1 |
23:58:57 |
eng-rus |
Gruzovik полигр. |
space out |
разгонять (impf of разогнать) |
Gruzovik |
2 |
23:58:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
drive at high speed |
разгонять (impf of разогнать) |
Gruzovik |
3 |
23:56:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
drive away one's friends |
разгонять друзей |
Gruzovik |
4 |
23:46:14 |
rus |
сокр. усл. |
ОЖ |
особо жёсткие (условия хранения, эксплуатации) |
igisheva |
5 |
23:42:22 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
fire |
разгонять (impf of разогнать) |
Gruzovik |
6 |
23:41:44 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
scare away |
разгонять (impf of разогнать) |
Gruzovik |
7 |
23:41:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
disperse |
разгонять |
Gruzovik |
8 |
23:40:17 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
of handwriting or print spaced out |
разгонный (= разгонистый) |
Gruzovik |
9 |
23:39:08 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
farewell |
разгонный |
Gruzovik |
10 |
23:38:52 |
eng-rus |
Gruzovik коневод. |
of horses for riding errands |
разгонный |
Gruzovik |
11 |
23:36:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
spreading |
разгонка |
Gruzovik |
12 |
23:34:03 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
of wind strong but not gusty |
разгонистый |
Gruzovik |
13 |
23:33:36 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
of handwriting or print spaced out |
разгонистый |
Gruzovik |
14 |
23:33:04 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
delivery of mail and transportation of passengers by post horses |
разгон |
Gruzovik |
15 |
23:32:44 |
eng-rus |
Gruzovik полигр. |
spacing |
разгон |
Gruzovik |
16 |
23:32:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
distance |
разгон |
Gruzovik |
17 |
23:32:04 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be out on an assignment |
быть в разгоне |
Gruzovik |
18 |
23:30:13 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
fetch |
разгон ветра (an ocean area where waves are generated by a wind having a constant direction and speed) |
Gruzovik |
19 |
23:28:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stay tuned |
оставайтесь на нашей волне |
Игорь Миг |
20 |
23:26:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
full speed |
с разгона |
Gruzovik |
21 |
23:25:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
dispersion |
разгон |
Gruzovik |
22 |
23:25:35 |
rus-ger |
|
английское окно |
Vertikalschiebefenster |
SKY |
23 |
23:25:17 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
chatterer |
разговорщица |
Gruzovik |
24 |
23:24:58 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
chatterer |
разговорщик |
Gruzovik |
25 |
23:24:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
loquacious |
разговорчивый |
Gruzovik |
26 |
23:23:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
loquacity |
разговорчивость |
Gruzovik |
27 |
23:23:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
colloquial expression |
разговорное выражение |
Gruzovik |
28 |
23:22:07 |
eng-rus |
Gruzovik тлф. |
telephone booth |
разговорная будка |
Gruzovik |
29 |
23:21:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
colloquialism |
разговорность |
Gruzovik |
30 |
23:20:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
colloquial-literary |
разговорно-литературный |
Gruzovik |
31 |
23:20:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
colloquially |
разговорно |
Gruzovik |
32 |
23:19:45 |
eng-rus |
ПО. |
Bd rotate degrees |
базовый градус поворота |
duga57 |
33 |
23:19:28 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
talk |
разговорка (= разговор) |
Gruzovik |
34 |
23:19:21 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
discussion |
разговорка (= разговор) |
Gruzovik |
35 |
23:19:14 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
conversation |
разговорка (= разговор) |
Gruzovik |
36 |
23:18:59 |
eng |
сокр. клин.иссл. |
LVCF |
last value carried forward |
iwona |
37 |
23:18:18 |
eng |
клин.иссл. |
last value carried forward |
LVCF |
iwona |
38 |
23:18:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
warm to one's topic |
разговориться (Gruzovik) |
Gruzovik |
39 |
23:17:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
become talkative |
разговориться |
Gruzovik |
40 |
23:17:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
weakling |
мокрая курица |
Игорь Миг |
41 |
23:16:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw into a conversation |
разговорить |
Gruzovik |
42 |
23:16:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
loquacious |
разговористый |
Gruzovik |
43 |
23:14:28 |
rus-ita |
|
Развлекать или отвлекать ласками маленького ребёнка |
Spupazzare |
Itass |
44 |
23:14:09 |
eng-rus |
Gruzovik тлф. |
abandoned call |
несостоящийся разговор |
Gruzovik |
45 |
23:14:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
weakling |
слякоть |
Игорь Миг |
46 |
23:12:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
weakling |
хлюпик |
Игорь Миг |
47 |
23:12:05 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
it's altogether out of the question |
об этом и разговору быть не может |
Gruzovik |
48 |
23:11:26 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
no arguments! |
без разговоров! |
Gruzovik |
49 |
23:11:22 |
eng-rus |
д.маш. |
wear limit |
предельно допустимый износ |
igisheva |
50 |
23:11:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
weakling |
хиляк |
Игорь Миг |
51 |
23:09:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
weakling |
рохля |
Игорь Миг |
52 |
23:09:35 |
rus-ita |
стр. |
устойчивый к воздействию холода |
antigelivo |
keeper267 |
53 |
23:09:11 |
rus-ger |
с/х. |
овощная сеялка |
Gemüsesämaschine |
Marina Bykowa |
54 |
23:09:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
weakling |
лопух |
Игорь Миг |
55 |
23:08:05 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
informal conversation |
разговор по душам |
Gruzovik |
56 |
23:08:01 |
rus-ger |
с/х. |
гребень |
Damm (картофельный) |
Marina Bykowa |
57 |
23:07:54 |
eng-rus |
Игорь Миг презр. |
weakling |
баба |
Игорь Миг |
58 |
23:07:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
change the topic |
переменить разговор |
Gruzovik |
59 |
23:06:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
weakling |
кисель |
Игорь Миг |
60 |
23:06:14 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
enter into a conversation |
вступить разговор |
Gruzovik |
61 |
23:05:41 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
pronunciation |
разговоры |
Gruzovik |
62 |
23:05:22 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
phrase book |
разговоры |
Gruzovik |
63 |
23:05:08 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
dialogue |
разговоры |
Gruzovik |
64 |
23:04:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
discussion |
разговор |
Gruzovik |
65 |
23:01:46 |
eng-rus |
Gruzovik шутл. |
delight in |
разговеться (pf of разговляться) |
Gruzovik |
66 |
22:59:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
breaking one's fast |
разговение |
Gruzovik |
67 |
22:57:45 |
eng-rus |
науч. |
statement of basic materials |
изложение основного материала (пункт в научной статье stu.cn.ua) |
bojana |
68 |
22:57:04 |
eng-rus |
науч. |
research objective |
постановка задачи (пункт в научной статье stu.cn.ua) |
bojana |
69 |
22:56:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
modest consumption of food during the first day after a fast |
разговенье |
Gruzovik |
70 |
22:56:26 |
eng-rus |
науч. |
uninvestigated parts of general matters defining |
выделение неисследованных частей общей проблемы (пункт в научной статье stu.cn.ua) |
bojana |
71 |
22:55:36 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
feel like talking |
разговариваться |
Gruzovik |
72 |
22:55:20 |
eng-rus |
науч. |
actual scientific researches and issues analysis |
анализ последних исследований и публикаций (пункт в научной статье stu.cn.ua) |
bojana |
73 |
22:54:42 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
distract with conversation |
разговорить (pf of разговаривать) |
Gruzovik |
74 |
22:54:28 |
rus-ger |
юр. |
заместитель директора |
stellvertretende Direktorin |
Лорина |
75 |
22:54:17 |
eng-rus |
науч. |
target setting |
постановка проблемы (пункт в научной статье stu.cn.ua) |
bojana |
76 |
22:53:58 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
distract with conversation |
разговаривать (impf of разговорить) |
Gruzovik |
77 |
22:53:42 |
eng-rus |
орг.пр. |
plus something |
с добавлением (чего-либо) |
igisheva |
78 |
22:53:35 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
dissuade |
разговаривать (impf of разговорить) |
Gruzovik |
79 |
22:52:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
converse with |
разговаривать |
Gruzovik |
80 |
22:49:03 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
be angry with |
разгневаться (pf of гневаться) |
Gruzovik |
81 |
22:47:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
anger |
разгневать |
Gruzovik |
82 |
22:47:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
incensed |
разгневанный |
Gruzovik |
83 |
22:46:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
examination |
разглядывание |
Gruzovik |
84 |
22:45:18 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
perceive |
разглядеть (pf of разглядывать) |
Gruzovik |
85 |
22:44:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
discern |
разглядывать (impf of разглядеть) |
Gruzovik |
86 |
22:44:45 |
eng |
сокр. орг.пр. |
MNT |
maintenance |
igisheva |
87 |
22:43:25 |
eng |
сокр. SAP.тех. |
Ba |
... |
duga57 |
88 |
22:43:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
examine closely |
разглядеть (pf of разглядывать) |
Gruzovik |
89 |
22:42:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
spreading |
разглашение |
Gruzovik |
90 |
22:42:22 |
rus-spa |
банк. |
платёжный терминал |
terminal de cobro |
ines_zk |
91 |
22:37:00 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
resound |
разглашаться (impf of разгласиться) |
Gruzovik |
92 |
22:35:40 |
rus |
сокр. усл. |
ВЗ |
временная защита |
igisheva |
93 |
22:33:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
divulger |
разглашатель |
Gruzovik |
94 |
22:32:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
be made public |
разглашаться (impf of разгласиться) |
Gruzovik |
95 |
22:32:01 |
eng-rus |
|
bulldoze |
протолкнуть |
Anglophile |
96 |
22:31:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
be made public |
разгласиться (pf of разглашаться) |
Gruzovik |
97 |
22:31:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
become known to everybody |
разгласиться (pf of разглашаться) |
Gruzovik |
98 |
22:30:35 |
rus-fre |
|
жестокость |
brutalité |
МарияЦ |
99 |
22:29:55 |
eng-rus |
|
scourge |
скверна |
HarlemHomeboy |
100 |
22:29:35 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
trumpet |
разгласить (pf of разглашать) |
Gruzovik |
101 |
22:28:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
divulge |
разгласить (pf of разглашать) |
Gruzovik |
102 |
22:26:40 |
rus-spa |
с/х. |
синдром снижения яйценоскости |
sindrome de caida de postura |
Незваный гость из будущего |
103 |
22:26:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
disclose |
разгласить (pf of разглашать) |
Gruzovik |
104 |
22:25:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
divulger of rumors |
разгласитель |
Gruzovik |
105 |
22:24:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
smoothing out |
разглаживание |
Gruzovik |
106 |
22:22:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
get smooth |
разгладиться (pf of разглаживаться) |
Gruzovik |
107 |
22:21:47 |
eng-rus |
Gruzovik редк. прост. |
belabor |
разглаживать (impf of разгладить) |
Gruzovik |
108 |
22:21:04 |
eng-rus |
Gruzovik редк. прост. |
belabor |
разгладить (pf of разглаживать) |
Gruzovik |
109 |
22:18:28 |
eng-rus |
произв. |
bill of components |
состав изделия |
igisheva |
110 |
22:17:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
iron out |
разглаживать (impf of разгладить) |
Gruzovik |
111 |
22:16:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
iron out |
разгладить (pf of разглаживать) |
Gruzovik |
112 |
22:15:48 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
speak at length |
разглагольствовать |
Gruzovik |
113 |
22:14:18 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
verbiage |
разглагольствование |
Gruzovik |
114 |
22:14:00 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
speechmaking |
разглагольствие (= разглагольствование) |
Gruzovik |
115 |
22:13:51 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
lofty phrases |
разглагольствие (= разглагольствование) |
Gruzovik |
116 |
22:13:42 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
big talk |
разглагольствие (= разглагольствование) |
Gruzovik |
117 |
22:13:36 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
verbiage |
разглагольствие (= разглагольствование) |
Gruzovik |
118 |
22:13:29 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
verbalization |
разглагольствие (= разглагольствование) |
Gruzovik |
119 |
22:13:21 |
eng-rus |
рел. |
infernal pleasures |
инфернальные удовольствия |
aspss |
120 |
22:11:35 |
eng-rus |
|
for personal gain |
в корыстных целях (see e.g. here cnn.com) |
Tanya Gesse |
121 |
22:11:11 |
rus |
нефт. |
высокомолекулярный компонент |
ВМК |
MichaelBurov |
122 |
22:10:36 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
slob |
разгильдяйка |
Gruzovik |
123 |
22:10:11 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
sloven |
разгильдяй |
Gruzovik |
124 |
22:09:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
straightening |
разгибной |
Gruzovik |
125 |
22:08:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
straighten oneself up |
разгибаться (impf of разогнуться) |
Gruzovik |
126 |
22:07:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
open a book, etc |
разгибать (impf of разогнуть) |
Gruzovik |
127 |
22:06:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
work without letup |
работать не разгибая спины |
Gruzovik |
128 |
22:05:45 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
straighten one's back |
разгибать спину |
Gruzovik |
129 |
22:04:52 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
extend |
разогнуть (pf of разгибать) |
Gruzovik |
130 |
22:04:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
straighten |
разгибать |
Gruzovik |
131 |
22:03:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
crease |
разгиб |
Gruzovik |
132 |
22:03:17 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
work without letup |
работать без разгиба |
Gruzovik |
133 |
22:02:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
unbending |
разгиб |
Gruzovik |
134 |
22:02:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
become depressurized |
разгерметизироваться |
Gruzovik |
135 |
22:01:54 |
eng-rus |
нефт.газ. |
ROH |
текущий и капитальный ремонт скважин (компания HAL) |
MichaelBurov |
136 |
22:01:27 |
rus-spa |
зоол. |
клинтух |
paloma zurita |
Незваный гость из будущего |
137 |
21:58:18 |
rus-spa |
|
карликовое государство |
Estado enano, mini-Estado |
Lavrov |
138 |
21:54:08 |
eng-rus |
Gruzovik поэт. |
blushing easily |
разгарчивый |
Gruzovik |
139 |
21:53:30 |
rus-ger |
юр. |
объявление о выборах |
Wahlausschreiben |
Лорина |
140 |
21:52:56 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
scoring |
разгар |
Gruzovik |
141 |
21:51:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
at the height of |
в разгаре |
Gruzovik |
142 |
21:51:02 |
rus-spa |
|
гибралтарец |
peñalesco |
Lavrov |
143 |
21:50:53 |
eng-rus |
|
consume |
обуревать (e.g. he was consumed with rage) |
Tanya Gesse |
144 |
21:50:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
peak |
разгар |
Gruzovik |
145 |
21:49:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
guess someone's intentions |
разгадывать чьи-н. намерения |
Gruzovik |
146 |
21:49:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
solve a puzzle |
разгадывать загадку |
Gruzovik |
147 |
21:48:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
diviner |
разгадчица |
Gruzovik |
148 |
21:48:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
diviner |
разгадчик |
Gruzovik |
149 |
21:48:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
clue to a riddle, etc |
разгадка |
Gruzovik |
150 |
21:47:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
solving |
разгадка |
Gruzovik |
151 |
21:46:39 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
begin to think |
разгадаться |
Gruzovik |
152 |
21:45:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
be solved |
разгадаться (pf of разгадываться) |
Gruzovik |
153 |
21:44:41 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
change one's mind |
разгадать (pf of разгадывать) |
Gruzovik |
154 |
21:43:59 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
change one's mind |
разгадывать (impf of разгадать) |
Gruzovik |
155 |
21:43:16 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
ponder on/over |
разгадывать (impf of разгадать) |
Gruzovik |
156 |
21:41:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
divine |
разгадать (pf of разгадывать) |
Gruzovik |
157 |
21:37:35 |
eng-rus |
мед. |
parieto-occipital sulcus |
теменно-затылочная борозда |
Скоробогатов |
158 |
21:36:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
solve |
разгадать |
Gruzovik |
159 |
21:36:01 |
rus-ger |
авто. |
койловеры |
Gewindefahrwerk |
marinik |
160 |
21:35:46 |
rus-spa |
|
со временем |
con el pasar del tiempo |
Lavrov |
161 |
21:34:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out of political affinity |
в силу политической симпатии (out of a tradition of cleaning up leaders’ speech, or out of political affinity, translators eliminate Trump’s repetitions ... MBerdy.17) |
Игорь Миг |
162 |
21:33:31 |
rus-fre |
|
частичное осуществление права |
exercice partiel d'un droit |
ROGER YOUNG |
163 |
21:33:02 |
rus-fre |
|
влечёт отказ от |
emporter la renonciation à qch. |
ROGER YOUNG |
164 |
21:32:57 |
rus-ger |
авто. |
см. Gewindefahrwerk |
Schraubfahrwerk |
marinik |
165 |
21:32:01 |
eng-rus |
книжн. |
derogatory term |
дерогатив |
Супру |
166 |
21:31:35 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
untie someone's hands |
развязывать кому-либо руки |
Gruzovik |
167 |
21:31:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out of a tradition of |
следуя традиции (out of a tradition of cleaning up leaders’ speech, or out of political affinity, translators eliminate Trump’s repetitions ... MBerdy.17) |
Игорь Миг |
168 |
21:30:56 |
rus-ger |
авто. |
спортивная подвеска |
Sportfahrwerk |
marinik |
169 |
21:30:46 |
eng-rus |
книжн. |
pejorative |
пейоратив |
Супру |
170 |
21:30:19 |
rus-ger |
авто. |
винтовая подвеска |
Gewindefahrwerk |
marinik |
171 |
21:29:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clean up one's speech |
пригладить формулировки (out of a tradition of cleaning up leaders' speech, or out of political affinity, translators eliminate Trump's repetitions ... MBerdy.17) |
Игорь Миг |
172 |
21:27:28 |
eng-rus |
разг. |
no-brainer |
однозначное решение |
SirReal |
173 |
21:26:57 |
eng-rus |
|
straightforward decision |
очевидное решение |
SirReal |
174 |
21:25:07 |
rus-fre |
|
право истребования |
exigibilite |
ROGER YOUNG |
175 |
21:23:10 |
eng-rus |
|
straightforward decision |
однозначное решение |
SirReal |
176 |
21:22:06 |
rus-ger |
тех. |
теплометрия |
Wärmestromdichtemessung |
juste_un_garcon |
177 |
21:20:24 |
rus-ger |
тех. |
теплофизика |
Thermophysik |
juste_un_garcon |
178 |
21:17:04 |
eng-rus |
юр. |
capable of suing and being sued |
быть истцом и ответчиком в суде |
Abrosimova |
179 |
21:15:58 |
rus-spa |
презр. |
серун |
cagueta |
Alexander Matytsin |
180 |
21:15:41 |
rus-spa |
презр. |
серун |
cagueta (в смысле "трус") |
Alexander Matytsin |
181 |
21:14:06 |
rus-spa |
тех. |
установщик |
instalador (профессия: например, "техник-установщик систем") |
ines_zk |
182 |
21:12:55 |
rus-dut |
погов. |
дорога ложка к обеду |
vijgen na pasen |
Сова |
183 |
21:10:36 |
rus-dut |
|
теперь ни к чему |
vijgen na pasen (=mosterd na de maaltijd) |
Сова |
184 |
21:07:17 |
rus-ger |
|
события, ход событий, процессы |
Entwicklungen |
Victor812 |
185 |
21:05:44 |
eng-rus |
мод. |
license with |
получать лицензию (у другой фирмы) |
Надежда Романова |
186 |
21:03:06 |
rus-fre |
|
обращаться в суд |
faire prononcer en justice |
ROGER YOUNG |
187 |
21:02:27 |
eng-rus |
мед. |
NAFL |
Неабляционный фракционный лазер (Non-Ablative Fractional Lasers) |
mazurov |
188 |
21:00:35 |
rus-spa |
полит. |
буферная зона |
zona colchón (https://es.wikipedia.org/wiki/Zona_colchón) |
leoblanco |
189 |
20:55:38 |
rus-spa |
|
грубое нарушение |
frontal infracción |
Lavrov |
190 |
20:53:34 |
eng-rus |
Gruzovik шахм. |
relaxation |
развязывание |
Gruzovik |
191 |
20:53:20 |
eng-rus |
|
change specialty |
перепрофилироваться |
SirReal |
192 |
20:52:53 |
eng-rus |
мед. |
YSGG |
Иттрий-Скандий Галиевый Гранат (Это из области лазерной медицины) |
mazurov |
193 |
20:52:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
overfree |
развязный |
Gruzovik |
194 |
20:52:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
ease |
развязность |
Gruzovik |
195 |
20:51:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
be too forward |
вести себя развязно |
Gruzovik |
196 |
20:49:00 |
eng-rus |
эл. |
surface-mount resettable fuse |
самовосстанавливающийся предохранитель для поверхностного монтажа |
ssn |
197 |
20:47:58 |
eng-rus |
эл. |
surface-mount |
для поверхностного монтажа |
ssn |
198 |
20:46:16 |
eng-rus |
авто. |
Tailored Blanks |
Тонколистовые сварные составные заготовки (листы металла неоднородной толщины) |
Alexander Dolgopolsky |
199 |
20:42:56 |
rus-ger |
дерев. |
пилка для электролобзика |
Stichsägeblatt |
marinik |
200 |
20:39:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonchalantly |
развязно |
Gruzovik |
201 |
20:38:26 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
undue familiarity |
развязка |
Gruzovik |
202 |
20:38:23 |
eng-rus |
|
memorial candle |
поминальная свеча |
WiseSnake |
203 |
20:37:41 |
eng-rus |
Gruzovik дор.стр. |
overhead crossing |
развязка |
Gruzovik |
204 |
20:36:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
unbinding |
развязка |
Gruzovik |
205 |
20:33:56 |
eng-rus |
|
hike up the price |
резко поднять цену (Increase (something, especially a price) sharply. Comment by Liv Bliss: A good entry, so this isn't an error – but, in this context, the rather informal "hike" is also good without "up."
: ‘the government hiked up the price of milk by 40 per cent' || Tesla hiked the price of the least-expensive Model 3 underscoring the fact that the $35,000 variant is history.) |
Bullfinch |
206 |
20:32:50 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
be through with |
развязаться (pf of развязываться) |
Gruzovik |
207 |
20:30:59 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
disentangle from |
развязать (pf of развязывать) |
Gruzovik |
208 |
20:26:54 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
clarify |
развязать (pf of развязывать) |
Gruzovik |
209 |
20:25:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
loosen |
развязать (pf of развязывать) |
Gruzovik |
210 |
20:22:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
unburden intrans |
развьючиваться (impf of развьючиться) |
Gruzovik |
211 |
20:21:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
unload a packsaddle |
развьючить (pf of развьючивать) |
Gruzovik |
212 |
20:21:25 |
eng-rus |
эл. |
small cartridge fuses for appliances and electronics equipment |
миниатюрные трубчатые предохранители для бытовых устройств и электронного оборудования |
ssn |
213 |
20:21:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
unburden a packsaddle |
развьючить (pf of развьючивать) |
Gruzovik |
214 |
20:20:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
unload a packsaddle |
развьючивать (impf of развьючить) |
Gruzovik |
215 |
20:20:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
unburden a packsaddle |
развьючивать (impf of развьючить) |
Gruzovik |
216 |
20:19:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
unloading a packsaddle |
развьючивание |
Gruzovik |
217 |
20:19:54 |
eng-rus |
эл. |
electronics equipment |
электронное оборудование |
ssn |
218 |
20:19:25 |
rus-fre |
|
серьёзные нарушения правил поведения |
comportement gravement répréhensible |
ROGER YOUNG |
219 |
20:19:09 |
eng-rus |
эл. |
appliances |
бытовые устройства |
ssn |
220 |
20:15:58 |
eng-rus |
мед. |
HFL |
гибридный фракционный лазер |
mazurov |
221 |
20:14:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
indecently-dressed |
в развращённом виде |
Gruzovik |
222 |
20:13:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
corruptness |
развращённость |
Gruzovik |
223 |
20:13:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
seduction |
развращение |
Gruzovik |
224 |
20:12:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
corrupt |
развращать |
Gruzovik |
225 |
20:12:01 |
eng-rus |
эл. |
small cartridge fuse |
миниатюрный трубчатый предохранитель |
ssn |
226 |
20:11:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
depraved |
развратный |
Gruzovik |
227 |
20:11:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
lewdness |
развратность |
Gruzovik |
228 |
20:10:59 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
indulge in lust |
развратничать |
Gruzovik |
229 |
20:10:53 |
eng-rus |
бизн. |
organizational set-up |
организационная структура (Е. Тамарченко, 24.03.2017) |
Евгений Тамарченко |
230 |
20:10:45 |
eng-rus |
бизн. |
organizational set-up |
организационное устройство (Е. Тамарченко, 24.03.2017) |
Евгений Тамарченко |
231 |
20:09:46 |
eng-rus |
эл. |
small |
миниатюрный (напр., предохранитель) |
ssn |
232 |
20:06:36 |
eng-rus |
марк. |
upsell and cross-sell |
дополнительные и перекрёстные продажи |
Alex_Odeychuk |
233 |
20:05:48 |
eng-rus |
|
light stanchions |
осветительные столбы |
driven |
234 |
20:05:41 |
eng-rus |
стат. |
statistical equations-based model |
статистическая модель (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
235 |
20:05:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
whoremaster |
развратник |
Gruzovik |
236 |
20:04:41 |
eng-rus |
|
open up new opportunities |
открывать новые перспективы (Even though secondment could open up new opportunities for you, for some period of time you will probably have to move back to your old team and this could ... Focus on making the technology we have better and more profitable, and engage with people creating new technologies that will open up new opportunities for ...) |
Alexander Demidov |
237 |
20:03:26 |
eng-rus |
|
open up new opportunities |
открывать новые возможности (Positive coatings trials open up new opportunities for Applied Graphene Materials. Come and explore with us how to leverage research to open up new opportunities for your business. Letters Apr 8: 'Pension changes open up new opportunities for scamsters'.) |
Alexander Demidov |
238 |
20:02:55 |
eng-rus |
инт. конт. |
IoT |
с выходом в интернет (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
239 |
20:02:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
become corrupted |
развратиться |
Gruzovik |
240 |
20:02:39 |
eng-rus |
эл. |
IoT devices |
бытовая электроника с выходом в интернет (InfoWorld; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
241 |
20:01:42 |
eng-rus |
ИТ. |
virtual or augmented reality devices |
устройства виртуальной и дополненной реальности (InfoWorld; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
242 |
20:01:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
corrupt |
развратить |
Gruzovik |
243 |
20:00:54 |
eng-rus |
эл. |
header socket |
колодка с гнёздами |
ssn |
244 |
20:00:50 |
eng-rus |
|
surrounding objects |
близлежащие объекты |
Alex_Odeychuk |
245 |
20:00:27 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
corrupting |
развратительный |
Gruzovik |
246 |
20:00:20 |
eng-rus |
ИИ. |
determine users' moods and emotions |
определять настроение и эмоции пользователей (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
247 |
20:00:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
corrupter |
развратительница |
Gruzovik |
248 |
19:59:50 |
eng-rus |
ИИ. |
powered by machine learning |
основанный на методах машинного обучения (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
249 |
19:59:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
corrupter |
развратитель |
Gruzovik |
250 |
19:59:11 |
eng-rus |
ИИ. |
sensor fusion |
сбор и обобщение данных от датчиков (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
251 |
19:59:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
perversity |
разврат |
Gruzovik |
252 |
19:58:36 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
grumble a lot |
разворчаться |
Gruzovik |
253 |
19:58:03 |
eng-rus |
социол. |
mainstream |
магистральное направление развития |
Alex_Odeychuk |
254 |
19:57:27 |
eng-rus |
мат. |
deep belief network |
глубокая сеть доверия (третье поколение нейросетей; generative graphical model composed of multiple layers of latent variables with connections between the layers) |
mashik88 |
255 |
19:56:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
move |
разворошить (pf of ворошить) |
Gruzovik |
256 |
19:56:46 |
rus-ger |
|
орден Красной звезды |
Orden des Roten Sterns |
AndrewDeutsch |
257 |
19:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
stir |
разворошить (pf of ворошить) |
Gruzovik |
258 |
19:56:40 |
eng-rus |
фин. |
health-care-related transactions |
финансовые операции, связанные с оплатой медицинских услуг (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
259 |
19:56:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
agitate |
разворошить (pf of ворошить) |
Gruzovik |
260 |
19:56:07 |
eng-rus |
сист.без. |
predictions on credit and insurance risk |
прогноз кредитного и страхового рисков (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
261 |
19:55:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn over |
разворошить (pf of ворошить) |
Gruzovik |
262 |
19:55:07 |
eng-rus |
сист.без. |
identify a fraud ring |
установить членов организованной преступной группы мошенников |
Alex_Odeychuk |
263 |
19:52:03 |
eng-rus |
полиц. |
fraud ring |
организованная мошенническая группа |
Alex_Odeychuk |
264 |
19:51:59 |
eng-rus |
эл. |
purpose-made jumper |
изготовленная на заказ перемычка |
ssn |
265 |
19:50:35 |
eng-rus |
эл. |
purpose-made |
специализированный |
ssn |
266 |
19:49:34 |
eng-rus |
эл. |
purpose-made |
изготовленный на заказ |
ssn |
267 |
19:49:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn upside down |
разворотить (pf of разворачивать) |
Gruzovik |
268 |
19:48:16 |
eng-rus |
ИИ. |
extract facts from the existing data |
извлекать факты из существующих данных |
Alex_Odeychuk |
269 |
19:47:40 |
eng-rus |
ИИ. |
knowledge engineering language |
язык представления знаний (to combine graph analysis with machine learning capabilities; InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
270 |
19:47:30 |
eng-rus |
Gruzovik журн. |
center spread |
разворот (the two facing middle pages of a newspaper or magazine) |
Gruzovik |
271 |
19:46:25 |
eng-rus |
обр.дан. |
computing platform for big data processing and analytics |
вычислительная платформа для обработки и анализа больших данных (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
272 |
19:45:32 |
eng-rus |
обр.дан. |
big data processing and analytics |
обработка и анализ больших данных (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
273 |
19:45:02 |
eng-rus |
ИИ. |
machine learning tool |
система машинного обучения (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
274 |
19:43:34 |
eng-rus |
фин. |
provider of financial risk management services |
поставщик услуг по управлению финансовыми рисками (to protect against identity theft, money laundering, benefit scams, health care fraud, bad debt, and other risks; InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
275 |
19:42:22 |
eng-rus |
ИИ. |
leverage machine learning |
внедрять наработки в области машинного обучения (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
276 |
19:41:06 |
eng-rus |
бизн. |
across the business |
по видам деятельности |
Alex_Odeychuk |
277 |
19:40:40 |
eng-rus |
бизн. |
enterprise sales |
продажи предприятиям реального сектора экономики |
Alex_Odeychuk |
278 |
19:40:35 |
eng-rus |
марк. |
enterprise sales |
корпоративные продажи |
Alex_Odeychuk |
279 |
19:40:31 |
eng-rus |
эл. |
jumper assembly |
комплект перемычек |
ssn |
280 |
19:40:23 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
clean out little by little |
разворовать (pf of разворовывать) |
Gruzovik |
281 |
19:40:13 |
eng-rus |
погр. |
hoisting device |
подъёмная машина |
igisheva |
282 |
19:39:43 |
eng-rus |
марк. |
customer propensities |
склонности клиентов |
Alex_Odeychuk |
283 |
19:39:15 |
eng-rus |
погр. |
lifting device |
подъёмное сооружение |
igisheva |
284 |
19:38:41 |
eng-rus |
марк. |
segment-based |
для различных сегментов клиентов |
Alex_Odeychuk |
285 |
19:38:32 |
eng-rus |
марк. |
segment-based forecasting model |
модель прогнозирования для различных сегментов клиентов |
Alex_Odeychuk |
286 |
19:37:25 |
eng-rus |
марк. |
upsell and cross-sell model |
модель дополнительных и перекрёстных продаж (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
287 |
19:36:34 |
eng-rus |
марк. |
customer retention model |
модель удержания клиентской базы (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
288 |
19:36:29 |
eng-rus |
марк. |
customer retention model |
модель удержания клиентов (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
289 |
19:36:25 |
eng-rus |
марк. |
customer retention model |
модель сохранения клиентской базы (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
290 |
19:35:12 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
disturb |
разворашивать (impf of разворошить) |
Gruzovik |
291 |
19:34:15 |
rus-dut |
|
отказаться |
laten vallen |
Сова |
292 |
19:34:14 |
eng-rus |
марк. |
online channel |
электронный канал продаж через интернет (InfoWorld; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
293 |
19:33:08 |
eng-rus |
бизн. |
within the company |
в компании |
Alex_Odeychuk |
294 |
19:33:01 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
ted hay |
разворашивать (impf of разворошить) |
Gruzovik |
295 |
19:32:49 |
eng-rus |
ИИ. |
large-scale machine learning |
крупномасштабное машинное обучение (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
296 |
19:32:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
scatter about |
разворашивать (impf of разворошить) |
Gruzovik |
297 |
19:32:34 |
eng-rus |
ИИ. |
large-scale machine learning application |
приложение крупномасштабного машинного обучения |
Alex_Odeychuk |
298 |
19:31:53 |
eng-rus |
ПО. |
cloud-based subscription |
подписка на облачные службы (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
299 |
19:31:48 |
eng-rus |
ПО. |
cloud-based subscription |
подписка на облачные приложения (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
300 |
19:30:25 |
rus-spa |
стр. |
городская инфраструктура |
equipamientos urbanos (Conjunto de edificaciones y espacios, predominantemente de uso público, en los que se realizan actividades complementarias a las de habitación y trabajo, en las que se proporcionan a la población servicios de bienestar social y de apoyo a las actividades económicas.) |
ines_zk |
301 |
19:30:07 |
rus-ita |
|
тепло, тёпленькоеместечко Stare al calduccio.-Быть в тепле. Tenersi il calduccio sui piedi.-Держать ноги в тепле. |
calduccio |
anirin |
302 |
19:29:46 |
eng-rus |
ИИ. |
supervised and unsupervised machine learning |
машинное обучение с учителем и без учителя (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
303 |
19:29:03 |
eng-rus |
обр.дан. |
corpus of data |
корпус данных (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
304 |
19:28:37 |
eng-rus |
ИИ. |
visual discovery engine |
машина распознавания изображений (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
305 |
19:28:23 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
back into the wind |
разворачиваться кормой к ветру |
Gruzovik |
306 |
19:28:08 |
eng-rus |
ИИ. |
deep learning |
методы глубокого обучения (InfoWorld; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
307 |
19:27:53 |
eng-rus |
ИИ. |
deep learning |
технология глубокого обучения (InfoWorld; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
308 |
19:27:30 |
eng-rus |
ИИ. |
deep learning model |
модель глубокого обучения (из кн.: Applied Machine Learning and High-Performance Computing on AWS, 2022) |
Alex_Odeychuk |
309 |
19:27:01 |
rus |
сокр. белар. |
РТН |
Российский технический надзор |
igisheva |
310 |
19:26:51 |
eng-rus |
марк. |
improve the user experience |
улучшить обслуживание клиентов |
Alex_Odeychuk |
311 |
19:25:51 |
eng-rus |
ИИ. |
machine-learned model |
модель, определяемая с помощью машинного обучения (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
312 |
19:25:10 |
eng-rus |
ГОСТ. |
federal regulations |
федеральные нормы и правила |
igisheva |
313 |
19:25:03 |
eng-rus |
марк. |
personalized experience |
индивидуальное обслуживание |
Alex_Odeychuk |
314 |
19:23:13 |
eng-rus |
ИИ. |
visual discovery |
распознавание изображений (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
315 |
19:23:01 |
eng-rus |
ИИ. |
visual discovery infrastructure |
инфраструктура распознавания изображений (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
316 |
19:22:25 |
eng-rus |
ИИ. |
object detection in real time |
обнаружение объектов в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
317 |
19:20:54 |
eng-rus |
имен.фам. |
Shahangian |
Шаганян |
Alex_Odeychuk |
318 |
19:19:40 |
eng-rus |
ИИ. |
visual search |
поиск объектов на изображениях (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
319 |
19:17:19 |
eng-rus |
рбт. |
indoor navigation |
навигация в помещении (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
320 |
19:16:55 |
eng-rus |
рбт. |
indoor |
в замкнутом пространстве |
Alex_Odeychuk |
321 |
19:16:45 |
eng-rus |
рбт. |
indoor navigation |
навигация в замкнутом пространстве (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
322 |
19:15:45 |
eng-rus |
микроэл. |
IDE |
отладочная среда (позволяет задать желаемую структуру цифрового устройства (программируемой логической интегральной схемы) в виде принципиальной электрической схемы или программы на специальных языках описания аппаратуры (Verilog, VHDL, AHDL и др.); InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
323 |
19:14:21 |
rus-fre |
|
производство по определению долей кредитов |
Procedure collective |
ROGER YOUNG |
324 |
19:12:28 |
eng-rus |
ИИ. |
provide neural network processing |
выполнять нейросетевую обработку данных (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
325 |
19:12:00 |
eng-rus |
ИИ. |
neural network processing |
нейросетевая обработка данных (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
326 |
19:11:27 |
eng-rus |
микроэл. |
dedicated field-programmable gate array |
специализированная программируемая логическая интегральная схема (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
327 |
19:11:10 |
eng-rus |
микроэл. |
dedicated field-programmable gate array |
специализированная ПЛИС (ПЛИС – сокр. от "программируемая логическая интегральная схема") |
Alex_Odeychuk |
328 |
19:11:03 |
eng-rus |
эл. |
reverse charging |
обратный заряд (может возникнуть, когда аккумулятор полностью разряжается и при этом остаётся (правильно) подключённым последовательно с другими аккумуляторами, которые всё ещё обеспечивают питание) |
ssn |
329 |
19:09:06 |
eng-rus |
ИИ. |
machine learning capabilities |
средства машинного обучения (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
330 |
19:08:27 |
eng-rus |
тех. |
hit the mainstream |
стать ведущим направление развития |
Alex_Odeychuk |
331 |
19:07:58 |
eng-rus |
социол. |
hit the mainstream |
стать широко распространённым |
Alex_Odeychuk |
332 |
19:07:44 |
eng-rus |
социол. |
hit the mainstream |
стать общераспространённым |
Alex_Odeychuk |
333 |
19:07:28 |
eng-rus |
социол. |
hit the mainstream |
стать общепринятым |
Alex_Odeychuk |
334 |
19:06:33 |
eng-rus |
ИИ. |
machine learning technology |
технология машинного обучения (machine learning is a type of artificial intelligence that enables computers to learn to perform tasks and make predictions without explicit programming) |
Alex_Odeychuk |
335 |
19:03:18 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
swing one's arm at |
разворачиваться (= развёртываться) |
Gruzovik |
336 |
19:02:24 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
become generous |
разворачиваться (= развёртываться) |
Gruzovik |
337 |
19:02:07 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
take a swing at |
разворачиваться (= развёртываться) |
Gruzovik |
338 |
19:01:47 |
eng-rus |
маш. |
Bangalore International Exhibition Centre |
Бангалорский международный выставочный центр |
Katejkin |
339 |
19:01:15 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
slew about |
разворачиваться (impf of развернуться) |
Gruzovik |
340 |
19:01:00 |
eng |
сокр. маш. |
BIEC |
Bangalore International Exhibition Centre |
Katejkin |
341 |
19:00:27 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
display oneself |
разворачиваться (= развёртываться) |
Gruzovik |
342 |
19:00:18 |
eng-rus |
обр. |
with a high school education |
с аттестатом о среднем общем образовании (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
343 |
19:00:12 |
eng-rus |
обр. |
with a high school education |
со средним общим образованием (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
344 |
18:59:55 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
expand into |
разворачиваться (= развёртываться) |
Gruzovik |
345 |
18:58:36 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
come unfolded |
разворачиваться (= развёртываться) |
Gruzovik |
346 |
18:58:15 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
come unrolled |
разворачиваться (= развёртываться) |
Gruzovik |
347 |
18:56:37 |
eng-rus |
кадр. |
job with on-the-job training |
работа с обучением по месту работы без отрыва от производства (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
348 |
18:55:50 |
eng-rus |
|
for this, tremendous credit goes to you |
в этом ваша огромная заслуга |
WiseSnake |
349 |
18:54:10 |
eng-rus |
обр. |
with a high school diploma |
с аттестатом о среднем общем образовании (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
350 |
18:53:56 |
eng-rus |
обр. амер. |
high school diploma |
аттестат о среднем общем образовании (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
351 |
18:53:55 |
eng-rus |
|
it's easy to see |
хорошо видно (в переносном значение, как синоним "ясно", "легко понять, почему/как") |
sixthson |
352 |
18:53:50 |
eng-rus |
обр. амер. |
high school diploma |
аттестат об окончании средней школы (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
353 |
18:52:38 |
eng-rus |
|
hedged margin |
залоговая маржа |
ROGER YOUNG |
354 |
18:52:15 |
rus |
|
гарантийная маржа |
залоговая маржа |
ROGER YOUNG |
355 |
18:52:13 |
eng-rus |
кадр. |
disintegration of job prospects |
ухудшение перспектив трудоустройства (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
356 |
18:52:04 |
eng-rus |
|
grow up into a wonderful person |
вырасти замечательным человеком |
WiseSnake |
357 |
18:51:56 |
rus |
|
гарантийная маржа |
хеджирующая маржа |
ROGER YOUNG |
358 |
18:50:55 |
eng-rus |
обр. |
less-educated |
без высшего образования (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
359 |
18:50:47 |
eng-rus |
обр. |
less-educated |
без базового высшего образования (без диплома бакалавра) |
Alex_Odeychuk |
360 |
18:49:51 |
eng-rus |
обр. |
high-school-educated |
получивший среднее образование (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
361 |
18:49:47 |
eng-rus |
обр. |
high-school-educated |
со средним образованием (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
362 |
18:49:01 |
eng-rus |
обр. |
less-educated |
менее образованный (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
363 |
18:48:01 |
eng-rus |
кадр. |
people with a college degree |
специалисты с высшим образованием (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
364 |
18:47:45 |
eng-rus |
|
computer kiosk |
компьютер общественного пользования |
SirReal |
365 |
18:47:09 |
eng-rus |
разг. |
family dysfunction |
проблемы в семье |
irinaloza23 |
366 |
18:44:37 |
eng-rus |
юр. |
irretrievable breakdown |
брак был непоправимо разрушен (контекстуальный перевод на русс. язык) |
4uzhoj |
367 |
18:43:59 |
rus-ita |
авто. |
удовольствие от вождения |
piacere di guida |
Sergei Aprelikov |
368 |
18:41:27 |
eng-rus |
юр. |
desertion |
оставление супруга или супруги |
Alex_Odeychuk |
369 |
18:39:51 |
rus-ita |
|
переварить. спрягается как cuocere |
scuocere (Gli spaghetti stanno scuocendo. - Спагетти перевариваются. Questa minestra si г scotta. - Минестра(суп) переварена.) |
anirin |
370 |
18:39:44 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
cut open |
разворачивать (impf of разворотить) |
Gruzovik |
371 |
18:38:58 |
eng-rus |
брит. |
the Yard |
Ямайка |
chiefcanelo |
372 |
18:38:24 |
rus-fre |
авто. |
удовольствие от вождения |
plaisir de conduire |
Sergei Aprelikov |
373 |
18:36:08 |
eng-rus |
рбт. |
automatic movement |
движение в автоматическом режиме (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
374 |
18:35:56 |
eng-rus |
рбт. |
automatic movement algorithm |
алгоритм движения в автоматическом режиме |
Alex_Odeychuk |
375 |
18:35:12 |
eng-rus |
авто. |
driving pleasure |
наслаждение от вождения |
Sergei Aprelikov |
376 |
18:34:51 |
eng-rus |
ИИ. |
speech-recognition software |
ПО распознавания речи (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
377 |
18:34:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn upside down |
разворачивать (impf of разворотить) |
Gruzovik |
378 |
18:34:08 |
eng-rus |
полиц. |
traffic cop |
работник патрульной полиции |
Alex_Odeychuk |
379 |
18:33:33 |
eng-rus |
разг. |
before running out of juice |
до того, как села батарейка (англ. словосочетание взято из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
380 |
18:33:16 |
eng-rus |
разг. |
juice |
электропитание |
Alex_Odeychuk |
381 |
18:33:10 |
rus-ger |
авто. |
наслаждение от езды |
Fahrgenuss |
Sergei Aprelikov |
382 |
18:32:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
unwinding |
разворачивание |
Gruzovik |
383 |
18:30:53 |
rus-spa |
страх. |
источник повышенной опасности |
fuente de peligro aumentado |
Guaraguao |
384 |
18:30:11 |
eng-rus |
геогр. |
in the Russian city of Perm |
в российском городе Пермь (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
385 |
18:30:10 |
rus-ger |
авто. |
удовольствие от вождения |
Fahrspaß |
Sergei Aprelikov |
386 |
18:25:55 |
eng-rus |
меб. |
computer-controlled door |
дверь с управлением от компьютера |
Alex_Odeychuk |
387 |
18:24:18 |
eng-rus |
авто. |
driving pleasure |
удовольствие от вождения |
Sergei Aprelikov |
388 |
18:24:14 |
rus-ger |
авто. |
бархатистый |
rau |
Alexander Dolgopolsky |
389 |
18:23:34 |
eng-rus |
труд.прав. |
employee with an employment contract |
работник, занятый на договорной основе |
Alex_Odeychuk |
390 |
18:23:17 |
eng-rus |
труд.прав. |
entered into an employment contract |
занятый на договорной основе |
Alex_Odeychuk |
391 |
18:19:40 |
eng-rus |
ИТ. |
UX design and development |
проектирование и разработка средств представления информации для пользователя |
Alex_Odeychuk |
392 |
18:19:08 |
eng-rus |
ИТ. |
UX development |
разработка средств представления информации для пользователя |
Alex_Odeychuk |
393 |
18:18:04 |
eng-rus |
ИТ. |
user interface |
средства представления информации для пользователя |
Alex_Odeychuk |
394 |
18:17:27 |
eng-rus |
ИИ. |
text data mining |
интеллектуальный анализ текстов |
Alex_Odeychuk |
395 |
18:16:57 |
eng-rus |
разг. |
celebrity of sorts |
этакая знаменитость |
Амбарцумян |
396 |
18:16:50 |
eng-rus |
ИИ. |
automated natural language processing |
автоматическая обработка текстов на естественном языке |
Alex_Odeychuk |
397 |
18:13:50 |
eng-rus |
ПО. |
data analytics software |
аналитический программный пакет |
Alex_Odeychuk |
398 |
18:12:45 |
eng-rus |
ИИ. |
business intelligence |
интеллектуальная обработка экономических данных |
Alex_Odeychuk |
399 |
18:11:27 |
eng-rus |
обр.дан. |
data analysis and retrieval |
анализ и извлечение данных |
Alex_Odeychuk |
400 |
18:09:41 |
eng-rus |
ПО. |
security application market |
рынок приложений безопасности |
Alex_Odeychuk |
401 |
18:09:25 |
eng-rus |
ПО. |
security application |
приложение безопасности |
Alex_Odeychuk |
402 |
18:09:03 |
rus-ger |
стр. |
вывести на одну высоту |
egalisieren (напр., Dann muessen wir die beiden Tuerme egalisieren – В таком случае нам придется вывести обе башни на одну высоту.) |
Scorpioncat |
403 |
18:08:00 |
eng-rus |
ИИ. |
machine learning technology |
система машинного обучения (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
404 |
18:07:59 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
become agitated |
разволноваться |
Gruzovik |
405 |
18:06:53 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
agitate |
разволновать |
Gruzovik |
406 |
18:05:01 |
eng-rus |
управл.проект. |
OKR |
цели и ключевые результаты (Objectives and Key Results, wikipedia.org) |
DmSin |
407 |
18:05:00 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
draw asunder |
разволакивать (impf of разволочь) |
Gruzovik |
408 |
18:04:24 |
eng-rus |
ИИ. |
text mining |
интеллектуальный анализ текстов (направление в искусственном интеллекте, целью которого является получение информации из собраний текстовых документов (электронных библиотек и корпусов текстов), основываясь на применении эффективных в практическом плане методов машинного обучения и обработки естественного языка. Ключевыми группами задач интеллектуального анализа текстов являются: категоризация текстов, извлечение информации и информационный поиск, обработка изменений в собраниях текстов, а также разработка средств представления информации для пользователя) |
Alex_Odeychuk |
409 |
18:04:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
untwining |
развой |
Gruzovik |
410 |
18:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
deliverywoman |
развозчица |
Gruzovik |
411 |
18:02:26 |
eng-rus |
бизн. |
value |
ценностная стоимость (Е. Тамарченко, 24.03.2017) |
Евгений Тамарченко |
412 |
17:59:15 |
eng-rus |
эк. |
at a tipping point |
в переломный момент |
estherik |
413 |
17:57:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
deliveryman |
развозчик |
Gruzovik |
414 |
17:55:25 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
delivery cart |
развозка |
Gruzovik |
415 |
17:55:09 |
eng-rus |
Gruzovik трансп. |
conveyance |
развозка |
Gruzovik |
416 |
17:54:12 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
start to romp |
развозиться |
Gruzovik |
417 |
17:52:28 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
deliveryman |
развозитель |
Gruzovik |
418 |
17:51:22 |
eng-rus |
Gruzovik трансп. |
delivery |
развоз |
Gruzovik |
419 |
17:46:12 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
corporal of the guard |
разводящий (an enlisted Marine in charge of one relief of the guard) |
Gruzovik |
420 |
17:42:30 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
spring floods |
разводье |
Gruzovik |
421 |
17:38:37 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
idle talk |
разводы |
Gruzovik |
422 |
17:38:10 |
rus-ita |
|
многократно |
molte volte |
SergMesch |
423 |
17:37:28 |
eng-rus |
Gruzovik одеж. |
figured tie |
галстук с разводами |
Gruzovik |
424 |
17:37:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
design |
разводы |
Gruzovik |
425 |
17:36:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
figured with designs |
разводчатый |
Gruzovik |
426 |
17:35:12 |
rus-ger |
|
всё в порядке? |
alles senkrecht? |
siegfriedzoller |
427 |
17:34:29 |
eng-rus |
|
reflect the nature |
отражать сущность (of) |
WiseSnake |
428 |
17:33:50 |
rus-ger |
|
у Вас всё хорошо? |
alles klar bei Ihnen? |
siegfriedzoller |
429 |
17:32:39 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
propagating |
разводочный |
Gruzovik |
430 |
17:32:30 |
rus-ger |
|
у вас всё хорошо? |
alles klar bei euch? (когда ко всем на "ты") |
siegfriedzoller |
431 |
17:32:13 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
divorcé |
разводок (divorcé) |
Gruzovik |
432 |
17:31:12 |
eng-rus |
эк. |
cognitive jobs |
профессии инженерно-технических и научных работников |
Alex_Odeychuk |
433 |
17:30:59 |
eng-rus |
эк. |
high-income cognitive jobs |
высокооплачиваемые профессии инженерно-технических и научных работников |
Alex_Odeychuk |
434 |
17:30:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
divorce certificate |
разводное свидетельство |
Gruzovik |
435 |
17:30:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
divorce |
разводный |
Gruzovik |
436 |
17:30:08 |
eng-rus |
обр.дан. |
monitoring |
непрерывный сбор и обработка данных |
Alex_Odeychuk |
437 |
17:29:16 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
figured with designs |
разводной |
Gruzovik |
438 |
17:28:50 |
rus-fre |
|
гарантийная маржа |
marge de garantie |
ROGER YOUNG |
439 |
17:28:49 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
parting song |
разводная песня |
Gruzovik |
440 |
17:28:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
diluted |
разводной |
Gruzovik |
441 |
17:27:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
opening |
разводной |
Gruzovik |
442 |
17:27:13 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
stab culture |
уколочная разводка |
Gruzovik |
443 |
17:26:34 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
liquid mixture |
разводка |
Gruzovik |
444 |
17:26:14 |
eng-rus |
Gruzovik инстр. |
tooth setter |
разводка |
Gruzovik |
445 |
17:25:10 |
rus-fre |
|
маржа покрытия |
marge de couverture |
ROGER YOUNG |
446 |
17:24:46 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
divorcee |
разводка (divorcée) |
Gruzovik |
447 |
17:23:58 |
eng-rus |
Gruzovik инстр. |
set of sawteeth |
разводка |
Gruzovik |
448 |
17:23:16 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
saw setting |
разводка пилы |
Gruzovik |
449 |
17:23:00 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
opening up of a drawbridge |
разводка моста |
Gruzovik |
450 |
17:22:44 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
dividing |
разводка |
Gruzovik |
451 |
17:20:59 |
eng-rus |
юр. |
property sanctions |
имущественные санкции |
grafleonov |
452 |
17:19:16 |
eng-rus |
неол. |
infinitics |
инфинитика (определение осознания человеком бесконечности, вечности – реальностью и одновременно признания их приоритета над ограниченным и временным.) |
favour |
453 |
17:18:13 |
eng-rus |
науч. |
urgency of the research |
актуальность темы исследования (stu.cn.ua) |
bojana |
454 |
17:17:58 |
eng-rus |
|
honoree |
почётный гость |
DC |
455 |
17:17:28 |
eng-rus |
бизн. |
call sb in |
привлекать (кого-либо; о специалистах и т. п. // Е. Тамарченко, 24.03.2017) |
Евгений Тамарченко |
456 |
17:16:54 |
rus-fre |
|
оценка недвижимости имущества |
evaluation du bien |
ROGER YOUNG |
457 |
17:15:42 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
disembowel |
высвежевать |
Gruzovik |
458 |
17:13:47 |
rus-fre |
|
оценка объектов недвижимости |
évaluation des biens immobiliers |
ROGER YOUNG |
459 |
17:11:36 |
rus-ger |
с/х. |
паровый культиватор |
Brachgrubber |
Marina Bykowa |
460 |
17:09:51 |
rus-fre |
|
использоваться в других целях |
être affecté à un autre usage |
ROGER YOUNG |
461 |
17:04:10 |
rus-spa |
альп. |
бухта веревки |
madeja de cuerda |
Anastasiya_Dan |
462 |
17:04:06 |
eng-rus |
биохим. |
suite of bioinformatics programs |
пакет программ для биоинформатики |
VladStrannik |
463 |
17:02:02 |
rus-fre |
Канада. |
Подавать на должность |
Appliquer (Appliquer pour un poste) |
Valdemar78 |
464 |
17:00:51 |
eng-rus |
|
I mean that. |
это не просто слова |
SirReal |
465 |
17:00:47 |
eng |
мор. |
ohbs |
Open Hatch Box-Shaped (тип судна) |
olgbk |
466 |
17:00:37 |
rus-ita |
мед. |
секционный курс |
corso di dissezione (su preparati anatomici / su cadavere) |
armoise |
467 |
16:58:59 |
rus-fre |
|
регистрация ипотеки |
inscription hypothecaire |
ROGER YOUNG |
468 |
16:53:13 |
rus-fre |
|
личный способ обеспечения исполнения обязательства |
sûreté personnelle |
ROGER YOUNG |
469 |
16:50:59 |
rus-lav |
мед. |
лимфоузлы |
l/m |
Latvija |
470 |
16:49:34 |
eng-rus |
бизн. |
simple consortium |
простой консорциум |
cinnamon_Eames |
471 |
16:48:11 |
eng-rus |
юр. |
white-collar |
беловоротничковый (прилагательное) |
grafleonov |
472 |
16:44:09 |
eng-rus |
лесозаг. |
assembly bolt |
крепёжный болт |
taisama |
473 |
16:44:04 |
eng-rus |
эконометр. |
skilled worker at the higher end of the income distribution |
высокооплачиваемый квалифицированный работник |
Alex_Odeychuk |
474 |
16:43:26 |
eng-rus |
эконометр. |
worker at the higher end of the income distribution |
высокооплачиваемый работник |
Alex_Odeychuk |
475 |
16:43:09 |
eng-rus |
клин.иссл. |
treatment by time point interaction |
влияние контрольного момента времени на результаты лечения |
tahana |
476 |
16:43:06 |
eng-rus |
муз. |
R&B singer |
певец или певица "ритм-энд-блюз" |
Надежда Романова |
477 |
16:42:44 |
eng-rus |
бизн. |
have improved the efficiency of managerial decision-making |
повысить эффективность управленческих решений |
Alex_Odeychuk |
478 |
16:42:27 |
eng-rus |
бизн. |
managerial decision-making |
принятие управленческих решений |
yerlan.n |
479 |
16:40:36 |
rus-spa |
альп. |
зарубиться |
detenerse (detenerse con los piolets-зарубиться ледорубами) |
Anastasiya_Dan |
480 |
16:39:48 |
eng-rus |
юр. |
quality of legal research |
уровень правовых исследований |
Alex_Odeychuk |
481 |
16:39:33 |
eng-rus |
юр. |
quality of legal research |
качество юридических исследований |
Alex_Odeychuk |
482 |
16:39:32 |
eng-rus |
юр. |
quality of legal research |
качество правовых исследований |
Alex_Odeychuk |
483 |
16:37:25 |
eng-rus |
бизн. |
feasible |
эффективный в практическом плане |
Alex_Odeychuk |
484 |
16:36:26 |
eng-rus |
ИИ. |
text mining |
ИАТ (сокр. от "интеллектуальный анализ текстов") |
Alex_Odeychuk |
485 |
16:35:31 |
eng-rus |
ИИ. |
text and data mining |
интеллектуальный анализ текстов и данных |
Alex_Odeychuk |
486 |
16:34:13 |
eng-rus |
эк. |
increase the marginal productivity of workers |
повышать предельную производительность труда |
Alex_Odeychuk |
487 |
16:33:55 |
eng-rus |
эк. |
marginal productivity of workers |
предельная производительность труда |
Alex_Odeychuk |
488 |
16:33:08 |
eng-rus |
ИТ. |
by means of computers |
средствами вычислительной техники |
Alex_Odeychuk |
489 |
16:32:06 |
eng-rus |
эк. |
high-skill employment |
занятость среди работников высокой квалификации |
Alex_Odeychuk |
490 |
16:31:03 |
eng-rus |
эк. |
in skill level |
в плане уровня квалификации |
Alex_Odeychuk |
491 |
16:30:35 |
eng-rus |
ист. |
in the three prior decades |
в предыдущие тридцать лет |
Alex_Odeychuk |
492 |
16:29:08 |
eng-rus |
эк. |
low-skill service occupations |
профессии малоквалифицированных работников сферы услуг |
Alex_Odeychuk |
493 |
16:28:03 |
eng-rus |
эк. |
a shift in the occupational structure of the labor market |
изменение профессиональной структуры рынка труда |
Alex_Odeychuk |
494 |
16:27:48 |
eng-rus |
эк. |
have caused a shift in the occupational structure of the labor market |
вызвать изменение профессиональной структуры рынка труда |
Alex_Odeychuk |
495 |
16:27:34 |
eng-rus |
эл.тех. |
gas cable |
кабель с газовой изоляцией |
lxu5 |
496 |
16:26:39 |
eng-rus |
ист. |
of the past decades |
в течение ряда предшествующих десятилетий |
Alex_Odeychuk |
497 |
16:26:06 |
eng-rus |
эк. |
growing wage inequality |
усиление различия в ставках заработной платы (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
498 |
16:25:27 |
rus-ger |
мед. |
доброкачественное позиционное головокружение |
benigner Lagerungsschwindel |
jurist-vent |
499 |
16:25:12 |
eng-rus |
эк. |
demand for clerking workers |
спрос на конторских работников |
Alex_Odeychuk |
500 |
16:23:36 |
eng-rus |
эк. |
substitution for labor |
вытеснение живого труда |
Alex_Odeychuk |
501 |
16:23:12 |
eng-rus |
кадр. |
copy typist occupations |
профессия машинистки-переписчицы |
Alex_Odeychuk |
502 |
16:22:19 |
eng-rus |
торг. |
bar-code scanner |
устройство считывания штрих-кодов |
Alex_Odeychuk |
503 |
16:21:05 |
eng-rus |
стат. |
on average by 64 percent per year |
в среднем на ... % в год |
Alex_Odeychuk |
504 |
16:15:10 |
rus-ger |
мед. |
симптом дистального усиления |
distaler Schallverstärkungseffekt |
jurist-vent |
505 |
16:14:49 |
rus-ger |
мед. |
эффект дистального усиления |
distaler Schallverstärkungseffekt (на УЗИ (также синоним: симптом дистального усиления)) |
jurist-vent |
506 |
16:14:06 |
rus-dut |
|
беспримерный |
weergaloos |
Сова |
507 |
16:13:29 |
eng-rus |
тех. |
self-service technology |
технология самообслуживания |
Alex_Odeychuk |
508 |
16:12:19 |
eng-rus |
стат. |
at an annual average of ... % |
в среднем на ... % в год |
Alex_Odeychuk |
509 |
16:11:10 |
eng-rus |
мол.биол. |
disarmed plasmid |
разоруженная плазмида |
dzimmu |
510 |
16:10:14 |
eng-rus |
эк. |
capital-skill |
... капитала и труда соответствующей квалификации |
Alex_Odeychuk |
511 |
16:09:24 |
eng-rus |
|
defocus |
деконцентрировать (I was curious about how technology was changing the way we see ourselves, connect with others, and focus (or defocus) our attention – by Julie Weitz (a visual artist based in Los Angeles)) |
Tamerlane |
512 |
16:09:20 |
eng-rus |
нефт. |
prior-year quarter |
квартал прошлого года |
Islet |
513 |
16:08:20 |
eng-rus |
эк. |
adoption of computers and information technology |
внедрение вычислительной техники и информационных технологий (the ~) |
Alex_Odeychuk |
514 |
16:07:35 |
eng-rus |
эк. |
acceleration in capital-skill complementarity |
усиление взаимодополняемости капитала и труда соответствующей квалификации (с повышением капиталоёмкости производства возрастает спрос на труд высокой и средней квалификации) |
Alex_Odeychuk |
515 |
16:06:55 |
eng-rus |
эк. |
capital-skill complementarity |
взаимодополняемость труда и капитала |
Alex_Odeychuk |
516 |
16:02:21 |
eng-rus |
мат. |
model |
формализм |
Alex_Odeychuk |
517 |
16:02:04 |
rus-dut |
диал. |
богатый |
begoed |
Сова |
518 |
16:00:48 |
rus-spa |
альп. |
спускаться дюльфером |
rapelar |
Anastasiya_Dan |
519 |
16:00:30 |
eng-rus |
цит.афор. |
whenever I call |
кoгда бы я ни звонил |
Alex_Odeychuk |
520 |
15:53:43 |
rus-ita |
стр. |
мембрана с посыпкой из сланцевой крошки |
membrana autoprotetta da scaglie di ardesia |
keeper267 |
521 |
15:53:05 |
rus-ita |
стр. |
сланцевая крошка |
scaglie di ardesia |
keeper267 |
522 |
15:50:43 |
rus-fre |
|
а также |
ainsi qu'au titre de |
ROGER YOUNG |
523 |
15:48:47 |
eng-rus |
|
in a little over two years |
за два с небольшим года |
A.Rezvov |
524 |
15:48:00 |
eng-rus |
советск. |
market |
буржуазный (т.е. рыночный) |
Alex_Odeychuk |
525 |
15:47:47 |
eng-rus |
|
and so it happens that |
и так получилось, что |
A.Rezvov |
526 |
15:47:44 |
eng-rus |
советск. |
market-based |
буржуазный (т.е. рыночный) |
Alex_Odeychuk |
527 |
15:47:02 |
eng-rus |
эк. |
econometrics |
математическая экономика |
Alex_Odeychuk |
528 |
15:44:19 |
eng-rus |
эк. |
capital-skill |
... труда и капитала |
Alex_Odeychuk |
529 |
15:43:04 |
eng-rus |
науч. |
can be ascribed to |
может быть отнесено на счёт |
Alex_Odeychuk |
530 |
15:42:54 |
eng-rus |
науч. |
can be ascribed to |
может быть связано с |
Alex_Odeychuk |
531 |
15:41:56 |
eng-rus |
геогр. |
in a number of countries |
в ряде стран |
Alex_Odeychuk |
532 |
15:41:43 |
eng-rus |
мед. |
atrial diastole |
диастола предсердий |
Скоробогатов |
533 |
15:41:38 |
eng-rus |
эк. |
overall wage inequality |
общее различие в ставках заработной платы |
Alex_Odeychuk |
534 |
15:41:13 |
eng-rus |
эк. |
wage inequality |
различие в ставках заработной платы |
Alex_Odeychuk |
535 |
15:40:23 |
eng-rus |
эк. |
educational wage differentials |
различие в ставках заработной платы в зависимости от уровня образования работников |
Alex_Odeychuk |
536 |
15:39:39 |
eng-rus |
эк. |
wage differentials |
различие в ставках заработной платы |
Alex_Odeychuk |
537 |
15:38:44 |
eng-rus |
кадр. |
educated |
средней и высокой квалификации |
Alex_Odeychuk |
538 |
15:38:32 |
eng-rus |
кадр. |
educated office workers |
конторские работники средней и высокой квалификации |
Alex_Odeychuk |
539 |
15:38:03 |
rus-dut |
|
фигура |
postuur |
Сова |
540 |
15:37:55 |
eng-rus |
|
rule of thumb |
народный метод (подходит не для всех контекстов) |
4uzhoj |
541 |
15:37:49 |
rus-ita |
стр. |
непрерывная нить |
filo continuo (о материалах, da filo continuo) |
keeper267 |
542 |
15:37:37 |
eng-rus |
|
rule of thumb |
народный способ (подходит не для всех контекстов) |
4uzhoj |
543 |
15:37:01 |
rus-ita |
стр. |
полиэстер непрерывной нити |
poliestere da filo continuo |
keeper267 |
544 |
15:36:29 |
eng-rus |
эк. |
be the result of deskilling technological change |
являться результатом научно-технического прогресса, приводящего к потере квалификации работниками в условиях автоматизированного производства |
Alex_Odeychuk |
545 |
15:36:09 |
eng-rus |
|
rule of thumb |
общее правило (rule of thumb is a principle with broad application that is not intended to be strictly accurate or reliable for every situation) |
Alexander Demidov |
546 |
15:31:10 |
rus-ger |
мед. |
викарное расширение |
vikariierende Erweiterung |
jurist-vent |
547 |
15:29:35 |
eng-rus |
эк. |
deskilling technological change |
научно-технический прогресс, приводящий к потере квалификации работниками в условиях автоматизированного производства |
Alex_Odeychuk |
548 |
15:29:04 |
eng-rus |
эк. |
deskilling |
приводящий к потере квалификации работниками в условиях автоматизированного производства |
Alex_Odeychuk |
549 |
15:28:29 |
eng-rus |
кадр. |
clerking employees |
работники административно-вспомогательного персонала |
Alex_Odeychuk |
550 |
15:28:14 |
eng-rus |
кадр. |
clerking occupations |
профессии работников административно-вспомогательного персонала |
Alex_Odeychuk |
551 |
15:27:19 |
eng-rus |
кадр. |
clerking occupations |
профессии административно-вспомогательных работников |
Alex_Odeychuk |
552 |
15:25:26 |
eng-rus |
кадр. |
clerking employees |
административно-вспомогательный персонал (конторские работники: секретари, машинистки, делопроизводители, операторы набора текста, учётчики) |
Alex_Odeychuk |
553 |
15:25:02 |
eng-rus |
эк. |
office worker |
конторский работник (секретарь, машинистка, делопроизводитель, оператор набора текста, учётчик) |
Alex_Odeychuk |
554 |
15:23:59 |
eng-rus |
эк. |
cost of information processing |
стоимость обработки информации |
Alex_Odeychuk |
555 |
15:23:35 |
eng-rus |
советск. |
office machines |
конторская техника |
Alex_Odeychuk |
556 |
15:23:04 |
rus-fre |
|
Общая сумма |
ensemble des sommes |
ROGER YOUNG |
557 |
15:21:19 |
eng-rus |
ист. |
snitch |
фискал (осведомитель в России в петровскую эпоху) |
Alex_Odeychuk |
558 |
15:21:09 |
eng-rus |
эк. |
standstill |
прекращение действия (какого-либо процесса) |
A.Rezvov |
559 |
15:18:08 |
eng-rus |
|
Nor is it by any means obvious that |
и совершенно не очевидно, что |
A.Rezvov |
560 |
15:16:19 |
rus-ger |
мед. |
конвекситальный отдел |
Konvexitätsbereich |
jurist-vent |
561 |
15:14:46 |
eng-rus |
кадр. |
clerk |
работать конторским работником (секретарём, машинисткой, делопроизводителем, оператором набора текста) |
Alex_Odeychuk |
562 |
15:14:16 |
eng-rus |
кадр. |
clerking |
конторский (административно-вспомогательный) |
Alex_Odeychuk |
563 |
15:12:21 |
eng-rus |
мед. |
corneoscleral button |
корнеосклеральный диск |
Yuriy2014 |
564 |
15:10:59 |
eng-rus |
кадр. |
have higher educational attainment |
иметь высшее образование |
Alex_Odeychuk |
565 |
15:10:51 |
eng-rus |
кадр. |
higher educational attainment |
высшее образование |
Alex_Odeychuk |
566 |
15:10:14 |
eng-rus |
пром. |
blue-collar labor |
промышленные работники |
Alex_Odeychuk |
567 |
15:09:31 |
eng-rus |
кадр. |
white-collar workers |
инженерно-технические, научные и административные работники |
Alex_Odeychuk |
568 |
15:08:58 |
eng-rus |
пром. |
skilled blue-collar labor |
промышленные работники высокой квалификации |
Alex_Odeychuk |
569 |
15:08:27 |
eng-rus |
ист. |
by the turn of the twentieth century |
к началу двадцатого века |
Alex_Odeychuk |
570 |
15:07:55 |
eng-rus |
|
vulnerable families |
социально незащищённые семьи |
HarryWharton&Co |
571 |
15:07:13 |
eng-rus |
юр. |
delinquency among children |
правонарушения среди малолетних |
HarryWharton&Co |
572 |
15:06:53 |
eng-rus |
юр. |
youth crime |
правонарушения среди несовершеннолетних |
HarryWharton&Co |
573 |
15:06:29 |
eng-rus |
юр. |
juvenile delinquency |
правонарушения среди несовершеннолетних |
HarryWharton&Co |
574 |
15:06:21 |
eng-rus |
юр. |
juvenile offending |
правонарушения среди несовершеннолетних |
HarryWharton&Co |
575 |
15:05:37 |
eng-rus |
кадр. |
computer typesetter |
оператор по набору текста |
Alex_Odeychuk |
576 |
15:05:13 |
eng-rus |
комп. |
computer typesetter |
укладчик текста |
Alex_Odeychuk |
577 |
15:04:50 |
eng-rus |
кадр. |
computer typesetter |
оператор набора текста |
Alex_Odeychuk |
578 |
15:03:52 |
rus-fre |
лингв. |
катойконим |
Gentilé |
congelee |
579 |
15:02:47 |
eng-rus |
назв.лек. |
avelumab |
авелумаб (препарат при раке кожи) |
CRINKUM-CRANKUM |
580 |
15:02:41 |
eng-rus |
советск. |
clerking employee |
конторский служащий |
Alex_Odeychuk |
581 |
15:02:32 |
eng-rus |
кадр. |
clerking employee |
конторский работник |
Alex_Odeychuk |
582 |
15:01:38 |
eng-rus |
кадр. |
clerking |
административно-вспомогательный |
Alex_Odeychuk |
583 |
15:00:53 |
eng-rus |
кадр. |
managerial employees |
административный персонал |
Alex_Odeychuk |
584 |
15:00:39 |
eng-rus |
кадр. |
managerial and clerking employees |
административный и административно-вспомогательный персонал |
Alex_Odeychuk |
585 |
14:58:19 |
eng-rus |
эк. |
managerial tasks |
управленческие задачи |
Alex_Odeychuk |
586 |
14:57:06 |
eng-rus |
угол.жарг. |
whistleblower ombudsman |
смотрящий за стукачами |
financial-engineer |
587 |
14:56:24 |
rus-fre |
|
финансовые ведомости |
etats financiers |
ROGER YOUNG |
588 |
14:55:37 |
rus-spa |
|
провести минуту молчания |
guardar un minuto de silencio |
Valenciana |
589 |
14:54:36 |
rus-spa |
|
провести минуту молчания |
observar un minuto de silencio |
Valenciana |
590 |
14:54:17 |
eng-rus |
эк. |
raise productivity |
повышать производительность факторов производства |
Alex_Odeychuk |
591 |
14:53:41 |
rus-spa |
|
минута молчания в память о... |
un minuto de silencio en memoria de |
Valenciana |
592 |
14:53:13 |
eng-rus |
мед. |
metastatic Merkel cell carcinoma |
метастатическая карцинома Меркеля |
CRINKUM-CRANKUM |
593 |
14:50:11 |
eng-rus |
эк. |
productivity |
производительность факторов производства |
Alex_Odeychuk |
594 |
14:49:14 |
eng-rus |
эк. |
market for artisan goods |
рынок сбыта товаров кустарного производства |
Alex_Odeychuk |
595 |
14:49:12 |
eng-rus |
|
Gammy |
Бабуля |
Гульнара87 |
596 |
14:48:56 |
eng-rus |
эк. |
artisan goods |
товары кустарного производства |
Alex_Odeychuk |
597 |
14:48:08 |
eng-rus |
эк. |
higher capital intensity |
повышение капиталоёмкости (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
598 |
14:47:35 |
eng-rus |
мед. |
blunting radius |
радиус притупления (proz.com) |
Horacio_O |
599 |
14:47:33 |
eng-rus |
эк. |
enhanced division of labor |
углубление разделения труда (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
600 |
14:47:07 |
rus-ger |
обр. |
социально-педагогический |
sozialpädagogisch |
dolmetscherr |
601 |
14:46:29 |
eng-rus |
ист. |
over the course of the nineteenth century |
в течение девятнадцатого века |
Alex_Odeychuk |
602 |
14:46:26 |
eng-rus |
|
rent of |
брать в аренду |
Johnny Bravo |
603 |
14:45:27 |
eng-rus |
эк. |
nonproduction workers |
инженерно-технические, научные и административные работники |
Alex_Odeychuk |
604 |
14:44:54 |
eng-rus |
эк. |
cognitive routine tasks |
рутинные задачи инженерно-технических и научных работников |
Alex_Odeychuk |
605 |
14:44:11 |
eng-rus |
эк. |
cognitive tasks |
задачи инженерно-технических и научных работников |
Alex_Odeychuk |
606 |
14:42:45 |
eng-rus |
эк. |
demand for skills |
спрос на работников средней и высокой квалификации |
Alex_Odeychuk |
607 |
14:41:46 |
eng-rus |
анат. |
vena cava sinus |
пазуха полых вен |
Скоробогатов |
608 |
14:41:09 |
eng-rus |
ист. |
economic historian |
специалист по истории развития экономики |
Alex_Odeychuk |
609 |
14:40:12 |
eng-rus |
ист. |
economic historian |
специалист по экономической истории |
Alex_Odeychuk |
610 |
14:40:04 |
rus-ger |
обр. |
общепедагогический |
allgemeinpädagogische |
dolmetscherr |
611 |
14:38:10 |
eng-rus |
пром. |
degree of specialization |
глубина специализации |
Alex_Odeychuk |
612 |
14:36:28 |
eng-rus |
трансп. |
become the people's vehicle |
стать народным автомобилем |
Alex_Odeychuk |
613 |
14:36:23 |
eng-rus |
|
Get your rear in gear! |
Руки в ноги и вперёд! |
Zarzuela |
614 |
14:36:09 |
eng-rus |
трансп. |
people's vehicle |
народный автомобиль (the ~) |
Alex_Odeychuk |
615 |
14:35:16 |
eng-rus |
эк. |
continuous-flow process |
процесс конвейерного производства |
Alex_Odeychuk |
616 |
14:34:39 |
eng-rus |
эк. |
continuous-flow production |
конвейерное производство |
Alex_Odeychuk |
617 |
14:33:09 |
eng-rus |
эк. |
be deskilling |
приводить к потере квалификации работниками в условиях автоматизированного производства |
Alex_Odeychuk |
618 |
14:32:51 |
rus |
сокр. |
АМКУ |
Антимонопольный комитет Украины (AMCU) |
Leonid Dzhepko |
619 |
14:32:26 |
eng-rus |
эк. |
deskilling process |
процесс потери квалификации работниками в условиях автоматизированного производства |
Alex_Odeychuk |
620 |
14:31:55 |
eng-rus |
анат. |
azygus vein |
непарная вена |
Скоробогатов |
621 |
14:31:50 |
eng-rus |
эк. |
deskilling |
потеря квалификации работниками в условиях автоматизированного производства |
Alex_Odeychuk |
622 |
14:30:36 |
eng-rus |
нефт.газ. |
coabsorption |
совместная абсорбция |
olga garkovik |
623 |
14:30:30 |
eng-rus |
эк. |
property owning classes |
владельцы капитала |
Alex_Odeychuk |
624 |
14:30:20 |
eng-rus |
эк. |
property owning classes |
собственники капитала |
Alex_Odeychuk |
625 |
14:30:02 |
eng-rus |
эк. |
capital owner |
собственник капитала |
Alex_Odeychuk |
626 |
14:29:47 |
eng-rus |
советск. |
capital owner |
капиталист (владелец капитала) |
Alex_Odeychuk |
627 |
14:29:19 |
eng-rus |
нефт.газ. |
coabsorption |
коабсорбция |
olga garkovik |
628 |
14:29:08 |
eng-rus |
пром. |
unskilled factory worker |
малоквалифицированный работник промышленного предприятия |
Alex_Odeychuk |
629 |
14:28:17 |
eng-rus |
внеш.торг. |
export of manufactured goods |
экспорт промышленных товаров |
Alex_Odeychuk |
630 |
14:27:45 |
eng-rus |
анат. |
right brachicephalic vein |
правая брахиоцефальная вена |
Скоробогатов |
631 |
14:27:12 |
eng-rus |
полит. |
property owning classes |
собственники (имущества) |
Alex_Odeychuk |
632 |
14:26:59 |
rus-fre |
|
нести личную ответственность за |
faire une affaire personnelle de |
ROGER YOUNG |
633 |
14:26:12 |
eng-rus |
анат. |
left brachicephalic vein |
левая брахиоцефальная вена |
Скоробогатов |
634 |
14:24:52 |
rus-ger |
мед. |
извитость |
Schlängelung (в том числе сосуда, артерии) |
jurist-vent |
635 |
14:23:12 |
eng-rus |
|
high-street names |
известные имена (бренды) |
Olga Fomicheva |
636 |
14:22:26 |
eng-rus |
полит. |
resistance to mechanisation |
сопротивление автоматизации (производства) |
Alex_Odeychuk |
637 |
14:22:21 |
eng-rus |
полит. |
resistance to mechanisation |
сопротивление механизации (производства) |
Alex_Odeychuk |
638 |
14:21:15 |
eng-rus |
эк. |
variable operating costs |
переменная часть эксплуатационных расходов |
estherik |
639 |
14:21:05 |
eng-rus |
назв.лек. |
safinamide |
Сафинамид (действующее вещество препарата Xadago для лечения болезни Паркинсона) |
CRINKUM-CRANKUM |
640 |
14:20:27 |
eng-rus |
эк. |
job conservation |
сохранение рабочих мест |
Alex_Odeychuk |
641 |
14:18:58 |
rus-ger |
социализм. |
система социальной защиты населения |
System des sozialen Schutzes |
dolmetscherr |
642 |
14:16:37 |
eng-rus |
ритор. |
inventive idea |
инновационная идея |
Alex_Odeychuk |
643 |
14:14:59 |
eng-rus |
эк. |
market outcomes |
изменение конъюнктуры рынка (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
644 |
14:14:40 |
eng-rus |
эк. |
market outcomes |
конъюнктура рынка |
Alex_Odeychuk |
645 |
14:14:22 |
eng-rus |
эк. |
impact of technological developments on labor market outcomes |
воздействие научно-технического прогресса на конъюнктуру рынка труда |
Alex_Odeychuk |
646 |
14:13:19 |
rus-ger |
|
еловая ветка |
Fichtenzweig |
AndrewDeutsch |
647 |
14:12:34 |
eng-rus |
эк. |
relationship between technological progress and employment |
связь научно-технического прогресса и занятости |
Alex_Odeychuk |
648 |
14:11:38 |
eng-rus |
ист. |
historical relationship |
исторические связи (between ... and ... – между ... и ...) |
Alex_Odeychuk |
649 |
14:11:07 |
eng-rus |
эк. |
occupational characteristics |
квалификационные характеристики профессий |
Alex_Odeychuk |
650 |
14:09:59 |
eng-rus |
|
in the next decade or two |
в ближайшие десять или двадцать лет |
Alex_Odeychuk |
651 |
14:09:08 |
eng-rus |
эк. |
be offshorable |
переноситься за рубеж (напр., говоря о производстве, рабочих местах) |
Alex_Odeychuk |
652 |
14:09:04 |
eng-rus |
эк. |
be offshorable |
выводиться за рубеж (напр., говоря о производстве, рабочих местах) |
Alex_Odeychuk |
653 |
14:08:09 |
eng-rus |
труд.прав. |
nature of work done in different occupations |
характер работы, присущий различным профессиям |
Alex_Odeychuk |
654 |
14:07:34 |
rus-fre |
|
Потребительский кодекс Франции |
code de la consommation français |
ROGER YOUNG |
655 |
14:07:12 |
eng-rus |
эк. |
susceptibility to |
чувствительность к |
Alex_Odeychuk |
656 |
14:04:32 |
rus-ger |
мед. |
непрямолинейный ход сосуда |
nicht geradliniger Gefäßverlauf |
jurist-vent |
657 |
14:04:06 |
rus-ger |
мед. |
прямолинейный ход сосуда |
geradliniger Gefäßverlauf |
jurist-vent |
658 |
14:03:53 |
eng-rus |
эк. |
offshoring |
перенос за рубеж (напр., производства, рабочих мест) |
Alex_Odeychuk |
659 |
14:03:47 |
eng-rus |
эк. |
offshoring |
перенесение за рубеж (напр., производства, рабочих мест) |
Alex_Odeychuk |
660 |
14:03:45 |
eng-rus |
эк. |
geared towards |
направленный к (чем-либо) |
A.Rezvov |
661 |
14:03:42 |
eng-rus |
эк. |
offshoring |
вывод за рубеж (напр., производства, рабочих мест) |
Alex_Odeychuk |
662 |
14:01:03 |
eng-rus |
эк. |
immense possibilities for credit expansion |
огромные возможности расширения кредита |
A.Rezvov |
663 |
14:00:10 |
eng-rus |
спорт. |
round robin |
круговой турнир |
Avenarius |
664 |
13:58:43 |
eng-rus |
торг. |
self-service technology |
автомат самообслуживания |
Alex_Odeychuk |
665 |
13:57:59 |
eng-rus |
эк. |
offshore |
переносить за рубеж (напр., производство, рабочие места) |
Alex_Odeychuk |
666 |
13:57:46 |
eng-rus |
эк. |
offshore |
выводить за рубеж (напр., производство) |
Alex_Odeychuk |
667 |
13:57:36 |
rus-fre |
|
на любом основании |
à quelque titre que ce soit |
ROGER YOUNG |
668 |
13:57:04 |
eng-rus |
эк. |
be offshored |
быть выведенным за рубеж |
Alex_Odeychuk |
669 |
13:55:29 |
eng-rus |
эк. |
offshoring to foreign worksites |
вывод производства за рубеж (с наймом местных кадров за рубежом) |
Alex_Odeychuk |
670 |
13:54:29 |
eng-rus |
|
depressed toilers |
тоскующий труд (цитата) |
Анна Ф |
671 |
13:54:12 |
eng-rus |
эк. |
information-based tasks |
задачи, связанные с обработкой информации |
Alex_Odeychuk |
672 |
13:53:20 |
eng-rus |
труд.прав. |
information on occupational work activities |
квалификационные характеристики профессий |
Alex_Odeychuk |
673 |
13:52:23 |
eng-rus |
труд.прав. |
DOT |
справочник квалификационных характеристик профессий (сокр. от "Dictionary of Occupational Titles") |
Alex_Odeychuk |
674 |
13:52:02 |
eng-rus |
труд.прав. |
dictionary of occupational titles |
классификатор профессий |
Alex_Odeychuk |
675 |
13:51:51 |
eng-rus |
труд.прав. |
DOT |
классификатор профессий (сокр. от "Dictionary of Occupational Titles") |
Alex_Odeychuk |
676 |
13:50:33 |
eng-rus |
ИИ. |
progress in ML |
достижения в области машинного обучения |
Alex_Odeychuk |
677 |
13:50:17 |
eng-rus |
ИИ. |
progress in ML |
прогресс в области машинного обучения |
Alex_Odeychuk |
678 |
13:49:48 |
eng-rus |
эк. |
impact on the occupational composition of the labor market |
воздействие на профессиональную структуру рынка труда |
Alex_Odeychuk |
679 |
13:49:44 |
eng-rus |
|
it is slowly being acknowledged that |
понемногу начинают признавать, что |
A.Rezvov |
680 |
13:48:43 |
eng-rus |
эк. |
labor economics literature |
литература по экономике труда |
Alex_Odeychuk |
681 |
13:48:17 |
eng-rus |
эк. |
occupational composition of the labor market |
профессиональная структура рынка труда (the ~) |
Alex_Odeychuk |
682 |
13:46:16 |
rus-ita |
|
земля пухом |
che la terra gli sia lieve |
AlexLar |
683 |
13:45:56 |
eng-rus |
тех. |
direction of technological change |
направление научно-технического прогресса |
Alex_Odeychuk |
684 |
13:44:47 |
eng-rus |
тех. |
from a technological capabilities point of view |
с точки зрения научно-технического потенциала |
Alex_Odeychuk |
685 |
13:44:13 |
eng-rus |
ген. |
single-domain antibody |
однодоменное антитело |
VladStrannik |
686 |
13:43:42 |
eng-rus |
произв. |
from projected performances |
от плановых показателей |
Yeldar Azanbayev |
687 |
13:43:41 |
eng-rus |
юр. |
legal writing |
подготовка юридических документов |
Alex_Odeychuk |
688 |
13:43:28 |
eng-rus |
юр. |
legal writing |
составление юридических документов |
Alex_Odeychuk |
689 |
13:43:07 |
eng-rus |
иск. |
non-routine task |
творческая задача |
Alex_Odeychuk |
690 |
13:42:43 |
eng-rus |
социол. |
cognitive routine tasks |
рутинные задачи работников постиндустриального общества |
Alex_Odeychuk |
691 |
13:42:12 |
eng-rus |
эк. |
cognitive and manual routine tasks |
рутинные задачи работников умственного и физического труда |
Alex_Odeychuk |
692 |
13:42:00 |
eng-rus |
эк. |
manual routine tasks |
рутинные задачи работников физического труда |
Alex_Odeychuk |
693 |
13:41:28 |
eng-rus |
эк. |
cognitive routine tasks |
рутинные задачи работников умственного труда |
Alex_Odeychuk |
694 |
13:40:54 |
eng-rus |
произв. |
actual execution |
фактическое исполнение |
Yeldar Azanbayev |
695 |
13:40:49 |
eng-rus |
эк. |
essential in |
необходимый для |
A.Rezvov |
696 |
13:40:32 |
eng-rus |
эк. |
routine and non-routine tasks |
рутинные и творческие задачи |
Alex_Odeychuk |
697 |
13:39:30 |
eng-rus |
социол. |
cognitive tasks |
задачи работников постиндустриального общества |
Alex_Odeychuk |
698 |
13:39:11 |
eng-rus |
|
risk potential |
рисковой потенциал (The Reduction of Risk Potential section of the NCLEX-RN assesses a nurse's ability to lessen the possibility of post-procedure complications and/or infections. | A Risk Potential Review (RPR) is a structured analysis across the various aspects of your project, to gain an overall measure of the risk involved. Assigning threat levels against each question in my checklist will give you a simple numerical assessment of the potential threat level of your project. wordpress.com) |
Alexander Demidov |
699 |
13:39:00 |
eng-rus |
эк. |
manual tasks |
задачи работников физического труда |
Alex_Odeychuk |
700 |
13:38:50 |
eng-rus |
эк. |
cognitive tasks |
задачи работников умственного труда |
Alex_Odeychuk |
701 |
13:38:36 |
eng-rus |
эк. |
cognitive and manual tasks |
задачи работников умственного и физического труда |
Alex_Odeychuk |
702 |
13:38:18 |
eng-rus |
эк. |
engineered through |
вызванный (чем-либо) |
A.Rezvov |
703 |
13:37:43 |
eng-rus |
тех. |
technological trends |
тенденции научно-технического прогресса |
Alex_Odeychuk |
704 |
13:36:06 |
rus-spa |
трансп. |
перезагрузка |
transbordo |
BCN |
705 |
13:36:05 |
eng-rus |
автомат. |
autonomous driverless car |
автомобиль, оборудованный системой автоматического вождения (без водителя) |
Alex_Odeychuk |
706 |
13:34:50 |
eng-rus |
эк. |
retardation of the general fall in prices |
отсрочка общего падения цен |
A.Rezvov |
707 |
13:33:56 |
eng-rus |
эк. |
technological innovation |
внедрение достижений научно-технического прогресса |
Alex_Odeychuk |
708 |
13:33:47 |
eng-rus |
эк. |
pace of technological innovation |
темп внедрения достижений научно-технического прогресса |
Alex_Odeychuk |
709 |
13:31:53 |
eng-rus |
|
guest waiver |
правила поведения на территории |
Анна Ф |
710 |
13:31:25 |
eng-rus |
эк. |
hollowing-out |
вымывание |
Alex_Odeychuk |
711 |
13:31:05 |
eng-rus |
эк. |
labor market polarization |
поляризация рынка труда (growing employment in highincome cognitive jobs and low-income manual occupations, accompanied by a hollowing-out of middle-income routine jobs) |
Alex_Odeychuk |
712 |
13:29:36 |
eng-rus |
эк. |
retardation of the general fall in prices |
помеха общему падению цен |
A.Rezvov |
713 |
13:29:20 |
eng-rus |
эк. |
structural shift in the labor market |
структурное изменение рынка труда |
Alex_Odeychuk |
714 |
13:28:39 |
eng-rus |
эк. |
structural shift in the labor market |
структурное изменение рынка труда (e.g., workers reallocating their labor supply from middle-income manufacturing to low-income service occupations because the manual tasks of service occupations are less susceptible to computerization, as they require a higher degree of flexibility and physical adaptability) |
Alex_Odeychuk |
715 |
13:27:26 |
eng-rus |
эк. |
transpire |
проявиться (по контексту) |
A.Rezvov |
716 |
13:27:16 |
eng-rus |
пром. |
computer-controlled equipment |
станки с управлением от ЭВМ |
Alex_Odeychuk |
717 |
13:26:36 |
rus-dut |
|
систематизированный |
gerangschikt |
Сова |
718 |
13:25:56 |
eng-rus |
ИТ. |
computer-controlled |
с управлением от ЭВМ |
Alex_Odeychuk |
719 |
13:25:44 |
eng-rus |
эк. |
inflationary episode |
всплеск инфляции |
A.Rezvov |
720 |
13:25:19 |
eng-rus |
тех. |
computer-controlled |
автоматический |
Alex_Odeychuk |
721 |
13:25:06 |
eng-rus |
тех. |
computer-controlled |
автоматизированный |
Alex_Odeychuk |
722 |
13:24:42 |
eng-rus |
эк. |
debate about technological unemployment among economists |
дискуссия среди экономистов о безработице в результате научно-технического прогресса |
Alex_Odeychuk |
723 |
13:23:29 |
eng-rus |
эк. |
widespread technological unemployment |
масштабная безработица в результате научно-технического прогресса (John Maynard Keynes predicted widespread technological unemployment "due to our discovery of means of economising the use of labour outrunning the pace at which we can find new uses for labour" (Keynes, 1933)) |
Alex_Odeychuk |
724 |
13:22:21 |
eng-rus |
эк. |
technological unemployment |
безработица в результате научно-технического прогресса |
Alex_Odeychuk |
725 |
13:22:08 |
eng-rus |
эк. |
tremendous drop in prices |
обвальное падение цен |
A.Rezvov |
726 |
13:21:50 |
eng-rus |
эк. |
widespread technological unemployment |
масштабная технологическая безработица (связанная с вытеснением живого труда под влиянием научно-технического прогресса) |
Alex_Odeychuk |
727 |
13:20:36 |
eng-rus |
ритор. |
widespread |
повальный (широкомасштабный) |
Alex_Odeychuk |
728 |
13:18:42 |
eng |
сокр. рбт. |
MR |
mobile robotics |
Alex_Odeychuk |
729 |
13:18:25 |
eng-rus |
ген. |
scanning mutagenesis |
сканирующий мутагенез |
VladStrannik |
730 |
13:17:44 |
eng-rus |
ген. |
coding primer |
кодирующий праймер |
VladStrannik |
731 |
13:17:30 |
eng-rus |
ген. |
degenerate coding primer |
вырожденный кодирующий праймер |
VladStrannik |
732 |
13:13:37 |
eng-rus |
ГЭС. |
full reservoir level |
нормальный подпорный уровень водохранилища |
Olga_ptz |
733 |
13:12:33 |
eng-rus |
мат. |
Gaussian process classifier |
классификатор гауссовских процессов |
Alex_Odeychuk |
734 |
13:10:12 |
eng-rus |
ген. |
genericized sequence |
обобщённая последовательность |
VladStrannik |
735 |
13:07:40 |
eng-rus |
мед. |
HPSE |
гепараназа |
turbomauze |
736 |
13:07:36 |
eng-rus |
ген. |
composite sequence |
составная последовательность |
VladStrannik |
737 |
13:06:02 |
eng-rus |
нефт.газ. |
buckle-pin valve |
штифтовой запорный клапан |
olga garkovik |
738 |
13:05:33 |
rus-fre |
|
любого вида |
à quelque titre que ce soit |
ROGER YOUNG |
739 |
13:05:17 |
rus-fre |
|
в любом качестве |
à quelque titre que ce soit |
ROGER YOUNG |
740 |
13:03:56 |
eng-rus |
юр. |
without the restriction on |
без ограничения на |
Alex_Odeychuk |
741 |
13:01:28 |
eng-rus |
юр. |
formalize |
установить (нормативным актом) |
Alex_Odeychuk |
742 |
13:01:23 |
eng-rus |
юр. |
formalize |
определить (нормативным актом) |
Alex_Odeychuk |
743 |
13:01:10 |
spa |
сокр. нефт. |
GE |
Generación de Energía Eléctrica. (Generación de Energía Eléctrica.) |
YanaSki |
744 |
13:00:42 |
eng-rus |
|
get overturned |
быть отменённым |
Alex_Odeychuk |
745 |
13:00:23 |
eng-rus |
эк. |
chronic process of capital consumption |
хронический процесс потребления капитала |
A.Rezvov |
746 |
13:00:22 |
eng-rus |
мор. |
LLINE |
грузовая марка (load line) |
oshkindt |
747 |
13:00:15 |
eng-rus |
полит. |
ahead of the vote |
в преддверии голосования |
Alex_Odeychuk |
748 |
12:59:48 |
eng-rus |
юр. |
illegal interference with consumers' use of social media sites |
незаконное вмешательство в область использования абонентами социальных сетей |
Alex_Odeychuk |
749 |
12:59:15 |
rus-spa |
разг. |
хохотать во все горло |
reír a mandíbula batiente |
Alexander Matytsin |
750 |
12:58:25 |
eng-rus |
эк. |
be subject to |
сталкиваться с (чем-либо) |
A.Rezvov |
751 |
12:57:54 |
rus-ita |
тур. |
бюро путешествий |
ADV agenzia di viaggi |
Незваный гость из будущего |
752 |
12:57:30 |
eng-rus |
фин. |
without permission |
без разрешения клиента |
Alex_Odeychuk |
753 |
12:56:48 |
eng-rus |
инт. |
web browsing |
просмотр сайтов в интернете |
Alex_Odeychuk |
754 |
12:56:38 |
eng-rus |
инт. |
web browsing |
посещение сайтов в интернете |
Alex_Odeychuk |
755 |
12:56:32 |
rus-fre |
|
отрецензированный документ |
document controlé |
ROGER YOUNG |
756 |
12:56:29 |
eng-rus |
инт. |
web browsing history |
история посещения сайтов в интернете |
Alex_Odeychuk |
757 |
12:55:37 |
eng-rus |
общ.пит. |
fast food cashier |
кассир заведения быстрого питания |
Alex_Odeychuk |
758 |
12:55:22 |
rus-ita |
изм.пр. |
излученное поле |
campo radiato |
Yasmina7 |
759 |
12:55:05 |
eng-rus |
трансп. |
toll booth operator |
оператор пункта взимания платы (платной дороги) |
Alex_Odeychuk |
760 |
12:55:00 |
eng-rus |
трансп. |
toll booth operator |
оператор пропускного пункта (платной дороги) |
Alex_Odeychuk |
761 |
12:54:57 |
rus-spa |
нефт. |
БТЕ Британская тепловая единица |
BTU (British thermal unit) |
YanaSki |
762 |
12:54:24 |
rus-fre |
тех. |
теневой эффект |
effet d'ombrage |
I. Havkin |
763 |
12:52:15 |
eng-rus |
бизн. |
production motorcycle |
серийный мотоцикл |
sixthson |
764 |
12:52:06 |
eng-rus |
гост. |
hotel concierge |
портье в гостинице |
Alex_Odeychuk |
765 |
12:51:57 |
eng-rus |
мор. |
ST |
саморазравнивание насыпного груза в трюме (self trimming) |
oshkindt |
766 |
12:51:49 |
eng-rus |
гост. |
concierge |
администратор гостиницы (портье) |
Alex_Odeychuk |
767 |
12:51:42 |
rus-fre |
|
Княжество Монако |
Principauté de Monaco |
ROGER YOUNG |
768 |
12:51:17 |
rus-ger |
тех. |
расширительная головка |
Aufweitkopf |
Alina Mytroshyna |
769 |
12:51:00 |
eng-rus |
гост. |
concierge |
гостиничный администратор (портье) |
Alex_Odeychuk |
770 |
12:50:15 |
eng-rus |
рбт. |
concierge robot |
робот-портье |
Alex_Odeychuk |
771 |
12:48:55 |
eng-rus |
тех. |
3D image |
3-D изображение |
I. Havkin |
772 |
12:48:38 |
rus-fre |
тех. |
3-D изображение |
image 3D |
I. Havkin |
773 |
12:47:56 |
eng-rus |
психол. |
...-friendly |
благосклонно относящийся к |
Alex_Odeychuk |
774 |
12:47:41 |
eng-rus |
биохим. |
European Bioinformatics Institute |
Европейский институт биоинформатики |
VladStrannik |
775 |
12:47:24 |
rus-fre |
|
перечисленные ниже |
mentionnes ci-apres |
ROGER YOUNG |
776 |
12:47:09 |
eng-rus |
рбт. |
concierge automation |
автоматизация работы консьержа |
Alex_Odeychuk |
777 |
12:47:07 |
rus-fre |
тех. |
трёхмерное изображение |
image 3D |
I. Havkin |
778 |
12:46:27 |
eng-rus |
рбт. |
humanoid bot |
антропоморфный робот |
Alex_Odeychuk |
779 |
12:46:05 |
eng-rus |
рбт. |
robot guard |
робот-охранник |
Alex_Odeychuk |
780 |
12:46:04 |
eng-rus |
|
this never happens |
так не бывает |
WiseSnake |
781 |
12:45:36 |
eng-rus |
ИИ. |
emotion reading |
распознавание эмоций |
Alex_Odeychuk |
782 |
12:45:29 |
eng-rus |
ИИ. |
emotion-reading |
распознающий эмоции |
Alex_Odeychuk |
783 |
12:44:48 |
eng-rus |
биохим. |
U.S. government's National Center for Biotechnology Information |
Национальный центр биотехнологической информации правительства США |
VladStrannik |
784 |
12:44:02 |
eng-rus |
ИИ. |
understand human speech |
понимать речь человека |
Alex_Odeychuk |
785 |
12:43:43 |
eng-rus |
ИИ. |
help with natural language processing |
обеспечивать обработку естественного языка (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
786 |
12:43:33 |
eng-rus |
иск. |
a primitive portrait |
парсуна (transition between an icon and a portrait; вариант перевода объснения) |
skatya |
787 |
12:42:12 |
eng-rus |
геогр. |
in the US |
в США |
Alex_Odeychuk |
788 |
12:41:49 |
eng-rus |
вет. |
Animal Traceability and Identification System |
СИОЖ (Система идентификации и отслеживания животных) |
ask1962 |
789 |
12:41:37 |
eng-rus |
ИИ. |
artificial intelligence-powered |
с элементами искусственного интеллекта (IBM) |
Alex_Odeychuk |
790 |
12:41:33 |
eng-rus |
ИИ. |
artificial intelligence-powered |
со встроенной системой искусственного интеллекта (IBM) |
Alex_Odeychuk |
791 |
12:41:12 |
rus-ita |
стр. |
промывка |
sciacquaggio |
keeper267 |
792 |
12:40:40 |
eng-rus |
рбт. |
concierge robot |
робот-консьерж |
Alex_Odeychuk |
793 |
12:40:19 |
eng-rus |
вет. |
animal tagging |
биркование животных (СИОЖ) |
ask1962 |
794 |
12:39:27 |
eng-rus |
тех. |
tech hub |
технический центр |
Alex_Odeychuk |
795 |
12:38:49 |
eng-rus |
рбт. |
robotics center |
центр робототехники |
Alex_Odeychuk |
796 |
12:37:41 |
eng-rus |
тех. |
hackspace |
клуб технического творчества |
Alex_Odeychuk |
797 |
12:36:50 |
eng-rus |
рекл. |
brand-new |
нового поколения (принципиально новый) |
Alex_Odeychuk |
798 |
12:36:20 |
eng-rus |
ИИ. |
AI elements |
элементы искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
799 |
12:35:35 |
eng-rus |
рбт. |
service robot |
робот для сферы услуг |
Alex_Odeychuk |
800 |
12:35:25 |
eng-rus |
рбт. |
autonomous service robot |
автономный робот для сферы услуг |
Alex_Odeychuk |
801 |
12:34:02 |
rus-fre |
|
досрочное погашение |
exigibilité anticipée |
ROGER YOUNG |
802 |
12:33:45 |
rus-ita |
стр. |
горячее цинкование погружением |
zincatura a caldo per immersione |
keeper267 |
803 |
12:32:54 |
rus-ita |
стр. |
горячее цинкование |
zincatura a caldo |
keeper267 |
804 |
12:32:34 |
rus-fre |
|
ускоренное погашение |
exigibilité anticipée |
ROGER YOUNG |
805 |
12:31:35 |
eng-rus |
цит.афор. |
know how to get to the library |
знать, как пройти в библиотеку |
Alex_Odeychuk |
806 |
12:31:24 |
rus-fre |
|
ускоренная оплата |
exigibilite anticipee |
ROGER YOUNG |
807 |
12:31:23 |
rus-fre |
|
ускоренная оплата |
exigibilité anticipée |
ROGER YOUNG |
808 |
12:30:11 |
eng-rus |
биол. |
hognose |
свиноносый |
Грыб |
809 |
12:29:47 |
eng-rus |
кино. |
ET |
Инопланетянин (русс.название фильма Спилберга "The Extra-Terrestrial") |
OLGA P. |
810 |
12:28:08 |
eng-rus |
книжн. |
belief, to which I subscribe |
убеждение, которого я придерживаюсь |
A.Rezvov |
811 |
12:26:00 |
eng-rus |
торг. |
mobile phone outlet |
салон мобильной связи (точка продаж мобильных телефонов и аксессуаров к ним) |
Alex_Odeychuk |
812 |
12:25:56 |
eng-rus |
книжн. |
polar opposite |
полностью противоположный |
A.Rezvov |
813 |
12:24:57 |
eng-rus |
ИИ. |
linguistic base |
база лингвистических знаний (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
814 |
12:24:08 |
eng-rus |
тех. |
in terms of technology |
в плане технологий (CNN) |
Alex_Odeychuk |
815 |
12:23:47 |
eng-rus |
офт. |
best corrected visual acuity |
МКОЗ, максимально корригированная острота зрения |
ya_sta |
816 |
12:23:41 |
eng-rus |
|
cope with the task |
решить задачу (справиться с задачей) |
Alex_Odeychuk |
817 |
12:23:18 |
eng-rus |
|
cope with the task |
справиться с задачей |
Alex_Odeychuk |
818 |
12:22:46 |
eng-rus |
офт. |
maximal visual acuity corrected |
МКОЗ, максимально корригированная острота зрения |
ya_sta |
819 |
12:22:38 |
rus-spa |
нефт. |
Природный газ для транспортных средств как моторное топливо |
GNV (Gas natural de vehículos) |
YanaSki |
820 |
12:22:17 |
eng-rus |
эк. |
the origin of the crisis arises from |
кризис проистекает из |
A.Rezvov |
821 |
12:21:18 |
eng-rus |
|
get acquainted with |
познакомиться с |
Alex_Odeychuk |
822 |
12:21:15 |
rus-fre |
|
всего, всего лишь |
juste |
iQ |
823 |
12:18:37 |
eng-rus |
офт. |
presenting eye |
поражённый глаз (в отличие от парного) |
ya_sta |
824 |
12:18:26 |
rus-ger |
кард. |
ЖЭС |
VES (желудочковая экстрасистола) |
jurist-vent |
825 |
12:18:07 |
eng-rus |
офт. |
first eye |
поражённый глаз |
ya_sta |
826 |
12:18:06 |
eng-rus |
|
technical and economic expediency |
технико-экономическая целесообразность |
VLZ_58 |
827 |
12:17:07 |
eng-rus |
ИИ. |
image recognition features |
средства распознавания изображений (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
828 |
12:16:51 |
eng-rus |
|
grow barnacles |
обрастать ракушками (букв. и перен.: "the abandoned ships grew barnacles"; "our relationship began to grow barnacles") |
Рина Грант |
829 |
12:16:21 |
rus-fre |
|
Применяться положения договора |
avoir vocation à s'appliquer |
ROGER YOUNG |
830 |
12:16:19 |
eng-rus |
эл. |
in the consumer sector |
на рынке потребительской электроники (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
831 |
12:15:20 |
eng-rus |
ИТ. |
head-mounted display |
с головным дисплеем (из кн.: Виртуальная реальность: толковый словарь терминов / В.С.Бабенко; ГУАП. – СПб., 2006) |
Alex_Odeychuk |
832 |
12:14:38 |
rus-spa |
Аст. |
высокогорный луг |
braña |
Carola |
833 |
12:14:14 |
eng-rus |
биохим. |
bulky side chain |
объёмная боковая цепь |
VladStrannik |
834 |
12:13:39 |
eng-rus |
биохим. |
electronegative side chain |
электроотрицательная боковая цепь |
VladStrannik |
835 |
12:13:37 |
rus-fre |
|
договорные условия |
stipulations conventionnelles |
ROGER YOUNG |
836 |
12:13:21 |
rus-fre |
|
условия договора |
stipulations conventionnelles |
ROGER YOUNG |
837 |
12:13:07 |
rus-fre |
|
договорные положения |
stipulations conventionnelles |
ROGER YOUNG |
838 |
12:12:54 |
rus-fre |
|
положения контракта |
stipulations conventionnelles |
ROGER YOUNG |
839 |
12:11:39 |
eng-rus |
биохим. |
polar residue |
полярный остаток |
VladStrannik |
840 |
12:11:19 |
eng-rus |
офт. |
fellow eye |
парный глаз |
ya_sta |
841 |
12:10:47 |
eng-rus |
филос. |
philosophy of virtual reality |
философские проблемы виртуальной реальности |
Alex_Odeychuk |
842 |
12:10:26 |
eng-rus |
филос. |
philosophy of virtual reality research |
исследование философских проблем виртуальной реальности |
Alex_Odeychuk |
843 |
12:09:45 |
eng-rus |
цит.афор. |
there is no limit to perfection |
нет предела совершенству |
Alex_Odeychuk |
844 |
12:09:37 |
rus-spa |
|
И на старуху бывает проруха |
Hasta los mejores cometen errores |
Lavrov |
845 |
12:05:29 |
eng-rus |
филос. |
big questions in philosophy |
главные вопросы философии (the ~) |
Alex_Odeychuk |
846 |
12:05:28 |
rus-fre |
|
как....так и |
tant au regard de ...que |
ROGER YOUNG |
847 |
12:04:35 |
eng-rus |
биохим. |
bulky hydrophobic chain |
объёмная гидрофобная цепь |
VladStrannik |
848 |
12:04:20 |
eng-rus |
филос. |
philosophy of virtual reality |
виртуалистика (философия виртуальной реальности) |
Alex_Odeychuk |
849 |
12:03:32 |
rus-ger |
кард. |
среднедневное значение |
Tagesmittelwert |
jurist-vent |
850 |
12:03:31 |
eng-rus |
мтв. |
carbonitride strengthening |
карбонитридное упрочнение |
VLZ_58 |
851 |
12:03:20 |
eng-rus |
биохим. |
hydrophobic residue |
гидрофобный остаток |
VladStrannik |
852 |
12:03:04 |
eng-rus |
филос. |
philosophy of computing |
философия информационных технологий |
Alex_Odeychuk |
853 |
12:02:56 |
eng-rus |
биохим. |
hydrophilic residue |
гидрофильный остаток |
VladStrannik |
854 |
12:02:48 |
rus-fre |
|
устроение |
organisation (organisation de vie) |
МарияЦ |
855 |
12:02:32 |
eng-rus |
мтв. |
silicon-free |
бескремнистый (This paper shows the results of screening tests to identify suitable silicon-free alloys with distinguished self-passivation and a potentially good workability.) |
VLZ_58 |
856 |
12:02:28 |
eng-rus |
|
brake free |
сбежать на свободу |
Alex_Odeychuk |
857 |
12:02:02 |
rus-ger |
кард. |
среднесуточное значение |
24h-Mittelwert |
jurist-vent |
858 |
12:01:47 |
rus-fre |
|
национальное законодательство |
loi nationale |
ROGER YOUNG |
859 |
12:01:40 |
eng-rus |
авто. |
automotive steering |
с автомобильной посадкой или рулём автомобильного типа (обычно пишут в правах) |
nerzig |
860 |
12:01:24 |
rus-ger |
кард. |
средненочное значение |
Nachtmittelwert |
jurist-vent |
861 |
12:01:20 |
eng-rus |
биохим. |
electronegative residue |
электроотрицательный остаток |
VladStrannik |
862 |
12:00:15 |
eng-rus |
|
want to be free |
стремиться обрести свободу |
Alex_Odeychuk |
863 |
11:59:58 |
eng-rus |
биохим. |
electropositive side chain |
электроположительная боковая цепь |
VladStrannik |
864 |
11:59:26 |
eng-rus |
биохим. |
non-conservative substitution |
неконсервативная замена |
VladStrannik |
865 |
11:59:18 |
eng-rus |
ист. |
Information wants to be free |
информация должна быть свободной (the rallying call for internet advocates in the late 1990s) |
Alex_Odeychuk |
866 |
11:58:19 |
eng-rus |
|
flying fox |
канатная дорога (вид "качелей" на детской площадке) |
LyuFi |
867 |
11:58:10 |
eng-rus |
биохим. |
side chain family |
семейство боковых цепей |
VladStrannik |
868 |
11:56:25 |
eng-rus |
биохим. |
basic side chain |
основная боковая цепь |
VladStrannik |
869 |
11:55:53 |
eng-rus |
биохим. |
acidic side chain |
кислая боковая цепь |
VladStrannik |
870 |
11:55:04 |
rus-ita |
стр. |
перекрытие с несъёмной опалубкой |
solaio collaborante |
keeper267 |
871 |
11:54:51 |
eng-rus |
биохим. |
uncharged polar side chain |
незаряженная полярная боковая цепь |
VladStrannik |
872 |
11:54:23 |
eng-rus |
биохим. |
nonpolar side chain |
неполярная боковая цепь |
VladStrannik |
873 |
11:53:57 |
eng-rus |
биохим. |
beta-branched side chain |
бета-разветвлённая боковая цепь |
VladStrannik |
874 |
11:53:30 |
eng-rus |
биохим. |
aromatic side chain |
ароматическая боковая цепь |
VladStrannik |
875 |
11:47:45 |
rus-fre |
|
иметь полную правоспособность |
avoir la pleine capacité juridique de faire qch. |
ROGER YOUNG |
876 |
11:47:18 |
eng-rus |
|
make break for freedom |
сбежать на свободу |
Alex_Odeychuk |
877 |
11:46:54 |
eng |
сокр. |
Doctor of Podiatric Medicine |
DPM |
iwona |
878 |
11:45:17 |
rus-ger |
юр. |
муниципальное управление |
Kommunalverwaltung |
dolmetscherr |
879 |
11:44:57 |
rus-ger |
юр. |
Академия муниципального управления |
Akademie für Kommunalverwaltung |
dolmetscherr |
880 |
11:44:46 |
eng-rus |
оруж. |
engage a weapon |
применить оружие |
Alex_Odeychuk |
881 |
11:43:52 |
eng-rus |
юр., АУС |
textile leasing |
аренда текстильных изделий (для ресторанов, гостиниц, пассажирских поездов и пр.) |
'More |
882 |
11:43:28 |
eng-rus |
воен. |
flashpoint area |
горячая точка |
Alex_Odeychuk |
883 |
11:42:56 |
eng-rus |
хим. |
tissue necrosis factor-related apoptosis-inducing ligand |
лиганд, вызывающий апоптоз и связанный с фактором некроза ткани |
CRINKUM-CRANKUM |
884 |
11:42:54 |
eng-rus |
мед. |
labeling component |
метящий компонент |
VladStrannik |
885 |
11:41:35 |
eng-rus |
мор. |
PCT ADDRESS COMM |
процент адресной комиссии (percent address commission) |
oshkindt |
886 |
11:41:20 |
eng-rus |
фарма. |
Pharmaceutical Evaluation Report |
Система отчётов по оценке фармацевтических препаратов |
CRINKUM-CRANKUM |
887 |
11:39:53 |
eng-rus |
|
Global Influenza Surveillance and Response System |
Глобальная система по эпиднадзору за гриппом и принятию ответных мер |
CRINKUM-CRANKUM |
888 |
11:39:12 |
eng-rus |
|
Framework for Country Action |
Рамочная программа действий на уровне стран |
CRINKUM-CRANKUM |
889 |
11:38:41 |
eng-rus |
мед. |
non-small cell carcinoma |
немелкоклеточная карцинома |
VladStrannik |
890 |
11:38:00 |
eng-rus |
клин.иссл. |
international multicenter clinical study |
международное многоцентровое клиническое исследование лекарственного препарата для медицинского применения |
CRINKUM-CRANKUM |
891 |
11:37:57 |
eng |
сокр. имен.фам. |
Sr |
senior (например, Lowell Weil Sr) |
iwona |
892 |
11:37:44 |
eng-rus |
ИИ. |
lethal autonomous weapons systems |
автономные системы летального вооружения (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
893 |
11:37:33 |
eng-rus |
ИИ. |
LAWS |
автономные системы летального вооружения (сокр. от "lethal autonomous weapons systems") |
Alex_Odeychuk |
894 |
11:36:43 |
eng-rus |
вирусол. |
vaccine-associated paralytic polio |
вакциноассоциированный паралитический полиомиелит (VAPP) |
CRINKUM-CRANKUM |
895 |
11:35:36 |
eng-rus |
авто. |
car pulling towards one side |
увод машины в сторону |
Vyap26 |
896 |
11:35:31 |
rus-spa |
|
снег на вершине горы |
conchesta |
Carola |
897 |
11:35:04 |
eng-rus |
филос. |
philosopher of technology |
специалист по философским проблемам информационных технологий |
Alex_Odeychuk |
898 |
11:34:38 |
eng-rus |
филос. |
philosophy of technology |
философские проблемы информационных технологий |
Alex_Odeychuk |
899 |
11:34:30 |
eng-rus |
филос. |
philosophy of technology |
философия информационных технологий |
Alex_Odeychuk |
900 |
11:33:48 |
eng-rus |
филос. |
technology philosophy |
философия информационных технологий |
Alex_Odeychuk |
901 |
11:33:42 |
eng-rus |
мор. |
PMT BSS |
основание для оплаты (payment basis) |
oshkindt |
902 |
11:33:25 |
eng-rus |
|
Social Rehabilitation Centre |
Центр социальной реабилитации |
yurtranslate23 |
903 |
11:33:03 |
eng-rus |
спектр. |
Inductively coupled plasma-atomic emission |
Атомно-эмиссионная спектрометрия с индуктивно связанной плазмой |
CRINKUM-CRANKUM |
904 |
11:33:00 |
eng-rus |
мед. |
renal papillary carcinoma |
папиллярная карцинома почки |
VladStrannik |
905 |
11:32:36 |
eng-rus |
юр. |
criminal act |
криминальный акт (калька, но так говорят даже сами юристы) |
grafleonov |
906 |
11:32:25 |
eng-rus |
мед. |
mucinous ovarian cancer |
муцинозный рак яичников |
VladStrannik |
907 |
11:32:05 |
eng-rus |
мед. |
cancer of mucinous origin |
рак муцинозного происхождения |
VladStrannik |
908 |
11:31:30 |
ger |
сокр. мед. |
SV |
Salbenverband (мазевая повязка) |
dievumiskas |
909 |
11:31:29 |
eng-rus |
прогр. |
synthetic minority sample |
искусственный пример миноритарного класса |
vlad-and-slav |
910 |
11:31:21 |
eng-rus |
биохим. |
Fibrin plate lysis |
Лизис на фибриновых пластинах |
CRINKUM-CRANKUM |
911 |
11:31:00 |
eng-rus |
мед. |
vulval cancer |
рак вульвы |
VladStrannik |
912 |
11:30:57 |
eng-rus |
филос. |
technology philosopher |
специалист по философским проблемам информационных технологий (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
913 |
11:30:34 |
rus-ger |
кард. |
регургитация на клапане лёгочной артерии |
Pulmonalinsuffizienz (сокращённо – PI) |
jurist-vent |
914 |
11:30:23 |
eng-rus |
мор. |
DHDWTS |
диспач половина демереджа за спасённое время (despatch half demurrage for working time saved) |
oshkindt |
915 |
11:29:34 |
eng-rus |
мед. |
hormonally mediated breast cancer |
гормонально опосредованный рак молочной железы |
VladStrannik |
916 |
11:28:41 |
eng-rus |
|
number |
некоторое количество |
vlad-and-slav |
917 |
11:26:52 |
eng-rus |
ИИ. |
ethics of artificial intelligence conference |
конференция по этике искусственного интеллекта (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
918 |
11:26:35 |
eng-rus |
клин.иссл. |
age de-escalation studies |
исследования с последовательным понижением возраста субъектов |
CRINKUM-CRANKUM |
919 |
11:26:27 |
eng-rus |
ИИ. |
ethics of artificial intelligence |
этика искусственного интеллекта (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
920 |
11:26:02 |
eng-rus |
ИИ. |
future AI system |
система искусственного интеллекта будущего (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
921 |
11:25:09 |
eng-rus |
|
in the past few years |
за последние несколько лет |
Alex_Odeychuk |
922 |
11:24:49 |
eng-rus |
стат. |
RM-ANOVA |
дисперсионный анализ с повторными измерениями |
CRINKUM-CRANKUM |
923 |
11:24:38 |
eng-rus |
филос. |
high-stakes ethical dilemma |
серьёзный этический вопрос (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
924 |
11:24:20 |
rus-ger |
мед. |
позволяющий рассчитать |
berechenbar |
jurist-vent |
925 |
11:23:34 |
eng-rus |
ИИ. |
process natural language conversation |
выполнять обработку естественного языка (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
926 |
11:22:03 |
rus-ger |
мед. |
кальциноз створки |
Segelverkalkung |
jurist-vent |
927 |
11:22:02 |
eng-rus |
ген. |
residual cellular DNA |
остаточная клеточная ДНК |
CRINKUM-CRANKUM |
928 |
11:20:14 |
rus-ger |
мед. |
у основания |
im basisnahen Bereich |
jurist-vent |
929 |
11:19:40 |
eng-rus |
мед. |
relative yields of the neutral oligosaccharides |
относительный выход нейтральных олигосахаридов |
CRINKUM-CRANKUM |
930 |
11:18:07 |
eng-rus |
|
perk up |
навостриться |
alikssepia |
931 |
11:17:09 |
eng-rus |
ИИ. |
speech recognition and natural language processing |
распознавание речи и обработка текстов на естественных языках (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
932 |
11:14:59 |
rus-ger |
мед. |
профиль митрального кровотока |
Mitralflussprofil |
jurist-vent |
933 |
11:14:09 |
eng-rus |
нефт.газ. |
incomer A |
входящая линия А |
Burkitov Azamat |
934 |
11:14:04 |
eng-rus |
филос. |
existential question |
философский вопрос (Who are we? Why are we here? What is our purpose?) |
Alex_Odeychuk |
935 |
11:14:01 |
eng-rus |
филос. |
existential dilemma |
философский вопрос (Who are we? Why are we here? What is our purpose?) |
Alex_Odeychuk |
936 |
11:13:49 |
rus-ger |
мед. |
профиль митрального кровотока |
Mitralflussprofil (в контексте слово "профиль" можно опускать и переводить, напр., unauffälliges Mitralflussprofil – митральный кровоток не изменен) |
jurist-vent |
937 |
11:08:09 |
eng-rus |
биол. |
Vesper bats |
гладконосые летучие мыши |
Olga_ptz |
938 |
11:06:57 |
eng-rus |
фарма. |
lot-to-lot |
от парти к партии |
CRINKUM-CRANKUM |
939 |
11:06:11 |
eng-rus |
нефт.газ. |
demister pad |
каплеотбойник |
olga garkovik |
940 |
11:06:00 |
eng-rus |
нефт.газ. |
demisting pad |
каплеотбойник |
olga garkovik |
941 |
11:04:44 |
eng-rus |
инт. |
live-streaming service |
служба потокового вещания (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
942 |
11:04:04 |
eng-rus |
ритор. |
bunch of metal |
груда металла |
Alex_Odeychuk |
943 |
11:02:50 |
eng-rus |
|
over the course of several days |
в течение нескольких дней |
Alex_Odeychuk |
944 |
11:02:44 |
rus-ger |
мед. |
начальный отдел аорты |
Anfangsabschnitt der Aorta |
jurist-vent |
945 |
11:02:00 |
eng-rus |
бизн. |
Competent evidence of existence above-mentioned circumstances |
Надлежащим доказательством наличия указанных выше обстоятельств |
Your_Angel |
946 |
11:01:17 |
eng-rus |
трансп. |
run a red light |
поехать на красный свет |
Alex_Odeychuk |
947 |
11:01:13 |
eng-rus |
хим. |
terminal galactose residues |
терминальные остатки галактозы |
CRINKUM-CRANKUM |
948 |
11:01:01 |
rus-ger |
мед. |
ФС |
Kontraktionsfraktion (при эхокардиографии) |
jurist-vent |
949 |
11:00:28 |
rus-ger |
мед. |
фракция сократимости |
Kontraktionsfraktion |
jurist-vent |
950 |
11:00:14 |
eng-rus |
пиар. |
public relations problem |
проблема в области связей с общественностью (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
951 |
10:59:19 |
eng-rus |
ИИ. |
autonomous AI |
автономная система искусственного интеллекта (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
952 |
10:59:12 |
eng-rus |
инстр. |
riveting gun |
заклёпочный пистолет |
Volinga |
953 |
10:58:44 |
eng-rus |
инт. |
engage in online feuds |
участвовать в спорах на сайте в интернете (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
954 |
10:58:10 |
eng-rus |
ген. |
protein-protein sequence |
последовательность белок-белок |
CRINKUM-CRANKUM |
955 |
10:57:39 |
eng-rus |
ИИ. |
automated software bot |
интеллектуальный программный агент (InfoWorld; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
956 |
10:57:14 |
eng-rus |
ИИ. |
software bot |
программный агент (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
957 |
10:56:04 |
rus-ger |
тех. |
перегрузочное устройство для цепного конвейера |
Kettenumsetzer (в местах передачи транспортируемого груза с одного конвейера на другой конвейер или на иное оборудование) |
Ewgescha |
958 |
10:55:39 |
eng-rus |
инт. |
cut loose on social media platforms |
сидеть в социальных сетях (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
959 |
10:54:24 |
eng-rus |
пиар. |
public relations nightmare |
катастрофа в области связей с общественностью (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
960 |
10:52:48 |
eng-rus |
транспл. |
acute episode of kidney graft rejection |
острый криз отторжения трансплантата почки |
CRINKUM-CRANKUM |
961 |
10:52:28 |
rus-ger |
|
социально уязвимые семьи |
sozialbelastete Familien |
Marina Bykowa |
962 |
10:51:25 |
eng-rus |
ИИ. |
humanlike cognitive functions |
человекоподобные познавательные функции |
Alex_Odeychuk |
963 |
10:51:11 |
eng-rus |
атом.эн. |
justifications |
обосновывающие документы |
Ananaska |
964 |
10:50:43 |
eng-rus |
ИИ. |
contemporary AI |
современная система искусственного интеллекта (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
965 |
10:50:05 |
eng-rus |
иммун. |
antigen-bearing target cell |
клетка-мишень, несущая антиген |
VladStrannik |
966 |
10:50:02 |
eng-rus |
пром. |
automated industrial system |
система автоматизации технологических процессов (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
967 |
10:49:20 |
eng-rus |
ритор. |
with astonishing velocity |
с потрясающей скоростью |
Alex_Odeychuk |
968 |
10:48:21 |
eng-rus |
хроматогр. |
peak-to-peak noise height |
величина размаха шума |
CRINKUM-CRANKUM |
969 |
10:47:44 |
eng-rus |
|
astonishing |
потрясающий (ошеломительный, поразительный) |
Alex_Odeychuk |
970 |
10:46:52 |
rus-dan |
|
они |
dem |
Yerkwantai |
971 |
10:46:32 |
eng-rus |
иммун. |
cytotoxic effector cell |
цитотоксическая эффекторная клетка |
VladStrannik |
972 |
10:45:59 |
rus-dan |
|
восьмой |
ottende |
Yerkwantai |
973 |
10:44:19 |
eng-rus |
угол. |
in the course of judicial inquiry |
в ходе судебного разбирательства (по уголовному делу; CNN) |
Alex_Odeychuk |
974 |
10:44:18 |
eng-rus |
хроматогр. |
open column |
полая колонка |
CRINKUM-CRANKUM |
975 |
10:44:16 |
rus-dan |
|
чем |
end |
Yerkwantai |
976 |
10:44:01 |
rus-ger |
мед. |
частая желудочковая экстрасистолия |
gehäufte ventrikuläre Extrasystolie |
jurist-vent |
977 |
10:43:18 |
eng-rus |
хроматогр. |
linear carrier gas velocity at column outlet |
линейная скорость газа-носителя на выходе из колонки |
CRINKUM-CRANKUM |
978 |
10:42:46 |
eng-rus |
хроматогр. |
leading edge of the peak |
восходящая сторона пика |
CRINKUM-CRANKUM |
979 |
10:42:34 |
eng-rus |
полит. |
presidential compound |
резиденция президента (CNN) |
Alex_Odeychuk |
980 |
10:42:27 |
eng-rus |
полит. |
presidential compound |
президентский дворец (CNN) |
Alex_Odeychuk |
981 |
10:41:55 |
rus-dan |
|
голодный |
sulten |
Yerkwantai |
982 |
10:41:30 |
rus-dan |
|
внутренний |
indre |
Yerkwantai |
983 |
10:41:05 |
rus-dan |
|
ленивый |
doven |
Yerkwantai |
984 |
10:40:39 |
rus-dan |
|
команда |
hold |
Yerkwantai |
985 |
10:39:52 |
rus-dan |
|
собственный |
egen |
Yerkwantai |
986 |
10:39:35 |
eng-rus |
иммун. |
affinity optimization |
оптимизация по аффинности |
VladStrannik |
987 |
10:39:33 |
rus-dan |
|
маленький |
lille |
Yerkwantai |
988 |
10:39:13 |
rus-dan |
|
старый |
gammel |
Yerkwantai |
989 |
10:38:27 |
rus-dan |
|
белый |
hvid |
Yerkwantai |
990 |
10:38:18 |
eng-rus |
|
lie face-up |
лежать лицом вверх (CNN) |
Alex_Odeychuk |
991 |
10:37:57 |
rus-dan |
|
задний |
bageste |
Yerkwantai |
992 |
10:37:49 |
eng-rus |
полиц. |
bloodied body |
окровавленное тело (CNN) |
Alex_Odeychuk |
993 |
10:37:10 |
eng-rus |
иммун. |
parent antibody |
исходное антитело |
VladStrannik |
994 |
10:36:59 |
eng-rus |
хроматогр. |
FPLC |
жидкостная хроматография быстрого разрешения |
CRINKUM-CRANKUM |
995 |
10:36:54 |
eng-rus |
иммун. |
against a parent antibody |
относительно исходного антитела (при измерениях) |
VladStrannik |
996 |
10:35:15 |
rus-ger |
мед. |
неправильный синусовый ритм |
unregelmäßiger Sinusrhythmus |
jurist-vent |
997 |
10:35:04 |
eng-rus |
сист.без. |
state terrorist act |
акт государственного терроризма (CNN) |
Alex_Odeychuk |
998 |
10:34:32 |
eng-rus |
полиц. |
after a shootout with |
после перестрелки с (CNN) |
Alex_Odeychuk |
999 |
10:34:30 |
rus-dan |
|
левый |
venstre |
Yerkwantai |
1000 |
10:33:46 |
rus-dan |
астр. |
солнце |
Solen |
Yerkwantai |