбитра, который в случае разногласий между ними выносит окончательное решение о размере ущерба, подлежащего возмещению) |
alex |
24 |
17:28:52 |
eng-rus |
страх. |
appraisal |
экспертная оценка (размера ущерба после его причинения) |
alex |
25 |
17:24:34 |
eng-rus |
общ. |
test person |
испытуемый (доброволец, на ком апробируется действие, напр., новых лекарств) |
alex |
26 |
16:52:12 |
eng-rus |
общ. |
part-time |
очно-заочный (об обучении) |
Alexander Demidov |
27 |
16:39:00 |
eng-rus |
страх. |
subscription |
подписная сумма (или подписная доля перестраховщика по ковер-ноте (в процентах)) |
alex |
28 |
16:32:05 |
eng-rus |
юр. |
seat |
местонахождение главного офиса (If the insured has no residence in Germany the relevant board of physicians shall be that who has jurisdiction at the seat of the insurer.) |
alex |
29 |
16:31:07 |
eng-rus |
комп.сет. |
enterprise information integration |
интеграция корпоративной информации (Enterprise information integration, EII) |
Бриз |
30 |
16:18:39 |
eng-rus |
страх. |
proof of claim |
документы, подтверждающие право требования страхового возмещения |
alex |
31 |
15:57:17 |
rus-ita |
меб. |
зебрано |
zebrano (ценная порода дерева) |
Анастасия Леонова |
32 |
15:48:58 |
eng-rus |
тех. |
cups elevator |
ковшовый элеватор |
Allalein |
33 |
15:35:03 |
eng-rus |
страх. |
claim report |
акт по страховому случаю |
alex |
34 |
15:29:07 |
eng-rus |
общ. |
coat hanger |
плечики |
Alex Lilo |
35 |
15:28:28 |
eng-rus |
общ. |
by two installments |
в рассрочку двумя платежами |
alex |
36 |
15:25:06 |
rus-est |
авто. |
выключатель массы англ.: battery switch; master switch; disconnect group; disconnect switch assembly; disconnect switch; battery disconnect switch |
massilüliti |
ВВладимир |
37 |
15:24:08 |
eng-rus |
страх. |
be on risk |
нести ответственность по риску (In the event of cancellation (of the policy), premium is due to Underwriters on a pro rata basis for the period that Underwriters are on risk...) |
alex |
38 |
15:17:20 |
eng-rus |
общ. |
antiques |
антиквариат |
alex |
39 |
15:15:01 |
rus-est |
авто. |
провод для подключения стартера к вспомогательной вне автомобиля аккумуляторной батарее нем.: Starthilfekabel |
käivitusjuhtmed |
ВВладимир |
40 |
14:59:46 |
rus-fre |
стр. |
инженерные сети |
réseaux techniques |
shamild |
41 |
14:56:47 |
eng-rus |
комп.сет. |
employee productivity |
продуктивность каждого отдела предприятия |
Бриз |
42 |
14:52:21 |
rus-ger |
тех. |
сигнал широтно-импульсной модуляции |
plusweitenmoduliertes Signal |
shenja3110 |
43 |
14:50:32 |
rus-ger |
общ. |
на рубеже 19 и 20 веков |
um die Wende vom 19. zum 20. Jahrhundert |
Abete |
44 |
14:44:58 |
rus-est |
авто. |
провода "прикуривателя" |
käivitusjuhtmed |
ВВладимир |
45 |
14:33:47 |
eng-rus |
общ. |
haulage |
грузооборот (Krokodil (при перевозке вскрыши)) |
Schnappi |
46 |
13:46:33 |
rus-ger |
общ. |
не для продажи |
nicht verkäuflich |
Herk |
47 |
13:27:34 |
eng-rus |
юр. |
FAS |
ФАС (Federal Antimonopoly Service) |
gennier |
48 |
13:26:33 |
eng-rus |
юр. |
terms and conditions of the/a tender |
условия конкурса |
gennier |
49 |
13:24:15 |
eng-rus |
общ. |
therewith |
вместе с этим |
gennier |
50 |
13:20:37 |
eng-rus |
общ. |
the previous day, yesterday |
накануне (web usage) |
mayeristvan |
51 |
13:06:30 |
rus-est |
автомат. |
аварийная остановка |
hädaseiskamine |
ВВладимир |
52 |
13:00:15 |
rus-est |
тех. |
рубильник аварийной остановки |
hädaseiskamislüliti |
ВВладимир |
53 |
12:54:55 |
eng-rus |
азартн. |
called |
уравненный (called bet – уравненная ставка в покере) |
tizz |
54 |
12:28:53 |
rus-fre |
общ. |
контактное лицо |
interlocuteur |
coach |
55 |
12:08:32 |
eng-rus |
марк. |
psychological contract |
психологический контракт (представления работника о том, какого рода отношения складываются между ним и его работодателем) |
JaneSmith |
56 |
11:37:11 |
rus-ger |
ист. |
татаро-монгольское иго |
tatarisch-mongolische Tributherrschaft |
Abete |
57 |
11:35:13 |
rus-ger |
нотар. |
Общее распоряжение Министерства юстиции |
AV b. JuM (Allgemeinverfügung (AV) des Ministeriums für Justiz) |
Татьяна Голубева |
58 |
11:30:27 |
rus |
сокр. стр. тех. |
ОБ |
обвязочная балка |
robino |
59 |
11:30:18 |
eng-rus |
общ. |
potential dividends |
возможные преимущества |
Бриз |
60 |
11:06:28 |
eng-rus |
общ. |
hardhat |
каска |
gennier |
61 |
10:42:00 |
eng-rus |
ауд. |
National Federation of Consultants and Auditors |
Национальная федерация консультантов и аудиторов |
Leviathan |
62 |
10:32:52 |
eng-rus |
сокр. |
HAZOP |
АЭХОФ (Анализ эксплуатационных характеристик и опасных факторов) |
Leonid Dzhepko |
63 |
9:49:42 |
eng-rus |
общ. |
transfusiology |
трансфузиология |
Черника |
64 |
9:38:27 |
eng-rus |
общ. |
dimmable |
с регулируемой яркостью |
maxmets |
65 |
8:55:01 |
rus-ger |
общ. |
менеджер по перевозкам |
Speditionskaufman |
shenja3110 |
66 |
7:29:59 |
eng-rus |
авто. |
duck walk |
крабовый ход |
twinkie |
67 |
6:46:32 |
rus-ita |
тех. |
смесительный клапан |
valvola di miscelazione |
Polyglotus |
68 |
5:52:16 |
eng-rus |
общ. |
crank shaft |
коленвал |
Maggie |
69 |
5:25:38 |
eng-rus |
разг. |
munchkin |
маленький ребёнок |
SirReal |
70 |
1:56:30 |
rus-ita |
мед. |
граница сердца |
margine cardiaco |
Анастасия Леонова |
71 |
0:40:11 |
eng-rus |
общ. |
nugatory |
никчёмный |
vitalinew |
72 |
0:29:01 |
rus-est |
авто. |
вентилятор радиатора |
radiaatori ventilaator |
ВВладимир |
73 |
0:22:39 |
rus-est |
авто. |
воздухоочиститель |
õhupuhasti |
ВВладимир |
74 |
0:19:24 |
rus-est |
авто. |
küttesüsteem; kütuse süsteem топливная система англ.: fuel system; fuel delivery system; fuel feed/ing/ system // нем.: Kraftstoffanlage; Kraftstoff/versorgungs/system; Kraftstofförderung; Treibstoffanlage, Teibstoffsystem |
kütusesüsteem |
ВВладимир |