1 |
23:58:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
endless bucket excavator |
цепной экскаватор |
Gruzovik |
2 |
23:57:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
iterative network |
цепной фильтр |
Gruzovik |
3 |
23:55:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
ladder-type ditching machine |
цепной траншеекопатель |
Gruzovik |
4 |
23:54:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
flail |
цепной трал |
Gruzovik |
5 |
23:52:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
anti-skid chains |
цепи противоскольжения |
Gruzovik |
6 |
23:48:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
forward centering flange |
центрующий поясок (of ammunition) |
Gruzovik |
7 |
23:47:19 |
eng-rus |
Gruzovik боепр. воен., арт. |
bourrelet |
центрующий поясок (the raised portion of an artillery projectile between the ogive and the body) |
Gruzovik |
8 |
23:44:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
wing centre section |
центроплан (брит.) |
Gruzovik |
9 |
23:43:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
wing center section |
центроплан (амер.) |
Gruzovik |
10 |
23:36:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
trimming |
центровка |
Gruzovik |
11 |
23:35:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
centrifugal safety pin |
центробежная чека (of a fuse/fuze) |
Gruzovik |
12 |
23:35:21 |
rus-heb |
|
директива |
צו ר' צווים |
Баян |
13 |
23:33:43 |
rus-heb |
|
орган власти |
רָשׁוּת |
Баян |
14 |
23:32:36 |
rus-heb |
|
разрешение |
רְשות |
Баян |
15 |
23:32:09 |
rus-heb |
юр. |
право |
רְשות (в знач. личного права) |
Баян |
16 |
23:30:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
centrifugal self-destruction element |
центробежный самоликвидатор |
Gruzovik |
17 |
23:27:52 |
eng-rus |
пож. |
distribution ring |
распределительное кольцо (системы пожаротушения) |
Himera |
18 |
23:26:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
centrefire |
центральный бой (relating to or denoting cartridges that have the primer in the center of the base  wikipedia.org) |
Gruzovik |
19 |
23:24:39 |
rus-ger |
юр. |
вдова капитана пароходного общества на Дунае |
Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitänswitwe |
alxenderb1988 |
20 |
23:19:49 |
rus-ger |
юр. |
Закон о передаче полномочий по надзору за маркировкой говядины |
Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz |
alxenderb1988 |
21 |
23:17:36 |
eng-rus |
межд.отн. |
OLC -Office of Legal Counsel |
Офис юридического советника (Washington (CNN) Robert Mueller said explicitly on Wednesday that the special counsel's office did not even consider charging Donald Trump with a crime because of a Justice Department opinion that guides against indicting a sitting president. The department opinion, written by the Office of Legal Counsel and dating back to the Nixon administration, has loomed large over the former special counsel's testimony before the House Judiciary and Intelligence committee hearings.) |
Tatiana Okunskaya |
22 |
23:16:16 |
eng |
сокр. |
OCYFS |
Office for Children, Youth and Family Support |
tania_mouse |
23 |
23:15:57 |
eng-rus |
|
Office for Children, Youth and Family Support |
Управление по делам детей, молодёжи и семьи (Австралия) |
tania_mouse |
24 |
23:15:41 |
eng-rus |
|
quarterly milking |
по-четвертное доение |
Ast_Kris |
25 |
23:15:06 |
eng-rus |
|
Integrated Family Support Project |
Проект комплексной помощи семьям (Австралия) |
tania_mouse |
26 |
23:10:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
central finance directorate |
центральное финансовое управление |
Gruzovik |
27 |
23:07:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
main distribution box |
центральный распределительный ящик |
Gruzovik |
28 |
23:06:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
predictor |
центральный прибор (of anti-arcraft fire-control equipment) |
Gruzovik |
29 |
23:06:18 |
eng-rus |
|
Indigenous Integrated Service Delivery Program |
Программа комплексного обслуживания коренного населения |
tania_mouse |
30 |
23:05:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
medical base depot |
центральный медицинский и санитарно-хозяйственный склад |
Gruzovik |
31 |
23:02:34 |
rus-heb |
|
ограбление |
שוֹד ר' שוּדּים, צורה מדוברת - שוֹדים |
Баян |
32 |
22:57:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
fire-control center |
центр управления огнём |
Gruzovik |
33 |
22:56:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
air-control center |
центр управления авиацией |
Gruzovik |
34 |
22:54:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
center of pressure |
центр сопротивления |
Gruzovik |
35 |
22:53:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
MPB |
центр рассеивания разрывов (mean point of burst) |
Gruzovik |
36 |
22:53:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
mean point of burst |
центр рассеивания разрывов |
Gruzovik |
37 |
22:52:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
MPI |
центр рассеивания (mean point of impact) |
Gruzovik |
38 |
22:51:18 |
rus-heb |
|
пусть бы только и |
ולו רק |
Баян |
39 |
22:50:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
mean point of impact |
центр попадания |
Gruzovik |
40 |
22:49:44 |
rus-ger |
юр. |
претензия на возмещение ущерба |
Anspruch auf Schadensersatz |
Лорина |
41 |
22:49:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
MPI |
центр попадания (mean point of impact) |
Gruzovik |
42 |
22:48:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
center of reflectivity |
центр отражения |
Gruzovik |
43 |
22:47:21 |
eng-rus |
фарма. |
Pepticase |
триптический гидролизат Pepticase® |
susana2267 |
44 |
22:45:21 |
eng-rus |
|
poke out one's tongue |
высовывать язык |
Ремедиос_П |
45 |
22:43:50 |
rus-heb |
|
пусть даже и |
ולו גם |
Баян |
46 |
22:42:00 |
eng-rus |
|
in no discernible order |
в произвольном порядке |
Ремедиос_П |
47 |
22:39:04 |
eng-rus |
|
scant hope |
мало надежды |
Ремедиос_П |
48 |
22:37:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
sub-base center |
центр акустической базы |
Gruzovik |
49 |
22:31:49 |
eng-rus |
перен. |
headwinds |
препоны |
Ремедиос_П |
50 |
22:30:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
all-cast body |
цельнолитый корпус |
Gruzovik |
51 |
22:29:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
target coordinates |
цель-квадрат |
Gruzovik |
52 |
22:26:12 |
eng-rus |
психол. |
Applied Behavior Analysis |
прикладной анализ поведения |
Elmitera |
53 |
22:25:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
enemy target on foot |
пешая цель |
Gruzovik |
54 |
22:24:18 |
eng-rus |
|
out-of-home care services |
службы по уходу вне дома |
tania_mouse |
55 |
22:23:21 |
eng-rus |
|
give-and-take |
разумный диалог |
Ремедиос_П |
56 |
22:22:43 |
eng-rus |
|
youth justice |
ювенальная юстиция |
tania_mouse |
57 |
22:22:30 |
eng-rus |
|
give-and-take |
диалог |
Ремедиос_П |
58 |
22:14:16 |
eng-rus |
Gruzovik оруж. |
snap target |
быстроявляющаяся цель |
Gruzovik |
59 |
22:05:16 |
eng-rus |
нефт.газ. |
tubed drip pan |
трубчатый каплеуловитель |
olga garkovik |
60 |
21:51:18 |
rus-ger |
археол. |
поясной набор |
Gürtelgarnitur |
diana *!* |
61 |
21:47:51 |
rus-spa |
кул. |
посыпка |
chispitas de colores |
ya-pesochek |
62 |
21:47:14 |
rus-spa |
кул. |
кондитерская посыпка |
chispitas de colores |
ya-pesochek |
63 |
21:46:44 |
eng-rus |
нефтепром. |
tip outlet |
выходной наконечник (продувочной свечи) |
Himera |
64 |
21:46:18 |
rus-ger |
юр. |
подсудность суда |
Zuständigkeit des Gerichts |
Лорина |
65 |
21:36:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
transparent grid overlay |
целлулоидная координатная мерка |
Gruzovik |
66 |
21:34:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
direct at |
нацелиться |
Gruzovik |
67 |
21:34:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
point at |
нацелиться |
Gruzovik |
68 |
21:27:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
aim at |
нацелиться (pf of нацеливаться, целиться) |
Gruzovik |
69 |
21:27:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
aim at |
нацелить (pf of нацеливать, целить) |
Gruzovik |
70 |
21:23:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
open country |
целина |
Gruzovik |
71 |
21:17:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
target indication using tracer bullets |
целеуказание трассирующими пулями |
Gruzovik |
72 |
21:17:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
target indication by reference from a salvo |
целеуказание разрывами снарядов |
Gruzovik |
73 |
21:16:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
target indication from a map |
целеуказание по карте |
Gruzovik |
74 |
21:15:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
target indication from an auxiliary target |
целеуказание от репера |
Gruzovik |
75 |
21:15:09 |
ukr-slv |
кул. |
горенська прата |
gorenjska prata (гарячий рулет із м’яса і хліба) |
Yuriy Sokha |
76 |
21:14:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
target indication from a reference point |
целеуказание от ориентира |
Gruzovik |
77 |
21:12:09 |
ukr-slv |
кул. |
краський пршут |
kraški pršut |
Yuriy Sokha |
78 |
21:08:14 |
ukr-slv |
кул. |
пршут |
pršut |
Yuriy Sokha |
79 |
21:06:57 |
ukr-slv |
кул. |
чомпе с скуто |
čompe s skuto (словенська страва) |
Yuriy Sokha |
80 |
21:02:25 |
ukr-slv |
кул. |
потиця |
potica (горіховий рулет із маком і медом) |
Yuriy Sokha |
81 |
21:00:12 |
ukr-slv |
кул. |
штруклі |
štruklji (варені або запечені роли з тіста із різними начинками) |
Yuriy Sokha |
82 |
20:54:55 |
eng-rus |
|
understand |
улавливать |
Abysslooker |
83 |
20:42:56 |
rus-heb |
муз. |
тесситура |
מתחם |
Баян |
84 |
20:41:30 |
rus-heb |
стр. |
высотное здание |
מגדל |
Баян |
85 |
20:41:24 |
rus-heb |
разг. |
высотка |
מגדל (разгов. является русское слово) |
Баян |
86 |
20:40:45 |
rus-ger |
археол. |
артефакт |
Artefakt |
diana *!* |
87 |
20:40:16 |
rus-heb |
|
башня |
מגדל |
Баян |
88 |
20:39:39 |
rus-heb |
стр. |
комплекс построек |
מתחם |
Баян |
89 |
20:39:12 |
rus-heb |
|
участок |
מתחם |
Баян |
90 |
20:37:42 |
rus-ger |
|
дополнительный проточный канал |
Nebenströmungskanal |
Gaist |
91 |
20:36:17 |
rus-ger |
|
основной проточный канал |
Hauptströmungskanal |
Gaist |
92 |
20:35:42 |
rus-heb |
инт. |
домен |
מתחם |
Баян |
93 |
20:35:28 |
rus-ger |
|
дополнительный канал |
Nebenkanal (дополнительный к Hauptkanal) |
Gaist |
94 |
20:33:30 |
rus-heb |
ед.изм. |
10 а |
דונם |
Баян |
95 |
20:32:33 |
rus-ger |
|
проточный канал |
Strömungskanal |
Gaist |
96 |
20:31:31 |
rus-heb |
ед.изм. |
0,1 га |
דונם |
Баян |
97 |
20:30:36 |
rus-ger |
юр. |
пенсионное соглашение |
Pensionsvereinbarung |
dolmetscherr |
98 |
20:29:37 |
rus-heb |
ед.изм. |
1000 кв.м. |
דונם |
Баян |
99 |
20:28:13 |
rus-heb |
физ. |
сообщающиеся сосуды |
כֵּלִים שלוּבִים |
Баян |
100 |
20:27:48 |
rus-heb |
|
сообщение |
חיבור (в знач. соединение) |
Баян |
101 |
20:27:39 |
rus-ger |
|
в радиальном направлении |
in radialer Erstreckung |
Gaist |
102 |
20:23:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
target location |
целеотыскание |
Gruzovik |
103 |
20:23:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
locating targets |
целеотыскание |
Gruzovik |
104 |
20:22:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
hand grip |
цевьё (of a light machine gun) |
Gruzovik |
105 |
20:21:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
stock fore-end |
цевьё (of a rifle) |
Gruzovik |
106 |
20:20:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
color perception |
цветоразличимость |
Gruzovik |
107 |
20:15:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
colorblindness |
цветовая слепота |
Gruzovik |
108 |
20:12:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
coloured rocket |
цветная ракета (брит.) |
Gruzovik |
109 |
20:12:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
coloured signal light |
цветная ракета (брит.) |
Gruzovik |
110 |
20:11:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
colored rocket |
цветная ракета (амер.) |
Gruzovik |
111 |
20:06:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
kingpin |
поворотная цапфа (the pivot in the steering mechanism) |
Gruzovik |
112 |
19:58:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
forceps |
цанга |
Gruzovik |
113 |
19:57:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
tweezers |
цанга |
Gruzovik |
114 |
19:57:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
tongs |
цанга |
Gruzovik |
115 |
19:56:35 |
eng-rus |
назв.лек. |
durvalumab |
дурвалумаб |
Andy |
116 |
19:40:30 |
rus-ger |
юр. |
иметь право на предъявление иска |
aktivlegitimiert |
Лорина |
117 |
19:35:12 |
rus-ger |
|
выучить наизусть |
auswendig lernen |
paseal |
118 |
19:34:36 |
rus-spa |
обр. |
официальное признание действительности образования |
R.V.O.E. - Reconocimiento de Validez Oficial de Estudios |
serdelaciudad |
119 |
19:33:48 |
rus-ger |
|
простой по конструкции |
einfach im Aufbau |
Gaist |
120 |
19:30:56 |
rus-fre |
|
быть на связи |
rester en contact avec |
ROGER YOUNG |
121 |
19:29:34 |
eng-rus |
|
in consultation with |
при посредничестве |
Abysslooker |
122 |
19:27:30 |
rus-ger |
|
тормозящее действие |
bremsender Effekt |
Gaist |
123 |
19:18:21 |
rus-ger |
|
осуществлять коммерческую деятельность |
Geschäfte betreiben |
dolmetscherr |
124 |
19:17:56 |
rus-ger |
|
вести коммерческую деятельность |
Geschäfte betreiben |
dolmetscherr |
125 |
19:17:42 |
rus-ger |
|
вести коммерческую деятельность |
betreiben Geschäfte |
dolmetscherr |
126 |
19:13:32 |
rus-ger |
|
капризничать |
quengeln |
paseal |
127 |
19:06:13 |
rus-ger |
|
фаблет |
Phablet (средство связи, представляющее собой сочетание мобильного телефона и планшета) |
alxenderb1988 |
128 |
18:54:26 |
eng-rus |
|
labioscrotal folds |
половые валики ("лабиоскротальный" – англоязычная калька, в отечественных источниках аналог – "половые валики") |
quercus95 |
129 |
18:47:18 |
rus-fre |
|
держать под контролем |
garder sous contrôle |
ROGER YOUNG |
130 |
18:46:39 |
rus-fre |
|
держать под контролем |
Garder le contrôle de |
ROGER YOUNG |
131 |
18:45:08 |
eng-rus |
стр. |
trailing suction hopper dredger |
самоотвозной трюмный землесос (СТЗ – TSHD) |
mightymads |
132 |
18:38:50 |
eng-rus |
|
referral |
поручитель |
DC |
133 |
18:38:30 |
eng-rus |
|
referrals and references |
поручители и рекомендатели |
DC |
134 |
18:34:10 |
rus-ger |
|
принять А за Б |
A mit B verwechseln |
paseal |
135 |
18:34:00 |
eng-rus |
|
referrals and references |
протежеры и рекомендатели |
DC |
136 |
18:33:12 |
eng-rus |
|
referral |
протежер |
DC |
137 |
18:27:17 |
eng-rus |
|
novelization |
новеллизация |
Abysslooker |
138 |
18:16:53 |
tur |
сокр. мед. |
TOTBİD |
Türk Ortopedi ve Travmatoloji Birliği Derneği |
Natalya Rovina |
139 |
18:12:20 |
rus-ger |
стр. |
конструктивный |
konstruktionsbedingt (зазор) |
Mr.Serge |
140 |
18:08:29 |
rus-ger |
|
заводить |
sich anschaffen (домашних животных) |
paseal |
141 |
18:01:48 |
eng-rus |
полим. |
Co-extrusion |
коэкструзия |
iwona |
142 |
17:49:26 |
rus-spa |
обр. |
средний уровень успеваемости |
promedio general de aprovechamiento |
serdelaciudad |
143 |
17:45:48 |
eng-rus |
стом. |
resin-reinforced glass ionomers |
усиленные композитом стеклоиономерные цементры |
Elmitera |
144 |
17:42:05 |
eng-rus |
клин.иссл. |
survival follow-up visit |
визит последующего наблюдения для оценки выживаемости |
Andy |
145 |
17:41:45 |
rus-heb |
книжн. |
свой собственный |
היא |
Баян |
146 |
17:40:20 |
rus-heb |
книжн. |
свои собственные |
היא (в соответствующем падеже в конце предложения или клаузы после слова с местоимённым суффиксом: בית המשפט דן בשאלה, האם התכוונה בר לתרום את הסכום מכספי הקרן ולא מכספה היא - Суд рассмотрел вопрос о том, намеревалась ли Бар внести пожертвование из средств фонда, а не из своих собственных.) |
Баян |
147 |
17:38:57 |
rus-heb |
книжн. |
своё собственное |
היא |
Баян |
148 |
17:37:38 |
rus-heb |
книжн. |
сам |
הוא (в соответствующем падеже в конце предложения или клаузы после предлога с местоимённым суффиксом: נשימותיו הלכו ונעשו רדודות יותר, פחות ופחות מורגשות על ידי הסובבים אותו ואפילו פחות מורגשות על ידיו הוא - Его дыхание становилось всё более поверхностным , всё менее заментым для окружавших его и все менее заментным даже для него самого) |
Баян |
149 |
17:33:56 |
rus-heb |
книжн. |
своё собственное |
הוּא |
Баян |
150 |
17:33:32 |
rus-heb |
книжн. |
своя собственная |
הוּא |
Баян |
151 |
17:33:08 |
rus-heb |
книжн. |
свой собственный |
הוּא |
Баян |
152 |
17:32:47 |
rus-heb |
книжн. |
свои собственные |
הוּא (в соответствующем падеже в конце предложения или клаузы после слова с местоимённым суффиксом: למאבק עם המלאך היתה מטרה גדולה והיא לנסוך ביעקב בטחון עצמי ולהחדיר בו אמונה בכוחותיו הוא - У борьбы с ангелом была великая цель, которая заключалсь в том, чтобы вселить в Якова уверенность в себе и поселить в нём веру в свои (собственные) силы ) |
Баян |
153 |
17:31:45 |
eng-rus |
анат. |
detached earlobe |
раздвоенная мочка уха (аномалия развития) |
soulveig |
154 |
17:18:12 |
rus-heb |
книжн. |
многодетная |
מרובת נפשות |
Баян |
155 |
17:17:23 |
rus-heb |
перен. |
учёба |
ספסל הלימודים |
Баян |
156 |
17:17:15 |
rus-heb |
идиом. |
школьная скамья |
ספסל הלימודים |
Баян |
157 |
17:14:48 |
rus-fre |
|
аудиторные часы |
heures d'enseignement en auditoire |
traductrice-russe.com |
158 |
17:12:11 |
rus-ger |
юр. |
подавать возражение |
Einspruch einlegen |
Лорина |
159 |
16:59:15 |
eng-rus |
геогр. |
quilombo |
квиломбо (поселение беглых рабов) |
mzviniti |
160 |
16:58:31 |
rus-ger |
|
в течение длительного периода времени |
über einen langen Zeitraum |
Лорина |
161 |
16:50:10 |
rus-ita |
|
долговечный |
resistente nel tempo |
massimo67 |
162 |
16:45:42 |
rus-heb |
|
по основаниям + сущ. в Род.п. |
מנימוקים של |
Баян |
163 |
16:44:01 |
rus-fre |
грам. |
прошедшее незавершённое время |
imparfait |
sophistt |
164 |
16:43:19 |
rus-heb |
|
по соображениям + сущ. в Род.п. |
מנימוקים של |
Баян |
165 |
16:29:06 |
rus-ger |
|
предполагаемый |
zu vermutend |
Лорина |
166 |
16:27:05 |
eng-rus |
геогр. |
quilombola |
киломбола (житель киломбо, поселения потомков беглых рабов) |
mzviniti |
167 |
16:25:28 |
eng-rus |
банк. |
Chargeable Expenditures |
прямые расходы |
Millie |
168 |
16:22:59 |
eng-rus |
|
stigmatize |
навешивать ярлыки |
tania_mouse |
169 |
16:20:11 |
rus-heb |
|
в наличии |
בנמצא |
Баян |
170 |
16:15:20 |
rus-heb |
юр. |
третье лицо |
צד שלישי ר' צדדים שלישיים |
Баян |
171 |
16:15:05 |
rus-heb |
юр. |
третья сторона |
צד שלישי ר' צדדים שלישיים |
Баян |
172 |
16:13:50 |
eng-rus |
мет. |
tar decanter |
механизированный осветлитель |
tajga22 |
173 |
16:13:04 |
eng-rus |
|
Tar decanter sludge |
фусы (TDS) |
tajga22 |
174 |
16:10:36 |
eng-rus |
|
confirmation date |
дата назначения/утверждения в должности |
Johnny Bravo |
175 |
16:08:31 |
rus-ger |
|
охраняемая стоянка |
bewachter Parkplatz |
Лорина |
176 |
16:04:56 |
rus-ger |
|
страдать от одиночества |
unter Einsamkeit leiden |
paseal |
177 |
16:00:05 |
eng |
сокр. |
FIN No. |
Foreign Identification Number |
Johnny Bravo |
178 |
15:56:19 |
rus-ger |
юр. |
процедура апостилирования |
das Verfahren der Apostillierung |
Andrey Truhachev |
179 |
15:55:34 |
rus-ger |
юр. |
процедура апостилирования |
Apostillierungsverfahren |
Andrey Truhachev |
180 |
15:54:56 |
rus-ger |
|
относиться потребительски |
verbraucherisch behandeln |
paseal |
181 |
15:51:53 |
eng-rus |
админ.прав. |
apostillation procedure |
процедура апостилирования |
Andrey Truhachev |
182 |
15:48:38 |
eng-rus |
ГОСТ. |
Exposure controls/personal protection |
средства контроля за опасным воздействием и средства индивидуальной защиты (ГОСТ 30333-2007) |
Jenny1801 |
183 |
15:48:16 |
rus-heb |
|
отвечать требованиям |
לענות לדרישות |
Баян |
184 |
15:47:13 |
rus-ger |
|
потребительское отношение |
Verbraucherverhalten |
paseal |
185 |
15:46:43 |
rus-ger |
|
потребительское отношение |
Einstellung der Verbraucher |
paseal |
186 |
15:40:34 |
eng-rus |
мед. |
smear microscopy |
микроскопия мазка (Микроскопия мазка крови – исследование под микроскопом препарата, приготовленного из капли крови. Выполнение микроскопии мазка крови является опциональной частью общего анализа крови или лейкоцитарной формулы и отдельно не производится. helix.ru) |
aegor |
187 |
15:40:21 |
eng-rus |
рентгр. |
anode heat content |
количество теплоты в аноде |
Andy |
188 |
15:39:25 |
eng-rus |
|
fan-charged air |
воздух, нагнетаемый вентилятором |
allp1ne |
189 |
15:39:23 |
eng-rus |
|
sputum microscopy |
микроскопия мокроты |
IIoPTeP |
190 |
15:37:51 |
eng-rus |
рентгр. |
anode target angle |
угол мишени анода |
Andy |
191 |
15:30:57 |
rus-ger |
|
фиброз костного мозга |
Markraumfibrose (миелофиброз) |
jurist-vent |
192 |
15:30:44 |
rus-ger |
|
миелофиброз |
Markraumfibrose |
jurist-vent |
193 |
15:22:01 |
eng-rus |
|
temporary separation from work |
временное отстранение от работы (suspension) |
VPK |
194 |
15:17:14 |
rus-ita |
|
Нас можно найти в/на Facebook |
seguici su |
massimo67 |
195 |
15:16:37 |
rus-ger |
почт. |
получатель посылки |
Sendungsempfänger |
Лорина |
196 |
15:13:01 |
eng-rus |
|
Krl |
кортизол |
iwona |
197 |
15:12:36 |
eng-rus |
|
Krl-bl |
исследование крови на кортизол |
iwona |
198 |
15:11:41 |
eng-rus |
|
KRL test |
тест на кортизол |
iwona |
199 |
15:11:27 |
eng-rus |
рентгр. |
conversion screen |
сцинтиллятор |
Andy |
200 |
15:10:48 |
eng-rus |
|
rate of response |
скорость действия (лекарства) |
TVovk |
201 |
14:52:11 |
rus-fre |
обр. |
коррекционная педагогика |
pédagogie corrective |
traductrice-russe.com |
202 |
14:49:12 |
eng-rus |
|
PPCo |
Компания Филлипс Петролеум (Phillips Petroleum Company) |
Islet |
203 |
14:41:25 |
eng-rus |
рентгр. |
telescopic column |
телескопическая колонна |
Andy |
204 |
14:37:31 |
eng-rus |
изм.пр. |
offset model |
модель смещения |
Speleo |
205 |
14:35:53 |
eng-rus |
админ.прав. |
district registry office |
районный отдел загса |
Andrey Truhachev |
206 |
14:31:36 |
eng-rus |
хим. |
HNOC |
не классифицированные в других рубриках опасные факторы |
Jenny1801 |
207 |
14:30:42 |
rus-ger |
|
курсовая работа |
großer Beleg |
Алуся |
208 |
14:28:54 |
rus-ger |
|
динамика машин |
Maschinendynamik |
Алуся |
209 |
14:28:27 |
rus-ger |
|
ветхий дом |
heruntergekommenes Haus |
Andrey Truhachev |
210 |
14:24:01 |
eng-rus |
|
cage clamp |
клеммная колодка с пружинным зажимом |
fa158 |
211 |
14:22:00 |
rus-ger |
|
ценностный индекс видимости сайта в интернете online value index |
OVI |
vikust |
212 |
14:20:07 |
rus-ger |
|
заговорил в срок |
Sprachbeginn zum zeitgerechten Zeitpunkt |
paseal |
213 |
14:19:44 |
eng-rus |
юр. |
governmental body or administrative agency |
орган государственной власти или управления (Из документа США) |
heffalump |
214 |
14:19:23 |
eng-rus |
станк. |
slashing machine for bucking into short lengths |
слешерная линия разделки долготья на коротье |
paderin |
215 |
14:18:45 |
rus-ger |
|
индекс видимости в интернете, социальных сетях Sichtbarkeitsindex |
SBI |
vikust |
216 |
14:18:36 |
rus-ger |
|
биться головой об стенку |
den Kopf gegen die Wand schlagen |
paseal |
217 |
14:16:54 |
rus-ger |
юр. |
правонарушитель |
Täter |
KseniaMet |
218 |
14:16:45 |
eng-rus |
|
Value Assessment Toolkit |
набор средств оценки стоимости |
Johnny Bravo |
219 |
14:16:18 |
eng-rus |
ГОСТ. |
colour fastness to rubbing |
устойчивость окраски к трению (ГОСТ ISO 17700-2011) |
r313 |
220 |
14:05:34 |
eng-rus |
|
Torres Strait Islander |
житель островов Торресова Пролива |
tania_mouse |
221 |
14:05:13 |
rus-fre |
обр. |
зачтено |
admis |
traductrice-russe.com |
222 |
14:04:55 |
rus-fre |
обр. |
зачет |
admis |
traductrice-russe.com |
223 |
13:58:58 |
rus-ita |
|
ролик для чистки одежды |
spazzola adesiva per abiti |
massimo67 |
224 |
13:54:41 |
eng-rus |
ауд. |
risk audit |
риск-ориентированная проверка |
Ремедиос_П |
225 |
13:46:19 |
eng-rus |
|
parental substance misuse |
наркотическая зависимость родителей |
tania_mouse |
226 |
13:45:46 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
improve security |
усилить меры безопасности |
Yeldar Azanbayev |
227 |
13:42:50 |
eng-rus |
разг. |
is it really my fault if I couldn't |
разве я виноват, что не смог ... |
Technical |
228 |
13:41:09 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
NERP |
ПСВКМ |
Yeldar Azanbayev |
229 |
13:39:07 |
rus-ita |
|
ролик для чистки одежды |
spazzola adesiva |
massimo67 |
230 |
13:36:51 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
NERP |
СПВК |
Yeldar Azanbayev |
231 |
13:36:05 |
eng-rus |
одеж. |
tarn |
растаманская шапка или берет (She bought a Rastafari knitted tarn–red, gold, black, and green–big enough to tuck her long black hair up into.) |
Uncle_A |
232 |
13:35:08 |
rus-ger |
тур. |
тур с полным пакетом услуг |
Pauschalreise |
Andrey Truhachev |
233 |
13:34:33 |
eng-rus |
тур. |
package tour |
тур с полным пакетом услуг |
Andrey Truhachev |
234 |
13:34:12 |
rus-heb |
|
стОит |
מן הראוי + שם פועל/ש- + פועל בזמן עתיד |
Баян |
235 |
13:33:49 |
rus-heb |
|
следует |
מן הראוי + שם פועל/ש- + פועל בזמן עתיד |
Баян |
236 |
13:33:28 |
eng-rus |
тур. |
package tour |
тур по системе все включено |
Andrey Truhachev |
237 |
13:31:40 |
eng-rus |
тур. |
package tour |
тур все включено |
Andrey Truhachev |
238 |
13:28:14 |
rus-tur |
мед. |
учебно-исследовательская больница |
eğitim ve araştırma hastanesi |
Natalya Rovina |
239 |
13:27:50 |
tur |
сокр. мед. |
EAH |
eğitim ve araştırma hastanesi |
Natalya Rovina |
240 |
13:27:46 |
rus-fre |
|
авторская речь |
texte narratif |
traductrice-russe.com |
241 |
13:25:37 |
eng-rus |
разг. |
take nip |
перекусить |
Vadim Rouminsky |
242 |
13:25:18 |
rus-ger |
тур. |
турист по турпутевке включающая проезд, проживание, питание, экскурсии |
Pauschaltourist |
Andrey Truhachev |
243 |
13:25:01 |
eng-rus |
разг. |
nip |
перекусить |
Vadim Rouminsky |
244 |
13:24:45 |
eng-rus |
тур. |
package tourist |
турист по турпутевке (включающая проезд, проживание, питание, экскурсии) |
Andrey Truhachev |
245 |
13:21:33 |
rus-heb |
|
семейная ячейка |
התא המשפחתי |
Баян |
246 |
13:20:39 |
eng-rus |
|
LSPB Lumpsum, procurement and building projecti |
проект с фиксированной ценой на закупку и строительство |
Islet |
247 |
13:20:23 |
eng-rus |
|
called |
по имени |
Ремедиос_П |
248 |
13:19:19 |
eng-rus |
|
midnight blue |
тёмный оттенок индиго |
Abysslooker |
249 |
13:18:57 |
eng-rus |
|
midnight blue |
тёмно-синий цвет |
Tatiana Okunskaya |
250 |
13:17:50 |
eng-rus |
|
Juaymah |
Аль-Джуайма |
Islet |
251 |
13:16:15 |
rus-ger |
тур. |
турист-одиночка |
Individualtourist |
Andrey Truhachev |
252 |
13:15:06 |
eng-rus |
|
experimental autoimmune hepatitis |
экспериментальная модель аутоиммунного гепатита |
Natalya Rovina |
253 |
13:14:56 |
eng-rus |
тур. |
tourist trade |
турбизнес |
Andrey Truhachev |
254 |
13:14:17 |
eng-rus |
тур. |
tourist trade |
туристическая отрасль |
Andrey Truhachev |
255 |
13:12:54 |
eng |
сокр. мед. |
EAH |
experimental autoimmune hepatitis |
Natalya Rovina |
256 |
13:12:51 |
rus-ger |
тур. |
туристическая отрасль |
Fremdenverkehrswirtschaft |
Andrey Truhachev |
257 |
13:12:06 |
eng-rus |
|
exercise-associated hyponatremia |
гипонатриемия, вызванная длительной тяжёлой физической нагрузкой |
Natalya Rovina |
258 |
13:11:10 |
eng-rus |
тур. |
individual tourist |
одиночный турист |
Andrey Truhachev |
259 |
13:11:06 |
eng-rus |
|
dog nips |
сучье вымя |
Vadim Rouminsky |
260 |
13:10:50 |
eng-rus |
|
RTI |
ОТИ |
eugeene1979 |
261 |
13:10:20 |
eng-rus |
|
wallow in melancholy |
предаваться унынию |
Ремедиос_П |
262 |
13:09:43 |
eng |
сокр. мед. |
EAH |
exercise-associated hyponatremia |
Natalya Rovina |
263 |
13:09:26 |
eng-rus |
тех. |
RTI |
относительный температурный индекс (ОТИ) |
eugeene1979 |
264 |
13:08:44 |
rus-ger |
|
Академия наук Украинской советской социалистической республики |
Akademie der Wissenschaften der Ukrainischen Sozialistischen Sowjetrepublik |
Лорина |
265 |
13:08:38 |
eng-rus |
|
for the fuck's sake |
хоспади! |
Vadim Rouminsky |
266 |
13:07:48 |
eng |
сокр. мед. |
EAH |
essential arterial hypertension |
Natalya Rovina |
267 |
13:07:21 |
rus-heb |
книжн. |
существует возможность + сущ. в Род. п. |
מן האפשר ש + פועל בזמן עתיד |
Баян |
268 |
13:07:14 |
rus-ger |
тур. |
туристический бизнес |
Fremdenverkehrsgewerbe |
Andrey Truhachev |
269 |
13:03:28 |
eng-rus |
перен. |
cheeky |
здоровый |
Vadim Rouminsky |
270 |
13:03:18 |
rus-heb |
книжн. |
возможен |
מן האפשר |
Баян |
271 |
13:03:06 |
rus-heb |
книжн. |
возможна |
מן האפשר |
Баян |
272 |
13:02:52 |
eng-rus |
|
momentum |
темпы |
Ремедиос_П |
273 |
13:02:42 |
rus-heb |
книжн. |
возможный |
מן האפשר |
Баян |
274 |
13:02:23 |
rus-ger |
пищ. |
миндальная паста |
Mandelmus |
Vicomte |
275 |
13:01:23 |
eng-rus |
|
eccrine angiomatous hamartoma |
эккринная ангиоматозная гамартома |
Natalya Rovina |
276 |
13:00:39 |
eng-rus |
|
trade |
торговая активность |
Ремедиос_П |
277 |
13:00:04 |
eng |
сокр. мед. |
EAH |
eccrine angiomatous hamartoma |
Natalya Rovina |
278 |
12:56:03 |
eng-rus |
|
Membrane Patch Colorimetry |
колориметрия пятна на фильтре-мембране |
eugeene1979 |
279 |
12:52:36 |
eng |
сокр. эк. |
AEF |
Astana Economic Forum |
Denis Lebedev |
280 |
12:51:23 |
rus-ita |
|
рекомендации по использованию |
consigli d'uso |
massimo67 |
281 |
12:50:41 |
eng-rus |
|
pay |
нести яйца |
Vadim Rouminsky |
282 |
12:50:00 |
eng-rus |
|
pay |
нестись (нести яйца) |
Vadim Rouminsky |
283 |
12:45:47 |
eng-rus |
|
ethical response |
нравственный отклик |
tania_mouse |
284 |
12:43:44 |
eng-rus |
психол. |
outcome bias |
ловушка результативности, эффект результата, эффект результативности |
espina |
285 |
12:43:17 |
rus-ita |
|
с лёгкостью |
senza fatica |
massimo67 |
286 |
12:43:03 |
rus-ger |
трансп. |
на любой поезд |
ohne Zugbindung (тариф проездного билета) |
Iван |
287 |
12:41:21 |
eng-rus |
зоол. |
bibymalagasy |
мадагаскарский трубкозуб |
Andrey Truhachev |
288 |
12:41:04 |
rus-ger |
|
кератинизированный |
keratotisch |
jurist-vent |
289 |
12:40:25 |
eng-rus |
зоол. |
Malagasy aardvark |
мадагаскарский трубкозуб |
Andrey Truhachev |
290 |
12:39:18 |
eng-rus |
сист.без. |
European List of Notified Chemical Substances |
Европейский перечень зарегистрированных химических веществ |
Jenny1801 |
291 |
12:36:22 |
eng-rus |
|
China GB |
Китайские национальные обязательные стандарты |
eugeene1979 |
292 |
12:31:31 |
rus-ger |
полит. |
конференция ООН по вопросам изменения климата |
Weltklimakonferenz |
Aluminium_Ext |
293 |
12:27:41 |
rus |
сокр. юр. |
ГПХ |
гражданско-правового характера |
ВосьМой |
294 |
12:27:40 |
eng-rus |
здрав. |
circumscription area |
медицинский участок (участок, относящийся к ведению УЧАСТКОВОГО врача) |
kolteniuk |
295 |
12:23:50 |
rus-heb |
юр. |
состязательная система |
השיטה האדברסרית |
Баян |
296 |
12:22:48 |
eng-rus |
Фил. |
Career Executive Service Officer |
кадровый сотрудник исполнительной службы (встречается в филиппинских дипломах, бывает разных категорий: III – VI) |
Odnodoom |
297 |
12:21:37 |
eng-rus |
Фил. |
CESO |
кадровый сотрудник исполнительной службы (сокр. от Career Executive Service Officer (встречается в филиппинских дипломах, бывает разных категорий: III – VI)) |
Odnodoom |
298 |
12:20:50 |
eng-rus |
гидравл. |
tandem center |
тандемный центр (особенность конструкции; гидрораспределители, управляющие клапаны) |
BabaikaFromPechka |
299 |
12:19:08 |
rus-ita |
тех. |
недостаточного размера |
sottodimensionato |
polivarka |
300 |
12:16:02 |
eng-rus |
рыб. |
the Sea of Azov |
Азовское море ( The Sea of Azov, Russian Azovskoye More, or Azovskoe More, inland sea situated off the southern shores of Ukraine and Russia. It forms a northern extension of the Black Sea, to which it is linked on the south by the Kerch Strait. The Sea of Azov is about 210 miles (340 km) long and 85 miles (135 km) wide and has an area of about 14,500 square miles (37,600 square km). (Britannica)) |
dimock |
301 |
12:15:40 |
rus-ger |
|
организация и планирование предприятия |
Organisation und Planung des Unternehmens |
dolmetscherr |
302 |
12:13:04 |
rus-ger |
|
экономика производства |
Produktionswirtschaft |
dolmetscherr |
303 |
12:11:47 |
rus-ger |
|
бизнес менеджмент |
Betriebswirtschaftslehre |
dolmetscherr |
304 |
12:10:33 |
rus-ger |
|
Автоматизированная система учёта |
automatisches Buchführungssystem |
dolmetscherr |
305 |
12:06:47 |
eng-rus |
дерев. |
natural moisture board |
доска естественной влажности |
Ремедиос_П |
306 |
12:06:03 |
eng-rus |
план. |
cost risk analysis |
анализ риска изменения затрат |
RVahitov |
307 |
12:02:32 |
eng-rus |
филол. |
book vocabulary |
книжная лексика |
Prime |
308 |
11:57:12 |
eng-rus |
таб. |
Priming |
песочные листья (Растут в самом низу, почти у земли. Они созревают первыми и соответственно их собирают первыми. Весят эти листья более 12% от общего веса куста, содержание никотина 1,5-2%, сахара – 5-10%.) |
Wolfskin14 |
309 |
11:56:42 |
eng-rus |
|
Take Home Message |
посыл |
Natalya Rovina |
310 |
11:56:16 |
eng-rus |
|
Take Home Message |
напутствие |
Natalya Rovina |
311 |
11:52:15 |
eng-rus |
филол. |
obsolete vocabulary |
устаревшая лексика |
Prime |
312 |
11:50:23 |
eng-rus |
админ.прав. |
temporary residence |
временное проживание |
Andrey Truhachev |
313 |
11:49:59 |
eng-rus |
админ.прав. |
temporary stay |
временное проживание |
Andrey Truhachev |
314 |
11:49:01 |
eng-rus |
сист.без. |
emergency release notification |
уведомление об аварийных сбросах (SARA § 304, ГОСТ Р 56258-2014) |
Jenny1801 |
315 |
11:43:31 |
rus-ger |
админ.прав. |
временное пребывание |
befristeter Aufenthalt |
Andrey Truhachev |
316 |
11:43:25 |
rus-spa |
|
переполох |
estampida |
Alexander Matytsin |
317 |
11:42:11 |
eng-rus |
админ.прав. |
temporary residence |
временное пребывание |
Andrey Truhachev |
318 |
11:40:07 |
eng-rus |
плав. |
swim-off |
перезаплыв |
Avenarius |
319 |
11:38:36 |
rus-ger |
полит. |
РВП разрешение на временное пребывание |
befristete Aufenthaltsgenehmigung |
Andrey Truhachev |
320 |
11:38:02 |
eng-rus |
полит. |
temporary residence permit |
РВП (разрешение на временное пребывание) |
Andrey Truhachev |
321 |
11:37:56 |
rus-ger |
|
проточная часть |
Strömungsabschnitt |
Gaist |
322 |
11:37:43 |
eng-rus |
полит. |
temporary residence permit |
разрешение на временное пребывание |
Andrey Truhachev |
323 |
11:34:56 |
rus-ger |
полит. |
разрешение на временное пребывание |
befristete Aufenthaltsgenehmigung |
Andrey Truhachev |
324 |
11:34:47 |
rus-ger |
|
управление интеллектуальной собственностью |
IP-Management (wikipedia.org) |
HolSwd |
325 |
11:33:40 |
rus-ger |
|
перемещаемый |
bewegbar |
Gaist |
326 |
11:31:45 |
eng-rus |
|
dangle |
помахать (dangle something in front of someone: помахать чем-либо перед человеком (т.ж. перен.): he dangled the key in front of my face; they dangled the carrot of a possible pay raise in front of the strikers) |
Рина Грант |
327 |
11:29:19 |
rus-spa |
|
взрывной |
mercurial (Mercurial - de temperamento explosivo, individuo que se irrita fácilmente.) |
Alexander Matytsin |
328 |
11:28:56 |
rus |
сокр. полит. |
РВП |
разрешение на временное пребывание |
Andrey Truhachev |
329 |
11:27:58 |
eng-rus |
банк. |
Balloon Instalment |
дополнительный взнос по погашению кредита |
Millie |
330 |
11:25:18 |
eng-rus |
|
alert symbol |
знак безопасности |
BabaikaFromPechka |
331 |
11:24:45 |
eng-rus |
сист.без. |
IMDG |
Международный морской кодекс по опасным грузам (Кодекс ММОГ) |
Jenny1801 |
332 |
11:13:21 |
eng-rus |
|
Strict ratio |
строгое соотношение |
iwona |
333 |
11:04:22 |
eng-rus |
|
locking screw |
стяжной болт (с сайта download.sew-eurodrive.com) |
Kastorka |
334 |
11:00:04 |
eng-rus |
|
buiding grid |
строительная сетка |
coltuclu |
335 |
10:57:28 |
eng-rus |
|
colporrhaphy |
ушивание стенок влагалища |
Розмари |
336 |
10:52:41 |
rus-fre |
обр. |
преподаватель по специальности |
enseignant dans la spécialité |
traductrice-russe.com |
337 |
10:49:29 |
rus-ger |
топон. |
Мюльхайм-на-Руре |
Mülheim an der Ruhr |
Лорина |
338 |
10:48:29 |
rus-ger |
топон. |
Мюльхайм-ан-дер-Рур |
Mülheim an der Ruhr (wikipedia.org) |
Лорина |
339 |
10:46:48 |
rus-ger |
|
инфекция в стадии затухания |
abklingende Infektion (активности процесса) |
jurist-vent |
340 |
10:46:17 |
rus-ger |
|
линия отца |
Vaterlinie |
paseal |
341 |
10:45:31 |
rus-ger |
|
линия матери |
Mutterlinie |
paseal |
342 |
10:44:57 |
eng-rus |
|
half-hemolyze |
полугемолиз |
iwona |
343 |
10:44:23 |
eng-rus |
|
half-haemolyse |
полугемолиз |
iwona |
344 |
10:36:22 |
eng-rus |
ком.хоз. |
whole-building metering |
общедомовой учёт |
'More |
345 |
10:30:31 |
rus-ita |
идиом. |
до свадьбы заживёт |
quando ti sposerai non te lo ricorderai più |
Незваный гость из будущего |
346 |
10:11:00 |
eng-rus |
ком.хоз. |
individual meter |
индивидуальный счётчик (тж. см. whole-building meter) |
'More |
347 |
10:09:38 |
eng-rus |
ком.хоз. |
whole-building meter |
общедомовой счётчик (All meters, including whole-building meter, must be recorded at least weekly and used in a regular analysis of time trends. (US)) |
'More |
348 |
9:49:12 |
eng-rus |
|
cartload |
телега |
Игорь Глазырин |
349 |
9:47:37 |
eng-rus |
|
patient |
святой человек |
Игорь Глазырин |
350 |
9:46:57 |
rus-heb |
|
богатый |
עתיר |
Баян |
351 |
9:40:23 |
eng-rus |
разг. |
wet behind the ears |
неопытный (человек) |
Val_Ships |
352 |
9:38:43 |
eng-rus |
амер. |
wet behind the ears |
новичок |
Val_Ships |
353 |
9:17:12 |
eng |
сокр. бизн. |
P3 |
программа Primavera Project Planner |
Islet |
354 |
9:06:39 |
eng-rus |
сист.без. |
engineering controls |
инженерно-технические средства безопасности |
Jenny1801 |
355 |
9:06:29 |
eng-rus |
|
time on-wing |
ресурс на крыле |
Post Scriptum |
356 |
9:06:28 |
eng-rus |
|
time on-wing |
наработка до съема с крыла |
Post Scriptum |
357 |
9:05:03 |
eng |
сокр. авиац. |
TOW |
time on-wing |
Post Scriptum |
358 |
8:56:36 |
eng-rus |
|
proceed |
проводить (отрезок времени) |
Игорь Глазырин |
359 |
8:44:27 |
rus-ger |
недвиж. |
реферативный перевод |
zusammenfassende Übersetzung |
terrarristka |
360 |
8:43:23 |
eng-rus |
недвиж. |
lien holder |
лицо, в пользу которого установлено ограничение прав и обременение объекта недвижимости |
terrarristka |
361 |
8:30:23 |
eng-rus |
сист.без. |
environmental precautions |
меры по обеспечению экологической безопасности |
Jenny1801 |
362 |
8:14:44 |
eng-rus |
иммун. |
anti-neutrophil cytoplasmic antibodies |
антитела к цитоплазме нейтрофилов (Антитела к цитоплазме нейтрофилов (АНЦА) – группа аутоантител к различным белкам цитоплазмы и содержимому азурофильных гранул нейтрофилов. Существует несколько классов иммуноглобулинов, которые могут быть обнаружены в крови: IgG, IgA, IgM. Определение АНЦА IgMв серодиагностике аутоиммунных заболеваний не применяется.) |
xand |
363 |
8:14:05 |
eng-rus |
иммун. |
perinuclear anti-neutrophil cytoplasmic antibodies |
антитела к перинуклеарным компонентам цитоплазмы нейтрофилов |
xand |
364 |
8:13:37 |
rus-fre |
разг. |
вот так-так! |
oh là là ! |
sophistt |
365 |
8:12:30 |
eng-ukr |
пищ. |
sodium benzoate |
бензоат натрію |
Yuriy Sokha |
366 |
8:10:51 |
eng-ukr |
пищ. |
potassium sorbate |
сорбат калію |
Yuriy Sokha |
367 |
8:09:50 |
rus-ger |
|
очаг жировой инфильтрации |
fokale Mehrverfettung (напр., печени и т. д.) |
jurist-vent |
368 |
8:08:47 |
eng-ukr |
пищ. |
monostarch phosphate |
монокрохмальфосфат |
Yuriy Sokha |
369 |
8:05:50 |
pol-ukr |
пищ. |
skrobia modyfikowana |
модифікований крохмаль |
Yuriy Sokha |
370 |
8:01:52 |
ukr-lat |
|
не цар – закон, а закон – цар |
non rex est lex, sed lex est rex |
Yuriy Sokha |
371 |
7:36:50 |
ukr-lat |
|
власною рукою |
manu propria |
Yuriy Sokha |
372 |
7:35:29 |
ukr-lat |
|
там перемога, де злагода |
ibi victoria, ubi concordia |
Yuriy Sokha |
373 |
7:33:56 |
ukr-lat |
|
ніч приносить пораду |
de nocte consilium |
Yuriy Sokha |
374 |
7:31:00 |
eng-rus |
разг. |
tall poppy |
привилегированный человек |
Ремедиос_П |
375 |
7:29:50 |
eng-rus |
|
insight |
глубокое понимание вопроса |
Ivan Pisarev |
376 |
6:42:27 |
eng-rus |
|
accelerate for commercialization |
ускорить коммерциализацию |
Александр Стерляжников |
377 |
6:34:49 |
eng-rus |
|
salvage radiotherapy |
спасительная лучевая терапия (метод лечения больных с рецидивами РПЖ после РПЭ) |
bizlex |
378 |
6:03:02 |
eng-rus |
разг. |
turquoise |
минерал Бирюза |
Val_Ships |
379 |
5:58:14 |
eng-rus |
|
diener |
санитар морга (a morgue worker responsible for handling, moving, and cleaning the corpse) |
Val_Ships |
380 |
5:11:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
coarse sand |
хрящ |
Gruzovik |
381 |
5:10:16 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
stopwatch operator |
хронометрист |
Gruzovik |
382 |
5:08:26 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
stopwatch timing |
хронометраж |
Gruzovik |
383 |
5:05:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
timed program |
хронированная программа (amer.) |
Gruzovik |
384 |
5:05:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
timed programme |
хронированная программа (брит.) |
Gruzovik |
385 |
5:01:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
barrel chroming |
хром ствола |
Gruzovik |
386 |
5:00:46 |
rus-ger |
|
водянка |
Hydrops |
folkman85 |
387 |
5:00:07 |
eng-rus |
Gruzovik топогр. |
ridge |
хребет |
Gruzovik |
388 |
4:59:05 |
eng-rus |
Gruzovik оруж. |
extractor head |
храповое колесо (of a revolver) |
Gruzovik |
389 |
4:57:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
reserve stock |
хранимый запас |
Gruzovik |
390 |
4:56:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
underground store |
подземное хранилище |
Gruzovik |
391 |
4:54:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
ammunition store |
хранилище боеприпасов |
Gruzovik |
392 |
4:52:33 |
eng-rus |
склад. |
long-term storage |
длительное хранение |
ssn |
393 |
4:50:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
care and maintenance |
хранение |
Gruzovik |
394 |
4:49:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
storeholding |
хранение |
Gruzovik |
395 |
4:49:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
stackage |
хранение |
Gruzovik |
396 |
4:47:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
back-sight slide |
прицельный хомутик (брит.) |
Gruzovik |
397 |
4:46:30 |
rus-ger |
банк. |
лимит овердрафта |
Überziehungsgrenze |
viktorlion |
398 |
4:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
holder |
хомутик |
Gruzovik |
399 |
4:38:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
fabric belt |
холщовая лента (for a machine gun) |
Gruzovik |
400 |
4:35:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
filling plug |
холостая пробка (of a grenade) |
Gruzovik |
401 |
4:35:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
transit plug |
холостая пробка (of a grenade) |
Gruzovik |
402 |
4:35:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
loading edge |
холостая грань (of rifling of a gun barrel) |
Gruzovik |
403 |
4:34:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
bush |
холостая втулка (of a roller chain) |
Gruzovik |
404 |
4:33:23 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
fuse-hole plug |
холостая втулка |
Gruzovik |
405 |
4:33:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
plug |
холостая втулка |
Gruzovik |
406 |
4:32:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
bushing |
холостая втулка (of a roller chain) |
Gruzovik |
407 |
4:24:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
silent weapon knife, etc. |
холодное оружие |
Gruzovik |
408 |
4:21:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
sand dune |
песчаный холм |
Gruzovik |
409 |
4:20:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
snorkeling |
подводное хождение (of tanks) |
Gruzovik |
410 |
4:19:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
deep wading |
подводное хождение (of tanks) |
Gruzovik |
411 |
4:19:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
company administration and services |
ротное хозяйство |
Gruzovik |
412 |
4:12:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
internal economy |
хозяйство |
Gruzovik |
413 |
4:05:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
administrative |
хозяйственный |
Gruzovik |
414 |
4:04:41 |
rus-ger |
|
электронный товар |
Elektronikartikel |
Лорина |
415 |
4:01:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
fast-moving stores |
ходкий предмет снабжения |
Gruzovik |
416 |
4:01:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
slide |
идти юзом |
Gruzovik |
417 |
4:01:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
skid |
идти юзом |
Gruzovik |
418 |
4:00:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
slide |
ходить юзом |
Gruzovik |
419 |
4:00:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
skid |
ходить юзом |
Gruzovik |
420 |
3:33:01 |
rus-ger |
почт. |
вес посылки |
Sendungsgewicht |
Лорина |
421 |
3:23:15 |
rus-ger |
почт. |
принимать отправление |
Sendung übernehmen (напр., почтовое отправление) |
Лорина |
422 |
2:52:33 |
rus-ger |
юр. |
на основании документов |
nach der Lage der Akten |
Лорина |
423 |
1:46:03 |
eng-rus |
|
application guidelines |
практические рекомендации / советы |
Dominator_Salvator |
424 |
1:44:23 |
eng-rus |
|
as applied to |
применительно к (together with permissible variations of these values as applied to the design of piping – а также допустимые отклонения этих величин применительно к проектированию трубопроводных систем) |
Dominator_Salvator |
425 |
1:41:40 |
eng-rus |
|
as applied to |
в случае (as applied to A – в случае A) |
Dominator_Salvator |
426 |
1:21:21 |
eng-rus |
разг. |
like nobody's business |
на всю катушку ("One moment, the mind a blank: the next, the fount of memory spouting like nobody's business. It often happens this way." – P.G. Wodehouse) |
ART Vancouver |
427 |
0:51:56 |
eng-rus |
юр. |
be in abeyance |
приостановление, временная отмена (held the plan in abeyance; закона, права) |
Momzen |
428 |
0:37:45 |
eng-rus |
|
roll on |
сдать кого-нибудь |
driven |
429 |
0:20:48 |
eng-rus |
разг. |
search me |
чтоб меня!; будь я неладен! |
Vadim Rouminsky |
430 |
0:01:17 |
eng-rus |
|
time to symptom deterioration |
время до ухудшения симптомов |
Andy |