1 |
23:59:51 |
rus-ger |
ист. |
джунгар |
Jungar |
Лорина |
2 |
23:59:15 |
rus-ger |
ист. |
джунгар |
Dzungar |
Лорина |
3 |
23:58:55 |
eng-rus |
общ. |
half-hearted |
слабонервный |
DC |
4 |
23:57:24 |
eng-rus |
топол. |
spehocorona |
сфенокорона |
I. Havkin |
5 |
23:56:32 |
eng-rus |
обр. |
crate climbing |
лазанье по ящикам (вид спорта) |
janny_mage |
6 |
23:52:06 |
eng-rus |
выб. |
conduct of propaganda at a prohibited time |
проведение агитации в период её запрещения (administrative offence; административное правонарушение) |
MichaelBurov |
7 |
23:50:39 |
eng-rus |
прогр. |
elevator becomes not-overweight |
лифт не перегружен |
ssn |
8 |
23:49:11 |
eng-rus |
общ. |
what was done was done |
что сделано, то сделано |
Rust71 |
9 |
23:47:52 |
eng-rus |
прогр. |
elevator becomes overweight |
лифт перегружен |
ssn |
10 |
23:47:20 |
eng-rus |
прогр. |
elevator becomes ready |
лифт готов |
ssn |
11 |
23:47:12 |
eng-rus |
выб. |
conduct of elections rules |
правила проведения выборов |
MichaelBurov |
12 |
23:44:04 |
eng-rus |
выб. |
Committee on Election Legislation |
Комитет по вопросам законодательства о выборах (РФ) |
MichaelBurov |
13 |
23:43:41 |
eng-rus |
обр. |
Model United Nations |
модель ООН |
janny_mage |
14 |
23:40:52 |
eng-rus |
прогр. |
destination requested |
запрошен пункт назначения |
ssn |
15 |
23:40:26 |
eng-rus |
тех. |
Softwrap material |
обтирочный материал |
Tanasev |
16 |
23:38:31 |
eng-rus |
общ. |
hard phone |
хардфон (VoIP-телефон; работает через сеть Ethernet и подключается непосредственно к VoIP-серверу, VoIP-шлюзу или другому VoIP-телефону) |
Ruslan Star |
17 |
23:37:55 |
eng-rus |
выб. |
charter of a constituent of the Russian Federation |
устав субъекта Российской Федерации |
MichaelBurov |
18 |
23:36:39 |
eng-rus |
прогр. |
elevator summoned |
лифт вызван |
ssn |
19 |
23:35:46 |
eng-rus |
выб. |
charter of a public association |
устав партии |
MichaelBurov |
20 |
23:34:56 |
eng-rus |
выб. |
charity activities in support of a candidate |
благотворительная деятельность в поддержку кандидата |
MichaelBurov |
21 |
23:34:32 |
eng-rus |
выб. |
charity activities on behalf of a candidate |
благотворительная деятельность от имени кандидата |
MichaelBurov |
22 |
23:32:32 |
eng-rus |
выб. |
charity activities on behalf of or in support of a candidate |
благотворительная деятельность от имени или в поддержку кандидата |
MichaelBurov |
23 |
23:32:27 |
eng-rus |
общ. |
go up creek |
в неприятном положении |
Elian |
24 |
23:29:31 |
rus-ger |
общ. |
продавать |
abschaffen (противоположность от anschaffen) |
Sphex |
25 |
23:27:16 |
eng-rus |
прогр. |
elevator arrives at scheduled floor |
лифт прибывает на запланированный этаж |
ssn |
26 |
23:25:40 |
eng-rus |
прогр. |
scheduled floor |
запланированный этаж |
ssn |
27 |
23:25:22 |
eng-rus |
выб. |
commission chairman |
председатель комиссии |
MichaelBurov |
28 |
23:24:51 |
eng-rus |
бизн. |
checkpoint meeting |
контрольное собрание |
Ulenspiegel |
29 |
23:24:12 |
eng-rus |
воен. |
teller mine |
противотанковая мина |
plushkina |
30 |
23:23:34 |
eng-rus |
общ. |
embarrassingly |
некстати (There was one time though where I embarrassingly rolled out) |
Sphex |
31 |
23:23:21 |
eng-rus |
прогр. |
elevator arrives at unscheduled floor |
лифт прибывает на незапланированный этаж |
ssn |
32 |
23:22:21 |
eng-rus |
выб. |
certify by a seal |
заверять печатью |
MichaelBurov |
33 |
23:21:52 |
rus-spa |
разг. |
в самый раз |
como agua de mayo |
Alexander Matytsin |
34 |
23:21:42 |
eng-rus |
прогр. |
unscheduled floor |
незапланированный этаж |
ssn |
35 |
23:21:28 |
eng-rus |
гпз. |
gaseous fire suppression |
газовое пожаротушение |
sega_tarasov |
36 |
23:18:41 |
eng-rus |
прогр. |
elevator arrives at non-scheduled floor |
лифт прибывает на незапланированный этаж |
ssn |
37 |
23:14:28 |
eng-rus |
прогр. |
non-scheduled floor |
незапланированный этаж |
ssn |
38 |
23:13:04 |
eng-rus |
общ. |
self presence |
бытие |
blob |
39 |
23:12:40 |
eng-rus |
прогр. |
non-scheduled |
незапланированный |
ssn |
40 |
23:12:32 |
rus-spa |
полит. |
мировая шахматная доска |
tablero global |
Alexander Matytsin |
41 |
23:11:27 |
eng-rus |
топол. |
chamfered |
шамферингованный |
I. Havkin |
42 |
23:11:04 |
rus-spa |
воен., мор. |
ракетный крейсер |
crucero lanzamisiles |
Alexander Matytsin |
43 |
23:09:23 |
rus-spa |
трансп. |
танкер |
buque cisterna |
Alexander Matytsin |
44 |
23:08:31 |
rus-spa |
трансп. |
танкер |
navío-cisterna |
Alexander Matytsin |
45 |
23:08:20 |
eng-rus |
топол. |
snub cube |
плосконосый куб |
I. Havkin |
46 |
22:54:11 |
eng-rus |
общ. |
up-to-date price |
самый последний прейскурант |
yo |
47 |
22:50:42 |
eng-rus |
мед. |
surgical infection |
послеоперационная инфекция |
Ellie26 |
48 |
22:37:13 |
eng-rus |
образн. |
think tank |
"Клуб Знатоков" (образно) |
Ana_net |
49 |
22:32:13 |
rus-fre |
общ. |
выступать без страховки |
travailler sans filet de sécurité (например, о воздушных гимнастах) |
Iricha |
50 |
22:31:49 |
rus-spa |
разг. |
ставить в затруднительное положение |
poner en apuros |
Alexander Matytsin |
51 |
22:29:38 |
rus-spa |
общ. |
перестать драматизировать |
desdramatizar |
Alexander Matytsin |
52 |
22:26:57 |
rus-spa |
бизн. |
рекламировать |
dar publicidad |
Alexander Matytsin |
53 |
22:23:42 |
spa |
сокр. |
Expediente de Regulación de Empleo |
ERE |
Alexander Matytsin |
54 |
22:21:41 |
rus-spa |
обр. |
исторический факультет |
facultad de Historia |
Alexander Matytsin |
55 |
22:20:42 |
rus-spa |
СМИ. |
подписание номера в печать |
cierre de la edición impresa |
Alexander Matytsin |
56 |
22:17:40 |
rus-spa |
общ. |
гражданский протест |
protesta ciudadana |
Alexander Matytsin |
57 |
22:11:20 |
rus-fre |
общ. |
я склоняюсь к первому варианту |
je penche pour la première hypothèse |
Iricha |
58 |
22:09:26 |
rus-fre |
полит. |
подавляющее большинство |
écrasante majorité |
Oksana Mychaylyuk |
59 |
21:59:25 |
eng-rus |
марк. |
ambush marketing |
партизанский маркетинг |
Rori |
60 |
21:51:41 |
eng-rus |
мед. |
human periodontal ligament cell |
клетка периодонтальной связки человека |
inspirado |
61 |
21:48:10 |
eng-rus |
обр. |
Dual Award |
Учебная программа, позволяющая получить два диплома |
janny_mage |
62 |
21:34:43 |
eng-rus |
полим. |
polyurethane system |
полиуретановая система |
igisheva |
63 |
21:32:05 |
eng-rus |
произв.помещ. |
flooring |
половое покрытие |
igisheva |
64 |
21:30:47 |
eng-rus |
фант. |
Araste |
Араста |
Moon Cat |
65 |
21:19:55 |
eng-rus |
гпз. |
manual earthworks |
разработка грунта вручную |
Aiduza |
66 |
21:16:32 |
rus-ita |
общ. |
районы Крайнего Севера |
Regioni dell'Estremo Nord |
Dolcesvetka |
67 |
21:07:31 |
rus-fre |
обр. |
поступить |
intégrer (intégrer l'École) |
webtradservices |
68 |
21:05:49 |
eng-rus |
тех. |
mounting stud |
установочный выступ |
User |
69 |
21:00:56 |
rus-spa |
общ. |
условная денежная единица |
unidad monetaria convencional |
Wiana |
70 |
20:51:41 |
eng |
сокр. мед. |
HPLC |
human periodontal ligament cell |
inspirado |
71 |
20:45:58 |
rus-ita |
общ. |
пищевая ценность |
valore nutritivo (del formaggio, ecc.) |
Dolcesvetka |
72 |
20:44:57 |
eng-rus |
общ. |
ingenuousness |
непосредственность |
Tetiana Merega |
73 |
20:37:32 |
eng-rus |
топол. |
gyrobisfastigium |
жиробисфастигиум |
I. Havkin |
74 |
20:18:15 |
eng-rus |
топол. |
biaugmented |
бипополненный |
I. Havkin |
75 |
20:17:26 |
eng-rus |
топол. |
triaugmented |
трипополненный |
I. Havkin |
76 |
20:16:42 |
eng-rus |
тех. |
overtemperature thermostat |
термостат перегрева |
anadyakov |
77 |
20:15:35 |
eng-rus |
тех. |
optimum exposure lamp |
оптимальная светоотдача лампы экспонирования |
anadyakov |
78 |
20:14:59 |
eng-rus |
тех. |
optics gearbox |
редуктор оптики |
anadyakov |
79 |
20:14:26 |
eng-rus |
тех. |
optics assembly |
узел оптики |
anadyakov |
80 |
20:14:05 |
eng-rus |
мед. |
tibiofibular ligament |
межберцовая связка |
harser |
81 |
20:12:46 |
eng-rus |
тех. |
open thermistor |
разомкнутый термистор |
anadyakov |
82 |
20:11:46 |
eng-rus |
тех. |
one quarter turn fastener |
винт на одну четверть оборота |
anadyakov |
83 |
20:11:21 |
eng-rus |
юр. |
progress report |
отчёт о работе |
Alexander Demidov |
84 |
20:10:58 |
eng-rus |
воен. |
B-ration |
"паёк Б" (полуфабрикаты для приготовления в столовой или на полевой кухне) |
plushkina |
85 |
20:09:37 |
eng-rus |
юр. |
deviation from the set parameter |
отклонение от установленного параметра |
Alexander Demidov |
86 |
20:08:16 |
eng-rus |
тех. |
nip gear |
механизм зажатия, прижимной механизм |
anadyakov |
87 |
20:05:50 |
eng-rus |
тех. |
move out of alignment |
смещать от выровненного положения |
anadyakov |
88 |
20:05:41 |
eng-rus |
юр. |
wrongful violation |
виновное нарушение |
linkin64 |
89 |
20:04:57 |
eng-rus |
тех. |
mistracking |
нарушение ориентации (фоторецептора) |
anadyakov |
90 |
20:02:20 |
eng-rus |
воен. |
D-ration |
"паёк Д" (шоколадные плитки особого состава для быстрого восстановления сил) |
plushkina |
91 |
20:01:38 |
eng-rus |
тех. |
magnification control |
управление увеличением |
anadyakov |
92 |
20:01:00 |
eng-rus |
тех. |
magnification correction factor |
коэффициент коррекции поправки увеличения |
anadyakov |
93 |
20:00:17 |
eng-rus |
тех. |
magnetic pickup tool |
прибор для измерения магнитного поля |
anadyakov |
94 |
19:58:55 |
eng-rus |
тех. |
low paper |
малый остаток бумаги, "Мало бумаги" в копировальной технике |
anadyakov |
95 |
19:57:58 |
eng-rus |
тех. |
link shaft |
вал сцепления |
anadyakov |
96 |
19:57:21 |
eng-rus |
тех. |
link signal |
сигнал наличия |
anadyakov |
97 |
19:56:34 |
eng-rus |
тех. |
light blots |
светлые "кляксы" (дефект качества копии) |
anadyakov |
98 |
19:54:54 |
eng-rus |
тех. |
kicker roll |
отталкивающий ролик |
anadyakov |
99 |
19:53:44 |
eng-rus |
топол. |
capping |
каппинг |
I. Havkin |
100 |
19:52:18 |
eng-rus |
тех. |
inverted copy |
инвертированная, перевёрнутая копия |
anadyakov |
101 |
19:51:56 |
eng-rus |
топол. |
chamfering |
шамферинг |
I. Havkin |
102 |
19:51:36 |
eng-rus |
тех. |
interrupt button |
кнопка прерывания (работы) |
anadyakov |
103 |
19:51:14 |
eng-rus |
воен. |
A-ration |
"паёк А" (из свежей, охлаждённой или замороженной пищи) |
plushkina |
104 |
19:49:44 |
eng-rus |
тех. |
index solenoid |
соленоид индексирования |
anadyakov |
105 |
19:49:00 |
eng-rus |
электрич. |
Certificate of Delineation of Operational Responsibilities |
Акт о разграничении эксплуатационной ответственности |
linkin64 |
106 |
19:48:53 |
eng-rus |
тех. |
increase button |
кнопка выбора увеличения |
anadyakov |
107 |
19:48:04 |
eng-rus |
тех. |
heater blanket |
покрытие нагревателя |
anadyakov |
108 |
19:47:57 |
eng-rus |
бирж. |
mean reversion |
закон чередования (акции, которые сегодня дорогие, завтра будут дешёвыми. и наоборот) |
mizgertina |
109 |
19:47:05 |
eng-rus |
тех. |
hanger screw |
подвесной винт |
anadyakov |
110 |
19:46:31 |
rus-ger |
мед. |
патология беременных |
Schwangerschaftspathologie |
Tiny Tony |
111 |
19:46:10 |
eng-rus |
тех. |
handcrank |
проворачивать вручную |
anadyakov |
112 |
19:45:01 |
eng-rus |
тех. |
grid area |
область координатной решётки |
anadyakov |
113 |
19:44:12 |
eng-rus |
тех. |
general electromechanical faults |
основные электромеханические неисправности (отказы) |
anadyakov |
114 |
19:43:25 |
eng-rus |
тех. |
fusing check |
проверка закрепления |
anadyakov |
115 |
19:43:19 |
eng-rus |
электрич. |
electrical safety |
электрическая безопасность |
linkin64 |
116 |
19:42:58 |
eng-rus |
юр. |
fork-lift truck |
автопогрузчик (also fork-lift) noun [countable]: a vehicle with special equipment on the front for lifting and moving heavy things. LDCE) |
Alexander Demidov |
117 |
19:42:48 |
eng-rus |
тех. |
fusing heat control |
управление температурой закрепления |
anadyakov |
118 |
19:42:01 |
eng-rus |
тех. |
front-to-rear movement |
движение спереди назад |
anadyakov |
119 |
19:41:08 |
eng-rus |
тех. |
frayed insulation |
изношенная изоляция |
anadyakov |
120 |
19:40:06 |
rus-ger |
мед. |
роддом |
Geburtsklinik |
Tiny Tony |
121 |
19:37:30 |
rus-spa |
эк. |
текущие затраты |
costes recurrentes |
JK11 |
122 |
19:35:41 |
rus-spa |
эк. |
Единовременные затраты |
costes no recurrentes |
JK11 |
123 |
19:28:07 |
eng-rus |
мед. |
necrotising ulcerative Vincent's gingivitis |
язвенно-некротический гингивит Венсана |
inspirado |
124 |
19:27:35 |
eng-rus |
общ. |
menu hierarchy |
структура меню |
JuliaR |
125 |
19:26:45 |
rus-ger |
страх. |
Фонд социального страхования |
Sozialversicherungsfonds |
Лорина |
126 |
19:26:26 |
eng-rus |
тех. |
engineering copier |
широкоформатный инженерный копировальный аппарат (Xerox 3030/3040 – это широкоформатные инженерные копировальные аппараты, разработанные для копирования конструкторской документации. Модели позволяют работать с рулонами длинной до 175 метров и различными материалами, включая кальку. Режим автоматической подачи оригинала позволяет делать до 15 копий с одного оригинала без дополнительных ручных операций.) |
anadyakov |
127 |
19:25:29 |
eng-rus |
тех. |
electrical requirements |
требования по электропитанию |
anadyakov |
128 |
19:24:40 |
eng-rus |
тех. |
equivalent voltage value |
эквивалентное значение напряжения |
anadyakov |
129 |
19:22:06 |
eng-rus |
тех. |
duplex backstop |
ограничитель обратного хода листа в дуплексном лотке |
anadyakov |
130 |
19:17:20 |
eng-rus |
юр. |
put something into service |
запускать что-либо в эксплуатацию (to begin to use something: The boat was sold to a Danish firm and put into service as a ferry on the North Sea. Usage notes: usually said about something that is provided regularly. Cambridge Dictionary of American Idioms 2003.) |
Alexander Demidov |
131 |
19:16:01 |
eng-rus |
тех. |
developer housing |
узел носителя, узел проявления |
anadyakov |
132 |
19:14:44 |
eng-rus |
тех. |
developer bead carry-over |
перенос шариков носителя |
anadyakov |
133 |
19:14:05 |
eng-rus |
тех. |
developer bead |
шарик носителя |
anadyakov |
134 |
19:13:19 |
eng-rus |
тех. |
developer assembly |
проявочный блок |
anadyakov |
135 |
19:12:42 |
eng-rus |
тех. |
detack shield bias |
напряжение смещения экрана отделения |
anadyakov |
136 |
19:11:58 |
eng-rus |
тех. |
detack paper guide |
направляющая отделения бумаги |
anadyakov |
137 |
19:11:41 |
eng-rus |
дип. |
Superior Honor Award |
высшая почётная награда |
xltr |
138 |
19:11:10 |
eng-rus |
тех. |
dependent adjustment |
зависимая регулировка |
anadyakov |
139 |
19:10:24 |
eng-rus |
тех. |
density sample sensor |
считывающий датчик плотности |
anadyakov |
140 |
19:09:39 |
eng-rus |
тех. |
density of non-image areas |
плотность участков без изображения (фона) |
anadyakov |
141 |
19:08:02 |
eng-rus |
тех. |
decrease button |
кнопка выбора уменьшения |
anadyakov |
142 |
19:07:15 |
eng-rus |
тех. |
dead cycle routine |
процедура холостого цикла |
anadyakov |
143 |
19:06:31 |
eng-rus |
тех. |
dead cycle mode |
режим холостого цикла (без изготовления копий) |
anadyakov |
144 |
19:04:57 |
eng-rus |
тех. |
dashpot wiper |
движок шток демпфера |
anadyakov |
145 |
19:03:39 |
eng-rus |
тех. |
dark blots |
тёмные "кляксы" (дефект качества копии) |
anadyakov |
146 |
19:03:05 |
eng-rus |
тех. |
dark bands |
тёмные полосы (дефект качества копии) |
anadyakov |
147 |
19:02:12 |
eng-rus |
тех. |
cushion washer |
смягчающая шайба |
anadyakov |
148 |
19:00:21 |
eng-rus |
тех. |
corroded pins |
подвергшиеся коррозии контакты |
anadyakov |
149 |
18:59:00 |
eng-rus |
тех. |
CQ |
copy quality качество копии |
anadyakov |
150 |
18:57:48 |
eng-rus |
тех. |
copy mode |
режим копирования |
anadyakov |
151 |
18:56:53 |
eng-rus |
тех. |
copy aberration |
отклонение качества копии (от стандартного) |
anadyakov |
152 |
18:56:01 |
eng-rus |
тех. |
copier configuration |
конфигурация копировального устройства |
anadyakov |
153 |
18:54:38 |
eng-rus |
тех. |
conductive contamination |
электропроводный загрязнитель |
anadyakov |
154 |
18:53:27 |
eng-rus |
общ. |
lost production |
производственные потери |
Banker |
155 |
18:53:15 |
eng-rus |
тех. |
component change interval |
периодичность замены деталей |
anadyakov |
156 |
18:52:00 |
eng-rus |
тех. |
collared bearing |
подшипник с упорным кольцом |
anadyakov |
157 |
18:50:39 |
eng-rus |
тех. |
clock sensor |
датчик тактовых импульсов |
anadyakov |
158 |
18:49:55 |
eng-rus |
тех. |
clock revolution |
поворот по часовой стрелке |
anadyakov |
159 |
18:48:44 |
eng-rus |
тех. |
clearance procedure |
процедура устранения (напр., кода состояния) |
anadyakov |
160 |
18:47:11 |
eng-rus |
тех. |
charging the photoreceptor |
зарядка фоторецептора |
anadyakov |
161 |
18:45:35 |
eng-rus |
тех. |
calibration value |
эталонное значение |
anadyakov |
162 |
18:44:32 |
eng-rus |
тех. |
bypass the interlock |
обойти блокировку |
anadyakov |
163 |
18:43:20 |
eng-rus |
тех. |
brush roll shaft |
роликовый вал магнитной кисти |
anadyakov |
164 |
18:42:18 |
eng-rus |
тех. |
broken-up image |
разорванное изображение |
anadyakov |
165 |
18:41:10 |
eng-rus |
тех. |
bottom edge erase zone |
зона засветки нижнего края (копии) |
anadyakov |
166 |
18:40:14 |
eng-rus |
тех. |
bottom edge erase |
стирание, засвечивание, подавление нижнего края (копии) |
anadyakov |
167 |
18:39:28 |
eng-rus |
тех. |
bottom edge deletion |
пропуск по нижнему краю (дефект качества копии) |
anadyakov |
168 |
18:38:22 |
eng-rus |
тех. |
BSD |
block-schematic diagram блок-схема |
anadyakov |
169 |
18:36:55 |
eng-rus |
тех. |
bins indexing clutch |
муфта индексирования ячеек |
anadyakov |
170 |
18:36:09 |
eng-rus |
тех. |
bins home switch |
выключатель исходного положения ячеек (сортера) |
anadyakov |
171 |
18:35:10 |
eng-rus |
тех. |
binding bearing |
заклинивший подшипник |
anadyakov |
172 |
18:34:22 |
eng-rus |
тех. |
bin plate |
пластина ячейки (сортировочного устойства) |
anadyakov |
173 |
18:32:16 |
rus-fre |
топол. |
купола |
coupole (ударение на первом слоге) |
I. Havkin |
174 |
18:31:17 |
eng-rus |
топол. |
cupola |
купола (ударение на первом слоге) |
I. Havkin |
175 |
18:29:59 |
eng-rus |
тех. |
ball carriage |
шариковый транспортёр |
anadyakov |
176 |
18:28:16 |
rus-ita |
юр. |
восполнительная присяга |
giuramento suppletorio (если недостаточно доказательств по делу) |
Lantra |
177 |
18:26:34 |
rus-ita |
юр. |
решительная присяга |
giuramento decisorio (когда одна сторона обещает отказаться от своих требований, если другая подтвердит под присягой факт, на котором она основывает противоположные требования) |
Lantra |
178 |
18:25:12 |
eng-rus |
тех. |
ADM analog digital microprocessor |
аналого-цифровой микропроцессор |
anadyakov |
179 |
18:24:30 |
eng-rus |
оруж. |
firing pin channel |
канал бойка |
Tiny Tony |
180 |
18:24:02 |
rus-ita |
общ. |
клятва Гиппократа |
giuramento di Ippocrate |
Lantra |
181 |
18:20:21 |
eng-rus |
выб. |
CEC of RF |
ЦИК РФ |
MichaelBurov |
182 |
18:20:02 |
rus-ita |
общ. |
внепрограммный |
parascolastico |
natarad |
183 |
18:19:58 |
rus |
выб. |
Центральная избирательная комиссия Российской Федерации |
ЦИК РФ |
MichaelBurov |
184 |
18:19:26 |
eng-rus |
выб. |
casting vote right |
решающий голос |
MichaelBurov |
185 |
18:19:02 |
eng-rus |
мед. |
primary human monocytes |
первичные человеческие моноциты (tele-conf.ru) |
intern |
186 |
18:18:45 |
eng-rus |
выб. |
caretaker government |
правительство переходного периода (после проведения выборов) |
MichaelBurov |
187 |
18:15:34 |
rus-spa |
мед. |
противоподагрическое средство |
medicamento antigotoso |
ННатальЯ |
188 |
18:13:37 |
eng-rus |
выб. |
candidates list |
список кандидатов |
MichaelBurov |
189 |
18:11:06 |
rus-lav |
общ. |
справочный |
uzziņu |
Nofenigma |
190 |
18:09:42 |
eng-rus |
выб. |
cancel a spoiled ballot |
погашать испорченный бюллетень |
MichaelBurov |
191 |
18:08:07 |
eng-rus |
выб. |
cancel decision by court rule |
отменить решение через суд |
MichaelBurov |
192 |
18:07:09 |
eng-rus |
выб. |
cancel decision by court rule |
отмена решения судом |
MichaelBurov |
193 |
18:03:20 |
rus-ger |
мед. |
контагиозный моллюск |
Dellwarze |
Elena Chudova |
194 |
18:01:59 |
eng-rus |
выб. |
election campaigning through the mass media |
агитация через средства массовой информации |
MichaelBurov |
195 |
17:59:28 |
eng-rus |
выб. |
campaigning on TV and radio channels |
агитация на каналах телевидения и радио |
MichaelBurov |
196 |
17:58:57 |
eng-rus |
мед. |
SUVibw |
стандартизированный уровень накопления, нормированный по идеальному весу тела |
harser |
197 |
17:58:04 |
rus-ita |
полигр. |
красочная этикетка |
etichetta colorata |
Dolcesvetka |
198 |
17:56:37 |
eng-rus |
мед. |
SUVlbm |
стандартизированный уровень накопления, нормированный по безжировой массе тела |
harser |
199 |
17:55:43 |
eng-rus |
мед. |
SUVbsa |
стандартизированный уровень накопления, нормированный по площади поверхности тела |
harser |
200 |
17:55:40 |
eng-rus |
выб. |
campaigning before an election has been set |
проведение предвыборной агитации до назначения выборов (административное правонарушение – administrative offence) |
MichaelBurov |
201 |
17:54:52 |
eng-rus |
гпз. |
Electrical, Instrumentation & Telecoms |
электрооборудование, КИП и связь |
Aiduza |
202 |
17:53:57 |
eng-rus |
мед. |
SUVbw |
стандартизированный уровень накопления, нормированный по весу тела |
harser |
203 |
17:52:00 |
eng-rus |
выб. |
election campaigning |
проведение избирательной кампании |
MichaelBurov |
204 |
17:51:38 |
eng-rus |
физ. |
quark-gluon plasma |
кварк-глюонная плазма |
miss_cum |
205 |
17:50:39 |
eng-rus |
общ. |
comprehensive line |
обширный ряд |
Banker |
206 |
17:49:41 |
eng-rus |
выб. |
campaign finance |
финансирование избирательной кампании (кандидатами или партиями; by candidates or parties) |
MichaelBurov |
207 |
17:48:30 |
eng-rus |
выб. |
election campaign account |
счёт избирательной кампании |
MichaelBurov |
208 |
17:46:30 |
eng-rus |
геом. |
pentagonal cupola |
пятискатный купол |
I. Havkin |
209 |
17:46:05 |
rus-spa |
мед. |
кардиопротекция |
cardioprotección |
ННатальЯ |
210 |
17:45:50 |
eng-rus |
геом. |
triangular cupola |
трёхскатный купол |
I. Havkin |
211 |
17:45:07 |
eng-rus |
выб. |
boundaries of an electoral district |
границы избирательного округа |
MichaelBurov |
212 |
17:44:40 |
rus-lav |
общ. |
логотип |
logutiņš |
Anglophile |
213 |
17:43:57 |
eng-rus |
выб. |
boundaries for elections |
границы территориальных образований для проведения выборов |
MichaelBurov |
214 |
17:42:19 |
rus-lav |
общ. |
мне по барабану |
mani tas nekrata |
Anglophile |
215 |
17:41:14 |
eng-rus |
юр. |
body of state power of a subject of the Russian Federation |
орган государственной власти субъектов Российской Федерации |
MichaelBurov |
216 |
17:39:15 |
rus-lav |
общ. |
самая малость |
tīrais sīkums |
Anglophile |
217 |
17:37:43 |
eng-rus |
выб. |
ballot protection system |
защита бюллетеня |
MichaelBurov |
218 |
17:35:44 |
eng-rus |
юр. |
compressed-air feed |
пневмоподвод |
Alexander Demidov |
219 |
17:35:12 |
eng-rus |
выб. |
cast ballot |
проголосовать |
MichaelBurov |
220 |
17:34:16 |
eng-rus |
выб. |
cast ballot |
опустить избирательный бюллетень |
MichaelBurov |
221 |
17:33:15 |
eng-rus |
мед. |
intensivist |
реаниматолог |
Tiny Tony |
222 |
17:30:59 |
eng-rus |
выб. |
cast ballot |
поданный избирательный бюллетень |
MichaelBurov |
223 |
17:29:36 |
eng-rus |
ПО. |
visual setting up tools |
средства визуальной настройки |
Lub-off |
224 |
17:28:13 |
eng |
сокр. тех. |
ADC |
automatic density control (автоматическое регулирование плотности (изображения); автоматический контроль подачи тонера; автоматическое регулирование плотности (изображения)) |
anadyakov |
225 |
17:27:49 |
eng-rus |
выб. |
ballot uncast |
неподанный избирательный бюллетень |
MichaelBurov |
226 |
17:24:54 |
eng-rus |
выб. |
voting by ballot |
система голосования избирательными бюллетенями |
MichaelBurov |
227 |
17:22:51 |
eng-rus |
выб. |
ballot card voting system |
голосование избирательными бюллетенями |
MichaelBurov |
228 |
17:21:51 |
eng-rus |
выб. |
voting slip system |
система голосования избирательными бюллетенями |
MichaelBurov |
229 |
17:21:01 |
eng |
сокр. выб. |
RF CEC |
CEC of RF |
MichaelBurov |
230 |
17:20:48 |
eng-rus |
выб. |
ballot box seal |
печать на ящике для голосования |
MichaelBurov |
231 |
17:20:42 |
eng |
сокр. |
Central Election Commission of the Russian Federation |
CEC of RF |
MichaelBurov |
232 |
17:20:33 |
rus-fre |
бизн. |
"контракт новых наймов" |
contrat nouvelles embauches CNE |
Voledemar |
233 |
17:19:58 |
rus |
сокр. выб. |
ЦИК РФ |
Центральная избирательная комиссия Российской Федерации |
MichaelBurov |
234 |
17:19:06 |
rus-dut |
общ. |
распознавание голоса |
Spraakherkening |
Мардж Симпсон |
235 |
17:16:47 |
eng-rus |
тех. |
multi-tang washer |
многолапчатая шайба |
SAKHstasia |
236 |
17:13:51 |
rus |
выб. |
Бюро по демократическим институтам и правам человека ОБСЕ |
БДИПЧ ОБСЕ |
MichaelBurov |
237 |
17:13:24 |
rus |
выб. |
Бюро по демократическим институтам и правам человека ОБСЕ |
БДИПЧ |
MichaelBurov |
238 |
17:12:50 |
eng-rus |
полит. |
ODIHR |
БДИПЧ ОБСЕ |
MichaelBurov |
239 |
17:12:05 |
eng |
сокр. полит. |
OSCE/ODIHR |
ODIHR |
MichaelBurov |
240 |
17:10:55 |
eng-rus |
выб. |
Election Observation Mission |
Миссия по наблюдению за выборами (БДИПЧ ОБСЕ; OSCE/ODIHR) |
MichaelBurov |
241 |
17:09:38 |
eng-rus |
бирж. |
investor CSD |
центральный депозитарий инвестора |
'More |
242 |
17:08:30 |
eng-rus |
выб. |
autonomous region |
автономная область (РФ; in Russia) |
MichaelBurov |
243 |
17:08:23 |
eng-rus |
бирж. |
issuer CSD |
центральный депозитарий эмитента (тж. issuing CSD; A term used in the context of central securities depository (CSD) links. An investor CSD – or a third party acting on behalf of the investor CSD – opens an account in another CSD (the issuer CSD) so as to enable the cross-system settlement of securities transactions.) |
'More |
244 |
17:07:49 |
eng-rus |
выб. |
autonomous district |
автономный округ (РФ; in Russia) |
MichaelBurov |
245 |
17:06:21 |
eng-rus |
выб. |
automated system of voter registration |
система автоматической регистрации |
MichaelBurov |
246 |
17:03:07 |
rus-ger |
бизн. |
регистрационный журнал |
Registrierbuch |
Лорина |
247 |
17:00:43 |
eng-rus |
бирж. |
counterparty risk |
риск взаимодействия (контрагентов; Thomas Murray – термин используется в рейтингах центральных депозитариев) |
'More |
248 |
16:59:14 |
eng-rus |
бирж. |
asset commitment risk |
риск резервирования активов (Этот риск относится к отрезку времени, на который активы (ценные бумаги или денежные средства) блокируются в центральном депозитарии и платёжной системе до проведения расчётов по сделкам с этими ценными бумагами) |
'More |
249 |
16:58:04 |
rus-fre |
обр. |
проверка знаний |
contrôle des connaissances |
Lassana |
250 |
16:58:02 |
eng-rus |
бирж. |
CSD on CSD credit risk |
междепозитарный кредитный риск (кредитный риск центрального депозитария, возникающий при установлении междепозитарных отношений с зарубежным центральным депозитарием в связи с предоставлением услуг этому депозитарию или использованием его услуг.) |
'More |
251 |
16:57:05 |
rus-ger |
бухг. |
расчётная основа |
Kalkulationsbasis |
norbek rakhimov |
252 |
16:56:12 |
eng-rus |
бирж. |
CSD |
ЦД (Central Securities Depository – Центральный депозитарий) |
'More |
253 |
16:46:47 |
eng-rus |
амер. |
ayuh |
да (штат Мэн (Maine)) |
Taras |
254 |
16:46:14 |
rus-spa |
юр. |
представленные сведения |
datos presentados |
Wiana |
255 |
16:43:58 |
rus-spa |
юр. |
предмет ипотеки |
bienes hipotecados |
Wiana |
256 |
16:38:07 |
rus-spa |
юр. |
предлагать содействие |
ofrecer ayuda |
Wiana |
257 |
16:36:29 |
eng-rus |
выб. |
difficult access area |
труднодоступная местность |
MichaelBurov |
258 |
16:34:17 |
eng-rus |
выб. |
areas with difficult access |
труднодоступная местность |
MichaelBurov |
259 |
16:32:54 |
rus-ita |
общ. |
возможность увольнения |
licenziabilità |
InessaS |
260 |
16:31:12 |
eng-rus |
выб. |
application for a special vote |
заявка на получение специального избирательного бюллетеня |
MichaelBurov |
261 |
16:29:39 |
eng-rus |
выб. |
appeal violations |
обжаловать нарушения |
MichaelBurov |
262 |
16:29:18 |
eng-rus |
воен. |
webbing |
ремни снаряжения |
Скоробогатов |
263 |
16:28:38 |
eng-rus |
выб. |
appeal of violations |
обжалование нарушений |
MichaelBurov |
264 |
16:27:09 |
eng-rus |
выб. |
anonymous ads |
реклама без указания информации о рекламодателе |
MichaelBurov |
265 |
16:26:06 |
eng-rus |
выб. |
amount of air time |
объём эфирного времени |
MichaelBurov |
266 |
16:25:31 |
eng-rus |
выб. |
alternative ballot |
альтернативный голос |
MichaelBurov |
267 |
16:25:20 |
eng-rus |
общ. |
polite society |
приличное общество |
Азери |
268 |
16:24:39 |
eng-rus |
выб. |
agent of an electoral bloc |
доверенное лицо избирательного блока |
MichaelBurov |
269 |
16:24:03 |
eng-rus |
выб. |
electoral association's scrutineer |
доверенное лицо инициативной группы избирателей |
MichaelBurov |
270 |
16:21:50 |
eng-rus |
мульт. |
choad |
придурок (Aw, come on Stan, maybe that's just because you look like a total choad) |
South_Park |
271 |
16:20:08 |
eng-rus |
выб. |
agent of an electoral association |
доверенное лицо инициативной группы избирателей |
MichaelBurov |
272 |
16:19:26 |
eng-rus |
выб. |
candidate's agent |
доверенное лицо кандидата |
MichaelBurov |
273 |
16:18:34 |
eng-rus |
выб. |
advantages of official position |
преимущества должностного или служебного положения |
MichaelBurov |
274 |
16:16:09 |
eng-rus |
выб. |
administrative liability for infringing upon electoral rights of citizens and upon the right of citizens to participate in a referendum |
административная ответственность за нарушение избирательных прав граждан и права граждан на участие в референдуме |
MichaelBurov |
275 |
16:15:18 |
eng-rus |
выб. |
administrative and territorial structure |
административно-территориальное устройство |
MichaelBurov |
276 |
16:15:12 |
eng-rus |
мульт. |
get a hunch |
предчувствовать (Now, I've gotta hunch we'll get to the bottom of this) |
South_Park |
277 |
16:14:38 |
eng-rus |
выб. |
administrative and territorial division of a constituent of the Russian Federation |
административно-территориальное устройство субъекта Российской Федерации |
MichaelBurov |
278 |
16:14:06 |
rus |
сокр. выб. |
ОБСЕ/БДИПЧ |
Бюро по демократическим институтам и правам человека (ОБСЕ) |
MichaelBurov |
279 |
16:13:51 |
rus |
сокр. выб. |
БДИПЧ ОБСЕ |
БДИПЧ |
MichaelBurov |
280 |
16:13:24 |
rus |
сокр. выб. |
БДИПЧ |
Бюро по демократическим институтам и правам человека (ОБСЕ) |
MichaelBurov |
281 |
16:12:23 |
eng |
сокр. выб. |
OSCE/ODIHR |
Office for Democratic Institutions and Human Rights (OSCE) |
MichaelBurov |
282 |
16:12:05 |
eng |
сокр. выб. |
ODIHR |
Office for Democratic Institutions and Human Rights (OSCE) |
MichaelBurov |
283 |
16:11:48 |
eng-rus |
выб. |
adjudication of grievances |
рассмотрение жалобы |
MichaelBurov |
284 |
16:11:08 |
eng-rus |
выб. |
investigation of complaint |
рассмотрение жалоб |
MichaelBurov |
285 |
16:09:36 |
eng-rus |
мульт. |
whup someone's ass |
надрать задницу (кому-либо; Remind me to whup your ass good next time I see ya) |
South_Park |
286 |
16:08:03 |
eng-rus |
фин. |
non-marketable funds |
неликвидные средства |
Alexander Matytsin |
287 |
16:07:38 |
eng-rus |
мульт. |
bob for apples |
"поймай яблоко ртом" (игра; Let's all gather around and bob for stupid apples now) |
South_Park |
288 |
16:04:52 |
eng-rus |
выб. |
adjudication of complaint |
решение по жалобе |
MichaelBurov |
289 |
16:04:16 |
eng-rus |
контр.кач. |
as short a time period as possible |
возможно короткие сроки |
happyleo |
290 |
16:04:06 |
eng-rus |
выб. |
candidate's accredited agent |
аккредитованное доверенное лицо |
MichaelBurov |
291 |
16:03:04 |
rus-ita |
общ. |
знаковый |
significante |
Rossinka |
292 |
16:02:49 |
eng-rus |
мульт. |
sticky eyes |
слезливые глаза (Your eyes are all puffy and sticky) |
South_Park |
293 |
16:02:34 |
eng-rus |
выб. |
accreditation of foreign observer |
удостоверение иностранного международного наблюдателя |
MichaelBurov |
294 |
16:00:42 |
eng-rus |
выб. |
absentee voting |
голосование по открепительному удостоверению |
MichaelBurov |
295 |
16:00:11 |
eng-rus |
выб. |
absentee voter certificate |
открепительный талон |
MichaelBurov |
296 |
15:59:18 |
eng-rus |
выб. |
absentee voter |
избиратель, голосующий по открепительному талону |
MichaelBurov |
297 |
15:58:18 |
eng-rus |
выб. |
absentee vote |
голос, поданный заочно |
MichaelBurov |
298 |
15:50:10 |
eng-rus |
выб. |
absentee voter certificate |
открепительное удостоверение |
MichaelBurov |
299 |
15:49:34 |
eng-rus |
налог. |
tax register |
налоговый регистр |
Азери |
300 |
15:49:13 |
eng-rus |
общ. |
transphobia |
трансфобия (термин, обозначающий различные виды отвращения, ненависти или неприятия по отношению к транссексуальности и/или к транссексуалам и транссексуалкам) |
DariaB |
301 |
15:48:45 |
eng-rus |
выб. |
absentee voter |
избиратель, голосующий по открепительному удостоверению |
MichaelBurov |
302 |
15:48:36 |
eng-rus |
воен. |
feeding tube |
подающая трубка |
WiseSnake |
303 |
15:45:51 |
rus-ger |
муз. |
нотный текст |
Notentext |
Лорина |
304 |
15:45:30 |
eng-rus |
дип. |
silence procedure |
процедура умолчания |
jaime marose |
305 |
15:44:21 |
rus-ger |
муз. |
музыкальное исполнительство |
Musikinterpretation |
Лорина |
306 |
15:44:01 |
eng-rus |
стр. |
construction and installation contractor |
ПСМО (подрядная строительно-монтажная организация) |
Adrax |
307 |
15:42:26 |
eng-rus |
гпз. |
piperack side |
боковая часть трубной эстакады (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
308 |
15:42:01 |
eng-rus |
гпз. |
piperack face |
торцевая часть трубной эстакады (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
309 |
15:41:19 |
eng-rus |
гпз. |
propane charge pump |
питающий насос пропана |
Aiduza |
310 |
15:41:00 |
rus-ger |
муз. |
интонировка |
Intonierung |
Лорина |
311 |
15:40:21 |
rus-ger |
муз. |
интонирование |
Intonierung |
Лорина |
312 |
15:40:05 |
eng-rus |
поэт. |
man-at-arms |
воитель |
stonedhamlet |
313 |
15:39:24 |
eng-rus |
муз. |
voicing |
интонирование |
Лорина |
314 |
15:36:17 |
eng-rus |
гпз. |
minimum flow recycle |
рециркуляция минимального расхода (так, и только так) |
Aiduza |
315 |
15:35:24 |
eng-rus |
общ. |
housing register |
жилищный реестр |
Азери |
316 |
15:30:29 |
eng |
сокр. нефт.газ., карач. |
Contractor's Marketing Committee |
CMC (Комитет подрядчика по сбыту) |
thisiscrazy |
317 |
15:28:52 |
rus-fre |
мед. |
натрийуретический пептид типа В |
BNP |
tata76 |
318 |
15:17:46 |
eng-rus |
энерг. |
connecting capacity to the grid |
присоединение мощности к сети |
linkin64 |
319 |
15:17:16 |
eng-rus |
гпз. |
process datasheet |
опросный лист на технологическое оборудование |
Aiduza |
320 |
15:16:41 |
eng-rus |
гпз. |
mechanical datasheet |
опросный лист на механическое оборудование |
Aiduza |
321 |
15:15:42 |
eng |
сокр. произв. |
Value Driver Tree |
VDT |
Sintey |
322 |
15:13:45 |
eng-rus |
мед. |
glycorrhachia |
гликорахия |
oVoD |
323 |
15:10:56 |
rus-fre |
стр. |
армирующий пояс |
ceinture de frettage |
VNV100110 |
324 |
15:08:02 |
rus-ger |
нарк.жарг. |
курить траву |
barzen |
Rusicus |
325 |
15:07:38 |
eng-rus |
нефт.газ. |
spill point |
точка максимального наполнения структурной ловушки (The structurally lowest point in a hydrocarbon trap that can retain hydrocarbons. Once a trap has been filled to its spill point, further storage or retention of hydrocarbons will not occur for lack of reservoir space within that trap. The hydrocarbons spill or leak out, and they continue to migrate until they are trapped elsewhere.) |
Kenny Gray |
326 |
15:05:53 |
eng-rus |
авиац. |
hindsight |
оценка прошедших событий |
Emilia M |
327 |
15:02:18 |
eng-rus |
энерг. |
connecting capacity |
присоединение мощности |
linkin64 |
328 |
14:57:24 |
eng-rus |
психиатр. |
resident-intruder model |
модель "чужак-резидент" |
Vicci |
329 |
14:51:16 |
rus-ger |
муз. |
чтение с листа |
Lesen vom Blatt |
Лорина |
330 |
14:50:57 |
eng |
сокр. выб. |
AVC |
absentee certificate |
MichaelBurov |
331 |
14:50:43 |
eng-rus |
общ. |
begging bowl |
миска для подаяний |
Pirvolajnen |
332 |
14:50:24 |
eng-rus |
мор. |
strake |
редан ("ступенька" на днище глиссирующих катеров. Бывают поперечные и продольные реданы. Служат для сокращения смоченной поверхности (за счёт отрыва потока от днища катера) и, соответственно, уменьшения сопротивления) |
terra_nata |
333 |
14:49:15 |
rus-ger |
муз. |
инструментоведение |
Instrumentenkunde (wikipedia.org) |
Лорина |
334 |
14:47:41 |
rus-spa |
мед. |
Миннесотский многоаспектный личностный опросник |
Inventario Multifásico de Personalidad de Minnesotta |
ННатальЯ |
335 |
14:46:57 |
rus-ger |
муз. |
квартетный класс |
Quartettklasse |
Лорина |
336 |
14:41:28 |
rus-spa |
мед. |
натрийуретический пептид |
péptido natriurético |
ННатальЯ |
337 |
14:39:17 |
eng-rus |
юр. |
personnel training |
тренинг для персонала |
Alexander Demidov |
338 |
14:38:03 |
rus-ger |
тех. |
вальцевый затвор |
Wehrwalze |
tsarevv |
339 |
14:36:51 |
rus-ger |
муз. |
оркестровый класс |
orchestrale Klasse |
Лорина |
340 |
14:34:54 |
rus-ger |
муз. |
игра на пианино |
Klavierspiel |
Лорина |
341 |
14:34:24 |
rus-ger |
муз. |
игра на инструменте |
Instrumentspiel |
Лорина |
342 |
14:33:14 |
rus-ger |
муз. |
игра на гитаре |
Gitarrenspiel |
Лорина |
343 |
14:33:08 |
rus-spa |
мед. |
эхокардиография |
ecocardiografía |
ННатальЯ |
344 |
14:30:29 |
eng |
сокр. нефт.газ., карач. |
CMC |
Contractor's Marketing Committee (Комитет подрядчика по сбыту) |
thisiscrazy |
345 |
14:23:59 |
eng-rus |
сист.без. |
armed stand-off |
вооружённое противостояние |
plushkina |
346 |
14:21:42 |
eng-rus |
бизн. |
working seminar |
практический семинар |
Alexander Matytsin |
347 |
14:19:49 |
rus-ger |
обр. |
основы менеджмента |
Grundlagen des Managements |
Лорина |
348 |
14:18:21 |
rus-ger |
ист. |
ономастика |
Onomatologie |
Tiny Tony |
349 |
14:15:58 |
rus-ger |
геогр. |
Башкортостан |
Baschkortostan |
Лорина |
350 |
14:15:42 |
eng |
сокр. произв. |
VDT |
Value Driver Tree |
Sintey |
351 |
14:14:57 |
eng-rus |
мед. |
idiopathic adulthood ductopenia |
идиопатическая дуктопения взрослых |
Inna_S |
352 |
14:10:45 |
eng-rus |
воен. |
vacuum hand pump |
ручной вакуумный насос |
WiseSnake |
353 |
14:10:36 |
eng-rus |
бизн. |
technology-specific |
специально-технический |
Alexander Matytsin |
354 |
14:07:55 |
eng |
сокр. |
ESCo |
energy service company |
Alexander Matytsin |
355 |
14:01:04 |
eng-rus |
науч. |
electrifiable |
электризующийся |
Vicci |
356 |
13:56:00 |
eng |
сокр. тех. |
Mechanical Front Wheel Drive |
MFWD |
sega_tarasov |
357 |
13:50:11 |
eng-rus |
бизн. |
roll out |
внедрение |
Alexander Matytsin |
358 |
13:48:42 |
eng-rus |
мед. |
Maximum Likelihood Expectation Maximization |
максимизация ожидания максимального правдоподобия |
harser |
359 |
13:46:29 |
eng |
сокр. мед. |
Maximum Likelihood Expectation Maximization |
MLEM |
harser |
360 |
13:44:40 |
eng-rus |
общ. |
author's note |
прим. авт. |
rechnik |
361 |
13:43:55 |
eng-rus |
мед. |
Ordered Subset Expectation Maximization |
максимизация ожидания упорядоченного подмножества |
harser |
362 |
13:39:42 |
eng |
сокр. мед. |
Ordered Subset Expectation Maximization |
OSEM |
harser |
363 |
13:38:01 |
rus-ger |
общ. |
шушатаж |
Flüsterdolmetschen |
Siegie |
364 |
13:36:42 |
rus-ger |
тех. |
передвижной ходовой механизм |
Rollfahrwerk (напр., тельфера) |
Spiktor |
365 |
13:30:55 |
eng-rus |
мор. |
inside lean |
внутренний крен |
terra_nata |
366 |
13:30:01 |
eng-rus |
общ. |
spray with chemical medium |
орошение химической средой |
Yuliya13 |
367 |
13:28:16 |
rus-ger |
обр. |
основы военной службы |
Grundlagen des Militärdienstes |
Лорина |
368 |
13:26:50 |
rus-ger |
общ. |
правило, основанное на практическом опыте |
Faustregel |
platon |
369 |
13:26:30 |
eng-rus |
общ. |
abnormal conditions |
нарушение нормальных условий эксплуатации |
Yuliya13 |
370 |
13:24:15 |
eng-rus |
общ. |
negate the advantages |
сводить на нет |
Nugal |
371 |
13:21:41 |
rus-ger |
текст. |
швейное дело |
Nähen |
Tiny Tony |
372 |
13:17:53 |
eng-rus |
общ. |
slightly enriched uranium dioxide |
слабообогащённый диоксид урана |
Yuliya13 |
373 |
13:16:25 |
eng-rus |
общ. |
in-vessel devices |
внутрикорпусные устройства |
Yuliya13 |
374 |
13:15:38 |
eng-rus |
общ. |
power ascension |
выход на мощность |
Yuliya13 |
375 |
13:14:58 |
eng-rus |
общ. |
ASAD |
ДМАБ |
Yuliya13 |
376 |
13:13:46 |
eng-rus |
общ. |
category of seismic stability |
категория сейсмостойкости |
Yuliya13 |
377 |
13:07:55 |
eng |
сокр. |
energy service company |
ESCo |
Alexander Matytsin |
378 |
13:05:10 |
eng-rus |
юр. |
pre-commissioning and testing |
пуско-наладочные работы и испытания |
Alexander Demidov |
379 |
12:59:31 |
rus-ger |
обр. |
основы естественнонаучного познания мира |
Grundlagen der naturwissenschaftlichen Erkenntnis der Welt |
Лорина |
380 |
12:59:06 |
rus-spa |
дерев. |
станок |
tupí |
DiBor |
381 |
12:57:41 |
eng-rus |
лингв. |
genre peculiarities |
жанровые особенности |
Znaechka |
382 |
12:56:00 |
eng |
сокр. тех. |
MFWD |
Mechanical Front Wheel Drive |
sega_tarasov |
383 |
12:55:34 |
rus-ger |
мед. |
кости свода черепа |
Schädeldachknochen |
SKY |
384 |
12:55:29 |
rus-ger |
тех. |
плотина |
Wehrwalze |
tsarevv |
385 |
12:54:44 |
rus-ger |
обр. |
история мировой культуры |
Geschichte der Weltkultur |
Лорина |
386 |
12:46:29 |
eng |
сокр. мед. |
MLEM |
Maximum Likelihood Expectation Maximization |
harser |
387 |
12:41:38 |
eng-rus |
пром. |
Road Maintenance Facility |
ДЭУ (Дорожно-эксплуатационный участок) |
chuchi |
388 |
12:40:41 |
eng-rus |
зоол. |
parasitic worm |
глист (wikipedia.org) |
curiousJane |
389 |
12:39:42 |
eng |
сокр. мед. |
OSEM |
Ordered Subset Expectation Maximization |
harser |
390 |
12:37:14 |
eng-rus |
упак. |
neck finish S |
высота от кромки горлышка бутылки до первой нитки резьбы (Система контейнер/укупорочный элемент berlinpackaging.com) |
AlexandraS |
391 |
12:34:55 |
eng-rus |
мед. |
LDL-C |
холестерин ЛПНП (low-density lipoprotein cholesterol) |
'More |
392 |
12:30:43 |
eng-rus |
мед. |
LDL cholesterol |
холестерин ЛПНП (low-density lipoprotein cholesterol – холестерин липопротеинов низкой плотности) |
'More |
393 |
12:28:42 |
eng |
сокр. |
LDL cholesterol |
low-density lipoprotein cholesterol (мед. холестерин ЛПНП) |
'More |
394 |
12:26:15 |
eng-rus |
упак. |
neck finish E |
наружный диаметр горлышка (Система контейнер/укупорочный элемент; бутылки berlinpackaging.com) |
AlexandraS |
395 |
12:26:07 |
rus-ger |
мед. |
диско-остеофитные комплексы |
Bandscheiben-Osteophyten-Komplexe |
SKY |
396 |
12:24:51 |
eng-rus |
упак. |
neck finish T |
наружный диаметр резьбы на горлышке (Система контейнер/укупорочный элемент; бутылки berlinpackaging.com) |
AlexandraS |
397 |
12:21:05 |
eng-rus |
упак. |
Child Resistant Closure |
укупорочный элемент, защищённый от случайного открывания детьми |
AlexandraS |
398 |
12:18:21 |
rus-ger |
бизн. |
журнал учёта |
Erfassungsbuch |
Лорина |
399 |
12:12:19 |
eng-rus |
энерг. |
energy savings |
источники энергосбережения |
Alexander Matytsin |
400 |
12:11:15 |
eng-rus |
воен. |
feeding valve |
подающий клапан |
WiseSnake |
401 |
12:10:57 |
eng-rus |
энерг. |
potential energy savings |
потенциальные источники энергосбережения |
Alexander Matytsin |
402 |
12:06:06 |
eng-rus |
бизн. |
pilot deal |
опытная сделка |
Alexander Matytsin |
403 |
12:04:32 |
rus-ger |
бизн. |
входящий документ |
Eingangsdokument |
Лорина |
404 |
12:01:26 |
eng-rus |
юр. |
short quantity |
недостача по количеству |
Alexander Demidov |
405 |
12:01:11 |
eng-rus |
эк. |
corporation for development |
корпорация развития |
Alexander Matytsin |
406 |
11:52:49 |
eng-rus |
канц. |
by way of departure |
в качестве исключения |
Alexander Matytsin |
407 |
11:52:12 |
rus-ita |
тех. |
газовый терминал |
terminale gasiero |
Lantra |
408 |
11:50:57 |
eng-rus |
дип. |
Organization of Islamic Cooperation |
ОИС |
bigmaxus |
409 |
11:46:19 |
eng-rus |
страх. |
surety bond |
страховое поручительство |
Sashka78 |
410 |
11:44:57 |
rus-fre |
фин. |
выставить тратту на банк |
tirer une traite sur la banque |
Vera Fluhr |
411 |
11:42:12 |
rus-ita |
полит. |
непатриотичность |
mancanza di patriottismo |
Lantra |
412 |
11:41:43 |
rus-ger |
гост. |
регистрация |
Empfang |
Linndir |
413 |
11:40:35 |
rus-ger |
разг. |
в Тмутаракани |
in Hintertupfingen |
Andrey Truhachev |
414 |
11:40:06 |
rus-ita |
мед. |
запланированная беременность |
gravidanza programmata |
Lantra |
415 |
11:38:54 |
eng |
сокр. мед. |
HDL-C |
HDL cholesterol |
'More |
416 |
11:32:06 |
rus-ger |
мед. |
прерывание сна |
Schlafunterbrechung |
SKY |
417 |
11:30:14 |
eng-rus |
обр. |
training agenda |
расписание учебных занятий |
Alexander Matytsin |
418 |
11:27:16 |
eng-rus |
бизн. |
communication |
информационное обеспечение |
Alexander Matytsin |
419 |
11:25:14 |
eng-rus |
обр. |
training structure |
состав учебной программы |
Alexander Matytsin |
420 |
11:24:03 |
rus-ger |
разг. |
у чёрта на куличках |
mitten im Nirgendwo |
Andrey Truhachev |
421 |
11:22:50 |
rus-ger |
разг. |
у чёрта на куличках |
janz weit draußen |
Andrey Truhachev |
422 |
11:21:15 |
rus-ger |
разг. |
в Тмутаракани |
am Ende der Welt |
Andrey Truhachev |
423 |
11:20:27 |
rus-ger |
разг. |
в Тмутаракани |
wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen |
Andrey Truhachev |
424 |
11:20:10 |
rus-ger |
разг. |
в Тмутаракани |
mitten in der Walachei |
Andrey Truhachev |
425 |
11:19:51 |
rus-ger |
разг. |
в Тмутаракани |
mitten im Nirgendwo |
Andrey Truhachev |
426 |
11:19:27 |
rus-ger |
разг. |
в Тмутаракани |
janz weit draußen |
Andrey Truhachev |
427 |
11:17:20 |
eng-rus |
бизн. |
train-the-trainer seminar |
учебный семинар для инструкторов |
Alexander Matytsin |
428 |
11:15:56 |
rus-ger |
разг. |
Тмутаракань |
Hintertupfingen (о далеком месте) |
Andrey Truhachev |
429 |
11:11:40 |
rus-ita |
разг. |
косяк |
canna (сигарета с марихуаной) |
Avenarius |
430 |
11:08:26 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Vapour disengaging space |
Пространство высвобождения пара |
Kugelblitz |
431 |
11:07:12 |
eng-rus |
бизн. |
energy efficiency project |
проект развития энергосбережения |
Alexander Matytsin |
432 |
11:07:08 |
rus-ger |
юр. |
Закон о дорожной пошлине на федеральных магистралях |
Bundesfernstrassen-Mautgesetz ((man schreibt in ein Wort: "Bundesfernstrassenmautgesetz") YaLa) |
Лорина |
433 |
11:04:21 |
rus-ger |
юр. |
закон об авторском праве |
UrhG (Urheberrechtsgesetz) |
AndrewDeutsch |
434 |
11:02:45 |
eng-rus |
муз. |
middle eight |
проигрыш (то же, что и "bridge") см. bridge) |
KVS |
435 |
11:02:14 |
eng-rus |
мед. |
genetically engineered biologic drugs |
ГИБП (генно-инженерные биологические препараты) |
lytochka |
436 |
11:01:36 |
rus-ger |
авто. |
бортовое устройство обработки данных |
Fahrzeuggerät |
Лорина |
437 |
10:59:25 |
eng-rus |
цв.мет. |
thermoresistive wire |
терморезистивная проволока |
Soulbringer |
438 |
10:53:39 |
eng-rus |
мед. |
encephalomalacic changes in the brain |
энцефаломаляционные изменения мозга |
Vika_S |
439 |
10:52:51 |
rus |
сокр. дип. |
ЛАГ |
Лига арабских государств |
bigmaxus |
440 |
10:52:20 |
eng-rus |
мед. |
low-density lipoprotein cholesterol |
холестерин липопротеинов низкой плотности |
voronxxi |
441 |
10:36:28 |
eng-rus |
амер. |
ribbon shirt |
ситцевая рубаха, украшенная лентами (традиционный элемент костюма американских индейцев; сегодня считается праздничным) |
plushkina |
442 |
10:36:23 |
eng-rus |
общ. |
compact |
скомкаться (о подушке, пододеяльнике) |
vipera |
443 |
10:29:38 |
eng-rus |
фин. |
Russian Sustainable Energy Finance Program |
Российская программа финансирования устойчивой энергетики |
Alexander Matytsin |
444 |
10:29:30 |
eng-rus |
с/х. |
mower-conditioner |
косилка-плющилка |
sega_tarasov |
445 |
10:16:34 |
eng-rus |
мед. |
bronchopulmonary dysplasia |
бронхолёгочная дисплазия |
miaow |
446 |
10:13:05 |
eng-rus |
общ. |
USB gateway |
USB-преобразователь |
teslenkoroman |
447 |
10:01:41 |
rus-ger |
общ. |
ответственное решение |
verantwortungsvolle Entscheidung |
Inchionette |
448 |
9:59:22 |
eng-rus |
авто. |
bead retention hump |
кольцевой выступ хамп для фиксации бортов шины |
patrikas |
449 |
9:56:26 |
eng-rus |
бизн. |
project service agreement |
соглашение о сопровождении проекта |
Alexander Matytsin |
450 |
9:52:34 |
eng-rus |
бизн. |
management of working capital |
рациональное использование оборотных средств |
Alexander Matytsin |
451 |
9:51:06 |
eng-rus |
бизн. |
debtors management |
учёт дебиторской задолженности |
Alexander Matytsin |
452 |
9:48:50 |
eng-rus |
бизн. |
cash management |
учёт денежных средств |
Alexander Matytsin |
453 |
9:45:25 |
eng-rus |
общ. |
aspire |
дерзать |
triumfov |
454 |
9:43:32 |
rus-spa |
юр. |
последствия нарушения обязательств |
consecuencias de la violación de las obligaciones |
Wiana |
455 |
9:40:47 |
rus-spa |
юр. |
пользование средствами |
utilización del dinero |
Wiana |
456 |
9:33:17 |
rus-spa |
юр. |
поддерживать исковые требования |
sostener la pretensión |
Wiana |
457 |
9:32:45 |
rus-spa |
юр. |
поддерживать иск |
sostener una demanda |
Wiana |
458 |
9:31:42 |
eng-rus |
энерг. |
emergency coal bunker |
аварийный угольный бункер |
MichaelBurov |
459 |
9:30:38 |
eng-rus |
мед. |
without regard to timing of food ingestion |
вне зависимости от приёма пищи |
Dimpassy |
460 |
9:29:16 |
rus-spa |
юр. |
подавать кассационную жалобу |
interponer un recurso de casación |
Wiana |
461 |
9:28:19 |
eng-rus |
разг. |
tinker |
пурзаться |
Anglophile |
462 |
9:26:45 |
eng-rus |
энерг. |
coal bunker outlet |
течка разгрузки угольного бункера |
MichaelBurov |
463 |
9:26:41 |
eng |
сокр. |
RUSEFF |
Russian Sustainable Energy Financing Facility (ЕБРР) |
Alexander Matytsin |
464 |
9:22:58 |
eng-rus |
энерг. |
coal bunker chute |
течка разгрузки угольного бункера |
MichaelBurov |
465 |
9:15:01 |
eng-rus |
авиац. |
role equipment |
подвесное оборудование |
granin |
466 |
9:02:51 |
rus-ita |
юр., АУС |
с правом единоличной подписи |
con firma singola |
Lantra |
467 |
8:55:31 |
eng-rus |
свар. |
CV |
постоянное напряжение (constant voltage) |
Technical |
468 |
8:54:12 |
eng-rus |
свар. |
CC |
постоянный ток (constant current) |
Technical |
469 |
8:49:37 |
eng-rus |
общ. |
expert skier |
опытный лыжник |
ART Vancouver |
470 |
8:47:09 |
eng-rus |
бирж. |
hit a high |
подняться до самой высокой отметки (We had oil hitting a nine-month high earlier today. – Цена на нефть взлетела до самой высокой отметки за последние девять месяцев.) |
ART Vancouver |
471 |
8:38:20 |
eng-rus |
юр. |
equality between aliens and nationals |
национальный режим (НАЦИОНАЛЬНЫЙ РЕЖИМ в международных отношениях устанавливаемое на основе межгосударственного договора или национального законодательства правовое положение, согласно которому на иностранных юридических и физических лиц распространяются все права и преимущества, которыми пользуются в данной стране местные юридические и физические лица. БЭСл) |
Alexander Demidov |
472 |
8:36:02 |
rus-ita |
юр., АУС |
обособленное подразделение |
distaccamento |
Lantra |
473 |
8:33:41 |
eng-rus |
констр. |
foam solution supply piping |
растворопровод пенообразователя |
sega_tarasov |
474 |
8:33:10 |
eng-rus |
бизн. |
services to consumers and businesses |
услуги населению и предприятиям |
andrew_egroups |
475 |
8:31:18 |
eng-rus |
юр. |
blanket authorization |
общее дозволение |
Alexander Demidov |
476 |
8:13:25 |
eng-rus |
тех. |
Emergency department |
ДЧС (департамент чрезвычайных ситуаций) |
Pretty Lady |
477 |
8:12:57 |
eng-rus |
юр. |
oneupmanship |
конкуренция |
Alexander Demidov |
478 |
7:53:11 |
rus-ger |
общ. |
контрольный проход |
Messschnitt (при металлообработке) |
z125686 |
479 |
7:46:40 |
eng-rus |
юр. |
by analogy of statute |
по аналогии закона |
Alexander Demidov |
480 |
7:40:48 |
eng-rus |
юр. |
own, control or manage |
иметь в собственности, хозяйственном ведении или оперативном управлении |
Alexander Demidov |
481 |
7:40:06 |
eng-rus |
юр. |
be owned, controlled or managed |
находиться в в собственности, хозяйственном ведении или оперативном управлении |
Alexander Demidov |
482 |
7:39:40 |
eng-rus |
гост. |
this reservation is non-refundable |
Уплаченная за бронирование сумма не возмещается |
Soulbringer |
483 |
7:39:07 |
eng-rus |
юр. |
management |
оперативное управление (e.g. "имеет в собственности, хозяйственном ведении или оперативном управлении" = "owns, controls or manages") |
Alexander Demidov |
484 |
7:38:26 |
eng-rus |
юр. |
control |
хозяйственное ведение (e.g. "имеет в собственности, хозяйственном ведении или оперативном управлении" = "owns, controls or manages") |
Alexander Demidov |
485 |
7:16:26 |
eng-rus |
образн. |
stupid hour |
время за полночь (Who might call at this stupid hour?) |
Ana_net |
486 |
7:16:12 |
eng-rus |
общ. |
sticky pad |
липкий коврик |
Bogdan_Demeshko |
487 |
7:06:35 |
eng-rus |
общ. |
CEE |
ЦЭНЭФ |
rechnik |
488 |
7:05:31 |
eng-rus |
общ. |
Sub-Battery cable |
Дополнительный кабель питания |
teslenkoroman |
489 |
7:02:44 |
eng-rus |
образн. |
flea-brained |
несообразительный |
Ana_net |
490 |
6:56:41 |
eng-rus |
общ. |
Center for Energy Efficiency |
ЦЭНЭФ (Центр по эффективному использованию энергии) |
rechnik |
491 |
6:56:37 |
eng-rus |
идиом. |
music to one's ears |
бальзам для души (желаемоe, приятное, ожидаемое) |
Ana_net |
492 |
6:56:16 |
eng-rus |
тлв. |
blind scan |
слепой поиск (опция поиска спутниковых каналов ресивера) |
kumold |
493 |
6:54:36 |
eng-rus |
общ. |
dual station main harness assembly |
жгут проводки для конфигурации с двумя постами |
teslenkoroman |
494 |
6:48:21 |
eng-rus |
мед. |
hematologic malignancy |
гемобластоз |
Dimpassy |
495 |
6:41:18 |
eng-rus |
общ. |
twirly |
спиралевидный, закручивающийся (twirly (swirly) eyes) |
Ana_net |
496 |
6:34:16 |
eng-rus |
общ. |
muscling |
разрешать ситуацию или проблему с участием грубой силы (muscling out) |
Ana_net |
497 |
6:27:07 |
eng-rus |
общ. |
Single switch panel assembly |
Панель главного выключателя |
teslenkoroman |
498 |
6:26:24 |
eng-rus |
общ. |
Single switch panel assembly |
Одинарная кнопочная панель |
teslenkoroman |
499 |
6:25:33 |
eng-rus |
общ. |
Rubber cap |
Крышка коннектора ВСМ |
teslenkoroman |
500 |
6:24:21 |
eng-rus |
общ. |
Top mount remote control box |
Коробка дистанционного управления |
teslenkoroman |
501 |
6:23:31 |
eng-rus |
общ. |
BCM No.1 harness assembly, single |
Жгут ВСМ |
teslenkoroman |
502 |
6:22:16 |
eng-rus |
общ. |
Remote control wire assembly |
Главный жгут (6.5 m) |
teslenkoroman |
503 |
6:21:15 |
eng-rus |
общ. |
Remote control EXT wire assembly |
Жгут проводов выпуска (2 m) |
teslenkoroman |
504 |
5:16:57 |
eng-rus |
жарг. |
fly-by-night |
ночная бабочка (проститутка) |
igisheva |
505 |
5:03:52 |
eng-rus |
ЦБ. |
membership in |
участие в |
igisheva |
506 |
4:59:44 |
eng-rus |
публ.прав. |
voting right |
право голосовать |
igisheva |
507 |
4:56:46 |
eng-rus |
ЦБ. |
countersign |
скреплять второй подписью |
igisheva |
508 |
4:52:29 |
eng-rus |
юр. |
divorce lawyer |
адвокат по бракоразводным делам |
igisheva |
509 |
4:35:21 |
eng-rus |
ЦБ. |
bearer share |
предъявительская акция |
igisheva |
510 |
4:33:34 |
eng-rus |
ЦБ. |
registered share certificate |
именной акционерный сертификат |
igisheva |
511 |
3:57:31 |
eng-rus |
уст. |
trumpery |
галантерейные безделушки |
Liv Bliss |
512 |
3:57:20 |
eng-rus |
нефт.газ., сахал. |
LMRA |
контрольная оценка степени риска перед началом работы (Last Minute Risk Assessment) |
Yuri Ginsburg |
513 |
3:39:09 |
rus-ger |
общ. |
узконаправленный |
fachspezifisch |
Andrey Truhachev |
514 |
3:38:33 |
rus-ger |
общ. |
узконаправленный |
branchenbezogen |
Andrey Truhachev |
515 |
3:37:59 |
eng-rus |
общ. |
sector-specific |
специфический |
Andrey Truhachev |
516 |
3:37:19 |
eng-ger |
общ. |
sector-specific |
branchenbezogen |
Andrey Truhachev |
517 |
3:36:17 |
rus-ger |
общ. |
узкоспециальный |
branchenbezogen |
Andrey Truhachev |
518 |
3:35:22 |
eng-rus |
общ. |
sector-specific |
узконаправленный |
Andrey Truhachev |
519 |
3:35:00 |
eng-rus |
общ. |
sector-specific |
узкоспециальный |
Andrey Truhachev |
520 |
3:34:27 |
eng-ger |
общ. |
sector-specific |
fachspezifisch |
Andrey Truhachev |
521 |
3:34:00 |
eng-ger |
общ. |
sector-specific |
fachspezifischen |
Andrey Truhachev |
522 |
3:31:33 |
rus-ger |
разг. |
задержка месячных у женщин |
überfällig sein |
pinacolada |
523 |
3:30:18 |
eng-rus |
корп.упр. |
be stated in |
выражаться в (каких-либо единицах измерения) |
igisheva |
524 |
3:25:40 |
eng-rus |
мат. |
be as follows |
иметь вид |
igisheva |
525 |
3:25:11 |
eng-rus |
мат. |
be as follows |
принять вид |
igisheva |
526 |
3:24:18 |
eng-rus |
канц. |
become binding |
приобретать обязательную силу |
igisheva |
527 |
3:18:47 |
eng-rus |
общ. |
provide evidence |
обосновать |
Andrey Truhachev |
528 |
3:18:42 |
eng-rus |
общ. |
provide evidence |
привести доказательства |
Andrey Truhachev |
529 |
3:18:38 |
eng-rus |
канц. |
contained in |
приведённый в (документе) |
igisheva |
530 |
3:18:17 |
eng-rus |
общ. |
provide evidence |
приводить доказательства |
Andrey Truhachev |
531 |
3:18:04 |
eng-rus |
канц. |
contained in |
входящий в состав (документа) |
igisheva |
532 |
3:15:59 |
eng-rus |
канц. |
unless the contrary intention appears |
если не очевидно иное |
igisheva |
533 |
3:14:02 |
eng-rus |
канц. |
unless the contrary intention appears |
если иное не вытекает из контекста |
igisheva |
534 |
3:04:12 |
eng-ger |
общ. |
if appropriate |
gegebenenfalls |
Andrey Truhachev |
535 |
2:58:52 |
eng-rus |
канц. |
hereinafter contained |
нижеизложенный |
igisheva |
536 |
2:58:47 |
eng-ger |
разг. |
Your friend is a real expert! |
Dein Freund ist wirklich ein Hirsch! |
Andrey Truhachev |
537 |
2:57:09 |
rus-ger |
общ. |
честолюбец |
Eitlen |
fewral |
538 |
2:54:52 |
eng-rus |
стр. |
interaction |
интеграция |
just_green |
539 |
2:51:38 |
rus-ger |
разг. |
парниша |
Bursche |
Andrey Truhachev |
540 |
2:51:28 |
rus-ger |
разг. |
парниша |
Kerl |
Andrey Truhachev |
541 |
2:50:36 |
rus-ger |
разг. |
обманутый муж |
Hirsch (обманутый муж) |
Andrey Truhachev |
542 |
2:50:05 |
rus-ger |
разг. |
обманутый муж |
betrogener Ehemann |
Andrey Truhachev |
543 |
2:49:23 |
eng-ger |
разг. |
betrayed husband. |
betrogener Mann |
Andrey Truhachev |
544 |
2:48:05 |
eng-rus |
канц. |
witness to the above signature |
подпись заверена (кем-либо) |
igisheva |
545 |
2:47:52 |
eng-ger |
разг. |
cuckold |
Hirsch (betrogener Mann) |
Andrey Truhachev |
546 |
2:46:06 |
eng-rus |
общ. |
as follows from |
согласно |
Ying |
547 |
2:40:15 |
rus-ger |
разг. |
наставить кому-либо рога |
jemandem Hörner aufsetzen |
Andrey Truhachev |
548 |
2:38:02 |
rus-ger |
груб. |
двигай отсюда копытами, придурок! |
mach, dass du wegkommst, du Hirsch! |
Andrey Truhachev |
549 |
2:37:39 |
rus-ger |
груб. |
а пошёл бы ты отсюда, бычара! |
mach, dass du wegkommst, du Hirsch! |
Andrey Truhachev |
550 |
2:34:28 |
rus-ger |
груб. |
вали ка отсюда, браток! |
mach, dass du wegkommst, du Hirsch! |
Andrey Truhachev |
551 |
2:33:23 |
rus-ger |
разг. |
козёл |
Hirsch (als Schimpfwort) |
Andrey Truhachev |
552 |
2:32:57 |
eng-rus |
канц. |
be formed into |
образовать |
igisheva |
553 |
2:32:52 |
rus-ger |
разг. |
дятел |
Hirsch (als Schimpfwort) |
Andrey Truhachev |
554 |
2:32:41 |
rus-spa |
тех. |
воздушное давление |
presión de aire |
DiBor |
555 |
2:32:00 |
rus-ger |
разг. |
парниша |
Hirsch! |
Andrey Truhachev |
556 |
2:30:47 |
rus-ger |
разг. |
твой друг-настоящий умелец! |
dein Freund ist wirklich ein Hirsch! |
Andrey Truhachev |
557 |
2:30:08 |
rus-ger |
разг. |
твой дружок настоящий дока! |
dein Freund ist wirklich ein Hirsch! |
Andrey Truhachev |
558 |
2:29:54 |
eng-rus |
канц. |
subscribed |
нижеуказанный (напр., об имени, адресе) |
igisheva |
559 |
2:28:40 |
rus-ger |
перен. |
красавец |
Hirsch (о молодом человеке) |
Andrey Truhachev |
560 |
2:27:42 |
rus-ger |
перен. |
бык |
Hirsch (о молодом человеке) |
Andrey Truhachev |
561 |
2:27:11 |
rus-ger |
перен. |
самец |
Hirsch (о молодом человеке, als Anrede) |
Andrey Truhachev |
562 |
2:26:43 |
eng-rus |
ЦБ. |
preferential share |
преференциальная акция |
igisheva |
563 |
2:25:49 |
rus-ger |
разг. |
браток |
Hirsch (als Anrede du Hirsch!) |
Andrey Truhachev |
564 |
2:24:46 |
rus-ger |
перен. |
конь |
Hirsch (о велосипеде или мотоцикле) |
Andrey Truhachev |
565 |
2:23:10 |
rus-ger |
разг. |
парень |
Hirsch |
Andrey Truhachev |
566 |
2:22:21 |
eng-rus |
ЦБ. |
deferred right |
отсроченное право |
igisheva |
567 |
2:21:52 |
eng-rus |
ЦБ. |
deferred share |
отсроченная акция |
igisheva |
568 |
2:19:42 |
rus-ger |
разг. |
парень |
Hase |
Andrey Truhachev |
569 |
2:18:41 |
rus-ger |
разг. |
тип |
Hase |
Andrey Truhachev |
570 |
2:17:54 |
rus-ger |
разг. |
тип |
Vogel |
Andrey Truhachev |
571 |
2:14:53 |
eng-rus |
радио. |
Direct Digital Synthesizer |
Цифровой генератор прямого синтеза |
kuttara |
572 |
2:14:14 |
eng-rus |
разг. |
strange customer |
чудик |
Andrey Truhachev |
573 |
2:13:37 |
eng-rus |
логист. |
price DDP |
цена DDP (сумма всех расходов продавца, которые он понес в результате транспортировки товара покупателю. Цена ddp = цена товара + таможенная очистка + доставка. Таможенная очистка складывается из таможенной пошлины (15%) и НДС (20%).) |
Kate_S |
574 |
2:13:25 |
rus-ger |
разг. |
чудик |
komischer Vogel |
Andrey Truhachev |
575 |
2:12:50 |
rus-ger |
разг. |
чудик |
ein eigenartiger Kerl |
Andrey Truhachev |
576 |
2:12:47 |
eng-rus |
канц. |
as may be required by law |
предусмотренный законом (напр., в договорах, доверенностях) |
igisheva |
577 |
2:12:41 |
rus-ger |
разг. |
чудак |
ein eigenartiger Kerl |
Andrey Truhachev |
578 |
2:12:23 |
rus-ger |
разг. |
чудак |
komischer Vogel |
Andrey Truhachev |
579 |
2:11:50 |
rus-ger |
разг. |
странный тип |
ein eigenartiger Kerl |
Andrey Truhachev |
580 |
2:11:35 |
rus-ger |
разг. |
странный тип |
komischer Vogel |
Andrey Truhachev |
581 |
2:10:43 |
eng-rus |
разг. |
strange customer |
странный тип |
Andrey Truhachev |
582 |
2:10:18 |
eng-rus |
разг. |
strange customer |
чудак |
Andrey Truhachev |
583 |
2:06:05 |
eng-ger |
эк. |
gain the approval of the customer |
die Zustimmung des Kunden einholen |
Andrey Truhachev |
584 |
2:04:35 |
eng-rus |
эк. |
gain the approval of the customer |
получить согласие заказчика |
Andrey Truhachev |
585 |
2:03:06 |
rus-spa |
юр. |
Центральный Банк России |
Banco Central de la Federación de Rusia |
Wiana |
586 |
2:00:49 |
rus-ger |
эк. |
уведомить заказчика |
den Kunden unterrichten |
Andrey Truhachev |
587 |
2:00:40 |
rus-spa |
юр. |
судебные расходы |
costas procesales |
Wiana |
588 |
2:00:20 |
eng-ger |
эк. |
advise the customer |
den Kunden unverzüglich unterrichten. |
Andrey Truhachev |
589 |
1:59:06 |
eng-rus |
эк. |
advise the customer |
уведомить заказчика |
Andrey Truhachev |
590 |
1:51:48 |
eng-rus |
бизн. |
body of persons |
группа лиц |
igisheva |
591 |
1:40:19 |
eng-ger |
эк. |
subcontract |
untervergeben |
Andrey Truhachev |
592 |
1:39:09 |
rus-ger |
эк. |
передать на условиях субподряда |
untervergeben |
Andrey Truhachev |
593 |
1:37:35 |
rus-ger |
разг. |
на длительной основе |
auf anhaltender Basis |
Andrey Truhachev |
594 |
1:37:12 |
eng-ger |
разг. |
on a continuing basis |
auf anhaltender Basis |
Andrey Truhachev |
595 |
1:34:56 |
eng-rus |
разг. |
on a continuing basis |
на длительной основе |
Andrey Truhachev |
596 |
1:34:06 |
rus-spa |
юр. |
письменный договор займа |
escrito del préstamo |
Wiana |
597 |
1:32:34 |
eng-ger |
разг. |
on a continuing basis |
auf einer ständigen Grundlage |
Andrey Truhachev |
598 |
1:31:22 |
rus-spa |
юр. |
письменные доказательства |
constancia escrita |
Wiana |
599 |
1:29:28 |
rus-spa |
юр. |
письменные возражения |
escrito de alegación |
Wiana |
600 |
1:25:48 |
rus-spa |
юр. |
передавать деньги |
traspasar el dinero |
Wiana |
601 |
1:25:30 |
eng-rus |
разг. |
on a continuing basis |
на постоянной основе |
Andrey Truhachev |
602 |
1:23:08 |
rus-spa |
юр. |
передача денег |
traspaso del dinero |
Wiana |
603 |
1:21:57 |
rus-ger |
разг. |
по непредвиденным причинам |
aufgrund unvorhergesehener Hindernisse |
Andrey Truhachev |
604 |
1:20:29 |
rus-spa |
юр. |
перечисление денег |
transferencia del dinero |
Wiana |
605 |
1:20:20 |
rus-ger |
разг. |
по непредвиденным причинам |
aufgrund unvorhergesehener Störungen |
Andrey Truhachev |
606 |
1:19:43 |
rus-ger |
разг. |
по непредвиденным причинам |
aus nichtvorhersehbaren Gründen |
Andrey Truhachev |
607 |
1:19:21 |
rus-spa |
юр. |
перечислять деньги |
transferir el dinero |
Wiana |
608 |
1:19:02 |
rus-spa |
юр. |
официальная учётная ставка |
tasa de descuento oficial |
Wiana |
609 |
1:18:44 |
eng-rus |
разг. |
because of unforeseen reasons |
по непредвиденным причинам |
Andrey Truhachev |
610 |
1:14:59 |
eng-rus |
общ. |
favorable working environment |
благоприятная атмосфера |
Skelton |
611 |
1:08:47 |
rus-ger |
эк. |
субконтракт |
Nebenvertrag |
Andrey Truhachev |
612 |
1:08:08 |
rus-ger |
эк. |
субконтракт |
Subunternehmervertrag |
Andrey Truhachev |
613 |
1:06:37 |
eng-rus |
корп.упр. |
give undertaking |
давать обещание |
igisheva |
614 |
1:03:46 |
eng-rus |
эк. |
subcontract work |
передать работы на условиях субподряда |
Andrey Truhachev |
615 |
1:03:32 |
eng-rus |
эк. |
subcontract work |
передать работу по договору субподряда |
Andrey Truhachev |
616 |
1:03:02 |
eng-ger |
юр. |
subcontract work |
Arbeit im Unterauftrag vergeben |
Andrey Truhachev |
617 |
1:01:00 |
rus-ger |
эк. |
передать работу по договору субподряда |
Arbeit im Unterauftrag vergeben |
Andrey Truhachev |
618 |
1:00:33 |
rus-ger |
эк. |
передать работы на условиях субподряда |
Arbeit im Unterauftrag vergeben |
Andrey Truhachev |
619 |
0:56:44 |
rus-ger |
эк. |
субконтракт |
Unterauftrag |
Andrey Truhachev |
620 |
0:56:08 |
rus-ger |
юр. |
на условиях субподряда |
im Unterauftrag |
Andrey Truhachev |
621 |
0:55:48 |
rus-ger |
юр. |
по субконтракту |
im Unterauftrag |
Andrey Truhachev |
622 |
0:55:06 |
rus-spa |
юр. |
относить к |
calificar como |
Wiana |
623 |
0:55:02 |
rus-ita |
разг. |
облапошить |
inculare |
Avenarius |
624 |
0:54:04 |
rus-spa |
идиом. |
сводить счёты с |
ajustar cuentas con |
Alexander Matytsin |
625 |
0:50:20 |
rus-spa |
общ. |
инициатор демонстрации |
convocante |
Alexander Matytsin |
626 |
0:48:48 |
eng-rus |
стр. |
H&V |
ОиВ (Heating and Ventilation – отопление и вентиляция) |
nataliasyrbu |
627 |
0:47:40 |
rus-spa |
СМИ. |
служба новостей |
Informativos |
Alexander Matytsin |
628 |
0:42:44 |
rus-ger |
юр. |
отступление от контракта |
Abweichung vom Vetrag |
Andrey Truhachev |
629 |
0:42:09 |
eng-ger |
юр. |
deviation from the contract |
Abweichung vom Vetrag |
Andrey Truhachev |
630 |
0:42:03 |
rus-spa |
разг. |
пасть к ногам |
rendirse a los pies de |
Alexander Matytsin |
631 |
0:41:58 |
eng-ger |
юр. |
deviation from the contract |
Abweichung vom Vetrag |
Andrey Truhachev |
632 |
0:41:28 |
eng-rus |
юр. |
deviation from the contract |
отступление от контракта |
Andrey Truhachev |
633 |
0:40:37 |
rus-spa |
разг. |
веселая музыка |
música chichi |
Sonrisita |
634 |
0:39:33 |
rus-spa |
разг. |
чувствовать себя как дома |
sentir de casa |
Alexander Matytsin |
635 |
0:38:32 |
rus-spa |
Арг. |
молодая женщина, девушка |
chichi |
Sonrisita |
636 |
0:36:26 |
rus-spa |
разг. |
принимать за данность |
dar por seguro |
Alexander Matytsin |
637 |
0:31:30 |
rus-spa |
общ. |
женские гениталии |
chichi (смешной детский способ назвать женск.пол.орган в Испании) |
Sonrisita |
638 |
0:31:12 |
rus-spa |
идиом. |
выбрасывать на ветер |
tirar a un pozo |
Alexander Matytsin |
639 |
0:30:50 |
rus-spa |
идиом. |
бросать в бездонный колодец |
tirar a un pozo |
Alexander Matytsin |
640 |
0:26:58 |
eng-rus |
электрич. |
main power |
электросеть |
Andy |
641 |
0:25:21 |
rus-ger |
юр. |
рецензируемые документы |
geprüfte Unterlagen |
Andrey Truhachev |
642 |
0:25:00 |
rus-ger |
юр. |
рецензируемые документы |
Überprüfte Dokumente |
Andrey Truhachev |
643 |
0:24:31 |
rus-ger |
юр. |
рецензируемые документы |
eingesehene Dokumente |
Andrey Truhachev |
644 |
0:23:55 |
spa |
сокр. |
RTVE |
Radiotelevisión Española |
Alexander Matytsin |
645 |
0:23:39 |
rus-ger |
юр. |
рецензируемые документы |
rezensierte Dokumente |
Andrey Truhachev |
646 |
0:23:16 |
rus-spa |
общ. |
магазинчик сладостей |
chucheria (где продаются chuches - всякие фруктовые яркие разноцветные жевалки) |
Sonrisita |
647 |
0:23:10 |
eng-ger |
юр. |
reviewed documents |
geprüfte Unterlagen |
Andrey Truhachev |
648 |
0:22:58 |
eng-ger |
юр. |
reviewed documents |
Überprüfte Dokumente |
Andrey Truhachev |
649 |
0:22:47 |
eng-ger |
юр. |
reviewed documents |
eingesehene Dokumente |
Andrey Truhachev |
650 |
0:22:25 |
eng-ger |
юр. |
reviewed documents |
gesichtete Unterlagen |
Andrey Truhachev |
651 |
0:22:10 |
eng-ger |
юр. |
reviewed documents |
rezensierte Dokumente |
Andrey Truhachev |
652 |
0:20:56 |
eng-ger |
юр. |
reviewed documents |
geprüfte Unterlagen |
Andrey Truhachev |
653 |
0:20:48 |
rus-spa |
общ. |
триумфаторский |
triunfalista |
Alexander Matytsin |
654 |
0:20:42 |
eng-ger |
юр. |
reviewed documents |
Überprüfte Dokumente |
Andrey Truhachev |
655 |
0:20:09 |
eng-ger |
юр. |
reviewed documents |
eingesehene Dokumente |
Andrey Truhachev |
656 |
0:19:45 |
rus-spa |
общ. |
разноцветные сладости |
chuches (всякие фруктовые яркие разноцветные жевалки для детей типа желатиновых червячков и т.д.) |
Sonrisita |
657 |
0:19:29 |
eng-ger |
юр. |
reviewed documents |
gesichtete Unterlagen |
Andrey Truhachev |
658 |
0:18:18 |
eng-rus |
контр.кач. |
weighing paper |
бумага для взвешивания (бумага не обладает адсорбирующими свойствами) |
ochernen |
659 |
0:18:06 |
rus-spa |
ист. |
Камелот |
Camelot (легендарный рыцарский замок короля Артура) |
Alexander Matytsin |
660 |
0:17:45 |
eng-rus |
юр. |
reviewed documents |
рецензируемые документы |
Andrey Truhachev |
661 |
0:15:38 |
rus-spa |
общ. |
запретная тема |
materia vedada |
Alexander Matytsin |
662 |
0:15:37 |
eng-rus |
общ. |
ticketed attraction |
платное развлечение |
$nakeeye |
663 |
0:15:05 |
rus-spa |
общ. |
высшее проявление лицемерия |
hipocresía redomada |
Alexander Matytsin |
664 |
0:13:19 |
eng-rus |
корп.упр. |
ex-officer |
бывшее должностное лицо |
igisheva |
665 |
0:12:52 |
rus-spa |
общ. |
забюрокраченный |
burocratizado |
Alexander Matytsin |
666 |
0:11:08 |
rus-spa |
разг. |
за редкими исключениями |
con muy escasas excepciones |
Alexander Matytsin |
667 |
0:10:06 |
rus-spa |
полит. |
корпоративное государство |
Estado corporativo |
Alexander Matytsin |
668 |
0:08:52 |
eng-rus |
корп.упр. |
ex-employee |
бывший работник |
igisheva |
669 |
0:08:15 |
rus-ger |
тех. |
оптический термометр |
Sichtthermometer (жидкостной, в отличие от электронного с датчиком) |
Malyj |
670 |
0:08:07 |
eng-rus |
корп.упр. |
go out of business |
выйти из дела |
igisheva |
671 |
0:07:52 |
rus-spa |
полит. |
государство-корпорация |
Estado corporativo |
Alexander Matytsin |
672 |
0:06:05 |
rus-spa |
общ. |
быть тесно связанным с |
incrustarse en |
Alexander Matytsin |
673 |
0:03:16 |
rus-spa |
общ. |
занимать привилегированное положение |
ocupar un lugar de privilegio |
Alexander Matytsin |
674 |
0:02:08 |
rus-spa |
разг. |
быть слишком хорошо известным |
ser cosa harto sabida |
Alexander Matytsin |
675 |
0:02:05 |
eng-rus |
экол. |
Cradle-to-cradle |
принцип регенеративного дизайна |
ZMV |
676 |
0:01:20 |
eng-rus |
общ. |
astonishment |
потрясение |
Molly_McButter |
677 |
0:01:02 |
rus-spa |
разг. |
быть хорошо известным |
ser cosa bien sabida |
Alexander Matytsin |
678 |
0:00:32 |
rus-ger |
юр. |
требование письменной формы |
Schriftformklausel |
SKY |