1 |
23:59:51 |
rus-ger |
тех. |
погодный кожух |
Wetterschutzhaube |
D.Lutoshkin |
2 |
23:58:25 |
rus-ger |
тех. |
выпускать |
abführen (напр., газообразную среду из резервуара или трубопровода в атмосферу) |
D.Lutoshkin |
3 |
23:55:41 |
rus-ger |
тех. |
под атмосферным давлением |
drucklos |
D.Lutoshkin |
4 |
23:55:16 |
rus-ita |
общ. |
из расчёта |
considerando |
massimo67 |
5 |
23:54:07 |
eng-rus |
эл. |
logic high input range |
диапазон входного сигнала, который воспринимается как высокий логический уровень |
ssn |
6 |
23:50:03 |
eng-rus |
прогр. |
input range |
входной диапазон ячеек (в электронных таблицах – диапазон ячеек, содержащих входные значения данных) |
ssn |
7 |
23:47:53 |
eng-rus |
прогр. |
input range |
группа ячеек входных данных |
ssn |
8 |
23:47:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavily built |
плотного сложения |
Игорь Миг |
9 |
23:46:08 |
eng-rus |
прогр. |
input range |
входной диапазон |
ssn |
10 |
23:45:09 |
eng-rus |
|
sing off key |
не попадать в ноты (When they are singing off key at your funeral... A joke from U.S. Twitter) |
arturmoz |
11 |
23:44:16 |
eng-rus |
прогр. |
input range |
диапазон входных значений (множество, из которого при тестировании можно выбирать действительные входные значения) |
ssn |
12 |
23:42:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
roar of engines |
рёв моторов |
Gruzovik |
13 |
23:42:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
howling of the wind |
рёв ветра |
Gruzovik |
14 |
23:41:12 |
rus-ita |
|
проводить переговоры |
svolgere le negoziazioni |
massimo67 |
15 |
23:40:15 |
eng-rus |
эл. |
input range |
диапазон амплитуд входного сигнала |
ssn |
16 |
23:38:31 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
childlike |
ребячливый |
Gruzovik |
17 |
23:38:16 |
eng-rus |
эл. |
logic low input range |
диапазон входного сигнала, который воспринимается как низкий логический уровень |
ssn |
18 |
23:37:44 |
eng-rus |
|
you'd better |
будь умницей |
sever_korrespondent |
19 |
23:37:28 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be childish |
ребячиться |
Gruzovik |
20 |
23:34:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavily |
очень много |
Игорь Миг |
21 |
23:34:05 |
eng-rus |
эл. |
logic low input range |
диапазон напряжения для низкого логического уровня на входе |
ssn |
22 |
23:33:18 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
childhood |
ребячество |
Gruzovik |
23 |
23:33:00 |
rus-ger |
мед. |
цепь тканевого дыхания, ЦТД |
Kette der Gewebsatmung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
24 |
23:32:55 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
infantile |
ребяческий |
Gruzovik |
25 |
23:31:55 |
eng-rus |
Gruzovik собир. |
children |
ребятьё (= ребятня) |
Gruzovik |
26 |
23:31:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavily |
существенным образом |
Игорь Миг |
27 |
23:31:46 |
eng-rus |
Gruzovik собир. |
kids |
ребятьё (= ребятня) |
Gruzovik |
28 |
23:31:11 |
eng-rus |
эл. |
logic high input range |
диапазон напряжения для высокого логического уровня на входе |
ssn |
29 |
23:31:03 |
eng-rus |
Gruzovik собир. |
children |
ребятня |
Gruzovik |
30 |
23:30:44 |
rus-ita |
|
безопасный режим |
Modalita provvisoria (su un PC con Windows г possibile avviare il sistema in modalità provvisoria) |
massimo67 |
31 |
23:30:40 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
a woman having an infant |
ребятница |
Gruzovik |
32 |
23:30:00 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
children |
ребятишки |
Gruzovik |
33 |
23:28:37 |
eng-rus |
эл. |
logic low output range |
диапазон напряжения для низкого логического уровня на выходе |
ssn |
34 |
23:28:24 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
one's own gang |
свои ребята |
Gruzovik |
35 |
23:28:05 |
eng-rus |
|
take the words right out of someone's mouth |
снять слова с языка |
Aspect |
36 |
23:26:18 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
fellows |
ребята |
Gruzovik |
37 |
23:24:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in fairness |
по правде |
Игорь Миг |
38 |
23:23:58 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
riblet |
рёбрышко |
Gruzovik |
39 |
23:23:24 |
eng-rus |
эл. |
logic high output range |
диапазон напряжения для высокого логического уровня на выходе |
ssn |
40 |
23:23:22 |
eng-rus |
идиом. |
hem and haw |
уходить от ответа |
VLZ_58 |
41 |
23:23:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in fairness |
вообще-то |
Игорь Миг |
42 |
23:23:00 |
rus-ita |
с/х. |
подкроновое орошение |
Irrigazione sottochioma |
ale2 |
43 |
23:22:56 |
eng-rus |
|
Know your worth! |
Знай себе цену! |
arturmoz |
44 |
23:22:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
end-on directional |
ребром-направленный |
Gruzovik |
45 |
23:22:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in fairness |
откровенно говоря |
Игорь Миг |
46 |
23:22:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
edge-on |
ребром |
Gruzovik |
47 |
23:22:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in fairness |
ради справедливости замечу, что |
Игорь Миг |
48 |
23:21:52 |
rus-xal |
|
химчистка |
химуһалң |
Arsalang |
49 |
23:21:26 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
with several prominent ribs |
реброватый |
Gruzovik |
50 |
23:21:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in fairness |
если начистоту |
Игорь Миг |
51 |
23:21:02 |
rus-ita |
с/х. |
надкроновое орошение |
irrigazuine soprachioma |
ale2 |
52 |
23:20:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in fairness |
если говорить честно |
Игорь Миг |
53 |
23:20:11 |
eng-rus |
эл. |
range |
диапазон напряжения |
ssn |
54 |
23:19:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in fairness |
честно говоря |
Игорь Миг |
55 |
23:18:48 |
rus-ger |
мед. |
ЦДФ-холин |
CDP-Cholin |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
56 |
23:18:33 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
squander one's money |
поставить ребром последний грош |
Gruzovik |
57 |
23:18:17 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
swagger |
ходить ребром |
Gruzovik |
58 |
23:18:05 |
rus-xal |
|
прачечная |
уһалң |
Arsalang |
59 |
23:17:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in fairness |
надо сказать |
Игорь Миг |
60 |
23:16:59 |
rus-ger |
мед. |
уридиндифосфоглюкуроновая кислота, УДФГК |
UDP-Glucuronsäure |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
61 |
23:16:18 |
eng-rus |
|
recharge |
подзарядиться (Take a break to give yourself time to recharge.) |
VLZ_58 |
62 |
23:15:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
but these expectations went largely unmet |
этим ожиданиям в основном не суждено было осуществиться |
Игорь Миг |
63 |
23:15:17 |
eng-rus |
|
recharge |
зарядиться (It takes about an hour for the battery to recharge.) |
VLZ_58 |
64 |
23:14:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
edgewise |
ребром |
Gruzovik |
65 |
23:14:26 |
rus-ita |
юр. |
на временной основе |
in via temporanea |
massimo67 |
66 |
23:11:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
but these expectations went largely unmet |
надежды эти оказались тщетными |
Игорь Миг |
67 |
23:11:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
having prominent ribs |
ребристый |
Gruzovik |
68 |
23:10:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
but these expectations went largely unmet |
эти ожидания были напрасны |
Игорь Миг |
69 |
23:10:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
angular-prismatic |
ребристопризматический |
Gruzovik |
70 |
23:08:46 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
having prominent ribs |
ребрастый (= ребристый) |
Gruzovik |
71 |
23:08:32 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
costal |
ребрастый (= ребристый) |
Gruzovik |
72 |
23:07:01 |
rus-xal |
|
ателье |
уйлң |
Arsalang |
73 |
23:06:24 |
eng-rus |
эл. |
logic high input |
высокий логический уровень на входе |
ssn |
74 |
23:05:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
czarist officers |
царские офицеры |
Игорь Миг |
75 |
23:05:18 |
rus-ger |
банк. |
представлять отчёт об остатке на счёте |
Rechnungsabschluss erteilen |
Лорина |
76 |
23:04:51 |
rus-spa |
|
прикреплённый файл |
archivo adjunto |
kozavr |
77 |
23:04:11 |
rus-ger |
банк. |
представить отчёт об остатке на счёте |
Rechnungsabschluss erteilen |
Лорина |
78 |
23:03:39 |
eng-rus |
эл. |
logic low input |
низкий логический уровень на входе |
ssn |
79 |
23:03:03 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
costocentral |
рёберно-позвоночный |
Gruzovik |
80 |
23:02:43 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
costopleural |
рёберно-плевральный |
Gruzovik |
81 |
23:02:20 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
costoxiphoid |
рёберно-мечевидный |
Gruzovik |
82 |
23:00:19 |
eng-rus |
эл. |
logic low output |
низкий логический уровень на выходе |
ssn |
83 |
23:00:04 |
rus-ger |
банк. |
номер субсчёта |
Unterkontonummer |
Лорина |
84 |
22:59:09 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
sternocostal |
рёберно-грудинный |
Gruzovik |
85 |
22:57:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
nursing baby |
грудной ребёнок |
Gruzovik |
86 |
22:57:09 |
eng-rus |
эл. |
logic high output |
высокий логический уровень на выходе |
ssn |
87 |
22:55:55 |
rus-xal |
|
стиль |
намба |
Arsalang |
88 |
22:55:51 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
rabbi |
ребе (indecl) |
Gruzovik |
89 |
22:53:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
reanimator |
реаниматор |
Gruzovik |
90 |
22:52:19 |
rus-ger |
юр. |
по стороннему распоряжению |
auf fremde Veranlassung |
Лорина |
91 |
22:49:26 |
eng-rus |
|
well-being |
здоровый образ жизни (по контексту) |
Moscowtran |
92 |
22:47:25 |
eng-rus |
эл. |
logic low output |
выходной сигнал низкого логического уровня |
ssn |
93 |
22:47:08 |
rus-xal |
|
читать лекцию |
илдкх |
Arsalang |
94 |
22:46:55 |
rus-ger |
тех. |
программа обеспечения безопасности |
Sicherheitsprogramm |
Александр Рыжов |
95 |
22:46:41 |
rus-xal |
|
читать лекцию |
ном ІІлдх |
Arsalang |
96 |
22:45:43 |
rus-xal |
|
лекция |
ІІлдхвр |
Arsalang |
97 |
22:45:27 |
rus-xal |
|
лекция |
ном ІІлдхл |
Arsalang |
98 |
22:44:48 |
eng-rus |
эл. |
receiver's input |
напряжение сигнала на входе приёмника |
ssn |
99 |
22:43:53 |
eng-rus |
эл. |
logic high output |
выходной сигнал высокого логического уровня |
ssn |
100 |
22:42:22 |
rus-xal |
|
лекция |
номлл |
Arsalang |
101 |
22:41:02 |
rus-xal |
|
семинар |
зЅвлгІн |
Arsalang |
102 |
22:40:34 |
rus-spa |
спорт. |
чирлидер |
animadora |
Ivan Gribanov |
103 |
22:39:33 |
eng-rus |
эл. |
logic high input |
входной сигнал высокого логического уровня |
ssn |
104 |
22:38:55 |
eng-rus |
|
is located at |
расположен по адресу (The show home is located at 5678 Morgan Creek Drive.) |
ART Vancouver |
105 |
22:37:06 |
eng-rus |
иск. |
be a nice complement |
удачно дополнять (*interior design*: I thought the navy blue would be a nice complement to all the greys and blues, and a nice deep colour for this room, kind of casual and elegant. – удачно дополнять) |
ART Vancouver |
106 |
22:36:44 |
eng-rus |
эл. |
logic low input |
входной сигнал низкого логического уровня |
ssn |
107 |
22:36:02 |
rus-ita |
юр. |
действующий в качестве лица свободной профессии |
che agisce in qualita di libero professionista |
massimo67 |
108 |
22:33:40 |
eng-rus |
юр. |
file a lawsuit against |
обращаться в суд с жалобой на (someone/somethingAm.) |
Andrey Truhachev |
109 |
22:33:05 |
rus-ger |
юр. |
обращаться в суд с жалобой на |
eine Klage gegen jemanden/etwas anstrengen |
Andrey Truhachev |
110 |
22:32:46 |
rus-ger |
юр. |
обратиться в суд с жалобой на |
eine Klage gegen jemanden/etwas anstrengen |
Andrey Truhachev |
111 |
22:32:23 |
rus-ger |
юр. |
обратиться в суд с иском против |
eine Klage gegen jemanden/etwas anstrengen |
Andrey Truhachev |
112 |
22:32:06 |
rus-ger |
юр. |
обращаться в суд с иском против |
eine Klage gegen jemanden/etwas anstrengen |
Andrey Truhachev |
113 |
22:31:31 |
eng-rus |
юр. |
file a lawsuit against |
обращаться в суд с иском против (someone/somethingAm.) |
Andrey Truhachev |
114 |
22:31:05 |
eng-rus |
|
progressive people |
прогрессивная общественность |
Boris Gorelik |
115 |
22:31:01 |
eng-rus |
юр. |
file a lawsuit against |
обратиться в суд с иском против (someone/somethingAm.) |
Andrey Truhachev |
116 |
22:30:35 |
eng-rus |
юр. |
file a lawsuit against |
обратиться в суд с жалобой на (someone/somethingAm.) |
Andrey Truhachev |
117 |
22:30:04 |
eng-rus |
юр. |
file a lawsuit against |
подать в суд жалобу на (someone/somethingAm.) |
Andrey Truhachev |
118 |
22:29:39 |
eng-rus |
эл. |
high input |
входной сигнал высокого напряжения |
ssn |
119 |
22:29:11 |
eng-rus |
юр. |
file a lawsuit against |
подавать в суд на (someone/somethingAm.) |
Andrey Truhachev |
120 |
22:28:42 |
eng-rus |
юр. |
file a lawsuit against |
пожаловаться в суд на (someone/somethingAm.) |
Andrey Truhachev |
121 |
22:28:26 |
eng-rus |
юр. |
file a lawsuit against |
жаловаться в суд на (someone/somethingAm.) |
Andrey Truhachev |
122 |
22:26:38 |
rus-ger |
юр. |
жаловаться в суд на |
eine Klage gegen jemanden/etwas anstrengen |
Andrey Truhachev |
123 |
22:26:23 |
rus-ger |
юр. |
пожаловаться в суд на |
eine Klage gegen jemanden/etwas anstrengen |
Andrey Truhachev |
124 |
22:26:06 |
eng-rus |
эл. |
high output |
выходной сигнал высокого напряжения |
ssn |
125 |
22:25:57 |
rus-ger |
юр. |
подавать в суд на |
eine Klage gegen jemanden/etwas anstrengen |
Andrey Truhachev |
126 |
22:25:27 |
rus-ger |
юр. |
подать в суд на |
eine Klage gegen jemanden/etwas anstrengen |
Andrey Truhachev |
127 |
22:25:26 |
eng-rus |
склад. |
package integrity and appearance |
целостность и внешний вид упаковки |
VLZ_58 |
128 |
22:24:43 |
rus-ger |
юр. |
подавать иск против |
eine Klage gegen jemanden/etwas anstrengen |
Andrey Truhachev |
129 |
22:20:53 |
rus-lav |
юр. |
договор консигнации |
konsignācijas līgums |
Latvija |
130 |
22:20:16 |
rus-lav |
юр. |
консигнант |
konsignants |
Latvija |
131 |
22:19:33 |
eng-rus |
эл. |
low output |
выходной сигнал низкого напряжения |
ssn |
132 |
22:19:19 |
eng-rus |
|
tread on eggshells |
осторожничать |
ad_notam |
133 |
22:18:22 |
eng-rus |
|
idiosyncratic |
непохожий на других |
eugenealper |
134 |
22:16:31 |
eng-rus |
эл. |
low input |
входной сигнал низкого напряжения |
ssn |
135 |
22:16:09 |
rus-kor |
|
радуга |
무지개 |
nikolay_fedorov |
136 |
22:15:12 |
rus-fil |
|
радуга |
bahaghari |
nikolay_fedorov |
137 |
22:13:38 |
rus-ice |
|
радуга |
regnbogi |
nikolay_fedorov |
138 |
22:11:42 |
rus-hun |
|
радуга |
szivárvány |
nikolay_fedorov |
139 |
22:10:33 |
eng-rus |
|
give a once-over |
окинуть кого-либо взглядом |
ad_notam |
140 |
22:09:52 |
rus-mng |
|
радуга |
солонго |
nikolay_fedorov |
141 |
22:08:57 |
rus-gre |
|
радуга |
ουράνιο τόξο |
nikolay_fedorov |
142 |
22:07:58 |
eng-rus |
|
from the days gone by |
из прошлой жизни |
ad_notam |
143 |
22:06:45 |
rus-srpl |
|
радуга |
duga |
nikolay_fedorov |
144 |
22:06:19 |
rus-xal |
биол. |
витамин |
Імн дем |
Arsalang |
145 |
22:05:08 |
rus-geo |
|
радуга |
ცისარტყელა |
nikolay_fedorov |
146 |
22:04:43 |
rus-arm |
|
радуга |
ծիածան |
nikolay_fedorov |
147 |
22:04:18 |
rus-aze |
|
радуга |
göy qurşağı |
nikolay_fedorov |
148 |
22:04:10 |
eng-rus |
фарм. |
ophthalmic solution |
раствор-капли глазные (название лекарственной формы в РФ) |
4uzhoj |
149 |
22:03:54 |
eng-rus |
фарм. |
ophthalmic suspension |
суспензия-капли глазные (название лекарственной формы в РФ) |
4uzhoj |
150 |
22:03:48 |
eng-rus |
разг. |
keep gob shut |
закрыть пасть |
ad_notam |
151 |
22:03:40 |
eng-rus |
фарм. |
ophthalmic suspension |
капли глазные, суспензия (именно так, через запятую) название лекарственной формы в Украине) |
4uzhoj |
152 |
22:03:29 |
rus-uzb |
|
радуга |
kamalak |
nikolay_fedorov |
153 |
22:03:21 |
eng-rus |
идиом. |
keep one's gob shut |
держать рот на замке |
ad_notam |
154 |
22:02:50 |
rus-kaz |
|
радуга |
кемпірқосақ |
nikolay_fedorov |
155 |
22:02:23 |
eng-rus |
фарм. |
ophthalmic solution |
капли глазные, раствор (именно так, через запятую) название лекарственной формы в Украине) |
4uzhoj |
156 |
22:02:15 |
rus-tur |
|
радуга |
gökkuşağı |
nikolay_fedorov |
157 |
22:01:48 |
rus-alb |
|
радуга |
ylber |
nikolay_fedorov |
158 |
22:01:25 |
eng-rus |
психотер. |
intervision group |
интервизионная группа |
Broon |
159 |
22:01:16 |
rus-bos |
|
радуга |
duga |
nikolay_fedorov |
160 |
21:59:30 |
eng-rus |
психол. |
neediness |
эмоциональная зависимость |
igisheva |
161 |
21:59:18 |
rus-mac |
|
радуга |
виножито |
nikolay_fedorov |
162 |
21:58:26 |
eng-rus |
|
pop the gum |
надуть пузырь из жвачки и лопнуть его |
ad_notam |
163 |
21:58:24 |
rus-slo |
|
радуга |
dúha |
nikolay_fedorov |
164 |
21:57:55 |
rus-cze |
|
радуга |
duha |
nikolay_fedorov |
165 |
21:56:56 |
rus-swe |
|
радуга |
regnbåge |
nikolay_fedorov |
166 |
21:56:05 |
rus-dan |
|
радуга |
regnbue |
nikolay_fedorov |
167 |
21:52:31 |
rus-fin |
|
радуга |
sateenkaari |
nikolay_fedorov |
168 |
21:52:12 |
eng-rus |
космет. |
massage Jacquet |
Массаж по Жаке |
OstrichReal1979 |
169 |
21:48:27 |
rus-ger |
юр. |
обратиться с исковым заявлением |
eine Klage einreichen |
Andrey Truhachev |
170 |
21:48:12 |
rus-slv |
геогр. |
радуга |
mavrica |
nikolay_fedorov |
171 |
21:48:04 |
rus-ger |
юр. |
обратиться с иском |
eine Klage einreichen |
Andrey Truhachev |
172 |
21:39:53 |
eng-rus |
|
peter out |
исчерпать себя (A year after the speech, the US and Russia signed the New Start agreement, restricting both sides to 1,550 deployed strategic warheads and bombs, down by about 30% from previously agreed limits. However, the "Prague agenda" petered out. Aspirations to cut the strategic stockpile by another third, unilaterally if necessary, were abandoned in the face of congressional resistance, North Korea's growing nuclear weapons programme and worsening relations with Russia. theguardian.com) |
eugenealper |
173 |
21:33:29 |
eng-rus |
|
peter out |
ослабевать |
eugenealper |
174 |
21:29:11 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
need a fix |
нуждаться в уколе (наркотика) |
kozelski |
175 |
21:27:34 |
rus-ltz |
геогр. |
радуга |
Reebou |
nikolay_fedorov |
176 |
21:21:15 |
eng-rus |
труд.прав. |
salary arrears |
задержка выплаты заработной платы |
grafleonov |
177 |
21:16:13 |
eng-rus |
н.-зел. |
trevally |
зубатый каранкс (Pseudocaranx dentex) |
raguser |
178 |
21:12:50 |
eng-rus |
геогр. |
Pelagie Islands |
Пелагские острова |
eugeene1979 |
179 |
21:11:59 |
eng-rus |
геогр. |
Plazas de Soberan |
Суверенные территории (Испании) |
eugeene1979 |
180 |
21:05:30 |
rus-fre |
|
судимости, имевшееся ранее |
antécédents judiciaires (avoir des antécédents judiciaires) |
Julia_477 |
181 |
21:00:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
idiosyncratic |
особенный |
Игорь Миг |
182 |
20:58:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
idiosyncratic |
индивидуальный |
Игорь Миг |
183 |
20:56:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
idiosyncratic |
единственный в своём роде |
Игорь Миг |
184 |
20:54:11 |
rus-ltz |
геогр. |
Венгрия |
Ungarn |
nikolay_fedorov |
185 |
20:53:58 |
rus-ltz |
геогр. |
Бельгия |
Belsch |
nikolay_fedorov |
186 |
20:53:36 |
rus-ltz |
геогр. |
Словакия |
Slowakei |
nikolay_fedorov |
187 |
20:53:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
idiosyncratic |
оригинальный |
Игорь Миг |
188 |
20:53:20 |
rus-ltz |
геогр. |
Швейцария |
Schwäiz |
nikolay_fedorov |
189 |
20:52:08 |
rus-ltz |
геогр. |
Германия |
Däitschland |
nikolay_fedorov |
190 |
20:51:43 |
rus-ltz |
геогр. |
Сербия |
Serbien |
nikolay_fedorov |
191 |
20:50:54 |
rus-ltz |
геогр. |
Греция |
Griicheland |
nikolay_fedorov |
192 |
20:50:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with great shrewdness |
умело |
Игорь Миг |
193 |
20:49:45 |
rus-ltz |
геогр. |
Андорра |
Andorra |
nikolay_fedorov |
194 |
20:49:16 |
eng-rus |
|
become a thing |
стать проблемой |
HarlemHomeboy |
195 |
20:48:35 |
rus-ltz |
геогр. |
Нидерланды |
Holland |
nikolay_fedorov |
196 |
20:48:18 |
rus-ger |
банк. |
стартовый счёт |
Start-Konto |
Лорина |
197 |
20:46:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
headwinds |
ветер в лицо |
Игорь Миг |
198 |
20:41:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
headwinds |
сильное противодействие |
Игорь Миг |
199 |
20:39:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
headwinds |
пертурбации |
Игорь Миг |
200 |
20:36:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dispell long-term myths |
развеять устоявшиеся мифы |
Игорь Миг |
201 |
20:36:01 |
rus-spa |
груб. |
отсоси у меня |
chupame |
Lavrov |
202 |
20:35:17 |
rus-fre |
|
зарождаться |
être à ses prémices |
Julia_477 |
203 |
20:30:44 |
rus-fre |
|
охотничий обрез |
un fusil à canon scié |
Julia_477 |
204 |
20:29:51 |
eng-rus |
бакт. |
penicillin-intermediate strain |
штамм, промежуточно чувствительный к пенициллину |
buraks |
205 |
20:23:59 |
eng-rus |
|
one and the same |
всё тот же |
4uzhoj |
206 |
20:23:57 |
eng-rus |
книжн. |
inventor of the doctrine |
создатель учения |
A.Rezvov |
207 |
20:23:16 |
eng-rus |
|
one and the same |
тот же |
4uzhoj |
208 |
20:20:21 |
rus-spa |
|
на региональном уровне |
a nivel regional |
Aneskazhu |
209 |
20:19:38 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
nonclassical secondary school |
реальное училище |
Gruzovik |
210 |
20:19:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
realistic policy |
реальная политика |
Gruzovik |
211 |
20:18:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
practical plan |
реальный план |
Gruzovik |
212 |
20:15:36 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
real-concessive |
реально-уступительный |
Gruzovik |
213 |
20:15:09 |
rus-spa |
сокр. |
ФКУ |
Institución Pública Federal |
Aneskazhu |
214 |
20:14:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
not substantially |
реально ничем не |
Gruzovik |
215 |
20:14:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
substantially |
реально |
Gruzovik |
216 |
20:13:38 |
eng-rus |
Gruzovik минерал. |
red arsenic glass |
реальгар |
Gruzovik |
217 |
20:12:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
real thing |
реалия |
Gruzovik |
218 |
20:11:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
realistical |
реалистический |
Gruzovik |
219 |
20:10:05 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
a student attending a nonclassical secondary school |
реалист |
Gruzovik |
220 |
20:07:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring about |
реализовать (impf and pf) |
Gruzovik |
221 |
20:06:45 |
eng-rus |
груб. |
go chase yourself |
не на того напали |
VLZ_58 |
222 |
20:06:15 |
eng-rus |
фин. |
protected |
защищённый от рисков |
sankozh |
223 |
20:06:11 |
eng-rus |
груб. |
go chase yourself |
убирайся |
VLZ_58 |
224 |
20:05:32 |
eng-rus |
груб. |
go chase yourself |
проваливай |
VLZ_58 |
225 |
20:02:35 |
eng-rus |
нефт.газ. |
engineering margin |
проектный запас |
olga garkovik |
226 |
20:02:05 |
eng-rus |
разг. |
all he wants is everything |
вынь да положь |
VLZ_58 |
227 |
20:01:09 |
eng-rus |
Gruzovik торг. |
sale of goods |
реализация товара |
Gruzovik |
228 |
20:00:35 |
eng-rus |
разг. |
go on a drinking bout/spree |
"запивать" |
VLZ_58 |
229 |
20:00:26 |
rus-alb |
геогр. |
Вена |
Vjena |
nikolay_fedorov |
230 |
19:59:20 |
eng-rus |
|
take with |
запивать (запивать лекарство молоком – take milk with one's medicine) |
VLZ_58 |
231 |
19:58:50 |
rus-alb |
геогр. |
Сан-Марино |
San Marino |
nikolay_fedorov |
232 |
19:58:37 |
eng-rus |
Gruzovik физиол. |
sex realizer |
реализатор пола |
Gruzovik |
233 |
19:58:21 |
eng-rus |
Gruzovik физиол. |
effector |
реализатор |
Gruzovik |
234 |
19:58:04 |
rus-alb |
геогр. |
Рига |
Riga |
nikolay_fedorov |
235 |
19:57:24 |
eng-rus |
|
chase up |
удостовериться в истинности (чего-либо; She had to chase up the actual words of the speech – Ей нужно было удостовериться, какие же слова на самом деле были в той речи) |
VLZ_58 |
236 |
19:56:35 |
eng-rus |
прогр. |
algorithmic questions |
вопросы на теорию алгоритмов (на техническом собеседовании) |
Alex_Odeychuk |
237 |
19:56:30 |
eng-rus |
Gruzovik полигр. |
composing rack |
реал |
Gruzovik |
238 |
19:55:54 |
eng-rus |
|
chase up |
настойчиво просить об услуге |
VLZ_58 |
239 |
19:55:44 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
rial Spanish coin |
реал |
Gruzovik |
240 |
19:55:40 |
rus-alb |
геогр. |
Прага |
Praga |
nikolay_fedorov |
241 |
19:55:33 |
eng-rus |
прогр. |
algorithm design |
построение алгоритмов |
Alex_Odeychuk |
242 |
19:55:04 |
rus-alb |
геогр. |
Осло |
Oslo |
nikolay_fedorov |
243 |
19:54:00 |
rus-alb |
геогр. |
Монако |
Monako |
nikolay_fedorov |
244 |
19:53:53 |
rus-lav |
юр. |
позволять использовать |
atvēlēt (Patapinātājs atvēl Patapinājuma ņēmējam iespējamo peļņu...) |
Latvija |
245 |
19:53:22 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
albumen reaction |
реакция на белок |
Gruzovik |
246 |
19:53:04 |
rus-alb |
геогр. |
Загреб |
Zagrebi |
nikolay_fedorov |
247 |
19:50:14 |
rus-alb |
геогр. |
Вильнюс |
Vilnius |
nikolay_fedorov |
248 |
19:49:04 |
rus-alb |
геогр. |
Ватикан |
Vatikani |
nikolay_fedorov |
249 |
19:48:17 |
rus-alb |
геогр. |
Варшава |
Varshava |
nikolay_fedorov |
250 |
19:47:37 |
rus-alb |
геогр. |
Вадуц |
Vaduzi |
nikolay_fedorov |
251 |
19:47:32 |
rus-alb |
геогр. |
Вадуц |
Vaduz |
nikolay_fedorov |
252 |
19:45:58 |
rus-alb |
геогр. |
Рим |
Roma |
nikolay_fedorov |
253 |
19:45:37 |
rus-alb |
геогр. |
Рейкьявик |
Reykjavíku |
nikolay_fedorov |
254 |
19:45:11 |
rus-alb |
геогр. |
Подгорица |
Podgorica |
nikolay_fedorov |
255 |
19:44:58 |
rus-alb |
геогр. |
Париж |
Parisi |
nikolay_fedorov |
256 |
19:44:23 |
eng-rus |
эк. |
Automotive Dealership General Manager |
руководитель автомобильного дилерского центра |
Scinta |
257 |
19:44:20 |
rus-alb |
геогр. |
Минск |
Minsk |
nikolay_fedorov |
258 |
19:38:53 |
rus-alb |
геогр. |
Мадрид |
Madrid |
nikolay_fedorov |
259 |
19:38:38 |
rus-alb |
геогр. |
Люксембург |
Luksemburgu |
nikolay_fedorov |
260 |
19:38:18 |
rus-alb |
геогр. |
Любляна |
Lubjanë |
nikolay_fedorov |
261 |
19:38:04 |
rus-alb |
геогр. |
Лондон |
Londër |
nikolay_fedorov |
262 |
19:37:44 |
rus-alb |
геогр. |
Лиссабон |
Lisbona |
nikolay_fedorov |
263 |
19:37:31 |
rus-alb |
геогр. |
Копенгаген |
Kopenhageni |
nikolay_fedorov |
264 |
19:37:10 |
rus-alb |
геогр. |
Кишинёв |
Chisinau |
nikolay_fedorov |
265 |
19:36:54 |
rus-ger |
бот. |
солерос европейский |
Meeresbohne (Salicornia europaea L. wikipedia.org) |
Bedrin |
266 |
19:36:48 |
rus-alb |
геогр. |
Киев |
Kievi |
nikolay_fedorov |
267 |
19:35:56 |
rus-alb |
геогр. |
Дублин |
Dublin |
nikolay_fedorov |
268 |
19:34:05 |
rus-alb |
геогр. |
Валлетта |
Valleta |
nikolay_fedorov |
269 |
19:32:31 |
rus-ita |
|
продовольственный магазин |
pizzicheria (торгующий колбасой, сыром и т.п.) |
Avenarius |
270 |
19:32:15 |
rus-alb |
геогр. |
Бухарест |
Bukuresht |
nikolay_fedorov |
271 |
19:32:08 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
reactional |
реакционный |
Gruzovik |
272 |
19:32:05 |
rus-alb |
геогр. |
Будапешт |
Budapest |
nikolay_fedorov |
273 |
19:31:53 |
rus-alb |
геогр. |
Брюссель |
Brukseli |
nikolay_fedorov |
274 |
19:31:42 |
rus-alb |
геогр. |
Братислава |
Bratislava |
nikolay_fedorov |
275 |
19:31:28 |
rus-alb |
геогр. |
Берн |
Bern |
nikolay_fedorov |
276 |
19:31:27 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
reactionary spirit |
реакционность |
Gruzovik |
277 |
19:31:20 |
rus-alb |
геогр. |
Берлин |
Berlin |
nikolay_fedorov |
278 |
19:31:08 |
rus-alb |
геогр. |
Белград |
Beograd |
nikolay_fedorov |
279 |
19:30:55 |
rus-alb |
геогр. |
Афины |
Athina |
nikolay_fedorov |
280 |
19:30:43 |
rus-alb |
геогр. |
Андорра-ла-Велья |
Andorra la Vella |
nikolay_fedorov |
281 |
19:30:31 |
rus-alb |
геогр. |
Амстердам |
Amsterdam |
nikolay_fedorov |
282 |
19:29:57 |
eng-rus |
Gruzovik яд.физ. |
specialist in nuclear reactors |
реакторщик |
Gruzovik |
283 |
19:29:12 |
eng-rus |
Gruzovik яд.физ. |
propulsion reactor |
реактор-двигатель |
Gruzovik |
284 |
19:28:42 |
eng-rus |
прогр. |
unified reference experience |
единая справочная документация (all reference documentation – in one place; справочная документация, размещенная на одном сайте) |
Alex_Odeychuk |
285 |
19:28:41 |
rus-bos |
геогр. |
Хельсинки |
Helsinki |
nikolay_fedorov |
286 |
19:28:38 |
eng-rus |
Gruzovik яд.физ. |
breeder reactor |
производящий реактор |
Gruzovik |
287 |
19:28:23 |
rus-bos |
геогр. |
Тирана |
Tirana |
nikolay_fedorov |
288 |
19:28:14 |
eng-rus |
книжн. |
how far |
до каких пределов |
A.Rezvov |
289 |
19:28:13 |
rus-bos |
геогр. |
Таллин |
Talin |
nikolay_fedorov |
290 |
19:28:05 |
rus-bos |
геогр. |
Стокгольм |
Stockholm |
nikolay_fedorov |
291 |
19:27:54 |
rus-bos |
геогр. |
София |
Sofija |
nikolay_fedorov |
292 |
19:27:47 |
rus-bos |
геогр. |
Скопье |
Skopje |
nikolay_fedorov |
293 |
19:27:38 |
rus-bos |
геогр. |
Сараево |
Sarajevo |
nikolay_fedorov |
294 |
19:27:37 |
eng-rus |
прогр. |
hobbyist developer |
разработчик-любитель |
Alex_Odeychuk |
295 |
19:27:20 |
rus-bos |
геогр. |
Рим |
Rim |
nikolay_fedorov |
296 |
19:27:12 |
rus-bos |
геогр. |
Рига |
Riga |
nikolay_fedorov |
297 |
19:27:03 |
rus-bos |
геогр. |
Рейкьявик |
Reykjavík |
nikolay_fedorov |
298 |
19:26:49 |
rus-bos |
геогр. |
Прага |
Prag |
nikolay_fedorov |
299 |
19:26:38 |
eng-rus |
Gruzovik психол. |
reactology |
реактология (the scientific study of psychological reactions) |
Gruzovik |
300 |
19:26:26 |
rus-bos |
геогр. |
Париж |
Pariz |
nikolay_fedorov |
301 |
19:26:15 |
rus-bos |
геогр. |
Осло |
Oslo |
nikolay_fedorov |
302 |
19:25:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
reactological |
реактологический |
Gruzovik |
303 |
19:24:31 |
rus-bos |
геогр. |
Москва |
Moskva |
nikolay_fedorov |
304 |
19:24:14 |
rus-bos |
геогр. |
Минск |
Minsk |
nikolay_fedorov |
305 |
19:24:01 |
rus-bos |
геогр. |
Мадрид |
Madrid |
nikolay_fedorov |
306 |
19:23:56 |
eng-rus |
марк. |
value proposition |
привлекательное предложение (напр., надо понять потребности целевой аудитории и сформировать для нее привлекательное предложение) |
Alex_Odeychuk |
307 |
19:23:41 |
rus-bos |
геогр. |
Люксембург |
Luksemburg (страна) |
nikolay_fedorov |
308 |
19:23:10 |
rus-bos |
геогр. |
Люксембург |
Luxembourg (город) |
nikolay_fedorov |
309 |
19:23:00 |
rus-bos |
геогр. |
Любляна |
Ljubljana |
nikolay_fedorov |
310 |
19:22:48 |
rus-bos |
геогр. |
Лондон |
London |
nikolay_fedorov |
311 |
19:22:36 |
rus-bos |
геогр. |
Лиссабон |
Lisabon |
nikolay_fedorov |
312 |
19:22:24 |
rus-bos |
геогр. |
Копенгаген |
Kopenhagen |
nikolay_fedorov |
313 |
19:22:23 |
rus-ita |
|
хозяин продовольственной лавки |
pizzicagnolo |
Avenarius |
314 |
19:22:15 |
rus-bos |
геогр. |
Кишинёв |
Kišinjev |
nikolay_fedorov |
315 |
19:22:04 |
rus-bos |
геогр. |
Киев |
Kijev |
nikolay_fedorov |
316 |
19:21:49 |
rus-ita |
|
продавец колбас и сыра |
pizzicagnolo (в розницу) |
Avenarius |
317 |
19:21:15 |
eng-rus |
разг. |
nothing doing |
ни в какую |
Liv Bliss |
318 |
19:20:19 |
eng-rus |
комп.сет. |
URL shortening |
уменьшение единого указателя ресурса |
Alex_Odeychuk |
319 |
19:20:16 |
rus-bos |
геогр. |
Загреб |
Zagreb |
nikolay_fedorov |
320 |
19:20:04 |
eng-rus |
книжн. |
assignable limits |
возможные пределы |
A.Rezvov |
321 |
19:19:59 |
rus-bos |
геогр. |
Дублин |
Dublin |
nikolay_fedorov |
322 |
19:19:46 |
rus-bos |
геогр. |
Вильнюс |
Vilnius |
nikolay_fedorov |
323 |
19:19:30 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
jet pilot |
реактивщик |
Gruzovik |
324 |
19:19:26 |
rus-bos |
геогр. |
Вена |
Beč |
nikolay_fedorov |
325 |
19:18:05 |
eng-rus |
ИТ. |
production node cluster |
кластер рабочих узлов |
Alex_Odeychuk |
326 |
19:17:04 |
rus-bos |
геогр. |
Варшава |
Varšava |
nikolay_fedorov |
327 |
19:16:55 |
rus-bos |
геогр. |
Валлетта |
Valletta |
nikolay_fedorov |
328 |
19:16:47 |
rus-bos |
геогр. |
Вадуц |
Vaduz |
nikolay_fedorov |
329 |
19:16:32 |
rus-bos |
геогр. |
Бухарест |
Bukurešt |
nikolay_fedorov |
330 |
19:16:21 |
eng-rus |
Gruzovik физ. |
jet-drive |
реактивный |
Gruzovik |
331 |
19:16:16 |
eng-rus |
прогр. |
regularity principle |
принцип регулярности (принцип регулярности требует соблюдения единообразия при проектировании отдельных модулей системы) |
ssn |
332 |
19:15:56 |
rus-bos |
геогр. |
Брюссель |
Bruxelles |
nikolay_fedorov |
333 |
19:15:46 |
rus-bos |
геогр. |
Братислава |
Bratislava |
nikolay_fedorov |
334 |
19:15:36 |
rus-bos |
геогр. |
Берн |
Bern |
nikolay_fedorov |
335 |
19:15:26 |
rus-bos |
геогр. |
Берлин |
Berlin |
nikolay_fedorov |
336 |
19:15:14 |
rus-bos |
геогр. |
Белград |
Beograd |
nikolay_fedorov |
337 |
19:15:04 |
eng-rus |
прогр. |
API node application |
клиентское приложение (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
338 |
19:15:01 |
rus-bos |
геогр. |
Афины |
Atina |
nikolay_fedorov |
339 |
19:14:46 |
rus-bos |
геогр. |
Андорра-ла-Велья |
Andora la Vella |
nikolay_fedorov |
340 |
19:14:32 |
rus-bos |
геогр. |
Амстердам |
Amsterdam |
nikolay_fedorov |
341 |
19:14:22 |
eng-rus |
прогр. |
web and mobile applications |
приложения интернета и мобильные приложения |
Alex_Odeychuk |
342 |
19:14:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
reactionless |
реактивно-инертный |
Gruzovik |
343 |
19:13:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
revivifying |
реактивирование |
Gruzovik |
344 |
19:13:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
heat reactivation |
тепловая реактивация |
Gruzovik |
345 |
19:11:37 |
rus-cze |
геогр. |
Хельсинки |
Helsinki |
nikolay_fedorov |
346 |
19:11:19 |
rus-cze |
геогр. |
Тирана |
Tirana |
nikolay_fedorov |
347 |
19:11:17 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
labelled reagent |
меченый реактив |
Gruzovik |
348 |
19:11:08 |
rus-cze |
геогр. |
Таллин |
Tallinn |
nikolay_fedorov |
349 |
19:10:57 |
rus-cze |
геогр. |
Стокгольм |
Stockholm |
nikolay_fedorov |
350 |
19:10:44 |
rus-cze |
геогр. |
София |
Sofia |
nikolay_fedorov |
351 |
19:10:34 |
rus-cze |
геогр. |
Скопье |
Skopje |
nikolay_fedorov |
352 |
19:10:25 |
rus-cze |
геогр. |
Сараево |
Sarajevo |
nikolay_fedorov |
353 |
19:10:04 |
rus-cze |
геогр. |
Рим |
Řím |
nikolay_fedorov |
354 |
19:09:55 |
rus-cze |
геогр. |
Рига |
Riga |
nikolay_fedorov |
355 |
19:09:45 |
rus-cze |
геогр. |
Рейкьявик |
Reykjavík |
nikolay_fedorov |
356 |
19:09:31 |
rus-cze |
геогр. |
Прага |
Praha |
nikolay_fedorov |
357 |
19:09:19 |
rus-cze |
геогр. |
Подгорица |
Podgorica |
nikolay_fedorov |
358 |
19:09:10 |
rus-cze |
геогр. |
Париж |
Paříž |
nikolay_fedorov |
359 |
19:08:59 |
rus-cze |
геогр. |
Осло |
Oslo |
nikolay_fedorov |
360 |
19:08:30 |
rus-cze |
геогр. |
Монако |
Monaco-Ville (столица) |
nikolay_fedorov |
361 |
19:08:14 |
eng-rus |
прогр. |
hierarchy |
иерархичность |
ssn |
362 |
19:08:13 |
rus-cze |
геогр. |
Минск |
Minsk |
nikolay_fedorov |
363 |
19:08:00 |
eng-rus |
фарм. |
injectable powder |
пор.д/ин (порошок для инъекций) |
gerasymchuk |
364 |
19:07:33 |
rus-cze |
геогр. |
Люксембург |
Lucemburk (государство, город) |
nikolay_fedorov |
365 |
19:07:15 |
rus-cze |
геогр. |
Любляна |
Lublaň |
nikolay_fedorov |
366 |
19:07:03 |
rus-cze |
геогр. |
Лондон |
Londýn |
nikolay_fedorov |
367 |
19:06:55 |
rus-ita |
лингв. |
позднелатинский язык |
latino tardo |
Avenarius |
368 |
19:06:54 |
rus-cze |
геогр. |
Лиссабон |
Lisabon |
nikolay_fedorov |
369 |
19:06:27 |
rus-cze |
геогр. |
Копенгаген |
Kodaň |
nikolay_fedorov |
370 |
19:06:03 |
rus-cze |
геогр. |
Кишинёв |
Kišiněv |
nikolay_fedorov |
371 |
19:05:55 |
eng-rus |
Gruzovik электрич. |
reactance |
реактанц (= реактанс) |
Gruzovik |
372 |
19:05:41 |
rus-ita |
|
позднелатинский |
latino tardo |
Avenarius |
373 |
19:04:39 |
rus-cze |
геогр. |
Киев |
Kyjev |
nikolay_fedorov |
374 |
19:04:15 |
rus-cze |
геогр. |
Загреб |
Záhřeb |
nikolay_fedorov |
375 |
19:04:10 |
eng-rus |
вет. |
animal health center |
станция по борьбе с болезнями животных |
Alex_UmABC |
376 |
19:03:58 |
rus-cze |
геогр. |
Дублин |
Dublin |
nikolay_fedorov |
377 |
19:03:45 |
rus-cze |
геогр. |
Вильнюс |
Vilnius |
nikolay_fedorov |
378 |
19:03:30 |
rus-cze |
геогр. |
Вена |
Vídeň |
nikolay_fedorov |
379 |
19:02:17 |
rus-cze |
геогр. |
Варшава |
Varšava |
nikolay_fedorov |
380 |
19:01:58 |
rus-cze |
геогр. |
Валлетта |
Valletta |
nikolay_fedorov |
381 |
19:01:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
responding |
реагирование |
Gruzovik |
382 |
19:01:38 |
rus-cze |
геогр. |
Вадуц |
Vaduz |
nikolay_fedorov |
383 |
19:01:22 |
rus-cze |
геогр. |
Бухарест |
Bukurešť |
nikolay_fedorov |
384 |
19:01:15 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
antiprecipitant reagent |
антиосаждающий реагент |
Gruzovik |
385 |
19:01:05 |
eng-rus |
прогр. |
unanticipated side effect |
непредвиденный побочный эффект |
ssn |
386 |
19:00:59 |
rus-lav |
мед. |
вывих |
mežģījums |
Biocura |
387 |
19:00:47 |
rus-cze |
геогр. |
Будапешт |
Budapešť |
nikolay_fedorov |
388 |
19:00:36 |
rus-cze |
геогр. |
Брюссель |
Brusel |
nikolay_fedorov |
389 |
19:00:25 |
rus-cze |
геогр. |
Братислава |
Bratislava |
nikolay_fedorov |
390 |
19:00:11 |
rus-cze |
геогр. |
Берн |
Bern |
nikolay_fedorov |
391 |
19:00:09 |
rus-lav |
мед. |
кинезиотерапия |
kinezioterapija |
Biocura |
392 |
18:59:55 |
rus-cze |
геогр. |
Берлин |
Berlín |
nikolay_fedorov |
393 |
18:59:41 |
rus-cze |
геогр. |
Белград |
Bělehrad |
nikolay_fedorov |
394 |
18:59:32 |
rus-lav |
мед. |
тейпирование |
teipošana |
Biocura |
395 |
18:59:00 |
rus-cze |
геогр. |
Афины |
Atény |
nikolay_fedorov |
396 |
18:58:47 |
rus-cze |
геогр. |
Андорра-ла-Велья |
Andorra la Vella |
nikolay_fedorov |
397 |
18:57:43 |
eng-rus |
прогр. |
well-defined functions |
чётко определённая функциональность |
ssn |
398 |
18:55:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
vermilion |
рдяный |
Gruzovik |
399 |
18:55:08 |
eng-rus |
тепл. |
Schuster-Schwartzschild two-flux approximation |
двухпоточное приближение Шустера-Шварцшильда |
lxu5 |
400 |
18:55:00 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
ripen |
рдеться (= рдеть) |
Gruzovik |
401 |
18:54:18 |
eng-rus |
офиц. |
insights |
анализ |
Alex_Odeychuk |
402 |
18:54:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
of something red glow |
рдеться (= рдеть) |
Gruzovik |
403 |
18:52:13 |
eng-rus |
прогр. |
tool stack |
инструментальные средства |
Alex_Odeychuk |
404 |
18:51:51 |
eng-rus |
прогр. |
modern tool stack |
современные инструментальные средства |
Alex_Odeychuk |
405 |
18:51:17 |
eng-rus |
мед. |
antimicrobial effect |
противомикробное действие |
buraks |
406 |
18:51:11 |
eng-rus |
вет. |
Government Veterinary Services Department |
государственная ветеринарная служба |
Alex_UmABC |
407 |
18:51:10 |
eng-rus |
мед. |
leg bag |
мочеприёмник носимый |
Kathrin O'Melly |
408 |
18:50:56 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
pondweed family |
рдестовые (Potamogetonaceae wikipedia.org) |
Gruzovik |
409 |
18:50:26 |
rus |
сокр. занят. |
МКСЗ |
Международная классификация статуса занятости (принятая на 15-й Международной конференции по проблемам статистики труда (28 января 1993 года); см. www.ilo.org) |
kentgrant |
410 |
18:49:44 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
long-leaved pondweed |
рдест американский |
Gruzovik |
411 |
18:48:58 |
eng-rus |
тепл. |
Rosseland diffusion approximation |
приближение диффузии по Росселанду |
lxu5 |
412 |
18:48:46 |
eng-rus |
|
non-independent non-executive director |
аффилированный неисполнительный директор (у них могут быть бизнес-связи или иные связи с компанией, напр., они могут быть представителями бизнес-партнеров компании или бывшими сотрудниками или родственниками топов) |
Moscowtran |
413 |
18:48:23 |
eng-rus |
кадр. |
corporate education |
производственное обучение для профессиональной подготовки и повышения квалификации работников (индивидуальное, бригадное, курсовое или другое производственное обучение за счет предприятия или организации, направленное на овладение навыками и знаниями по определенной профессии или специальности) |
Alex_Odeychuk |
414 |
18:47:39 |
eng-rus |
Gruzovik дерм. |
erubescence |
рдение (a reddening of the skin) |
Gruzovik |
415 |
18:47:03 |
eng-rus |
обр. |
corporate education |
корпоративное образование |
Alex_Odeychuk |
416 |
18:46:55 |
eng-rus |
кадр. |
corporate education |
производственное обучение |
Alex_Odeychuk |
417 |
18:46:32 |
rus |
сокр. межд. прав. |
МКСЗ |
Международная стандартная классификация занятий МОТ (МСКЗ-88; МОТ - Международная организация труда) |
kentgrant |
418 |
18:46:27 |
rus-cze |
геогр. |
Амстердам |
Amsterodam |
nikolay_fedorov |
419 |
18:46:11 |
eng-rus |
кадр. |
official employment |
официальное оформление (трудовых отношений) |
Alex_Odeychuk |
420 |
18:45:18 |
eng-rus |
кадр. |
comprehensive introduction program |
программа адаптации новых сотрудников |
Alex_Odeychuk |
421 |
18:44:59 |
eng-rus |
кадр. |
comprehensive introduction program |
программа адаптации нового работника |
Alex_Odeychuk |
422 |
18:44:33 |
rus-slo |
геогр. |
Хельсинки |
Helsinki |
nikolay_fedorov |
423 |
18:44:20 |
rus-slo |
геогр. |
Тирана |
Tirana |
nikolay_fedorov |
424 |
18:44:09 |
rus-slo |
геогр. |
Таллин |
Tallinn |
nikolay_fedorov |
425 |
18:43:59 |
rus-slo |
геогр. |
Стокгольм |
Štokholm |
nikolay_fedorov |
426 |
18:43:47 |
rus-slo |
геогр. |
София |
Sofia |
nikolay_fedorov |
427 |
18:43:35 |
rus-slo |
геогр. |
Скопье |
Skopje |
nikolay_fedorov |
428 |
18:43:31 |
eng-rus |
ИТ. |
holographic processing unit |
голографический процессор |
Alex_Odeychuk |
429 |
18:43:24 |
rus-slo |
геогр. |
Сараево |
Sarajevo |
nikolay_fedorov |
430 |
18:42:59 |
rus-slo |
геогр. |
Рим |
Rím |
nikolay_fedorov |
431 |
18:42:49 |
rus-slo |
геогр. |
Рига |
Riga |
nikolay_fedorov |
432 |
18:42:40 |
eng-rus |
прогр. |
tool stack |
комплект инструментальных средств разработки |
Alex_Odeychuk |
433 |
18:42:38 |
rus-slo |
геогр. |
Рейкьявик |
Reykjavík |
nikolay_fedorov |
434 |
18:42:23 |
rus-slo |
геогр. |
Прага |
Praha |
nikolay_fedorov |
435 |
18:42:13 |
rus-slo |
геогр. |
Подгорица |
Podgorica |
nikolay_fedorov |
436 |
18:42:12 |
eng-rus |
прогр. |
tool stack |
набор инструментальных средств |
Alex_Odeychuk |
437 |
18:42:01 |
rus-slo |
геогр. |
Париж |
Paríž |
nikolay_fedorov |
438 |
18:41:48 |
rus-slo |
геогр. |
Осло |
Oslo |
nikolay_fedorov |
439 |
18:41:15 |
rus-slo |
геогр. |
Минск |
Minsk |
nikolay_fedorov |
440 |
18:40:53 |
rus-slo |
геогр. |
Мадрид |
Madrid |
nikolay_fedorov |
441 |
18:40:45 |
rus-ger |
|
избирательное выборное законодательство |
Wahlgesetzgebung |
Olga Romanovskaya |
442 |
18:40:01 |
rus-slo |
|
Люксембург |
Luxemburg (столица) |
nikolay_fedorov |
443 |
18:39:50 |
rus-slo |
|
Любляна |
Ľubľana |
nikolay_fedorov |
444 |
18:39:23 |
rus-slo |
|
Лондон |
Londýn |
nikolay_fedorov |
445 |
18:39:08 |
rus-slo |
|
Лиссабон |
Lisabon |
nikolay_fedorov |
446 |
18:38:31 |
eng-rus |
Gruzovik лат. |
nux vomica |
рвотный камень (wikipedia.org) |
Gruzovik |
447 |
18:37:42 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
black vomit |
кровавая рвота |
Gruzovik |
448 |
18:37:07 |
rus-slo |
|
Копенгаген |
Kodaň |
nikolay_fedorov |
449 |
18:36:33 |
rus-slo |
|
Кишинёв |
Kišiňov |
nikolay_fedorov |
450 |
18:36:19 |
rus-slo |
|
Киев |
Kyjev |
nikolay_fedorov |
451 |
18:36:00 |
rus-slo |
|
Загреб |
Záhreb |
nikolay_fedorov |
452 |
18:35:23 |
eng-rus |
произв. |
nursery |
комната для малышей с сиделкой |
Alex_Odeychuk |
453 |
18:35:15 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
greed |
рвачество |
Gruzovik |
454 |
18:34:57 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
grabbing |
рваческий |
Gruzovik |
455 |
18:34:49 |
rus-slo |
|
Дублин |
Dublin |
nikolay_fedorov |
456 |
18:34:36 |
rus-slo |
|
Вильнюс |
Vilnius |
nikolay_fedorov |
457 |
18:34:25 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
greedy |
рвач |
Gruzovik |
458 |
18:34:18 |
rus-slo |
|
Вена |
Viedeň |
nikolay_fedorov |
459 |
18:33:44 |
eng-rus |
бизн. |
sync up |
планёрка |
Alex_Odeychuk |
460 |
18:33:17 |
eng-rus |
комп. |
skype call |
звонок по видеоконференцсвязи |
Alex_Odeychuk |
461 |
18:33:06 |
eng-rus |
торг. |
majolica |
Изделия из майолики (Nice Classification, 11th Edition, 210157) |
oVoD |
462 |
18:32:57 |
eng-rus |
комп. |
skype |
видеоконференцсвязь |
Alex_Odeychuk |
463 |
18:32:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
be dying to |
рваться |
Gruzovik |
464 |
18:32:34 |
rus-slo |
|
Варшава |
Varšava |
nikolay_fedorov |
465 |
18:32:26 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
break off |
рваться |
Gruzovik |
466 |
18:32:23 |
rus-slo |
|
Валлетта |
Valletta |
nikolay_fedorov |
467 |
18:32:14 |
eng-rus |
торг. |
works of art of porcelain, ceramic, earthenware or glass |
Изделия из фарфора, керамики, фаянса или стекла художественные (Nice Classification, 11th Edition, 210234) |
oVoD |
468 |
18:31:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
tear |
рваться |
Gruzovik |
469 |
18:31:32 |
rus-slo |
|
Вадуц |
Vaduz |
nikolay_fedorov |
470 |
18:31:14 |
rus-slo |
|
Бухарест |
Bukurešť |
nikolay_fedorov |
471 |
18:31:08 |
eng-rus |
|
earlier |
сравнительно рано |
A.Rezvov |
472 |
18:30:53 |
rus-slo |
|
Будапешт |
Budapešť |
nikolay_fedorov |
473 |
18:30:39 |
rus-slo |
|
Брюссель |
Brusel |
nikolay_fedorov |
474 |
18:30:08 |
rus-slo |
|
Братислава |
Bratislava |
nikolay_fedorov |
475 |
18:29:58 |
rus-slo |
|
Берн |
Bern |
nikolay_fedorov |
476 |
18:29:25 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
shooting pain |
рвущая боль |
Gruzovik |
477 |
18:29:12 |
rus-slo |
|
Берлин |
Berlín |
nikolay_fedorov |
478 |
18:28:57 |
rus-slo |
|
Белград |
Belehrad |
nikolay_fedorov |
479 |
18:28:41 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
of pain twinge through the body |
рвать |
Gruzovik |
480 |
18:28:34 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
of pain shoot through the body |
рвать |
Gruzovik |
481 |
18:28:24 |
rus-slo |
|
Афины |
Atény |
nikolay_fedorov |
482 |
18:28:14 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
of pain be felt through the body |
рвать |
Gruzovik |
483 |
18:28:06 |
rus-slo |
|
Андорра-ла-Велья |
Andorra |
nikolay_fedorov |
484 |
18:28:02 |
rus |
сокр. занят. |
МКСЗ |
Международная классификация статуса занятых (Классификация населения по статусу в занятости осуществляется в ходе переписей населения, обследований населения по проблемам занятости, социально-демографических обследований населения. Данные о структуре населения по статусу в занятости являются важным элементом анализа социальной структуры общества.) |
kentgrant |
485 |
18:27:27 |
eng-rus |
офиц. |
meeting room |
зал совещаний |
Alex_Odeychuk |
486 |
18:27:18 |
rus-slo |
|
Амстердам |
Amsterdam |
nikolay_fedorov |
487 |
18:27:13 |
eng-rus |
бизн. |
meeting room |
комната для встреч и переговоров |
Alex_Odeychuk |
488 |
18:25:53 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
pull out teeth |
рвать зубы |
Gruzovik |
489 |
18:25:02 |
eng-rus |
разг. |
grubs |
рваньё (thefreedictionary.com) |
igisheva |
490 |
18:24:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
of wind blow in gusts |
рвать |
Gruzovik |
491 |
18:24:24 |
eng-rus |
авто. |
marker lights |
габаритные фары |
sunman |
492 |
18:24:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
pull by the hair |
рвать за волосы |
Gruzovik |
493 |
18:23:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
tug at |
рвать |
Gruzovik |
494 |
18:23:16 |
eng-rus |
торг. |
statues of porcelain, ceramic, earthenware or glass |
Статуи из фарфора, керамики, фаянса или стекла (Nice Classification, 11th Edition, 210217) |
oVoD |
495 |
18:23:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
tear one's hair |
рвать на себе волосы |
Gruzovik |
496 |
18:22:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
storm all over the place |
рвать и метать |
Gruzovik |
497 |
18:22:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
tear up |
рвать |
Gruzovik |
498 |
18:21:24 |
rus-bel |
|
двести |
дзвесце |
nikolay_fedorov |
499 |
18:20:40 |
rus-bel |
|
триста |
трыста |
nikolay_fedorov |
500 |
18:20:27 |
rus-bel |
|
четыреста |
чатырыста |
nikolay_fedorov |
501 |
18:19:41 |
rus-bel |
|
шестьсот |
шэсцьсот |
nikolay_fedorov |
502 |
18:19:06 |
rus-bel |
|
семьсот |
сямсот |
nikolay_fedorov |
503 |
18:18:33 |
rus-bel |
|
девятьсот |
дзевяцьсот |
nikolay_fedorov |
504 |
18:18:11 |
rus-bel |
|
восемьсот |
восемсот |
nikolay_fedorov |
505 |
18:17:32 |
eng-rus |
торг. |
works of art of wood, wax, plaster or plastic |
Изделия художественные из дерева, воска, гипса или пластмасс (Nice Classification, 11th Edition, 200205) |
oVoD |
506 |
18:17:20 |
rus-bel |
|
пятьсот |
пяцьсот |
nikolay_fedorov |
507 |
18:16:45 |
rus-bel |
|
между нами |
паміж намі |
nikolay_fedorov |
508 |
18:16:30 |
rus-bel |
|
снова |
зноў |
nikolay_fedorov |
509 |
18:15:03 |
eng-rus |
Gruzovik собир. |
torn pieces of thread |
рваньё (= рвань) |
Gruzovik |
510 |
18:14:33 |
eng-rus |
торг. |
meerschaum |
Изделия из морской пенки (Nice Classification, 11th Edition, 200098) |
oVoD |
511 |
18:13:33 |
eng-rus |
торг. |
shells |
Изделия из раковин (Nice Classification, 11th Edition, 200233) |
oVoD |
512 |
18:13:18 |
eng-rus |
Gruzovik собир. |
rags |
рваньё (= рвань) |
Gruzovik |
513 |
18:13:06 |
rus-bel |
|
между |
паміж |
nikolay_fedorov |
514 |
18:12:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
laceration |
рваньё |
Gruzovik |
515 |
18:12:16 |
rus-bel |
|
также |
таксама |
nikolay_fedorov |
516 |
18:12:02 |
eng-rus |
торг. |
mother-of-pearl, unworked or semi-worked |
Перламутр необработанный или частично обработанный (Nice Classification, 11th Edition, 200153) |
oVoD |
517 |
18:10:47 |
eng-rus |
торг. |
ivory, unworked or semi-worked |
Изделия из слоновой кости необработанной или частично обработанной (Nice Classification, 11th Edition, 200131) |
oVoD |
518 |
18:09:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
iron clamp |
рвань |
Gruzovik |
519 |
18:09:29 |
eng-rus |
торг. |
whalebone, unworked or semi-worked |
Изделия из необработанного или частично обработанного китового уса (Nice Classification, 11th Edition, 200018) |
oVoD |
520 |
18:08:01 |
eng-rus |
торг. |
animal horns |
Изделия из рогов животных (Nice Classification, 11th Edition, 200035) |
oVoD |
521 |
18:07:04 |
eng-rus |
Gruzovik собир. |
torn pieces of thread |
рвань |
Gruzovik |
522 |
18:06:25 |
eng-rus |
эл. |
Solder Turret |
штырьковые выводы, расположенные по окружности |
Maxim Sh |
523 |
18:06:24 |
eng-rus |
торг. |
picture frames |
Рамы для картин обрамления (Nice Classification, 11th Edition, 200225) |
oVoD |
524 |
18:05:53 |
eng-rus |
|
do not touch |
руками не трогать |
kee46 |
525 |
18:05:26 |
rus-bel |
|
пока |
пакуль |
nikolay_fedorov |
526 |
18:05:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
uneven |
рваный |
Gruzovik |
527 |
18:05:16 |
eng-rus |
торг. |
mirrors looking glasses |
Зеркала (Nice Classification, 11th Edition, 200193) |
oVoD |
528 |
18:04:59 |
rus-bel |
|
поэтому |
таму |
nikolay_fedorov |
529 |
18:04:40 |
eng-rus |
|
danger |
опасно для жизни |
kee46 |
530 |
18:04:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
full of holes |
рваный |
Gruzovik |
531 |
18:04:34 |
rus-bel |
|
уже |
ўжо |
nikolay_fedorov |
532 |
18:03:45 |
rus-bel |
|
но |
але |
nikolay_fedorov |
533 |
18:02:50 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
start with a jerk |
рвануться |
Gruzovik |
534 |
18:02:41 |
rus-bel |
|
по-польски |
па-польску |
nikolay_fedorov |
535 |
18:02:18 |
eng-rus |
|
manageable |
посильный |
temcat |
536 |
18:02:04 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
do energetically |
рвануть |
Gruzovik |
537 |
18:01:57 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
execute energetically |
рвануть |
Gruzovik |
538 |
18:01:21 |
rus-bel |
|
радио |
радыё |
nikolay_fedorov |
539 |
18:01:05 |
rus-bel |
|
свобода |
свабода |
nikolay_fedorov |
540 |
18:00:49 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
blow up |
рвануть |
Gruzovik |
541 |
18:00:29 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
resound loudly |
рвануть |
Gruzovik |
542 |
18:00:13 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
carry out energetically |
рвануть |
Gruzovik |
543 |
18:00:10 |
rus-bel |
|
через |
праз |
nikolay_fedorov |
544 |
17:59:03 |
rus-bel |
|
чтобы |
каб |
nikolay_fedorov |
545 |
17:58:23 |
eng-rus |
торг. |
buildings, transportable, not of metal |
Конструкции передвижные неметаллические (Nice Classification, 11th Edition, 190119) |
oVoD |
546 |
17:56:43 |
eng-rus |
торг. |
presentation boxes for watches |
Футляры подарочные для часов (Nice Classification, 11th Edition, 140145) |
oVoD |
547 |
17:55:41 |
rus-srpl |
|
газ |
plin |
nikolay_fedorov |
548 |
17:55:17 |
rus-srpl |
|
газ |
gas |
nikolay_fedorov |
549 |
17:53:12 |
rus-ukr |
|
газ |
газ |
nikolay_fedorov |
550 |
17:52:07 |
rus-bel |
|
газ |
газ |
nikolay_fedorov |
551 |
17:51:49 |
eng-rus |
торг. |
figurines statuettes of precious metal / statuettes of precious metal |
Статуэтки из благородных металлов (Nice Classification, 11th Edition, 140146) |
oVoD |
552 |
17:51:44 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
change |
перетакивать (impf of перетакнуть; принимать другое решение) |
Gruzovik |
553 |
17:50:15 |
eng-rus |
прогр. |
input job |
входное задание |
ssn |
554 |
17:49:32 |
rus-bel |
|
всё |
усё |
nikolay_fedorov |
555 |
17:47:55 |
eng-rus |
эл. |
input inversion |
инверсия на входе (напр., логического элемента) |
ssn |
556 |
17:47:54 |
eng-rus |
торг. |
charms for key rings / charms for key chains |
Брелоки для держателей для ключей (Nice Classification, 11th Edition, 140177) |
oVoD |
557 |
17:46:48 |
eng-rus |
|
Steamboat Willie |
"Пароход Вилли" |
ArtBoyko |
558 |
17:46:32 |
eng-rus |
|
destitute of |
лишённый (чего-либо) |
kee46 |
559 |
17:46:17 |
rus-ukr |
|
чтобы |
щоб |
nikolay_fedorov |
560 |
17:42:56 |
eng-rus |
торг. |
amulets jewellery / amulets jewelry |
Амулеты изделия ювелирные (Nice Classification, 11th Edition, 140006) |
oVoD |
561 |
17:38:39 |
eng-rus |
|
drill |
строевое учение |
kee46 |
562 |
17:34:13 |
eng-rus |
|
do not |
не надо |
kee46 |
563 |
17:33:48 |
rus-spa |
ПО. |
добавить в закладки |
añadir a Favoritos |
Aneskazhu |
564 |
17:32:43 |
rus-spa |
ПО. |
выход |
salir (в программах) |
Aneskazhu |
565 |
17:31:41 |
rus-spa |
ПО. |
история |
historial |
Aneskazhu |
566 |
17:31:03 |
eng-rus |
|
dupe |
водить за нос |
kee46 |
567 |
17:29:38 |
eng-rus |
|
due date |
дата, когда платежи должны были быть осуществлены (the date on which something is expected to happen, especially the date on which a sum of money is expected to be paid: I received my credit card statement and sent a cheque for the full amount well before the due date. || The court-ordered due date for the review is Feb. 28. CBED) |
Alexander Demidov |
568 |
17:29:00 |
eng-rus |
|
dull edge |
тупое лезвие |
kee46 |
569 |
17:28:59 |
eng-rus |
мет. |
ASNT Central Certification Program |
программа централизованной сертификации Американского общества по неразрушающему контролю (ACCP) |
Olvic |
570 |
17:27:51 |
rus-spa |
ПО. |
вставить |
pegar |
Aneskazhu |
571 |
17:27:05 |
rus-spa |
ПО. |
вставить |
insertar |
Aneskazhu |
572 |
17:25:30 |
eng-rus |
|
drastic remedy |
сильное средство |
kee46 |
573 |
17:25:24 |
rus-spa |
ПО. |
снять задачу |
finalizar tarea |
Aneskazhu |
574 |
17:24:38 |
eng-rus |
инт. |
web facing |
... интернета |
Alex_Odeychuk |
575 |
17:24:22 |
eng-rus |
инт. |
web facing service |
служба интернета |
Alex_Odeychuk |
576 |
17:23:56 |
eng-rus |
инт. |
internet-facing |
с выходом в интернет (bleepingcomputer.com) |
Alex_Odeychuk |
577 |
17:22:50 |
rus-bel |
|
мало кто |
мала хто |
nikolay_fedorov |
578 |
17:22:17 |
eng-rus |
|
that will do |
это подходяще |
kee46 |
579 |
17:19:59 |
eng-rus |
|
do come! |
пожалуйста, приходите! |
kee46 |
580 |
17:18:07 |
eng-rus |
|
do a room |
убирать комнату |
kee46 |
581 |
17:17:06 |
rus-bel |
|
заикаться |
заікацца |
nikolay_fedorov |
582 |
17:15:49 |
rus-bel |
|
лепетать |
лапатаць |
nikolay_fedorov |
583 |
17:15:16 |
eng-rus |
|
open back dress |
платье с открытой спиной |
margarita09 |
584 |
17:13:44 |
eng-rus |
|
dismiss an idea |
выбросить из головы |
kee46 |
585 |
17:13:09 |
rus-bel |
|
говорить |
казаць |
nikolay_fedorov |
586 |
17:11:39 |
eng-rus |
|
diseased liver |
больная печень |
kee46 |
587 |
17:10:03 |
rus-bel |
|
война |
вайна |
nikolay_fedorov |
588 |
17:09:45 |
rus-bel |
|
произнести |
вымавіць |
nikolay_fedorov |
589 |
17:09:33 |
eng-rus |
ГСМ. |
FBW |
ЧШМ |
Barzul |
590 |
17:09:01 |
rus-bel |
|
бубнить |
бубніць |
nikolay_fedorov |
591 |
17:08:13 |
eng-rus |
|
have a dip |
искупаться |
kee46 |
592 |
17:07:45 |
rus-bel |
|
болтать |
балбатаць |
nikolay_fedorov |
593 |
17:07:39 |
eng-rus |
ГСМ. |
FBW |
четырёхшариковая машина трения |
Barzul |
594 |
17:06:53 |
eng-rus |
|
dip the flag |
спустить флаг |
kee46 |
595 |
17:06:35 |
rus-bel |
|
недооценивать |
недаацэньваць |
nikolay_fedorov |
596 |
17:05:26 |
eng-rus |
кадр. |
performance |
трудовое участие |
Alex_Odeychuk |
597 |
17:05:00 |
eng-rus |
кадр. |
ROI of an employee |
рентабельность работника (затраты на отдельного работника/доля прибыли, принесенная данным работником. Расчет прибыли или затрат относительно одного сотрудника производится путем использования индивидуальной группы коэффициентов трудового участия работника, и осуществления корреляционного расчёта индивидуальной прибыли) |
Alex_Odeychuk |
598 |
17:04:08 |
rus-bel |
|
оценивать |
ацэньваць |
nikolay_fedorov |
599 |
17:03:19 |
eng-rus |
|
be desirous of |
желать |
kee46 |
600 |
17:02:06 |
eng-rus |
|
tash |
усы (сокр. от "moustache", иное написание "tache") |
marzin |
601 |
17:02:02 |
eng-rus |
кадр. |
ROI of employees |
рентабельность человеческих ресурсов (общие затраты на человеческие ресурсы (заработная плата, социальные расходы, расходы на обучение) /чистая прибыль) |
Alex_Odeychuk |
602 |
17:01:46 |
eng-rus |
кадр. |
ROI of employees |
рентабельность трудовых ресурсов |
Alex_Odeychuk |
603 |
16:59:53 |
eng-rus |
кадр. |
ROI of employees |
рентабельность персонала (общие затраты на персонал (заработная плата, социальные расходы, расходы на обучение) /чистая прибыль) |
Alex_Odeychuk |
604 |
16:59:50 |
eng-rus |
мед. |
Hodgkin's lymphoma |
болезнь Ходжкина (wikipedia.org) |
Владимир Владимирович Свиридов |
605 |
16:57:09 |
eng-rus |
|
make a date |
назначать свидание |
kee46 |
606 |
16:56:06 |
rus-bel |
|
благодатный огонь |
жыватворны агонь |
nikolay_fedorov |
607 |
16:55:09 |
rus-ukr |
|
благодатный огонь |
благодатний вогонь |
nikolay_fedorov |
608 |
16:54:59 |
eng-rus |
|
I dare say |
вероятно |
kee46 |
609 |
16:53:17 |
eng-rus |
|
I have to go |
мне нужно идти |
kee46 |
610 |
16:51:41 |
eng-rus |
|
be hatched |
вылупливаться |
kee46 |
611 |
16:49:10 |
eng-rus |
ортоп. |
impactor for |
заколотка для |
MichaelBurov |
612 |
16:48:26 |
eng-rus |
|
tash |
усики |
marzin |
613 |
16:47:02 |
eng-rus |
психол. |
in a proactive manner |
действуя с инициативных позиций |
Alex_Odeychuk |
614 |
16:46:23 |
eng-rus |
|
bear a grudge against |
затаить злобу (someone) |
kee46 |
615 |
16:45:44 |
eng-rus |
бизн. |
in a proactive manner |
в инициативном порядке |
Alex_Odeychuk |
616 |
16:44:59 |
eng-rus |
|
proactively |
в инициативном порядке |
Alex_Odeychuk |
617 |
16:44:35 |
eng-rus |
|
proactively |
инициативно |
Vic_Ber |
618 |
16:44:19 |
rus-ger |
обр. |
компьютерное дело |
Computerkunde |
dolmetscherr |
619 |
16:44:18 |
eng-rus |
|
bear a grudge against |
иметь зуб против (smb., кого́-л.) |
kee46 |
620 |
16:43:13 |
eng-rus |
советск. |
for-profit model |
хозяйственный расчёт (англ. термин взят из кн.: Litan R.E., Herring R.J. Brookings-Wharton Papers on Financial Services: 2001) |
Alex_Odeychuk |
621 |
16:43:08 |
eng-rus |
советск. |
for-profit model |
хозрасчёт (англ. термин взят из кн.: Litan R.E., Herring R.J. Brookings-Wharton Papers on Financial Services: 2001) |
Alex_Odeychuk |
622 |
16:42:27 |
eng-rus |
|
have a grudge against |
затаить злобу (someone) |
kee46 |
623 |
16:41:57 |
rus |
сокр. науч.-ис. |
НАНИО |
некоммерческая автономная научно-исследовательская организация |
igisheva |
624 |
16:40:37 |
eng-rus |
|
grind teeth |
скрежетать зубами |
kee46 |
625 |
16:40:02 |
eng-rus |
фин. |
financial services industry |
финансовая сфера |
Alex_Odeychuk |
626 |
16:38:50 |
eng-rus |
|
have a good grasp of |
хорошо схватывать (смысл) |
kee46 |
627 |
16:35:36 |
eng-rus |
|
goggles |
очки-консервы |
kee46 |
628 |
16:35:21 |
eng-rus |
советск. |
switch over to a for-profit model |
переход на хозяйственный расчёт |
Alex_Odeychuk |
629 |
16:34:54 |
eng-rus |
советск. |
switch over to a for-profit-model |
переход на хозрасчёт |
Alex_Odeychuk |
630 |
16:33:46 |
eng-rus |
|
get a glimpse |
увидеть мельком |
kee46 |
631 |
16:31:29 |
eng-rus |
советск. |
switch to a for-profit model |
переходить на хозяйственный расчёт |
Alex_Odeychuk |
632 |
16:30:22 |
eng-rus |
советск. |
for-profit company |
хозрасчётная организация |
Alex_Odeychuk |
633 |
16:27:33 |
eng-rus |
советск. |
for-profit activities |
хозрасчётная деятельность |
Alex_Odeychuk |
634 |
16:26:27 |
eng-rus |
советск. |
for-profit organization |
хозрасчётная организация (т.е. коммерческая организация) |
Alex_Odeychuk |
635 |
16:25:11 |
eng-rus |
советск. |
for-profit |
хозрасчётный |
Alex_Odeychuk |
636 |
16:24:36 |
eng-rus |
советск. |
business-related |
связанный с хозяйственной деятельность |
Alex_Odeychuk |
637 |
16:24:26 |
eng-rus |
|
cram |
учить наспех |
kee46 |
638 |
16:23:57 |
eng-rus |
ПО. |
data system |
система сбора, обработки и хранения данных (информационная система) |
Alex_Odeychuk |
639 |
16:23:55 |
eng-rus |
воен. |
Armoured Modular Vehicle |
бронированная модульная машина |
chikamorenna |
640 |
16:22:59 |
eng-rus |
кадр. |
change leader |
проводник перемен (руководящий работник, который работает с подчиненными и добивается перемен в их отношении к труду и в организации их труда на рабочем месте на предприятии или вне стационарного рабочего места) |
Alex_Odeychuk |
641 |
16:20:43 |
eng-rus |
|
let things take their course |
пусть всё идёт своим чередом |
kee46 |
642 |
16:20:40 |
rus-ukr |
|
сокращать |
скорочувати |
nikolay_fedorov |
643 |
16:20:10 |
rus-ukr |
|
существенно |
значно |
nikolay_fedorov |
644 |
16:20:03 |
rus-ukr |
|
значительно |
значно |
nikolay_fedorov |
645 |
16:19:59 |
eng-rus |
мед. |
micrometastatic |
микрометастатический |
Владимир Владимирович Свиридов |
646 |
16:18:27 |
rus-ukr |
|
вредная привычка |
шкідлива звичка |
nikolay_fedorov |
647 |
16:18:16 |
eng-rus |
|
control oneself |
держать себя в руках |
kee46 |
648 |
16:17:55 |
eng-rus |
кадр. |
leadership effectiveness |
эффективность управленческой деятельности (руководящего состава организации) |
Alex_Odeychuk |
649 |
16:17:24 |
eng-rus |
телеком. |
input impedance characteristic |
характеристика входного сопротивления |
ssn |
650 |
16:17:18 |
eng-rus |
кадр. |
engagement |
мотивация персонала (employee engagement) |
Alex_Odeychuk |
651 |
16:16:50 |
eng-rus |
кадр. |
increased engagement |
повышенная мотивация персонала |
Alex_Odeychuk |
652 |
16:15:59 |
eng-rus |
кадр. |
feedback |
оценка работы сотрудника |
Alex_Odeychuk |
653 |
16:15:23 |
eng-rus |
кадр. |
efforts |
трудозатраты на выполнение работ (мерой оценки трудозатрат является рабочее время) |
Alex_Odeychuk |
654 |
16:15:04 |
eng-rus |
|
that will not contribute much to my happiness |
это не очень способствует моему счастью |
kee46 |
655 |
16:14:43 |
eng-rus |
прогр. |
hardware queue |
аппаратная очередь |
ssn |
656 |
16:14:21 |
rus-ukr |
|
убивать |
вбивати |
nikolay_fedorov |
657 |
16:13:49 |
eng-rus |
кадр. |
360 feedback |
отзывы коллег о работнике |
i-version |
658 |
16:13:05 |
eng-rus |
нефт.газ. |
hydrotest waiver |
отказ от гидроиспытаний |
Bemer |
659 |
16:12:56 |
eng-rus |
|
arrive at a point |
достигнуть места назначения |
вульфман |
660 |
16:12:22 |
eng-rus |
|
it's of no consequence |
это не имеет значения |
kee46 |
661 |
16:11:02 |
eng-rus |
эл. |
input format |
форма ввода |
ssn |
662 |
16:10:54 |
eng-rus |
сокр. |
HRBP |
бизнес-партнёр ОК |
вася1191 |
663 |
16:10:44 |
rus-ger |
тех. |
состояние удержания |
Haltezustand |
Александр Рыжов |
664 |
16:10:43 |
eng-rus |
кадр. |
HRBP |
кадровик (сокр. от "HR business partner") |
Alex_Odeychuk |
665 |
16:10:38 |
eng-rus |
кадр. |
HRBP |
специалист по кадровой работе (сокр. от "HR business partner") |
Alex_Odeychuk |
666 |
16:10:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the few |
небольшая группа избранных (конт.) |
Игорь Миг |
667 |
16:10:29 |
eng-rus |
кадр. |
HRBP |
специалист по работе с кадрами (сокр. от "HR business partner") |
Alex_Odeychuk |
668 |
16:10:09 |
eng-rus |
|
at a conservative estimate |
без преувеличения |
kee46 |
669 |
16:10:00 |
eng-rus |
кадр. |
pay strategies |
политика оплаты труда |
Alex_Odeychuk |
670 |
16:09:45 |
rus-bel |
|
огонь |
агонь |
nikolay_fedorov |
671 |
16:09:34 |
eng-rus |
кадр. |
core leadership behaviors |
управленческая деятельность руководителей высшего звена |
Alex_Odeychuk |
672 |
16:09:07 |
eng-rus |
эл. |
input for leakage current monitoring |
вход для отслеживания тока утечки |
ssn |
673 |
16:08:20 |
eng-rus |
кадр. |
leadership development |
повышение квалификации руководящих кадров |
Alex_Odeychuk |
674 |
16:08:04 |
eng-rus |
эл. |
leakage current monitoring |
отслеживание тока утечки |
ssn |
675 |
16:07:52 |
eng-rus |
|
conspire |
тайно договариваться |
kee46 |
676 |
16:06:58 |
eng-rus |
кадр. |
leadership development |
подготовка руководящих кадров |
olgasyn |
677 |
16:06:57 |
eng-rus |
кадр. |
leadership development |
развитие лидерских качеств и навыков |
olgasyn |
678 |
16:06:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the few |
единицы |
Игорь Миг |
679 |
16:06:24 |
rus-ukr |
|
испытание |
випробування |
nikolay_fedorov |
680 |
16:05:59 |
eng-rus |
|
short termist |
недальновидный |
Gri85 |
681 |
16:05:53 |
rus-ukr |
|
конкурсный |
конкурсний |
nikolay_fedorov |
682 |
16:05:50 |
eng-rus |
|
have consideration for others |
считаться с другими |
kee46 |
683 |
16:05:47 |
eng-rus |
марк. |
recruitment marketing |
маркетинг в области управления персоналом (маркетинг в области подбора персонала) |
Alex_Odeychuk |
684 |
16:05:28 |
eng-rus |
марк. |
recruitment marketing |
маркетинг в области подбора персонала |
Alex_Odeychuk |
685 |
16:03:53 |
eng-rus |
конт. |
be conscious of |
знать |
kee46 |
686 |
16:03:30 |
eng-rus |
инт. |
burger menu |
иконка в виде ☰ (выпадающее меню) |
wdikan |
687 |
16:03:02 |
rus-ukr |
|
приносить удачу |
щастити |
nikolay_fedorov |
688 |
16:02:59 |
rus-ukr |
|
везти |
щастити |
nikolay_fedorov |
689 |
16:02:42 |
eng-rus |
науч. |
data points |
данные наблюдений |
Alex_Odeychuk |
690 |
16:02:34 |
eng-rus |
астр. |
data points |
наблюдательные данные |
Alex_Odeychuk |
691 |
16:02:23 |
eng-rus |
|
confront |
дать кому-либо очную ставку |
kee46 |
692 |
16:00:54 |
eng-rus |
кадр. |
leadership assessment |
оценка руководства |
Alex_Odeychuk |
693 |
16:00:17 |
eng-rus |
кадр. |
talent assessments |
оценивание персонала |
Alex_Odeychuk |
694 |
15:59:44 |
eng-rus |
кадр. |
HR BP |
специалист по кадровой работе (сокр. от "HR business partner") |
Alex_Odeychuk |
695 |
15:59:40 |
eng-rus |
кадр. |
HR BP |
кадровик (сокр. от "HR business partner") |
Alex_Odeychuk |
696 |
15:59:35 |
eng-rus |
кадр. |
HR BP |
специалист по работе с кадрами (сокр. от "HR business partner") |
Alex_Odeychuk |
697 |
15:59:21 |
eng-rus |
кадр. |
business partner |
специалист по работе с кадрами |
Alex_Odeychuk |
698 |
15:56:40 |
eng-rus |
бизн. |
executive team |
высшее руководство |
Alex_Odeychuk |
699 |
15:56:38 |
eng-rus |
мед. |
distant metastasis |
отдалённое метастазирование |
Владимир Владимирович Свиридов |
700 |
15:56:12 |
eng-rus |
кадр. |
in the succession pipeline |
по линии работы с кадровым резервом |
Alex_Odeychuk |
701 |
15:55:48 |
eng-rus |
кадр. |
succession pipeline |
работа с кадровым резервом |
Alex_Odeychuk |
702 |
15:54:32 |
eng-rus |
фарм. |
fasting and fed conditions |
натощак и после приёма пищи |
Анна Ф |
703 |
15:54:01 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
holiday test |
испытание качества покрытия |
Aiduza |
704 |
15:52:56 |
eng-rus |
|
it didn't come off |
не вышло! |
kee46 |
705 |
15:51:44 |
eng-rus |
кадр. |
talent review |
оценивание персонала |
Alex_Odeychuk |
706 |
15:49:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold the top spot |
опередить всех |
Игорь Миг |
707 |
15:48:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold the top spot |
выбиться в лидеры |
Игорь Миг |
708 |
15:47:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold the top spot |
оказаться на самом верху (напр., турнирной таблицы) |
Игорь Миг |
709 |
15:47:29 |
eng-rus |
кадр. |
company succession pipeline |
формирование кадрового резерва на предприятии |
Alex_Odeychuk |
710 |
15:47:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold the top spot |
быть в самом верху (напр., турнирной таблицы) |
Игорь Миг |
711 |
15:46:05 |
eng-rus |
аддит. |
slicing process |
процесс разделения на слои (важный этап аддитивного производства, включающий разделение объёмной модели на слои и регистрацию информации, содержащейся в каждом слое) |
starling52 |
712 |
15:45:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold the top spot |
возглавить список |
Игорь Миг |
713 |
15:45:57 |
eng-rus |
кадр. |
succession pipeline |
формирование кадрового резерва |
Alex_Odeychuk |
714 |
15:44:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold the top spot |
быть на первом месте |
Игорь Миг |
715 |
15:44:46 |
eng-rus |
кадр. |
talent review |
оценка квалификации персонала (комплекс мер, направленных на выявление соответствия работников занимаемой должности по нескольким критериям – имеющемуся образованию, деловым качествам, наличию определенных навыков и дополнительных знаний, которые помогают не только справляться с поставленными задачами, но и решать производственные вопросы в пределах своей компетенции, а также на выявление скрытых возможностей и потенциала сотрудников с целью их использования при развитии определенного направления деятельности либо при задействовании работника дополнительно по другой должности) |
Alex_Odeychuk |
716 |
15:43:14 |
eng-rus |
|
you'll get a chill |
вы простудитесь |
kee46 |
717 |
15:41:31 |
eng-rus |
кадр. |
talent review |
оценка персонала |
Alex_Odeychuk |
718 |
15:40:13 |
eng-rus |
|
give a cheer |
кричать ура |
kee46 |
719 |
15:39:53 |
eng-rus |
тех. |
input flange |
входной фланец |
ssn |
720 |
15:38:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there's no shortage of |
хватает с избытком |
Игорь Миг |
721 |
15:37:19 |
eng-rus |
ИТ. |
tensor processing unit board |
плата тензорного процессора |
Alex_Odeychuk |
722 |
15:37:03 |
eng-rus |
|
cargo |
корабельный груз |
kee46 |
723 |
15:35:10 |
eng-rus |
|
carriage-free |
доставка бесплатно |
kee46 |
724 |
15:32:04 |
rus-spa |
груб. |
замучиться |
estar hasta los cojones |
Aneskazhu |
725 |
15:30:59 |
eng-rus |
|
in my capacity as a doctor |
я как врач |
kee46 |
726 |
15:30:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get bumped up to |
получить место |
Игорь Миг |
727 |
15:30:22 |
eng-rus |
прогр. |
customized library |
оптимизированная библиотека |
Alex_Odeychuk |
728 |
15:28:19 |
eng-rus |
|
calamity |
стихийное бедствие |
kee46 |
729 |
15:27:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get bumped up |
продвинуться по службе |
Игорь Миг |
730 |
15:27:41 |
rus-spa |
груб. |
мне на это начхать |
me importa una mierda (восклицание) |
Aneskazhu |
731 |
15:26:11 |
eng-rus |
|
be busy |
быть занятым |
kee46 |
732 |
15:25:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get bumped off |
откинуть коньки |
Игорь Миг |
733 |
15:25:27 |
eng-rus |
мед. |
coagulometeric |
коагулометрический |
AnnaBez |
734 |
15:25:25 |
rus-spa |
груб. |
бля! |
¡mierda! (если что-то пошло не так, как ожидалось) |
Aneskazhu |
735 |
15:25:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get bumped off |
сложить голову |
Игорь Миг |
736 |
15:24:23 |
rus-ger |
тех. |
деление шкалы |
Leselinie |
Александр Рыжов |
737 |
15:24:05 |
rus-fre |
кул. |
Сдобные булочки Männele |
männele (Сдобные булочки Männele в виде человечков пекут в Эльзасе к празднику Святого Николая.) |
Dollie |
738 |
15:24:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get bumped off |
найти свою смерть |
Игорь Миг |
739 |
15:24:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get bumped off |
найти свой конец |
Игорь Миг |
740 |
15:23:19 |
rus-spa |
груб. |
да уж! |
y una mierda (сомнение) |
Aneskazhu |
741 |
15:22:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get bumped off |
свернуть себе шею |
Игорь Миг |
742 |
15:22:13 |
eng-rus |
|
by kindness |
добротой |
kee46 |
743 |
15:21:45 |
eng-rus |
нефт.газ. |
hydrotest waiver |
исключение участка из гидроиспытаний |
Bemer |
744 |
15:21:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get bumped off |
пасть жертвой |
Игорь Миг |
745 |
15:20:55 |
eng-rus |
|
by July |
к июлю |
kee46 |
746 |
15:20:47 |
eng-rus |
комп. |
input device driver |
драйвер устройства ввода |
ssn |
747 |
15:19:43 |
eng-rus |
кадр. |
alignment in goal setting |
согласованность в постановке целей |
Alex_Odeychuk |
748 |
15:19:32 |
rus-fre |
кул. |
бределе бредела |
bredele (традиционное блюдо эльзасской кухни, небольшое печенье, которое обычно пекут в период Рождественских праздников.) |
Dollie |
749 |
15:19:27 |
eng |
сокр. |
input device adapter |
input device adaptor |
ssn |
750 |
15:19:23 |
eng-rus |
|
it runs by electricity |
работает на электричестве |
kee46 |
751 |
15:18:51 |
rus-spa |
груб. |
ни хрена себе |
manda cojones |
Aneskazhu |
752 |
15:18:30 |
rus-spa |
груб. |
ни хрена себе |
manda cojones (восклицание) |
Aneskazhu |
753 |
15:18:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get bumped off |
быть застрелянным |
Игорь Миг |
754 |
15:17:53 |
eng-rus |
комп. |
input database table |
входная таблица базы данных |
ssn |
755 |
15:17:50 |
rus-ger |
тех. |
шкала значений |
Werteskala |
Александр Рыжов |
756 |
15:17:46 |
eng-rus |
|
by two |
к двум (часам) |
kee46 |
757 |
15:17:26 |
eng-rus |
кадр. |
HRIS system |
автоматизированная система управления персоналом |
Alex_Odeychuk |
758 |
15:16:44 |
rus-fre |
кул. |
луковый пирог на тонком тесте |
flammekueche (или flammeküeche. Луковый пирог на тонком тесте с копченостями, оливками, с добавлением соуса бешамель, представляет собой эльзасскую версию пиццы) |
Dollie |
759 |
15:15:14 |
rus-fre |
кул. |
петух в вине |
coq au vin (ожки петуха, тушенные в рислинге с добавлением лука, чеснока, специй, иногда грибов, которые подаются со сливочным соусом) |
Dollie |
760 |
15:14:59 |
eng-rus |
комп. |
input cursor |
курсор ввода |
ssn |
761 |
15:14:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
you get bumped up to |
тебя сделают |
Игорь Миг |
762 |
15:14:31 |
rus-spa |
груб. |
достать кого-то |
tener a alguien hasta los cojones (¡me tienes hasta los cojones! = достал ты меня уже!) |
Aneskazhu |
763 |
15:13:58 |
eng-rus |
|
summer holidays in Bulgaria |
летний отдых в Болгарии |
kee46 |
764 |
15:13:48 |
rus-fre |
кул. |
бекеоффе |
baeckoffe (или "baeckeoffe". Блюдо из 3х сортов мяса-свинины, баранины и говядины, маринованных в вине с приправами. Мясо запекается с картофелем в духовке, сверху выкладывается лепешка из теста.) |
Dollie |
765 |
15:12:33 |
eng-rus |
бизн. |
fast-paced environment |
динамичная среда |
Alex_Odeychuk |
766 |
15:11:53 |
eng-rus |
|
sea resorts of Bulgaria |
морские курорты Болгарии |
kee46 |
767 |
15:11:14 |
rus-spa |
груб. |
чертовски |
de cojones (hacía un frío de cojones = было чертовски холодно) |
Aneskazhu |
768 |
15:11:07 |
eng-rus |
кадр. |
business-driven |
ориентированный на результат |
Alex_Odeychuk |
769 |
15:11:01 |
eng-rus |
кадр. |
business-driven professional |
специалист, ориентированный на результат |
Alex_Odeychuk |
770 |
15:10:14 |
rus-fre |
кул. |
шукрут квашеная капуста, тушенная в рислинге. Подаётся в сопровождении мясных копчёностей – колбасок, грудинки, ветчины, бекона, с добавлением свиного сала |
choucroute |
Dollie |
771 |
15:10:12 |
eng-rus |
фин. |
business-driven |
ориентированный на финансовый результат |
Alex_Odeychuk |
772 |
15:09:49 |
eng-rus |
тех. |
consultative services |
консультационные услуги |
Gri85 |
773 |
15:09:40 |
rus-spa |
груб. |
офигенно |
de cojones (la tortilla me salió de cojones = офигенная тортилья у меня получилась) |
Aneskazhu |
774 |
15:09:32 |
eng-rus |
|
broom |
половая щётка |
kee46 |
775 |
15:09:14 |
eng-rus |
кадр. |
talent management initiative |
программа повышения квалификации |
Alex_Odeychuk |
776 |
15:09:08 |
eng-rus |
нефт.газ. |
lay-up of line sections |
раскладка на трассе линейных секций |
Bemer |
777 |
15:07:20 |
eng-rus |
|
breathless silence |
немая тишина |
kee46 |
778 |
15:06:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get bumped from |
покидать |
Игорь Миг |
779 |
15:05:47 |
rus-spa |
груб. |
быть испуганным |
estar acojonado |
Aneskazhu |
780 |
15:05:33 |
eng-rus |
перен. |
he hasn't got the brains for it |
на это у него ума не хватит |
kee46 |
781 |
15:04:53 |
rus-spa |
груб. |
не фига себе! |
¡tócate los cojones! (удивление) |
Aneskazhu |
782 |
15:03:03 |
rus-spa |
груб. |
оторвать яйца |
cortar los cojones (угроза) |
Aneskazhu |
783 |
15:02:53 |
eng-rus |
|
what a bother! |
как досадно! |
kee46 |
784 |
15:02:28 |
eng-rus |
|
without recourse to the courts |
без обращения к суду (max UK hits. If the defect can be put right by the arbitral tribunal itself, without recourse to the courts, this is a sensible solution.) |
Alexander Demidov |
785 |
14:59:59 |
rus-spa |
груб. |
не фига себе! |
¡tiene cojones! (восклицание) |
Aneskazhu |
786 |
14:58:06 |
eng-rus |
|
in cold blood |
преднамеренно |
kee46 |
787 |
14:57:57 |
rus-spa |
|
социал-либеральный |
socioliberal |
Lavrov |
788 |
14:57:34 |
rus-spa |
груб. |
не интересовать |
importar tres cojones (eso) me importa tres cojones = мне наплевать (на это) |
Aneskazhu |
789 |
14:56:10 |
eng-rus |
|
it's bitterly cold |
ужасно холодно |
kee46 |
790 |
14:55:15 |
eng-rus |
произв. |
on call |
дежурный |
Alex_Odeychuk |
791 |
14:54:32 |
rus-spa |
разг. |
храбрый |
con dos cojones |
Aneskazhu |
792 |
14:54:16 |
eng-rus |
|
he said bitterly |
он сказал с горечью |
kee46 |
793 |
14:52:34 |
rus-spa |
разг. |
стоить очень дорого |
costar un cojón |
Aneskazhu |
794 |
14:50:48 |
eng-rus |
|
it's a very becoming hat |
вам эта шляпа очень идёт |
kee46 |
795 |
14:47:37 |
eng-rus |
|
don't be such a beast |
не будь таким противным |
kee46 |
796 |
14:47:35 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Fence to Fence pre-commissioning |
пусконаладочные работы на границах участков |
Bemer |
797 |
14:47:24 |
eng-rus |
|
plot thickens |
сюжет закручивается |
driven |
798 |
14:46:52 |
eng-rus |
телеком. |
basic call state |
состояние базового процесса обслуживания вызова |
ssn |
799 |
14:44:29 |
eng |
телеком. |
basic call state model |
BCSM |
ssn |
800 |
14:44:28 |
eng |
сокр. телеком. |
BCSM |
basic call state model |
ssn |
801 |
14:43:58 |
eng-rus |
|
I am aware |
мне известно |
kee46 |
802 |
14:43:55 |
eng-rus |
телеком. |
basic call state model |
модель состояний базового процесса обслуживания вызова |
ssn |
803 |
14:43:09 |
eng-rus |
образн. |
picturesqueness |
пейзажность |
Анна Ф |
804 |
14:40:48 |
eng |
телеком. |
basic call process |
BCP |
ssn |
805 |
14:39:44 |
eng-rus |
прогр. |
branch out fest |
день открытых дверей для перехода на другие проекты (мероприятие, на котором представители всех группы разработки на предприятии промышленности по производству программного обеспечения по очереди рассказывают об открытых вакансиях и перспективном плане работы по их проекту, а программисты имеют возможность посетить мероприятие, пообщаться с представителями других проектов и, если есть заинтересованность в переходе на другой проект, обсудить этот вопрос с руководителем соответствующего проекта) |
Alex_Odeychuk |
806 |
14:39:33 |
eng-rus |
|
keep in the background |
оставаться на заднем плане |
kee46 |
807 |
14:39:08 |
eng-rus |
Украина. |
Ukrainian Commodity Coding System |
Украинская классификация товаров внешнеэкономической деятельности |
4uzhoj |
808 |
14:38:03 |
eng-rus |
мед. |
borylated |
борированный |
SwanSong |
809 |
14:37:58 |
eng-rus |
телеком. |
call process |
процесс обслуживания вызова |
ssn |
810 |
14:35:09 |
eng-rus |
прогр. |
pizza-size team |
группа максимум из 8-12 специалистов |
Alex_Odeychuk |
811 |
14:34:39 |
eng-rus |
|
be averse to |
быть против |
kee46 |
812 |
14:34:24 |
eng-rus |
фарма. |
slow-action gate |
Медленные ворота |
fruit_jellies |
813 |
14:33:59 |
eng-rus |
прогр. |
SWE II |
специалист по программному обеспечению второго уровня |
Alex_Odeychuk |
814 |
14:33:40 |
eng |
сокр. тех. |
EF |
elementary function |
ssn |
815 |
14:33:21 |
eng |
тех. |
elementary function |
EF |
ssn |
816 |
14:32:03 |
eng-rus |
|
are any tickets available? |
нет ли билетов в продаже? |
kee46 |
817 |
14:32:01 |
eng-rus |
тех. |
product manager |
менеджер по выпуску новой продукции |
Alexander Demidov |
818 |
14:31:54 |
eng-rus |
прогр. |
product manager |
руководитель по программному продукту |
Alex_Odeychuk |
819 |
14:31:21 |
eng-rus |
сокр. |
UKTZED |
УКТВЭД (транслитерация с украинского) (EDRPOU, ZKPO, IPN, DRFO, KVED, MFO и т.д.). При этом "расшифровку" (пояснительный перевод) можно дать через запятую, в скобках или в сноске.: Во избежание путаницы при обратном переводе, расчетах и т.п. ВСЕ наши и российские сокращения, обозначающие код в каком-либо официальном реестре, в переводе следует траснлитерировать) |
4uzhoj |
820 |
14:31:14 |
eng-rus |
тех. |
engineering manager |
начальник инженерной группы |
Alex_Odeychuk |
821 |
14:31:05 |
eng-rus |
прогр. |
engineering manager |
руководитель инженерной группы |
Alex_Odeychuk |
822 |
14:30:45 |
eng |
сокр. телеком. |
DTMF |
dual-tone multifrequency |
ssn |
823 |
14:30:28 |
eng-rus |
тех. |
engineering manager |
начальник инженерно-технической группы |
Alex_Odeychuk |
824 |
14:30:16 |
eng |
телеком. |
dual-tone multifrequency |
DTMF |
ssn |
825 |
14:29:17 |
eng-rus |
проф.жарг. |
solidify knowledge |
закрепить материал |
maximrrrr |
826 |
14:28:59 |
eng-rus |
|
ask after |
справляться о |
kee46 |
827 |
14:27:53 |
eng-rus |
прогр. |
Senior Staff SWE |
главный инженер по программному обеспечению (сокр. от "senior staff software engineer") |
Alex_Odeychuk |
828 |
14:27:48 |
eng-rus |
прогр. |
Senior Staff SWE |
главный инженер программного обеспечения (сокр. от "senior staff software engineer") |
Alex_Odeychuk |
829 |
14:27:44 |
eng-rus |
прогр. |
Senior Staff SWE |
главный инженер-специалист по программному обеспечению (сокр. от "senior staff software engineer") |
Alex_Odeychuk |
830 |
14:27:39 |
eng-rus |
прогр. |
Senior Staff SWE |
главный специалист по программному обеспечению (сокр. от "senior staff software engineer") |
Alex_Odeychuk |
831 |
14:27:24 |
eng-rus |
прогр. |
Staff SWE |
ведущий инженер по программному обеспечению (сокр. от "staff software engineer") |
Alex_Odeychuk |
832 |
14:27:20 |
eng |
прогр. |
distributed processing environment |
DPE |
ssn |
833 |
14:27:16 |
eng-rus |
прогр. |
Staff SWE |
ведущий инженер-специалист по программному обеспечению (сокр. от "staff software engineer") |
Alex_Odeychuk |
834 |
14:27:11 |
eng-rus |
прогр. |
Staff SWE |
ведущий специалист по программному обеспечению (сокр. от "staff software engineer") |
Alex_Odeychuk |
835 |
14:26:56 |
eng-rus |
|
arrange the children according to height |
поставить детей по росту |
kee46 |
836 |
14:26:27 |
eng-rus |
прогр. |
senior staff software engineer |
главный специалист по программному обеспечению |
Alex_Odeychuk |
837 |
14:25:49 |
eng-rus |
прогр. |
staff software engineer |
ведущий специалист по программному обеспечению |
Alex_Odeychuk |
838 |
14:24:44 |
eng-rus |
|
venture out |
устроить вылазку |
scherfas |
839 |
14:22:43 |
eng |
телеком. |
initial address message |
IAM |
ssn |
840 |
14:22:27 |
eng-rus |
науч. |
assistant editor |
ответственный секретарь |
Alex_Odeychuk |
841 |
14:21:20 |
eng-rus |
|
I am anxious about children |
я беспокоюсь о детях |
kee46 |
842 |
14:21:18 |
eng-rus |
науч. |
Corresponding Member, Russian Academy of Sciences |
член-корреспондент РАН |
Alex_Odeychuk |
843 |
14:19:03 |
rus |
сокр. Украина. |
УКТЗЕД |
см. УКТВЭД |
4uzhoj |
844 |
14:18:57 |
eng-rus |
|
anaesthetic |
наркоз |
kee46 |
845 |
14:18:09 |
rus-ger |
констр. |
оконная рама |
Blendrahmen |
Andrey Truhachev |
846 |
14:17:43 |
eng-rus |
ПО. |
engineering fellow |
начальник производства программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
847 |
14:16:59 |
eng |
сокр. телеком. |
GT |
global title |
ssn |
848 |
14:16:41 |
eng |
телеком. |
global title |
GT |
ssn |
849 |
14:16:31 |
eng-rus |
произв. |
engineering fellow |
руководитель инженерно-технической службы |
Alex_Odeychuk |
850 |
14:16:17 |
eng-rus |
пром. |
engineering fellow |
начальник инженерно-технической службы |
Alex_Odeychuk |
851 |
14:15:46 |
eng-rus |
перен. |
hold aloof from |
сторониться |
kee46 |
852 |
14:15:27 |
eng-rus |
тех. |
engineering fellow |
инженерно-технический работник, осуществляющий организацию и руководство производственным процессом на предприятии |
Alex_Odeychuk |
853 |
14:13:57 |
eng-rus |
|
there was no alternative |
не было другого выхода |
kee46 |
854 |
14:12:51 |
rus-slv |
|
сборная |
reprezentanca |
nikolay_fedorov |
855 |
14:11:59 |
eng-rus |
|
they are very much alike |
они очень похожи друг на друга |
kee46 |
856 |
14:11:50 |
eng-rus |
фарма. |
Fill shoe |
Ворошитель |
fruit_jellies |
857 |
14:11:08 |
eng |
сокр. телеком. |
GSL |
global service logic |
ssn |
858 |
14:10:53 |
eng |
телеком. |
global service logic |
GSL |
ssn |
859 |
14:10:44 |
eng-rus |
прогр. |
senior software engineer |
старший специалист по программному обеспечению |
Alex_Odeychuk |
860 |
14:10:40 |
eng-rus |
|
be alive to |
понимать |
kee46 |
861 |
14:10:01 |
eng-rus |
прогр. |
Senior SWE |
старший инженер по программному обеспечению (сокр. от "senior software engineer") |
Alex_Odeychuk |
862 |
14:09:25 |
rus-aze |
|
команда |
komandası |
nikolay_fedorov |
863 |
14:09:14 |
eng-rus |
|
they dress alike |
они одинаково одеваются |
kee46 |
864 |
14:09:08 |
eng-rus |
Украина. |
Register of Businesses and Organizations |
Единый государственный реестр предприятий и организаций Украины (слово "государственный" является избыточным, в переводе его можно спокойно опустить; в общих случаях то же касается и слов "единый" и "Украины". | A register of companies for statistical purposes which is commonly used as company's primary identification rather than company's registered number (EDR) | | Не путать с Единый государственный реестр юридических лиц и физических лиц-предпринимателей (ЕГР)! | : Данный перевод является пояснительным и приводится после транслитерированной аббревиатуры – EDRPOU) |
4uzhoj |
865 |
14:08:43 |
rus-aze |
|
сборная |
yığması |
nikolay_fedorov |
866 |
14:08:29 |
eng-rus |
прогр. |
Senior SWE |
старший инженер программного обеспечения (сокр. от "senior software engineer") |
Alex_Odeychuk |
867 |
14:08:25 |
eng-rus |
прогр. |
Senior SWE |
старший инженер-специалист по программному обеспечению (сокр. от "senior software engineer") |
Alex_Odeychuk |
868 |
14:08:21 |
eng-rus |
прогр. |
Senior SWE |
старший специалист по программному обеспечению (сокр. от "senior software engineer") |
Alex_Odeychuk |
869 |
14:08:04 |
eng-rus |
|
all children are alike |
все дети одинаковы |
kee46 |
870 |
14:07:27 |
eng-rus |
прогр. |
SWE |
инженер по программному обеспечению (сокр. от "software engineer") |
Alex_Odeychuk |
871 |
14:07:21 |
eng-rus |
прогр. |
SWE |
инженер программного обеспечения (сокр. от "software engineer") |
Alex_Odeychuk |
872 |
14:07:19 |
eng |
ИТ. |
global functional plane |
GFP |
ssn |
873 |
14:07:16 |
eng-rus |
прогр. |
SWE |
инженер-специалист по программному обеспечению (сокр. от "software engineer") |
Alex_Odeychuk |
874 |
14:07:08 |
eng-rus |
прогр. |
SWE |
специалист по программному обеспечению (сокр. от "software engineer") |
Alex_Odeychuk |
875 |
14:05:38 |
eng-rus |
|
People's Republic of Albania |
Народная Республика Албания |
kee46 |
876 |
14:05:32 |
rus-bel |
|
сборная |
зборная |
nikolay_fedorov |
877 |
14:04:14 |
rus-ukr |
|
сборная |
збірна |
nikolay_fedorov |
878 |
14:02:43 |
rus-ukr |
|
можно будет |
можна буде |
nikolay_fedorov |
879 |
14:02:30 |
eng-rus |
|
through the agency of |
с помощью |
kee46 |
880 |
14:01:36 |
rus-ukr |
|
отправлять |
відправляти |
nikolay_fedorov |
881 |
14:01:05 |
eng-rus |
прогр. |
kernel |
вычислительный код, выполняющий параллельную обработку данных на графическом процессоре |
Alex_Odeychuk |
882 |
14:00:59 |
rus-ita |
|
привязка |
riferimento |
vpp |
883 |
14:00:45 |
eng-rus |
констр. |
rail |
средник двери |
Andrey Truhachev |
884 |
13:59:50 |
rus |
сокр. занят. |
ЭПЗ |
эквивалент полной занятости |
kentgrant |
885 |
13:58:34 |
eng-rus |
|
I can't afford a car |
я не в состоянии купить машину |
kee46 |
886 |
13:57:20 |
eng |
телеком. |
functional entity action |
FEA |
ssn |
887 |
13:57:02 |
eng-rus |
|
adventurous journey |
путешествие, полное приключений |
kee46 |
888 |
13:56:39 |
rus-ger |
обр. |
Институт полярных и морских исследований имени Альфреда Вегенера |
Alfred-Wegener-Institut |
abolshakov |
889 |
13:55:42 |
eng-rus |
|
be accustomed to |
привыкать |
kee46 |
890 |
13:55:33 |
ger |
сокр. |
AWI |
Alfred-Wegener-Institut |
abolshakov |
891 |
13:55:25 |
rus-spa |
юр. |
свидетельство о праве на занятие адвокатской деятельностью |
licencia para ejercer la abogacía |
Guaraguao |
892 |
13:55:06 |
eng |
телеком. |
functional entity |
FE |
ssn |
893 |
13:54:00 |
eng-rus |
|
acute satisfaction |
огромное удовлетворение |
kee46 |
894 |
13:52:08 |
eng |
телеком. |
detection point |
DP |
ssn |
895 |
13:49:01 |
eng-rus |
эк. |
commercial register |
реестр субъектов хозяйственной деятельности |
hizman |
896 |
13:48:33 |
eng-rus |
эк. |
commercial registry |
реестр субъектов хозяйственной деятельности (в европейских государствах может быть единым (т.е. общегосударственнм, как у нас), а может вестись местными судами или муниципалитетами || Я бы советовал избегать перевода "реестр юридических лиц", поскольку не все хозяйствующие субъекты являются юридическими лицами) |
4uzhoj |
897 |
13:47:33 |
eng |
сокр. телеком. |
MAS |
mass calling |
ssn |
898 |
13:47:01 |
eng |
телеком. |
mass calling |
MAS |
ssn |
899 |
13:46:42 |
eng-rus |
силик. |
radiative heat transmission |
радиационный теплообмен |
vanod |
900 |
13:44:53 |
eng-rus |
фарм. |
CAS registration number |
уникальный численный идентификатор химических соединений, полимеров, биологических последовательностей нуклеотидов или аминокислот, смесей и сплавов, внесённых в реестр Chemical Abstracts Service. (Термин не имеет однозначного перевода на русский язык.) |
Анна Ф |
901 |
13:43:52 |
eng-rus |
бизн. |
см. тж. register of companies |
Единый государственный реестр юридических лиц (только для направления "русский ⇒ английский") пара "реестр юридических лиц – register of companies" верна далеко не всегда, однако такой перевод годится для общих случаев, когда важна краткость или не важны тонкости) |
4uzhoj |
902 |
13:43:44 |
eng |
сокр. телеком. |
MACF |
multiple association control function |
ssn |
903 |
13:43:21 |
eng |
телеком. |
multiple association control function |
MACF |
ssn |
904 |
13:43:04 |
eng-ger |
констр. |
glazing bridge |
Glasfalzeinlage |
Andrey Truhachev |
905 |
13:43:02 |
eng-rus |
|
register of companies |
реестр юридических лиц (пара "реестр юридических лиц – register of companies" верна далеко не всегда, однако такой перевод годится для общих случаев, когда важна краткость или не важны тонкости) |
4uzhoj |
906 |
13:41:09 |
eng-rus |
телеком. |
multiple association control |
управление множественными ассоциациями |
ssn |
907 |
13:39:58 |
eng-rus |
телеком. |
multiple association |
множественная ассоциация |
ssn |
908 |
13:39:14 |
eng-rus |
фарм. |
BPS |
БСК |
Анна Ф |
909 |
13:38:03 |
rus |
сокр. Украина. |
ЕГР |
см. Единый государственный реестр юридических лиц и физических лиц - предпринимателей |
4uzhoj |
910 |
13:37:26 |
eng |
телеком. |
intelligent peripheral |
IP |
ssn |
911 |
13:37:06 |
eng-rus |
сокр. |
EDR |
ЕГР (транслитерация с украинского) (EDRPOU, ZKPO, IPN, DRFO, KVED, MFO и т.д.). При этом "расшифровку" (пояснительный перевод) можно дать через запятую, в скобках или в сноске.: Во избежание путаницы при обратном переводе, расчетах и т.п. ВСЕ наши и российские сокращения, обозначающие код в каком-либо официальном реестре, в переводе следует траснлитерировать) |
4uzhoj |
912 |
13:33:46 |
eng |
комп.сет. |
Intelligent Network Conceptual Model |
INCM |
ssn |
913 |
13:33:21 |
eng |
сокр. комп.сет. |
INCM |
Intelligent Network Conceptual Model |
ssn |
914 |
13:30:00 |
eng |
телеком. |
intelligent network application protocol |
INAP |
ssn |
915 |
13:28:07 |
eng-rus |
гидр. |
shipboard weather station |
судовая метеостанция |
Volosha |
916 |
13:27:32 |
rus |
сокр. амер. |
НАИКС |
Североамериканская система отраслевой классификации (Международные рекомендации по вопросам промышленной статистики (2008), п. 1.23, стр. 20 - https://unstats.un.org/unsd/publication/SeriesM/Seriesm_89r.pdf) |
kentgrant |
917 |
13:22:17 |
eng |
телеком. |
point of return |
POR |
ssn |
918 |
13:21:29 |
eng-rus |
мет. |
lesser duty rule |
правило меньшей пошлины (антидемпинговый кодекс ВТО) |
Alina1299 |
919 |
13:18:47 |
eng |
сокр. телеком. |
POI |
point of initiation |
ssn |
920 |
13:18:23 |
eng |
телеком. |
point of initiation |
POI |
ssn |
921 |
13:17:30 |
rus-ger |
|
колумбарий |
Urnenfriedhof |
Unc |
922 |
13:16:20 |
rus-ger |
тех. |
зона охлаждения |
Abkühlstrecke |
Andrey Truhachev |
923 |
13:15:25 |
spa |
сокр. |
IGI |
Impuesto General Indirecto Andorra |
Lika1023 |
924 |
13:15:19 |
rus-spa |
авто. |
бесконтактное электронное устройство TAG |
TAG |
ines_zk |
925 |
13:14:46 |
eng-rus |
кадр. |
triage |
установление очерёдности (сосредоточение внимания собрания бригады на обсуждении чётко обозначенных последующих шагов, необходимых членам бригады для решения возникших производственных проблем в условиях бригадной организации труда) |
Alex_Odeychuk |
926 |
13:14:01 |
eng |
телеком. |
network node interface |
NNI |
ssn |
927 |
13:13:04 |
eng-rus |
тех. |
cooling line |
линия охлаждения |
Andrey Truhachev |
928 |
13:13:03 |
eng-rus |
телеком. |
network node interface |
межузловой интерфейс |
ssn |
929 |
13:12:12 |
rus-ger |
тех. |
линия охлаждения |
Kühlstrecke |
Andrey Truhachev |
930 |
13:12:04 |
eng-rus |
мед. |
Tecothane |
Текотан (ароматический полиуретан) |
MonkeyLis |
931 |
13:11:02 |
eng |
комп. |
message transfer part |
MTP |
ssn |
932 |
13:08:45 |
eng |
телеком. |
network access point |
NAP |
ssn |
933 |
13:07:49 |
eng-rus |
телеком. |
network access point |
узел сетевого доступа |
ssn |
934 |
13:07:21 |
rus-fre |
винодел. |
vin de table - столовое вино |
VdT |
Dollie |
935 |
13:05:29 |
rus-fre |
винодел. |
шато универсальное обозначение торговой марки либо винодельческого хозяйства |
chateau |
Dollie |
936 |
13:03:45 |
eng-rus |
телеком. |
object modeling technique |
техника моделирования объектов |
ssn |
937 |
13:02:51 |
eng-rus |
космон. |
Gagarin's launch pad |
Гагаринский старт |
the_wanderer |
938 |
13:01:54 |
eng-rus |
труд.прав. |
holacracy |
бригадный труд (кооперация труда нескольких работников (напр., программистов), выполняющих общую производственную задачу (напр., проект разработки ПО), коллективно отвечающих за результат работы и распределяющих роли на производстве по профессиональным компетенциям членов бригады, а заработок – по коэффициентам трудозатрат, вкладу в выполнение общей производственной задачи. Основными предпосылками организации бригадного труда являются: необходимость коллективных одновременных усилий работников для обеспечения нормального выполнения технологических процессов и получение дополнительного эффекта по сравнению с индивидуальной организацией труда. В промышленности по производству программного обеспечения бригадный труд может применяться в разработке и сопровождении крупных заказных программных комплексов, при выполнении комплексных работ, которые нецелесообразно учитывать раздельно, напр., при помодульной разработке крупного программного комплекса) |
Alex_Odeychuk |
939 |
13:01:45 |
rus |
сокр. произв. |
МС |
манифольдная станция |
Yeldar Azanbayev |
940 |
13:01:37 |
rus-fre |
винодел. |
терруар, множество почвенных и климатических факторов, которые влияют на вкусовые качества вина |
terroir |
Dollie |
941 |
12:59:50 |
eng-rus |
телеком. |
object request |
запрос объекта |
ssn |
942 |
12:58:26 |
eng-rus |
|
frost patterns |
морозные узоры |
Рина Грант |
943 |
12:58:16 |
eng-rus |
кадр. |
holacracy |
бригадная форма организации и материального стимулирования труда |
Alex_Odeychuk |
944 |
12:58:04 |
eng-rus |
бизн. |
holacracy |
бригадная форма организации труда |
Alex_Odeychuk |
945 |
12:57:10 |
eng-rus |
бизн. |
rep link |
представитель бригады (представляющий бригаду на производственных совещаниях (в условиях бригадной формы организации труда)) |
Alex_Odeychuk |
946 |
12:56:58 |
eng-rus |
телеком. |
object request broker |
посредник запросов объекта |
ssn |
947 |
12:56:33 |
eng-rus |
|
show appreciation in liquid form |
отблагодарить кого-либо за помощь поставив ему бутылку горячительного |
the_wanderer |
948 |
12:56:07 |
eng-rus |
бизн. |
lead link |
бригадир (в условиях бригадной формы организации труда) |
Alex_Odeychuk |
949 |
12:55:39 |
eng-rus |
фарм. |
capsules hard |
твёрдые капсулы |
Анна Ф |
950 |
12:53:19 |
rus-est |
|
разрешения на деятельность |
tegevusloa |
felixfortuna |
951 |
12:52:08 |
eng |
телеком. |
signalling connection control part |
SCCP |
ssn |
952 |
12:51:35 |
eng-rus |
телеком. |
signalling connection control part |
подсистема управления соединениями сигнализации (в сети ОКС-7) |
ssn |
953 |
12:48:45 |
eng-rus |
телеком. |
signalling connection control |
управление соединениями сигнализации |
ssn |
954 |
12:48:13 |
rus-ger |
мет. |
ручей |
Strang (МНЛЗ) |
stein_vik |
955 |
12:46:56 |
eng-rus |
телеком. |
signalling connection |
соединение сигнализации |
ssn |
956 |
12:46:21 |
rus-ger |
бизн. |
покупатель |
Zukäufer |
Andrey Truhachev |
957 |
12:45:10 |
eng-rus |
космон. |
satellite to launch vehicle integration activities |
адаптация космического аппарата со средствами выведения |
the_wanderer |
958 |
12:45:07 |
rus-spa |
юр. |
снятие с квартирного учёта |
desempadronamiento |
Guaraguao |
959 |
12:43:11 |
eng |
сокр. телеком. |
SAO |
single association object |
ssn |
960 |
12:42:53 |
eng |
телеком. |
single association object |
SAO |
ssn |
961 |
12:39:44 |
eng |
сокр. телеком. |
SACF |
single association control function |
ssn |
962 |
12:39:34 |
rus-lav |
мед. |
отторжение |
treme |
Hiema |
963 |
12:39:29 |
eng |
телеком. |
single association control function |
SACF |
ssn |
964 |
12:39:08 |
eng-rus |
|
with no penalty |
без негативных для себя последствий |
Alex_Odeychuk |
965 |
12:38:34 |
eng-rus |
|
soft opening |
тестовое открытие (A soft opening is a great tactic that can lead to an infinitely more successful grand opening of your new store. Quietly opening your new store's doors a few weeks early, without the pressure or fanfare of a grand opening, is an idea that has seen steady growth in popularity through the years.) |
Alexander Demidov |
966 |
12:38:29 |
eng-rus |
|
within the following month |
в течение следующего месяца |
Alex_Odeychuk |
967 |
12:38:07 |
eng-rus |
фин. |
release the guarantee |
выпускать гарантию |
Alex_Odeychuk |
968 |
12:37:57 |
eng-rus |
телеком. |
single association control |
управление одиночной ассоциацией |
ssn |
969 |
12:37:44 |
eng-rus |
фин. |
three months after the debit note is notified to a beneficiary |
в течение трёх месяцев после даты уведомления выгодоприобретателя о дебетовом авизо |
Alex_Odeychuk |
970 |
12:37:05 |
eng-rus |
фин. |
be made in the form of a debit note |
производиться в форме дебетового авизо |
Alex_Odeychuk |
971 |
12:36:08 |
eng-rus |
фин. |
in the form of a debit note |
в форме дебетового авизо |
Alex_Odeychuk |
972 |
12:36:01 |
eng-rus |
телеком. |
single association |
одиночная ассоциация |
ssn |
973 |
12:35:49 |
eng-rus |
фин. |
the pre-financing is cleared against interim payments or payment of the balance |
произведён возврат суммы предварительного финансирования согласно промежуточным платежам или платежу оставшейся части |
Alex_Odeychuk |
974 |
12:35:18 |
eng-rus |
фин. |
payment of the balance |
платёж оставшейся части (задолженности, финансирования) |
Alex_Odeychuk |
975 |
12:33:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
visa waiver programme |
безвизовый въезд |
Игорь Миг |
976 |
12:33:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
visa waiver programme |
программа отмена виз |
Игорь Миг |
977 |
12:32:57 |
eng-rus |
юр. |
until |
до того момента, пока не |
Alex_Odeychuk |
978 |
12:31:48 |
eng-rus |
лингв. |
modificational |
модификационный (модификационные значения супрасегментных единиц языка) |
Pospelova |
979 |
12:31:33 |
rus-slv |
|
Марибор |
Maribor |
nikolay_fedorov |
980 |
12:31:22 |
eng |
сокр. телеком. |
PRM |
premium rate |
ssn |
981 |
12:31:19 |
rus-slv |
|
Мурска-Собота |
Murska Sobota |
nikolay_fedorov |
982 |
12:31:01 |
eng |
телеком. |
premium rate |
PRM |
ssn |
983 |
12:30:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
visa waiver |
программа отмены виз |
Игорь Миг |
984 |
12:30:40 |
eng-rus |
телеком. |
premium rate |
услуга с дополнительной оплатой |
ssn |
985 |
12:30:13 |
rus-slv |
|
Словень-Градец |
Slovenj Gradec |
nikolay_fedorov |
986 |
12:27:28 |
eng |
телеком. |
service creation environment function |
SCEF |
ssn |
987 |
12:27:19 |
rus-rum |
|
расчётный счёт |
cont de decontare |
nerzig |
988 |
12:24:47 |
rus-ger |
тех. |
крепление армирования на шурупах |
Armierungsverschraubung |
Andrey Truhachev |
989 |
12:24:22 |
eng |
прогр. |
service creation environment point |
SCEP |
ssn |
990 |
12:24:20 |
rus-ger |
тех. |
крепление армирования на винтах |
Armierungsverschraubung |
Andrey Truhachev |
991 |
12:24:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
visa waiver |
разрешение на безвизовый въезд |
Игорь Миг |
992 |
12:22:43 |
eng-rus |
межд.отн. |
World Summit of Religious Leaders |
Всемирный саммит религиозных лидеров (wikipedia.org) |
grafleonov |
993 |
12:21:06 |
eng-rus |
прогр. |
service creation |
создание служб |
ssn |
994 |
12:18:32 |
eng |
телеком. |
service creation environment |
SCE |
ssn |
995 |
12:16:30 |
eng-rus |
тех. |
rectangular tubing |
прямоугольная труба |
Andrey Truhachev |
996 |
12:15:51 |
rus-spa |
авто. |
температура вспышки в открытом тигле |
punto de inflamación en vaso abierto |
Ahalmena |
997 |
12:15:50 |
eng |
телеком. |
service control function |
SCF |
ssn |
998 |
12:15:49 |
eng |
сокр. телеком. |
SCF |
service control function |
ssn |
999 |
12:15:38 |
eng-rus |
|
the stars are not lining up in our favor |
дела складываются не в нашу пользу |
VLZ_58 |
1000 |
12:13:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
visa waiver system |
безвизовый режим |
Игорь Миг |