1 |
23:56:13 |
eng-rus |
общ. |
fast food outlet |
кафе быстрого питания (типа Мега Пицца) |
sophistt |
2 |
23:54:02 |
eng-rus |
мед. |
rescue effort |
спасательная операция (The spokesman for the rescue effort said a number of bodies had been found. BBC) |
Alexander Demidov |
3 |
23:54:00 |
eng-rus |
мед. |
epileptic seizure |
эпилептический припадок (An epileptic seizure, sometimes referred to as a fit, is defined as a transient symptom of "abnormal excessive or synchronous neuronal activity in the brain". WAD) |
Alexander Demidov |
4 |
23:51:29 |
eng-rus |
|
compulsory |
не путать с compulsive |
4uzhoj |
5 |
23:50:08 |
eng-rus |
|
compulsive |
не путать с compulsory |
4uzhoj |
6 |
23:45:08 |
eng-rus |
общ. |
People's Assembly |
Народный совет (Syrian citizens exercised their democratic rights within a multi-party system, electing representatives to the People's Assembly and participating in non-governmental organizations and other democratic institutions which worked to promote human rights and fundamental freedoms and to achieve cultural, social and economic development for all) |
Taras |
7 |
23:44:54 |
eng-rus |
общ. |
People's Council |
Народный совет |
Taras |
8 |
23:32:15 |
eng-rus |
авиац. |
avionics |
бортовое оборудование (радиоэлектронное: They hit us with an ion cannon. Avionics are down! Comms are down!) |
Taras |
9 |
23:32:10 |
eng-rus |
общ. |
come under bombing |
подвергаться бомбёжке (переводится по контексту, напр.: Russian Foreign Minister Sergei Lavrov meets with a Syrian opposition leader in Moscow, as activists say civilians in Aleppo and Homs come under bombing. – ...на фоне бомбежки гражданских кварталов в Алеппо и Хомсе.) |
4uzhoj |
10 |
23:30:22 |
eng-rus |
общ. |
come under bombing |
попасть под бомбёжку |
4uzhoj |
11 |
23:25:36 |
eng-rus |
фант. |
ion cannon |
ионная пушка |
Taras |
12 |
23:20:27 |
eng-rus |
труд.прав. |
expectations |
предъявляемые требования (к работнику) |
sankozh |
13 |
23:11:34 |
eng-rus |
общ. |
perform below expectations |
демонстрировать низкие показатели работы |
sankozh |
14 |
23:05:38 |
eng-rus |
фарма. |
USP Monograph for |
статья Фармакопеи США на препарат |
paseal |
15 |
23:01:59 |
eng-rus |
амер. |
go ballistic |
ошалеть |
Taras |
16 |
23:01:05 |
rus-fre |
спорт. |
мой любимый вид спорта - бег трусцой |
mon sport préféré est le jogging |
sophistt |
17 |
22:56:44 |
rus-est |
общ. |
извещение о строительстве |
ehitusteatis |
dara1 |
18 |
22:56:31 |
eng-rus |
спорт. |
my favorite sport is jogging |
мой любимый вид спорта – бег трусцой |
sophistt |
19 |
22:55:45 |
rus-est |
общ. |
извещение о вводе в эксплуатацию |
kasutusteatis |
dara1 |
20 |
22:52:41 |
eng-rus |
бот. |
paperwhite |
нарцисс бумаговидный |
Pooh |
21 |
22:51:50 |
eng-rus |
общ. |
animation |
видеоролик (short animation) |
sankozh |
22 |
22:45:44 |
eng-rus |
косм. |
selenochronology |
селенохронология |
MichaelBurov |
23 |
22:42:06 |
eng-rus |
косм. |
pre-Nectarian age |
донектарский период (в селенохронологии) |
MichaelBurov |
24 |
22:41:41 |
eng-rus |
косм. |
Nectarian age |
нектарский период (в селенохронологии) |
MichaelBurov |
25 |
22:41:02 |
eng-rus |
косм. |
Eratosthenian age |
эратосфенский период (в селенохронологии) |
MichaelBurov |
26 |
22:40:56 |
eng-rus |
общ. |
behaviours |
модели поведения |
sankozh |
27 |
22:39:10 |
eng-rus |
косм. |
Copernican age |
коперниковский период (в селенохронологии) |
MichaelBurov |
28 |
22:38:28 |
eng-rus |
косм. |
Imbrian age |
имбрийский период (в селенохронологии) |
MichaelBurov |
29 |
22:36:32 |
eng-rus |
общ. |
prodding |
подталкивание |
Taras |
30 |
22:32:03 |
eng-rus |
полит. |
military engagement |
военное сотрудничество (wikipedia.org) |
Shukhrat1984 |
31 |
22:31:42 |
eng-rus |
косм. |
Imbrian period |
имбрийский период (в селенохронологии) |
MichaelBurov |
32 |
22:30:27 |
eng-rus |
косм. |
Nectarian period |
нектарский период (в селенохронологии) |
MichaelBurov |
33 |
22:26:59 |
rus-est |
общ. |
площадь застройки |
ehitusalune pind |
dara1 |
34 |
22:26:42 |
eng-rus |
косм. |
Copernican period |
коперниковский период (в селенохронологии) |
MichaelBurov |
35 |
22:25:56 |
eng-rus |
косм. |
Copernican |
коперниковский период (в селенохронологии) |
MichaelBurov |
36 |
22:22:12 |
eng-rus |
косм. |
Eratosthenian period |
эратосфенский период (в селенохронологии) |
MichaelBurov |
37 |
22:21:39 |
eng-rus |
косм. |
Eratosthenian |
эратосфенский период (в селенохронологии) |
MichaelBurov |
38 |
22:19:53 |
eng-rus |
косм. |
Eratosthenian |
эратосфенский (в селенохронологии) |
MichaelBurov |
39 |
22:16:58 |
rus-est |
общ. |
археологический памятник |
arheoloogiamälestis |
dara1 |
40 |
22:14:34 |
eng-rus |
общ. |
God willing |
с божьей помощью (We've had a lot of delays, but God willing, we should have the house finished before winter. • "Do you reckon we'll have enough from this harvest to make ends meet?" "God willing." • God willing, once you are safely in Tel Aviv, go see Monsieur Levi.) |
4uzhoj |
41 |
22:13:57 |
eng-rus |
косм. |
Nectarian |
нектарский (в селенохронологии) |
MichaelBurov |
42 |
22:13:22 |
rus-ger |
кино. |
малобюджетный фильм |
Low-Budget-Film |
ichplatzgleich |
43 |
22:11:16 |
eng-rus |
проф.жарг. конт. |
secure |
пробить (e.g.: to secure a channel) |
4uzhoj |
44 |
22:09:04 |
eng-rus |
общ. |
outfit |
одеть (в т. ч. как самостоятельный глагол, не требующий дополнения: My mother runs a salon in Paris, and when Pippa and I are graduated, we're going to Paris where Mama will have us outfitted by the finest couturiers in France. • Park agreed that having everyone outfitted in uniforms, ones not decades old, instills a sense of pride in the students) |
4uzhoj |
45 |
22:04:03 |
eng-rus |
косм. |
Imbrian |
имбрий (в селенохронологии) |
MichaelBurov |
46 |
22:02:35 |
eng-rus |
косм. |
Imbrian |
имбрийский (в селенохронологии) |
MichaelBurov |
47 |
22:01:24 |
rus-tur |
общ. |
НХЛ |
BCC (Beginning (of the) Christian Chronology) |
Vadim Rouminsky |
48 |
21:56:58 |
eng-rus |
общ. |
investigate |
попробовать выяснить, в чём причина (There was an error on this page. The server administrator has been notified and will investigate.) |
4uzhoj |
49 |
21:55:05 |
eng-rus |
общ. |
investigate |
пойти посмотреть (что случилось, что за шум и т.п.) |
4uzhoj |
50 |
21:53:56 |
rus-est |
общ. |
газовая установка |
gaasipaigaldis |
dara1 |
51 |
21:49:35 |
rus-est |
общ. |
зона с ограниченным режимом природопользования |
piiranguvöönd |
dara1 |
52 |
21:35:05 |
eng-rus |
общ. |
work |
промыть (канал, русло в породе – о реке, воде: ...of the Columbia in Oregon, where that river has worked a channel of about one hundred feet in width and fifteen miles long through a table of trap-rock.) |
4uzhoj |
53 |
21:25:03 |
eng-rus |
|
go round |
go around |
4uzhoj |
54 |
21:24:57 |
eng-rus |
|
go around |
go round |
4uzhoj |
55 |
21:23:28 |
eng-rus |
косм. |
Nectarian |
нектарский период (в селенохронологии) |
MichaelBurov |
56 |
21:17:55 |
eng-rus |
косм. |
pre-Nectarian |
донектарский (PN в селенохронологии) |
MichaelBurov |
57 |
21:17:37 |
eng-rus |
общ. |
competitive streak |
состязательная жилка |
fluggegecheimen |
58 |
21:16:46 |
eng-rus |
перен. |
accoutrements |
антураж |
В.И.Макаров |
59 |
21:16:02 |
eng-rus |
косм. |
PreNectarian period |
донектарский период (PN в селенохронологии) |
MichaelBurov |
60 |
21:13:01 |
eng-rus |
косм. |
PreNectarian |
донектарский период (PN в селенохронологии) |
MichaelBurov |
61 |
21:06:06 |
eng-rus |
разг. |
from "over there" |
из-за бугра (Websites open the business to the wonderful world of international sales, and sometimes I wonder how they go about learning how to handle any orders they might receive from ‘over there.' Many businesses are retail oriented, so small orders can be easily handled with credit cards and postal international shipping. But often there can be more, much more, to it than that. columbiatribune.com) |
4uzhoj |
62 |
21:03:13 |
rus-tur |
фарм. |
Реактивы реагенты и стандартные растворы |
Reaktif ve Standartlar |
S3_OPS |
63 |
21:00:19 |
eng-rus |
общ. |
rumblings |
возмущение |
Taras |
64 |
20:59:12 |
eng-rus |
общ. |
rumblings |
негодование |
Taras |
65 |
20:57:57 |
eng-rus |
общ. |
rumblings |
слухи (rumors) |
Taras |
66 |
20:57:03 |
eng-rus |
общ. |
rumblings |
ропот (signs that people are angry about something: rumblings of discontent) |
Taras |
67 |
20:56:52 |
eng-rus |
общ. |
state budget draft |
проект государственного бюджета |
ROGER YOUNG |
68 |
20:55:28 |
rus-tur |
фарм. |
стандартный раствор |
standart |
S3_OPS |
69 |
20:54:46 |
eng-rus |
общ. |
rumblings |
недовольство |
Taras |
70 |
20:53:58 |
eng-rus |
нефт. |
porous media flow law |
закон фильтрации (filtration – калька, речь идёт о потоке в пористой среде) |
traduiser |
71 |
20:50:07 |
rus-tur |
фарм. |
содержание действующих веществ в лекарственном средстве |
Potens |
S3_OPS |
72 |
20:49:00 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
FN |
fishing neck |
tat-konovalova |
73 |
20:43:29 |
eng |
сокр. |
BCC |
Beginning of the Christian Chronology |
Vadim Rouminsky |
74 |
20:42:12 |
eng-rus |
общ. |
tool up |
оснастить (завод и т. п.) |
В.И.Макаров |
75 |
20:39:07 |
eng-rus |
общ. |
form an army |
собирать армию |
Taras |
76 |
20:27:49 |
eng-rus |
общ. |
Notwithstanding anything herein to the contrary |
Невзирая на любые другие положения настоящего договора, устанавливающие иной порядок |
Actor |
77 |
20:19:51 |
eng-rus |
|
throw in the sponge |
throw in the towel |
4uzhoj |
78 |
20:19:43 |
eng-rus |
|
throw in the towel |
throw in the sponge |
4uzhoj |
79 |
20:17:53 |
eng-rus |
обр.дан. |
have no data as to that |
не иметь данных на этот счёт |
Alex_Odeychuk |
80 |
20:15:21 |
eng-rus |
разг. |
binge-watching |
просмотр нескольких эпизодов сериала подряд (тж. chainwatching, powerdisking) |
Taras |
81 |
20:15:17 |
rus-tur |
общ. |
избранные особенности |
seçkin özellikleri |
Natalya Rovina |
82 |
20:14:58 |
eng-rus |
спецсл. |
domestic intelligence service |
служба внутренней разведки (nytimes.com, wikipedia.org) |
Alex_Odeychuk |
83 |
20:12:40 |
eng-rus |
разг. |
binge-watch |
смотреть телесериалы запоем |
Taras |
84 |
20:12:10 |
eng-rus |
разг. |
binge-watch |
запойно просматривать телепрограммы |
Taras |
85 |
20:06:02 |
rus-tur |
тех. |
вилы погрузчика |
çatal |
Natalya Rovina |
86 |
20:04:22 |
rus-tur |
инстр. |
вилы |
çatal |
Natalya Rovina |
87 |
20:03:49 |
rus-tur |
инстр. |
кирка |
kazık |
Natalya Rovina |
88 |
20:01:31 |
eng-rus |
общ. |
deal with the matters at hand |
разобраться с делами |
4uzhoj |
89 |
19:59:53 |
eng-rus |
разг. |
flyby |
демонстрационный полёт (син. flypast: On each day of the show there will be spectacular aerial flybys of jet planes) |
Taras |
90 |
19:58:44 |
eng-rus |
астр. |
flyby |
сближение с небесным телом для проведения наблюдений |
Taras |
91 |
19:57:47 |
eng-rus |
|
смириться |
смириться с |
4uzhoj |
92 |
19:57:22 |
eng-rus |
|
смириться с |
смириться |
4uzhoj |
93 |
19:56:18 |
rus-ger |
мед. |
Суммарные антитела к HB-core антигену вируса гепатита В |
HbcAk |
LaFee |
94 |
19:55:12 |
eng-rus |
|
примириться |
смириться |
4uzhoj |
95 |
19:55:00 |
ger |
сокр. мед. |
HBCAK |
Anti-HBc (helix.ru) |
LaFee |
96 |
19:50:10 |
eng-rus |
спецсл. |
domestic intelligence |
внутренняя разведка (Внутренняя разведка является отраслью деятельности разведки, связанной с обслуживанием внутриполитических функций государства в целом и его отдельных органов в частности. В процессе осуществления внутренней разведки собирается как скрываемая от официальных властей, так и открытая информация об организации сил внутриполитических противников, их программах и планах, об их практической деятельности и её результатах, о характере и степени влияния этих сил внутри страны и за рубежом, о наличии внутренних противоречий и конкурирующих групп в среде внутриполитических противников, об их союзниках в политической борьбе. Внутренняя разведка также решает задачи, направленные на непосредственное ослабление сил внутриполитических противников посредством их внутреннего разложения и раскола, дискредитации перед общественностью страны и за рубежом, отрыва от союзников в политической борьбе, а также посредством затруднения их политической деятельности путем проведения общепредупредительных мероприятий или прямой физической расправы. // Контрразведывательный словарь. – М.: Высшая Краснознамённая школа КГБ при Совете Министров СССР им. Ф.Э. Дзержинского, 1972. – 371 с. – с. 246. wikipedia.org) |
Alex_Odeychuk |
97 |
19:48:13 |
rus-est |
общ. |
государство гражданской принадлежности, страна гражданской принадлежности |
kodakondsusriik |
dara1 |
98 |
19:42:07 |
rus-ger |
мед. |
дренирование субфасциального пространства по Редону |
subfasziale Redondrainage |
paseal |
99 |
19:41:51 |
eng-rus |
общ. |
indirect hint |
околичность |
Taras |
100 |
19:40:09 |
eng-rus |
эвф. |
international chemical weapons watchdog |
Организация по запрещению химического оружия (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
101 |
19:39:32 |
eng-rus |
общ. |
indirect hint |
косвенный намёк |
Taras |
102 |
19:37:40 |
eng-rus |
общ. |
man of influence |
влиятельный человек (And Luke calls him "a certain ruler," indicating he's a man of influence and means.) |
4uzhoj |
103 |
19:31:37 |
rus-ger |
мед.тех. |
радиочастотный зонд |
Radiofrequenzsonde |
paseal |
104 |
19:31:13 |
eng-rus |
|
угадать |
гадать |
4uzhoj |
105 |
19:30:28 |
eng-rus |
эзот. |
tell fortunes |
гадать |
В.И.Макаров |
106 |
19:25:53 |
eng-rus |
угол. |
rule out foul play in the death |
исключить умышленное убийство (of ... – кого именно | в отличие от убийства по неосторожности) |
Alex_Odeychuk |
107 |
19:23:42 |
rus-ger |
мед. |
просверливание |
Aufbohrung (костной ткани) |
paseal |
108 |
19:18:18 |
rus-ger |
общ. |
времязатратный |
zeitaufwendig |
paseal |
109 |
19:13:17 |
rus-ger |
мед. |
свободное рассечение |
freie Präparation (тканей при хирургической операции) |
paseal |
110 |
19:10:23 |
eng-rus |
общ. |
facile writer |
талантливый писатель (He is a wonderfully facile writer – Пишет он на удивление легко) |
Taras |
111 |
19:10:21 |
eng-rus |
|
ни о чем не беспокоясь |
спокойно |
4uzhoj |
112 |
19:04:15 |
eng-rus |
общ. |
talented writer |
талантливый писатель (тж. см. prolific writer/novelist) |
Taras |
113 |
19:01:16 |
eng-rus |
общ. |
brilliant novelist |
блестящий писатель |
Taras |
114 |
19:00:59 |
eng-rus |
общ. |
brilliant novelist |
талантливый писатель |
Taras |
115 |
19:00:10 |
eng-rus |
общ. |
gifted writer |
талантливый писатель |
Taras |
116 |
18:51:15 |
eng-rus |
|
собрать чемоданы |
собирать чемоданы |
4uzhoj |
117 |
18:51:07 |
eng-rus |
|
собирать чемоданы |
собрать чемоданы |
4uzhoj |
118 |
18:49:15 |
eng-rus |
фин. |
LPS |
убыток на одну акцию (loss per share величина чистого убытка, приходящаяся на одну акцию; рассчитывается путем деления чистого убытка на среднее число акций, находящихся в обращении в течение данного отчётного периода melodict.com) |
JulianaK |
119 |
18:48:36 |
eng-rus |
общ. |
pathetic |
ничтожный |
Mr. Wolf |
120 |
18:48:06 |
eng-rus |
|
собирать вещи |
собирать манатки |
4uzhoj |
121 |
18:47:56 |
eng-rus |
|
собирать чемоданы |
собирать вещи |
4uzhoj |
122 |
18:44:42 |
eng-rus |
|
собирать манатки |
манатки |
4uzhoj |
123 |
18:42:49 |
eng-rus |
|
собрать чемоданы |
собрать вещи |
4uzhoj |
124 |
18:38:03 |
eng-rus |
общ. |
still face |
каменное лицо |
MichaelBurov |
125 |
18:36:16 |
rus-ger |
общ. |
массовая рассылка |
Serienbrief |
gdwmuwse |
126 |
18:34:18 |
rus-tgk |
общ. |
антиамериканский |
зиддиамрикоӣ |
В. Бузаков |
127 |
18:34:09 |
rus |
сокр. газ.турб. |
ГС |
газовая смесь |
igisheva |
128 |
18:29:07 |
rus-ger |
мед. |
корректировка лордоза |
Entlordosierung (при хирургических вмешательствах на позвоночнике) |
paseal |
129 |
18:00:31 |
rus |
сокр. д.маш. |
ЭК |
электромагнитный клапан |
igisheva |
130 |
17:49:44 |
rus-ger |
разг. |
ничего себе |
wow |
Лорина |
131 |
17:45:50 |
eng-rus |
перен. |
buttress |
устой (figurative) Anything that supports or strengthens) |
epoost |
132 |
17:44:45 |
eng-rus |
рел. |
take in vain |
поминать всуе |
4uzhoj |
133 |
17:44:11 |
eng-rus |
|
take in vain |
take the name of the Lord in vain |
4uzhoj |
134 |
17:43:20 |
eng |
сокр. прогр. |
AVLSP |
Audio, Video, and Low Speed Peripherals |
vasuk |
135 |
17:41:49 |
rus-ger |
|
Singrün |
Sinngrün |
Bursch |
136 |
17:39:05 |
eng-rus |
общ. |
wear one's hair parted down the middle |
носить волосы на прямой пробор |
UlyMarrero |
137 |
17:38:26 |
eng-rus |
общ. |
part one's hair down/in the middle |
носить волосы на прямой пробор |
UlyMarrero |
138 |
17:24:44 |
rus-spa |
общ. |
настаивать на своей правоте |
insistir en su razón |
Scorrific |
139 |
16:56:27 |
eng-rus |
мед. |
nursing infant |
ребёнок на грудном вскармливании |
Andy |
140 |
16:45:25 |
eng-rus |
общ. |
insubordination |
инсубординация (Отсутствие субординации, неповиновение строго установленным правилам.) |
Boris Gorelik |
141 |
16:43:34 |
rus |
сокр. турб. |
ПТ |
паротурбинный |
igisheva |
142 |
16:42:56 |
rus |
сокр. газ.турб. |
ГТ |
газотурбинный |
igisheva |
143 |
16:24:15 |
rus-ger |
общ. |
протянуть больному рецепт |
dem Kranken das Rezept reichen (Er reichte dem Kranken das Rezept. Он протянул больному рецепт.) |
Sona Parova |
144 |
16:19:12 |
eng-rus |
хроматогр. |
dilute-and-shoot method |
разбавление и прямой ввод пробы |
Dalilah |
145 |
16:18:49 |
eng-rus |
общ. |
applicable |
возможный (в качестве условия: applicable for direct booking) |
sankozh |
146 |
16:18:03 |
eng |
сокр. д.маш. |
ESV |
emergency shutoff valve |
igisheva |
147 |
16:05:37 |
eng-rus |
клин.иссл. |
Investigator's Binder |
папка исследователя |
Andy |
148 |
15:49:34 |
rus |
сокр. пневм. |
ВК |
воздушный компрессор |
igisheva |
149 |
15:47:34 |
eng-rus |
общ. |
visa-requiring |
визовый («визовому» иностранцу необходимо иметь: Even more, a visa-requiring foreigner needs to be in possession of a valid Schengen visa issued by either the Netherlands or another Schengen member state.
) |
Alexander Demidov |
150 |
15:47:05 |
eng-rus |
прогр. |
representation independence |
независимость представлений (функции над абстрактным типом нечувствительны к его структуре, и различные реализации этого типа могут свободно подменять друг друга (даже в рамках одной программы), не влияя на поведение этих функций) |
Alex_Odeychuk |
151 |
15:34:44 |
rus-ger |
топон. |
Бангкок |
Bangkok |
Лорина |
152 |
15:31:13 |
rus-ger |
мод. |
бренд одежды |
Bekleidungsmarke |
Лорина |
153 |
15:29:37 |
rus-ger |
мод. |
модный бренд |
Modemarke |
Лорина |
154 |
15:29:10 |
eng-rus |
мед. |
disease exacerbation |
обострение болезни |
Andy |
155 |
15:29:03 |
eng-rus |
мед. |
disease exacerbation |
обострение заболевания |
Andy |
156 |
15:26:22 |
rus-tur |
гост. |
лобби |
lobi |
Natalya Rovina |
157 |
15:25:50 |
rus-tur |
общ. |
вестибюль |
lobi |
Natalya Rovina |
158 |
15:12:11 |
eng-rus |
сл. |
fancy-shmancy |
супер-пупер |
Jeminem |
159 |
15:06:08 |
eng-rus |
мед. |
pattern |
типовой вариант |
amatsyuk |
160 |
14:56:34 |
rus-tur |
общ. |
идущий в ногу со временем |
çağdaş |
Natalya Rovina |
161 |
14:45:40 |
rus-tur |
общ. |
выделяться среди себе подобных |
emsallerinden ayrışmak |
Natalya Rovina |
162 |
14:44:37 |
eng |
стат. |
prevalence ratio |
PR |
iwona |
163 |
14:44:21 |
rus-tur |
общ. |
выделяться среди аналогичных |
emsallerinden ayrışmak |
Natalya Rovina |
164 |
14:43:24 |
eng |
сокр. стат. |
PR |
prevalence ratio |
iwona |
165 |
14:42:08 |
rus-tur |
общ. |
уникальный |
eşi benzeri olmayan |
Natalya Rovina |
166 |
14:41:36 |
rus-ger |
общ. |
всем привет |
hallo, alle miteinander |
Лорина |
167 |
14:40:09 |
rus-tur |
общ. |
уникальность |
emsalsizlik |
Natalya Rovina |
168 |
14:38:32 |
rus-tur |
общ. |
уникальный |
emsalsiz |
Natalya Rovina |
169 |
14:38:02 |
rus-tur |
общ. |
беспрецедентный |
emsalsiz |
Natalya Rovina |
170 |
14:37:13 |
rus-tur |
общ. |
небывалый |
emsali görülmemiş |
Natalya Rovina |
171 |
14:36:32 |
rus-tur |
общ. |
ранее не имевший аналогов |
emsali görülmemiş |
Natalya Rovina |
172 |
14:35:58 |
rus-tur |
общ. |
не имеющий аналогов |
emsali olmayan |
Natalya Rovina |
173 |
14:31:55 |
rus-ger |
грам. |
совершенное время |
vollendete Zeitform |
Евгения Ефимова |
174 |
14:30:38 |
rus-spa |
хим. |
сложный эфир |
éster |
moraamor |
175 |
14:24:19 |
eng-rus |
общ. |
fellow inmate |
другой заключённый (лицо, содержащееся в исправительном учреждении, но не обязательно в одной камере с другим заключённым – сокамерником (cellmate)) |
jodrey |
176 |
14:22:45 |
rus-heb |
театр. |
миниатюра |
מַעֲרָכוֹן |
Баян |
177 |
14:22:14 |
rus-heb |
театр. |
сценка |
מַעֲרָכוֹן |
Баян |
178 |
14:19:55 |
eng-rus |
клин.иссл. |
final safety visit |
заключительный визит для оценки безопасности |
Andy |
179 |
14:19:18 |
rus-fre |
общ. |
расходы на транспортировку |
dépenses liées au transport |
ROGER YOUNG |
180 |
14:19:00 |
rus-fre |
общ. |
расходы на транспортировку |
coût du transport |
ROGER YOUNG |
181 |
14:18:48 |
rus-fre |
общ. |
расходы на транспортировку |
frais de transport |
ROGER YOUNG |
182 |
14:18:45 |
eng-rus |
клин.иссл. |
final safety follow-up visit |
заключительный визит последующего наблюдения для оценки безопасности |
Andy |
183 |
14:17:16 |
eng-rus |
общ. |
dewlap |
Бурда (овцеводство; складка на шее овцы: Складчатость кожи умеренная, на шее 1-2 развитые складки или развитая бурда. cntd.ru) |
MarinaHCX |
184 |
14:17:12 |
eng-rus |
общ. |
as described in Section |
в соответствии с описанием в разделе |
Andy |
185 |
14:16:57 |
eng-rus |
общ. |
emerging data |
новые данные |
Andy |
186 |
14:11:49 |
rus-ita |
юр. |
единственный управляющий |
amministratore unico |
zhvir |
187 |
14:11:03 |
eng-rus |
ИТ. |
key tech |
ключевые технологии (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
188 |
14:09:27 |
eng-rus |
полит. |
break a foreign stranglehold |
преодолеть иностранное засилье (on ... – в ... такой-то сфере // CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
189 |
14:08:38 |
eng-rus |
полит. |
foreign stranglehold |
иностранное засилье (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
190 |
14:08:26 |
rus-tur |
общ. |
не имеющий примера в прошлом |
emsali görülmemiş |
Natalya Rovina |
191 |
14:07:44 |
eng-rus |
клин.иссл. |
central reader |
централизованный эксперт |
Andy |
192 |
14:07:24 |
eng |
здрав. |
National Health and Nutrition Examination Survey |
NHANES |
iwona |
193 |
14:06:54 |
rus-ita |
юр. |
от имени |
p. per |
zhvir |
194 |
14:06:29 |
eng-rus |
мед. |
pubertal development |
половое созревание |
Andy |
195 |
14:05:58 |
eng-rus |
мед. |
Tanner stage evaluation |
оценка стадии по Таннеру |
Andy |
196 |
14:05:31 |
rus-fre |
общ. |
на сумму |
pour un montant de |
ROGER YOUNG |
197 |
13:59:57 |
eng-rus |
общ. |
third-generation musician |
музыкант в третьем поколении |
Alexey Lebedev |
198 |
13:57:39 |
rus-fre |
общ. |
кредитование под денежные поступления |
financement de comptes à recevoir |
ROGER YOUNG |
199 |
13:57:34 |
rus-tur |
общ. |
аналогичный |
emsal |
Natalya Rovina |
200 |
13:55:37 |
eng-rus |
рел., ислам. |
school for the interpretation of Shariah |
школа толкования исламского права |
Alex_Odeychuk |
201 |
13:54:50 |
rus-fre |
общ. |
авансовый платёж |
paiement anticipé |
ROGER YOUNG |
202 |
13:54:31 |
rus-fre |
общ. |
авансовый платёж |
paiement à l'avance |
ROGER YOUNG |
203 |
13:48:49 |
eng-rus |
мед. |
true sexual abstinence |
истинное половое воздержание |
Andy |
204 |
13:48:23 |
rus-fre |
общ. |
сумма в размере |
somme d'un montant de |
ROGER YOUNG |
205 |
13:43:38 |
rus-tur |
мед. |
специальный метод лечения |
özellikli tedavi |
Natalya Rovina |
206 |
13:43:23 |
rus-tur |
мед. |
уникальный метод лечения |
özellikli tedavi |
Natalya Rovina |
207 |
13:42:48 |
rus-tur |
мед. |
профильное отделение |
özellikli birim |
Natalya Rovina |
208 |
13:41:24 |
rus-tur |
мед. |
специализированные медицинские услуги |
özellikli sağlık hizmeti |
Natalya Rovina |
209 |
13:39:28 |
rus-fre |
общ. |
полная оплата |
paiement total |
ROGER YOUNG |
210 |
13:38:05 |
rus-tur |
общ. |
профильный |
özellikli |
Natalya Rovina |
211 |
13:37:54 |
rus-tur |
общ. |
специализированный |
özellikli |
Natalya Rovina |
212 |
13:36:57 |
eng-rus |
Шотл. |
yer arse in parsley |
не говори ерунды (a Scotish phrase, which means you're talking nonsense.) |
КГА |
213 |
13:31:40 |
rus-heb |
лит. |
с другой стороны |
מאידך |
Баян |
214 |
13:30:29 |
rus-heb |
общ. |
с другой стороны |
מנגד (вводн. фраза противопоставления) |
Баян |
215 |
13:29:17 |
eng-rus |
логист. |
package drop test |
испытание упаковки на падение (Упаковка сбрасывается различными способами (на углы, кромки и грани в определенном порядке).: A package drop test is a simulation of the treatment that a package holding goods may experience during shipping and handling. sofeast.com) |
Iwori |
216 |
13:24:56 |
rus-tur |
общ. |
быть в тренде |
trend olmak |
Natalya Rovina |
217 |
13:23:14 |
eng-rus |
воен. |
loose cargo test |
испытание незакрепленного груза (Испытание незакрепленного груза имитирует движения незакрепленного контейнера, когда он неоднократно сталкивается со стенками и полом четырёхстороннего корпуса (и другим грузом) по полуэллиптической траектории.
) |
Iwori |
218 |
13:21:06 |
rus-fre |
общ. |
скидка на |
remise sur |
ROGER YOUNG |
219 |
13:21:03 |
rus-tur |
общ. |
трендовый стиль дизайна |
trend dizayn stili |
Natalya Rovina |
220 |
13:19:37 |
rus-fre |
общ. |
получить скидку |
obtenir un rabais |
ROGER YOUNG |
221 |
13:19:24 |
rus-fre |
общ. |
получить скидку |
obtenir la remise |
ROGER YOUNG |
222 |
13:19:09 |
rus-fre |
общ. |
получить скидку |
obtenir une réduction |
ROGER YOUNG |
223 |
13:18:57 |
rus-fre |
общ. |
получить скидку |
avoir une réduction |
ROGER YOUNG |
224 |
13:15:52 |
rus-tur |
общ. |
трендовые модели обуви |
trend ayakkabı modelleri |
Natalya Rovina |
225 |
13:14:39 |
eng |
сокр. прогр. |
SMMU |
System Memory Management Unit |
vasuk |
226 |
13:13:27 |
eng |
сокр. прогр. |
LCRU |
Local Clock and Reset Unit |
vasuk |
227 |
13:13:11 |
rus-tur |
общ. |
трендовый цвет года |
yılın trend rengi |
Natalya Rovina |
228 |
13:12:58 |
eng-rus |
полим. |
drum peel test |
метод испытания на расслаивание с намоткой на барабан (Процедура для определения сопротивления отслаиванию адгезионных связей между относительно гибким слоем и относительно жестким слоем ПК.) |
Iwori |
229 |
13:12:16 |
rus-tur |
общ. |
трендовый центр города |
şehrin trend merkezi |
Natalya Rovina |
230 |
13:11:29 |
rus-tur |
общ. |
трендовый |
trend |
Natalya Rovina |
231 |
13:11:22 |
rus-tur |
общ. |
тренд |
trend |
Natalya Rovina |
232 |
13:09:05 |
eng-rus |
фарма. |
batch formulation |
состав на серию (лекарственного препарата pharmacopoeia.ru) |
paseal |
233 |
13:08:50 |
eng-rus |
мед. |
compounding |
экстемпоральная рецептура |
amatsyuk |
234 |
13:07:14 |
rus-tur |
общ. |
совершенно новое |
yepyeni |
Natalya Rovina |
235 |
13:07:08 |
eng-rus |
мед. |
compounding |
приготовление препаратов по рецепту |
amatsyuk |
236 |
13:02:45 |
eng |
рел., ислам. |
fatwah |
fatwa |
'More |
237 |
12:55:51 |
eng-rus |
общ. |
non-obligatorily |
необязательно (редк.) |
Phyloneer |
238 |
12:55:23 |
eng-rus |
общ. |
eLearning |
электронный курс обучения |
sankozh |
239 |
12:52:29 |
eng-rus |
общ. |
may not do something |
необязательно (делать что-либо) |
Phyloneer |
240 |
12:52:14 |
eng-rus |
общ. |
achieve a mission |
осуществлять миссию |
sankozh |
241 |
12:51:13 |
eng-rus |
общ. |
as a result of the foregoing |
с учётом вышесказанного (As a result of the foregoing, Telefónica does not hold, directly or indirectly, any interest in TELCO as of December 31, 2015.) |
aldrignedigen |
242 |
12:50:15 |
eng-rus |
демогр. |
demographic aging |
демографическое старение (Demographic aging is a modern phenomenon: never before has there been a society that was old, although within societies there were some old individuals.) |
aldrignedigen |
243 |
12:49:45 |
eng-rus |
руг. |
douchebag |
козёл |
April May |
244 |
12:48:12 |
rus-tur |
общ. |
улыбчивый |
güleryüzlü |
Natalya Rovina |
245 |
12:45:15 |
eng-rus |
фарма. |
Reconstitution Time |
время получения восстановленного препарата (формулировка соотв. показателя в спецификации pharmacopoeia.ru) |
paseal |
246 |
12:42:01 |
eng-rus |
общ. |
prepare oneself |
собираться (с духом) |
Abysslooker |
247 |
12:41:46 |
eng-rus |
общ. |
prepare oneself |
сосредотачиваться |
Abysslooker |
248 |
12:34:38 |
rus-tur |
психол. |
личный миф |
kişisel efsane (Миф о собственной исключительности) |
Natalya Rovina |
249 |
12:34:03 |
rus-tur |
психол. |
подростковый эгоцентризм |
ergen benmerkezliliği |
Natalya Rovina |
250 |
12:33:14 |
rus-tur |
психол. |
воображаемая аудитория |
hayali izleyici |
Natalya Rovina |
251 |
12:32:44 |
eng-rus |
нефт.газ. |
external displacement |
видимый объём (работы на гибкой трубе) |
tat-konovalova |
252 |
12:30:41 |
eng-rus |
рел., ислам. |
tariqah |
этап духовного совершенствования (в суфизме, состоящий движении по ступеням самосовершенствования (укрощение плоти и облагораживание своего эго, стремление к искренности, самоанализу и самоотчёту, что предохраняет от впадения в тот или иной порок, от совершения духовного проступка) через содружество с духовным наставником, с целью достижения финала духовного самосовершенствования личности (хакиката, другими словами, просветления): ясного умозрения Бога, внутреннего сосредоточения на Боге, непосредственного, целостного и полного постижения Его истины, природы действительности, а также полного освобождения от всякого неверия, принятие без малейших сомнений всех составных частей исповедания веры) |
Alex_Odeychuk |
253 |
12:24:36 |
eng-rus |
общ. |
shuffle |
плестись (медленно, устало идти) |
Abysslooker |
254 |
12:24:13 |
rus-tur |
общ. |
почувствовать собственную исключительность |
kendini ayrıcalıklı hissetmek |
Natalya Rovina |
255 |
12:21:08 |
eng-rus |
общ. |
jail prisoner |
заключённный СИЗО |
jodrey |
256 |
12:19:58 |
eng-rus |
общ. |
remand prisoner |
заключённый СИЗО (remand – британский вариант СИЗО, в случае с американским вариантом будет использовано jail (jail prisoner) ldoceonline.com) |
jodrey |
257 |
12:19:47 |
rus-ger |
тех. |
штабелеразборщик |
англ. Reclaimer (в пару к Stacker – штабелеукладчик) |
q3mi4 |
258 |
12:19:42 |
rus-tur |
общ. |
заставить почувствовать привилегированность |
ayrıcalıklı hissettirmek |
Natalya Rovina |
259 |
12:17:42 |
eng-rus |
общ. |
catch up to |
сказываться (The long day has caught up to him.) |
Abysslooker |
260 |
12:16:36 |
rus-tur |
общ. |
почувствовать свою привилегированность |
kendini ayrıcalıklı hissetmek |
Natalya Rovina |
261 |
12:16:20 |
rus |
микробиол. |
для МБЦ |
для микробиологических целей |
VicTur |
262 |
12:15:27 |
rus-tur |
общ. |
привилегированный уровень обслуживания |
ayrıcalıklı hizmet |
Natalya Rovina |
263 |
12:13:27 |
eng-rus |
общ. |
detention centre |
СИЗО |
jodrey |
264 |
12:13:17 |
eng-rus |
общ. |
detention center |
СИЗО |
jodrey |
265 |
12:13:05 |
eng-rus |
общ. |
remand centre |
СИЗО |
jodrey |
266 |
12:12:07 |
rus-tur |
общ. |
принадлежать к кругу избранных |
seçkinler tabakasına ait olmak |
Natalya Rovina |
267 |
12:10:48 |
rus-ger |
кул. |
лапша с капустой |
Krautnudeln (ddr-rezepte.net) |
Andrey Truhachev |
268 |
12:09:57 |
eng-rus |
общ. |
youth detention centre |
воспитательная колония, воспитательно-трудовая колония, колония для несовершеннолетних |
jodrey |
269 |
12:09:27 |
rus-tur |
общ. |
оказаться в числе избранных |
seçkinlerin arasına girmek |
Natalya Rovina |
270 |
12:08:07 |
eng-rus |
общ. |
minimum security prison |
исправительно-трудовая колония, ИТК |
jodrey |
271 |
12:07:56 |
rus-tur |
общ. |
избранная публика |
seçkin kitle |
Natalya Rovina |
272 |
12:07:34 |
eng-rus |
общ. |
open prison |
исправительно-трудовая колония, ИТК |
jodrey |
273 |
12:06:12 |
rus-tur |
уст. |
избранный |
güzide |
Natalya Rovina |
274 |
12:05:32 |
rus-tur |
общ. |
избранный |
seçilmiş |
Natalya Rovina |
275 |
12:05:09 |
rus-tur |
общ. |
избранные произведения |
seçilmiş eserler |
Natalya Rovina |
276 |
12:05:03 |
eng-rus |
общ. |
segregation cell, seg cell, SHU cell, the hole |
карцер |
jodrey |
277 |
12:03:29 |
eng-rus |
общ. |
segregation unit, seg, special housing unit, SHU |
штрафной изолятор, ШИЗО |
jodrey |
278 |
11:58:40 |
eng-rus |
общ. |
any milled or ground matter in general |
мел |
Vadim Rouminsky |
279 |
11:58:14 |
rus-tur |
общ. |
избранное общество |
seçkin toplum |
Natalya Rovina |
280 |
11:58:07 |
eng-rus |
юр. |
business associates agreement |
договор делового партнёрства (amazon.com) |
Liliash |
281 |
11:57:18 |
eng-rus |
юр. |
business associates agreement |
соглашение о деловом партнёрстве (dropbox.com) |
Liliash |
282 |
11:57:06 |
rus-tur |
эк. |
привилегированная акция |
imtiyazlı hisse senedi |
Natalya Rovina |
283 |
11:52:58 |
eng-rus |
эл. |
electronics engineer |
специалист по радиоэлектронике (с квалификацией выше техника) |
Phyloneer |
284 |
11:48:06 |
rus-fre |
общ. |
специализироваться на |
se spécialise à |
ROGER YOUNG |
285 |
11:47:52 |
eng-rus |
юр. |
normative act |
нормативно-правовой акт |
Phyloneer |
286 |
11:47:43 |
rus-gre |
библ. |
Царство Небесное |
η βασιλεία των ουρανών |
dbashin |
287 |
11:47:21 |
rus-ger |
мед. |
траволечение |
Kräutertherapie |
Andrey Truhachev |
288 |
11:45:49 |
eng-rus |
мед. |
herbal therapy |
лечение травами |
Andrey Truhachev |
289 |
11:44:48 |
eng-rus |
мед. |
herbal therapy |
траволечение |
Andrey Truhachev |
290 |
11:44:26 |
eng-rus |
тех. |
serviceable equipment |
исправное оборудование |
maystay |
291 |
11:39:26 |
rus-tur |
общ. |
привилегированное положение |
ayrıcalıklı konum |
Natalya Rovina |
292 |
11:29:56 |
rus-tur |
общ. |
привилегированный класс |
ayrıcalıklı sınıf |
Natalya Rovina |
293 |
11:29:06 |
rus-tur |
общ. |
привилегированное положение |
ayrıcalıklı statüs |
Natalya Rovina |
294 |
11:28:01 |
rus-tur |
общ. |
тот, кто занимает привилегированное положение |
ayrıcalıklı statüsü olan |
Natalya Rovina |
295 |
11:26:54 |
eng-rus |
Кипр. |
AIS |
Служба регистрации иностранных граждан и иммиграции (в полиции; сокр. от Aliens and Immigration Service) |
webber |
296 |
11:25:47 |
rus-tur |
общ. |
привилегированный |
ayrıcalığı olan |
Natalya Rovina |
297 |
11:25:33 |
rus-tur |
общ. |
пользующийся привилегиями |
ayrıcalığı olan |
Natalya Rovina |
298 |
11:25:17 |
rus-tur |
общ. |
имеющий привилегии |
ayrıcalığı olan |
Natalya Rovina |
299 |
11:25:10 |
rus-ger |
общ. |
взахлёб |
ohne Punkt und Komma reden (рассказывать о чем-то взахлёб) |
SRES** |
300 |
11:24:32 |
rus-tur |
общ. |
привилегированный |
ayrıcalıklı |
Natalya Rovina |
301 |
11:24:14 |
rus-tur |
общ. |
имеющий привилегии |
ayrıcalıklı |
Natalya Rovina |
302 |
11:15:30 |
rus-tur |
общ. |
проявлять неодинаковое отношение |
ayrım gözetmek |
Natalya Rovina |
303 |
11:14:57 |
eng-rus |
мед. |
generalised anxiety disorder |
нейроциркуляторна дистония (researchgate.net) |
Lifestruck |
304 |
11:14:35 |
rus-tur |
общ. |
различие |
fark |
Natalya Rovina |
305 |
11:14:20 |
rus-tur |
общ. |
различие |
ayrım |
Natalya Rovina |
306 |
11:13:11 |
rus-tur |
общ. |
дискриминация |
ayırım |
Natalya Rovina |
307 |
11:11:36 |
rus-tur |
общ. |
избирательный подход |
ayırımcılık |
Natalya Rovina |
308 |
11:09:12 |
rus-tur |
общ. |
разграничение |
ayrımcılık |
Natalya Rovina |
309 |
11:08:59 |
rus-tur |
общ. |
установление различий разграничений |
ayrımcılık |
Natalya Rovina |
310 |
11:08:10 |
eng-rus |
мор. |
mate's receipt |
расписка помощника капитана (A Mate's receipt (MR) is a receipt issued and signed by the chief mate of the ship for goods received on board. cultofsea.com) |
elena.sklyarova1985 |
311 |
11:07:49 |
rus-tur |
общ. |
небеспристрастность |
ayrımcılık |
Natalya Rovina |
312 |
11:07:28 |
rus-fre |
общ. |
согласовано |
pour bon accord |
ROGER YOUNG |
313 |
11:07:08 |
rus-tur |
общ. |
проявлять неодинаковое отношение |
ayrımcılık gözetlemek |
Natalya Rovina |
314 |
11:06:31 |
rus-tur |
общ. |
проявление неодинакового отношения |
ayrımcılık gözetleme |
Natalya Rovina |
315 |
11:06:01 |
rus-tur |
общ. |
пристрастие |
ayrımcılık |
Natalya Rovina |
316 |
11:05:19 |
rus-tur |
общ. |
пристрастие |
ayırımcılık |
Natalya Rovina |
317 |
11:04:35 |
rus-tur |
общ. |
предвзятое отношение |
ayrımcılık |
Natalya Rovina |
318 |
11:04:06 |
rus-tur |
общ. |
неодинаковое отношение |
ayrımcılık |
Natalya Rovina |
319 |
11:03:45 |
rus-tur |
общ. |
различный подход |
ayrımcılık |
Natalya Rovina |
320 |
11:03:18 |
rus-tur |
общ. |
создание дискриминационных условий |
ayırımcılık |
Natalya Rovina |
321 |
11:01:08 |
rus-tur |
эк. |
ценовая дискриминация |
fiyatta ayırımcılık yapma |
Natalya Rovina |
322 |
10:58:01 |
rus-fre |
общ. |
перечень вопросов |
liste de questions |
ROGER YOUNG |
323 |
10:58:00 |
rus-tur |
прав.чел. |
дискриминация |
ayırımcılık |
Natalya Rovina |
324 |
10:57:33 |
rus-tur |
общ. |
дискриминация |
ayırımcılık |
Natalya Rovina |
325 |
10:57:30 |
eng-rus |
общ. |
be warned |
имейте в виду |
April May |
326 |
10:55:41 |
rus-tur |
общ. |
разделение |
tefrik etme |
Natalya Rovina |
327 |
10:54:34 |
rus-tur |
общ. |
выделение |
ayırma |
Natalya Rovina |
328 |
10:54:01 |
rus-tur |
общ. |
разделение |
ayırma |
Natalya Rovina |
329 |
10:50:27 |
rus-tur |
общ. |
особое отношение |
ayrıcalık |
Natalya Rovina |
330 |
10:48:02 |
rus-tur |
юр. |
прерогатива |
yetki |
Natalya Rovina |
331 |
10:40:03 |
rus-tur |
общ. |
оказывать особое отношение |
ayrıcalık tanımak |
Natalya Rovina |
332 |
10:39:25 |
rus-tur |
общ. |
оказывать особое отношение |
kayırmak |
Natalya Rovina |
333 |
10:39:06 |
eng-rus |
общ. |
bob cut |
каре (A bob cut, also known as a bob, is a short- to medium-length haircut, in which the hair is typically cut straight around the head at about jaw-level, often with a fringe at the front. The standard bob is normally cut either between or just below the tips of the ears, and well above the shoulders. wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
334 |
10:38:02 |
rus-tur |
разг. |
давать поблажки |
kayırmak (birini) |
Natalya Rovina |
335 |
10:31:22 |
rus-tur |
разг. |
давать поблажку |
ayrıcalık tanımak |
Natalya Rovina |
336 |
10:31:05 |
rus-tur |
общ. |
отдавать преимущество |
ayrıcalık tanımak |
Natalya Rovina |
337 |
10:30:52 |
rus-tur |
общ. |
оказывать предпочтение |
ayrıcalık tanımak |
Natalya Rovina |
338 |
10:30:29 |
rus-tur |
общ. |
отдавать предпочтение |
ayrıcalık tanımak |
Natalya Rovina |
339 |
10:30:17 |
rus-tur |
общ. |
давать преимущество |
ayrıcalık tanımak |
Natalya Rovina |
340 |
10:30:08 |
rus-tur |
общ. |
давать привилегию |
ayrıcalık tanımak |
Natalya Rovina |
341 |
10:29:58 |
rus-tur |
общ. |
предоставлять привилегии |
ayrıcalık tanımak |
Natalya Rovina |
342 |
10:29:47 |
rus-tur |
общ. |
предоставлять преимущества |
ayrıcalık tanımak |
Natalya Rovina |
343 |
10:29:13 |
rus-tur |
общ. |
оказывать предпочтение |
ayrıcalık gözetmek |
Natalya Rovina |
344 |
10:28:41 |
rus-tur |
общ. |
отдавать предпочтение |
ayrıcalık gözetmek |
Natalya Rovina |
345 |
10:27:49 |
rus-tur |
разг. |
давать поблажку |
ayrıcalık gözetmek |
Natalya Rovina |
346 |
10:27:24 |
rus-tur |
общ. |
предоставлять преимущества |
ayrıcalık gözetmek |
Natalya Rovina |
347 |
10:26:17 |
rus-fre |
общ. |
ознакомить с |
faire connaître qqch à qqn |
ROGER YOUNG |
348 |
10:23:36 |
rus-fre |
общ. |
ознакомить с |
mettre qn au fait de qch |
ROGER YOUNG |
349 |
10:23:35 |
rus-tur |
разг. |
поблажка |
ayrıcalık |
Natalya Rovina |
350 |
10:22:06 |
rus-tur |
общ. |
эксклюзив |
imtiyaz |
Natalya Rovina |
351 |
10:20:47 |
rus-tur |
общ. |
привилегия |
ayrıcalık |
Natalya Rovina |
352 |
10:04:47 |
rus-gre |
общ. |
племянница |
ανιψιά |
dbashin |
353 |
10:04:15 |
rus-gre |
общ. |
племянник |
ανιψιός |
dbashin |
354 |
9:59:49 |
rus-fre |
общ. |
узнать цену |
découvrir la valeur |
ROGER YOUNG |
355 |
9:59:26 |
rus-fre |
общ. |
узнать цену |
savoir la valeur |
ROGER YOUNG |
356 |
9:38:12 |
rus-gre |
общ. |
племянница |
ανεψιά |
dbashin |
357 |
9:37:54 |
rus-gre |
общ. |
племянник |
ανεψιός |
dbashin |
358 |
9:23:28 |
eng-rus |
юр. |
terminate the agreement by written notice |
прекратить действие соглашения на основании письменного уведомления (Пример из книги Д.И.Ермоловича "Русско-английский перевод") |
Vera3333 |
359 |
9:05:10 |
rus-ger |
общ. |
ручка-профиль |
Griffprofil |
dolmetscherr |
360 |
8:57:36 |
eng-rus |
взрывч. |
hot-needle test |
испытание горячей иглой (Быстрое точечное нагревание первичного ВВ для определения его детонационных характеристик.: The hot-needle test, in which the material is touched with a preheated needle, is thuswell suited to identify the true performance of a primary explosive concerning its DDT. core.ac.uk) |
Iwori |
361 |
8:27:00 |
eng-rus |
инд. |
NIC code |
Код по национальной производственной классификации (National Industrial Classification code – Индия cleartax.in) |
Sergey.Cherednichenko |
362 |
8:24:30 |
eng-rus |
инд. |
NIC |
национальная производственная классификация (National Industrial Classification – Индия cleartax.in) |
Sergey.Cherednichenko |
363 |
7:54:03 |
eng-rus |
юр. |
execute the agreement |
заключить договор / соглашение с соблюдением установленных формальностей (The Attorney is empowered to execute the Approved Documents. | "When a person "executes" a document, he or she signs it with the proper "formalities". apostille.us) |
ART Vancouver |
364 |
7:51:56 |
eng-rus |
бизн. |
close one's business |
закрыть компанию ("If you are planning to close your business, there are a few things you should consider, such as notifying Canada Revenue Agency (CRA), filing a final tax return, paying any outstanding tax amounts, and financing your succession planning."
canadabusiness.ca) |
ART Vancouver |
365 |
7:48:36 |
eng-rus |
общ. |
vigorous demand |
большой спрос |
Ремедиос_П |
366 |
7:48:24 |
eng-rus |
офиц. |
marry |
зарегистрировать чей-либо брак (Neil and Ellen Perkins were married at a country house hotel by Malcolm Jones, of Lancashire county council register office. – брак зарегистрировал) |
ART Vancouver |
367 |
7:46:51 |
rus-ger |
общ. |
выравнивающий профиль |
Ausgleichsprofil |
dolmetscherr |
368 |
7:43:44 |
eng-rus |
идиом. |
real deal |
замечательный человек (THE ~: A person or thing who is genuinely superior or impressive in some regard and is therefore worthy of appreciation or respect.: Following a private meeting Nov. 19, 2016, President-elect Donald Trump calls retired 4-star Gen. James Mattis 'the real deal': "All I can say is, he is the real deal. He's the real deal. He's a just a brilliant, wonderful man." thefreedictionary.com) |
ART Vancouver |
369 |
7:39:36 |
eng-rus |
общ. |
go silent |
замолчать (His Twitter account went silent.) |
ART Vancouver |
370 |
7:39:01 |
eng-rus |
общ. |
go silent |
замолкать (My phone goes silent by itself, the ringer just stops working at random.) |
ART Vancouver |
371 |
7:38:30 |
eng-rus |
идиом. |
be up to sth |
замышлять ("And you want me to get something on this man Vannier?" "I want to find out what he is up to." "Oh. Is he up to something?" "I think he is. I don't know what." • "That's a smart ruthless woman, Marlowe. Whatever she's got you doing, it's not what she says. She's up to something. Watch your step." (Raymond Chandler))
) |
ART Vancouver |
372 |
7:36:48 |
eng-rus |
офиц. |
perform activities |
заниматься деятельностью (the professional activities which may be performed by persons other than nurses | to determine the professional activities that nurses may perform | Any person performing professional activities under this Regulation must perform them in compliance with the ethical obligations applicable to members of the Order. gouv.qc.ca) |
ART Vancouver |
373 |
7:26:38 |
eng-rus |
разг. |
hush-hush |
шито-крыто |
ART Vancouver |
374 |
6:30:05 |
eng-rus |
общ. |
double football |
золотой дубль (Выигрыш одной командой в одном футбольном сезоне чемпионата и кубка своей страны.) |
КГА |
375 |
6:28:50 |
eng-rus |
нефт.газ. |
data sheet |
технический паспорт |
Madi Azimuratov |
376 |
6:24:17 |
eng-rus |
общ. |
groping |
нащупывание |
Побеdа |
377 |
6:16:25 |
eng-rus |
общ. |
relying on |
благодаря (чему-либо) |
Ying |
378 |
6:11:48 |
eng-rus |
нефт. |
DED |
рабочая документация (Detailed Engineering Design) |
Madi Azimuratov |
379 |
6:09:35 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
leave footprints on |
заследить (I sure wish certain people would stop defecating on my entries!) |
Gruzovik |
380 |
6:08:18 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Detailed Engineering Design |
рабочая документация (DED) |
Madi Azimuratov |
381 |
5:52:02 |
eng-rus |
мед. |
incidental finding |
случайное обнаружение |
Lifestruck |
382 |
4:01:54 |
eng-rus |
мед. |
chronicity of disease |
хронический характер заболевания |
Olga47 |
383 |
3:55:49 |
eng-rus |
|
Never occurred to me |
я не думал об этом |
ART Vancouver |
384 |
2:57:06 |
eng |
анест. |
NUTRIC score |
Nutrition Risk in the Critically Ill (Score identifies critically ill patients who can benefit from nutrition therapy.) |
Ying |
385 |
2:55:39 |
eng-rus |
анест. |
hypercatabolic state |
гиперкатаболизм |
Ying |
386 |
2:50:46 |
eng |
сокр. анест. |
ISCCM |
Indian Society of Critical Care Medicine |
Ying |
387 |
2:33:54 |
eng-rus |
рег.дв. |
pedestrian bridge |
мостовой переход (равнозначно применяются оба термина: Burnaby planning for pedestrian bridge over Highway 1. The City of Burnaby is planning to build a pedestrian overpass over Highway 1 to better connect the city's parks. burnabynow.com) |
ART Vancouver |
388 |
2:33:44 |
eng-rus |
рег.дв. |
pedestrian overpass |
мостовой переход (равнозначно применяются оба термина: Burnaby planning for pedestrian bridge over Highway 1. The City of Burnaby is planning to build a pedestrian overpass over Highway 1 to better connect the city's parks. burnabynow.com) |
ART Vancouver |
389 |
1:46:52 |
rus-ita |
перен. |
робкий и застенчивый человек |
mammola |
Avenarius |
390 |
1:35:08 |
rus-ita |
перен. |
фарс |
messinscena (il rapimento era solo una messinscena) |
Avenarius |
391 |
1:34:41 |
rus-ita |
перен. |
притворство |
messinscena |
Avenarius |
392 |
1:26:18 |
eng-rus |
мед. |
dermatologic system |
кожа и придатки кожи |
Andy |
393 |
1:20:17 |
eng-rus |
науч. |
manufactured materials |
материалы промышленного изготовления (The former director of the CIA, John Brennan, recently acknowledged that some of the unexplained aerial phenomena captured in military videos are genuinely puzzling and could represent a different form of life, Elizondo reported. Regarding the so-called "metamaterials" (anomalous manufactured materials allegedly found at UFO crash sites), Elizondo noted that researcher Jacques Vallee recently confirmed in The Phenomenon documentary that such materials are being analyzed and have a very unusual isotopic structure. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
394 |
1:19:04 |
rus-ita |
|
возвышаться |
ergersi (al centro della piazza si erge l’obelisco) |
Avenarius |
395 |
1:17:13 |
rus-ger |
|
система обеспечения старости |
Versorgungswerk |
SKY |
396 |
1:16:25 |
rus-ger |
обр. |
выпускная квалификационная работа |
Abschluss-Qualifikationsarbeit |
SKY |
397 |
1:15:47 |
rus-ita |
|
выситься |
ergersi |
Avenarius |
398 |
1:15:34 |
rus-ger |
|
котёнок |
Katzenjunges |
SKY |
399 |
1:15:06 |
rus-ger |
муз. |
музыкальное училище |
Musikfachschule |
SKY |
400 |
1:14:35 |
rus-ger |
кард. |
амплитуда раскрытия |
Öffnungsamplitude |
SKY |
401 |
1:13:47 |
rus-ger |
советск. |
трудовая армия |
Arbeitsarmee |
SKY |
402 |
1:04:40 |
rus-ita |
|
отряд |
drappello (вооруженный) |
Avenarius |
403 |
1:03:41 |
eng-rus |
мол.биол. |
S-protein |
белок-шип |
MichaelBurov |
404 |
1:02:34 |
eng-rus |
мол.биол. |
spike protein |
белок-шип |
MichaelBurov |
405 |
1:02:16 |
eng-rus |
|
snapped off |
обломанный (о верхушке: Eyewitnesses in Pentyrch saw large UFOs in the air at the same time and later investigated evidence of snapped off trees, scorch marks, magnetic anomalies and other evidence in Smilog Woods. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
406 |
0:53:13 |
eng-rus |
микробиол. |
nido virus |
нидовирус |
MichaelBurov |
407 |
0:51:38 |
eng-rus |
микробиол. |
nidovirus |
нидовирус |
MichaelBurov |
408 |
0:46:54 |
eng-rus |
бизн. поясн. |
sales mission |
поездка делегации представителей бизнеса в зарубежное государство с целью выхода на его рынок, продвижения своей продукции, услуг, технологий (отличается от trade mission (США) – торговой миссии (постоянного "представительства" американского бизнеса в стране или регионе)) |
'More |
409 |
0:46:12 |
eng-rus |
офиц. |
proceed away |
удалиться (According to Amy, what the controller learned when he had a higher clearance several years after the '62 incident was that "an unidentified spacecraft came in at twice Ranger's speed at that point, blew Ranger to smithereens, and then proceeded away at 10,000 miles per hour." NASA kept this quiet to avoid negative public reaction, he told her. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
410 |
0:45:48 |
rus-ita |
перен. |
временно располагаться |
accamparsi (si è accampato a casa mia e non se ne va più) |
Avenarius |
411 |
0:41:41 |
rus-ita |
|
устанавливать палатки |
accamparsi (accamparsi in una pineta) |
Avenarius |
412 |
0:40:49 |
eng-rus |
собак. |
New Guinea singing dog |
новогвинейская поющая собака |
MichaelBurov |
413 |
0:32:10 |
eng-rus |
марк. |
sales mission |
зарубежная бизнес-миссия (чаще "бизнес миссия", редко "миссия по продажам", "миссия продаж" multitran.com) |
'More |
414 |
0:25:05 |
eng-rus |
марк. гост. |
sales mission |
бизнес-миссия (часто в гостиничной отрасли) поездка делегации бизнесменов представителей отрасли или крупной компании) в другую страну с целью продвижения своих товаров или услуг, установления деловых контактов и заключения повышения продаж. Как правило, в рамках бизнес-миссии проводятся разнообразные мероприятия – презентации, семинары, тренинги, личные встречи бизнесменов и т.п.: В 2019 году при содействии Центра поддержки экспорта субъекты МСП, заинтересованные в продвижении своей продукции на зарубежный рынок, приняли участие в 10 международных выставках и 5 бизнес-миссиях. // The Sales Mission, held from February 26th to March 1st, targeted key trade representatives in Manchester and London through presentations, training sessions and meetings. The mission is part of SPTO's marketing and promotional campaigns in the long haul markets of UK and Europe.) |
'More |
415 |
0:18:25 |
eng-rus |
спорт. |
huff |
прозевать (как в шашках, шахматах и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
416 |
0:17:07 |
eng-rus |
спорт. |
huff |
профукать |
Vadim Rouminsky |
417 |
0:15:07 |
eng-rus |
идиом. |
blow to smithereens |
разнести на мелкие кусочки (According to Amy, what the controller learned when he had a higher clearance several years after the '62 incident was that "an unidentified spacecraft came in at twice Ranger's speed at that point, blew Ranger to smithereens, and then proceeded away at 10,000 miles per hour." NASA kept this quiet to avoid negative public reaction, he told her. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
418 |
0:09:31 |
eng-rus |
СМИ. |
official story |
официальная версия (инцидента, аварии: The official NASA story is that Ranger 3 suffered "a series of malfunctions, principally with the spacecraft's guidance system that sent the spacecraft hurtling past the moon at much higher speeds than planned." A retired NASA JPL Flight Controller said that is a cover story made up to hide a UFO attack on Ranger 3 (...) – согласно официальной версии / в официальном изложении coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
419 |
0:05:19 |
eng-rus |
идиом. |
come down the pike |
идти (it's coming down the pike – к этому всё идёт) |
ART Vancouver |