1 |
23:55:48 |
rus-ita |
перен. |
разбор сыгранной партии |
post mortem (в картах, шахматах и т.п.) |
Avenarius |
2 |
23:53:16 |
rus-ita |
разг. |
тентованный грузовик |
tenda |
Avenarius |
3 |
23:48:46 |
rus-ita |
общ. |
изнурённый |
provato |
Avenarius |
4 |
23:47:00 |
rus-ita |
общ. |
измученный |
provato (soldati provati dalla prigionia) |
Avenarius |
5 |
23:46:07 |
rus-tha |
общ. |
деятельность |
กิจกรรม |
YuriTranslator |
6 |
23:44:18 |
eng-rus |
разг. |
turn ugly |
обостриться |
Zippity |
7 |
23:27:27 |
rus-ita |
общ. |
неприступный |
inavvicinabile |
Avenarius |
8 |
23:16:22 |
eng-rus |
геол. |
Middle Triassic |
среднетриасовый |
MichaelBurov |
9 |
23:15:45 |
eng-rus |
геол. |
Middle Triassic |
средний триас |
MichaelBurov |
10 |
23:14:29 |
eng-rus |
геол. |
midTriassic |
средний триас |
MichaelBurov |
11 |
23:14:07 |
eng-rus |
геол. |
midTriassic |
средний триасовый |
MichaelBurov |
12 |
23:13:16 |
eng-rus |
геол. |
mid-Triassic |
средний триасовый |
MichaelBurov |
13 |
23:09:07 |
eng-rus |
страт. |
Upper Triassic |
верхний триасовый |
MichaelBurov |
14 |
23:08:13 |
eng-rus |
страт. |
Lower Triassic |
нижний триасовый |
MichaelBurov |
15 |
23:03:38 |
eng-rus |
геохрон. |
postTriassic |
послетриасовый |
MichaelBurov |
16 |
23:01:47 |
rus-tha |
общ. |
мультимедиа |
สื่อประสม |
YuriTranslator |
17 |
22:50:57 |
rus-spa |
воен., мор. |
капитан корабля |
comandante |
Alexander Matytsin |
18 |
22:49:51 |
rus-spa |
воен. |
майор |
comandante (DRAE 1. m. y f. Jefe militar de categoría comprendida entre las de capitán y teniente coronel.) |
Alexander Matytsin |
19 |
22:17:49 |
rus-pol |
общ. |
немногословный |
oszczędny w słowach |
sankozh |
20 |
22:13:26 |
rus-ger |
разг. |
не обращать внимания на |
links gehen lassen (Dass Frauen Äußerlichkeiten links gehen lassen, verstärkt sich noch mit wachsendem Alter… dwds.de) |
kiri16 |
21 |
22:07:48 |
eng-rus |
общ. |
meal |
толокно (толокно может изготавливаться не только из овса, но и много из чего, например, из ячменя) |
kriemhild |
22 |
21:59:30 |
rus-ita |
юр. |
подписанный |
a firma di (a riprova di quanto affermato, produceva due scritture private a firma di ... e di ..., del medesimo tenore, entrambe del 28 marzo.., nelle quali le scriventi davano atto che ...) |
massimo67 |
23 |
21:57:46 |
rus-ita |
юр. |
в качестве подтверждения |
a riprova di (a riprova di quanto affermato, produceva due scritture private a firma di ... e di ..., del medesimo tenore, entrambe del 28 marzo.., nelle quali le scriventi davano atto che ...) |
massimo67 |
24 |
21:56:25 |
rus-ita |
юр. |
того же содержания |
del medesimo tenore (a riprova di quanto affermato, produceva due scritture private a firma di ... e di ..., del medesimo tenore, entrambe del 28 marzo.., nelle quali le scriventi davano atto che ...) |
massimo67 |
25 |
21:40:30 |
rus-ita |
юр. |
договор доверительного управления |
patto fiduciario (Con il patto fiduciario, il fiduciante trasferisce il bene al fiduciario, con l'accordo che questi lo amministrerà secondo le sue direttive ...; Con il negozio fiduciario un soggetto (fiduciante) trasferisce ad un altro (fiduciario) un diritto reale o personale: effetti del patto fiduciario sul trasferimento dei beni) |
massimo67 |
26 |
21:37:06 |
eng-rus |
общ. |
break a record |
бить рекорд (to do something better than the best known speed, time, number, etc. previously achieved
cambridge.org) |
jodrey |
27 |
21:36:55 |
eng-rus |
геохрон. |
postTriassic |
пост-триасовый |
MichaelBurov |
28 |
21:36:42 |
rus-ita |
юр. |
договор доверительного управления |
pactum fiduciae (l contratto fiduciario, che trova alla sua base un patto fiduciario (anche detto "pactum fiduciae"), è un accordo in cui un soggetto (fiduciante) aliena un ...) |
massimo67 |
29 |
21:34:26 |
eng-rus |
геохрон. |
post-Triassic |
пост-триасовый |
MichaelBurov |
30 |
21:24:17 |
rus-ita |
юр. |
стороны, имеющие отношение к делу |
parti in causa |
massimo67 |
31 |
21:21:23 |
rus-ita |
юр. |
заинтересованные стороны |
parti in causa |
massimo67 |
32 |
21:21:06 |
eng-rus |
геохрон. |
Late Triassic |
поздний триас |
MichaelBurov |
33 |
21:10:53 |
rus-tha |
общ. |
орган регистрационного учёта |
สำนักทะเบียน |
YuriTranslator |
34 |
21:10:26 |
rus-tha |
общ. |
среднее образование |
มัธยมศึกษา |
YuriTranslator |
35 |
21:09:51 |
rus-tha |
общ. |
начальное образование |
ประถมศึกษา |
YuriTranslator |
36 |
21:09:46 |
rus-ita |
юр. |
налог на дарение |
imposta di donazione (L'imposta sulle donazioni è l'imposta che il beneficiario (donatario) è tenuto a pagare, nel momento che riceve un bene mediante atto di donazione.: l'importo dell'imposta sulle donazioni; Chi paga le imposte in caso di donazione di un immobile?; L'imposta sulle donazioni va pagata da chi riceve la donazione; tra per fratelli e sorelle non è dovuta alcuna imposta sulle donazioni aventi un valore inferiore a 100 mila euro; esenzione da imposta di donazione di cui all'art.; Освобождение от налога при дарении; в порядке дарения (ФНС напоминает, что не подлежат налогообложению доходы в натуральной и денежной формах, получаемые от физических лиц в порядке дарения, за исключением случаев дарения недвижимого имущества, транспортных средств, акций, долей, паев. При этом доходы, полученные в порядке дарения, освобождаются от налогообложения НДФЛ в случае, если даритель и одаряемый являются членами семьи и (или) близкими родственниками в соответствии с Семейным кодексом РФ)) |
massimo67 |
37 |
20:47:08 |
rus-tha |
общ. |
средняя школа |
โรงเรียนมัธยมศึกษา |
YuriTranslator |
38 |
20:44:30 |
rus-tha |
общ. |
фундаментальное образование |
การศึกษาขั้นพื้นฐาน |
YuriTranslator |
39 |
20:40:56 |
rus-tha |
общ. |
академическая справка |
ระเบียนแสดงผลการศึกษา |
YuriTranslator |
40 |
20:39:03 |
eng-rus |
общ. |
what's cooking, good looking? |
как погодка, красотка? |
vitalbird91 |
41 |
20:29:44 |
rus-ita |
юр. |
отчитываться перед |
rendere conto a (l'individuazione della data entro cui la fiduciaria deve rendere conto dell'attività al fiduciante (dell'attività svolta con cadenza almeno annuale); la data entro cui la fiduciaria deve rendere conto delle attività al mandante; обязанность доверительного управляющего отчитываться о результатах своей деятельности в сроки, предусмотренные договором доверительного управления) |
massimo67 |
42 |
20:21:59 |
rus-ita |
юр. |
соблюдать условия |
osservare i termini (соблюдать условия договора об учреждении трастового фонда; il trustee ha il diritto-dovere di amministrare e disporre dei beni in trust, ma deve osservare i termini del trust e rendere conto; Главная обязанность доверительного управляющего — соблюдать условия, изложенные в документе трастового фонда) |
massimo67 |
43 |
20:10:15 |
rus-ita |
юр. |
обособление имущества |
segregazione dei beni (La segregazione dei beni nel fondo in trust, genera l'effetto protettivo sugli stessi dall'aggressione dei creditori del disponente, da quelli del trustee, da quelli delle posizioni beneficiarie e di ogni altro soggetto che abbia titolo sul fondo o aspettative dal trustee; L'effetto principale e connaturato al trust è il c.d. "effetto segregativo", che determina la separazione dei beni conferiti dal patrimonio sia del disponente sia del trustee; da ciò discende che i beni conferiti non possono formare oggetto di azioni esecutive e/o cautelari; Имущество, переданное в траст, обособляется от имущества доверительного собственника, учредителя траста и бенефициаров и на него не может быть обращено взыскание по долгам доверительного собственника, в том числе при банкротстве по-следнего: Траст как один из способов обособления имущества) |
massimo67 |
44 |
19:52:59 |
rus-ita |
юр. |
переходить под контроль |
porre sotto il controllo (qualora dei beni siano stati posti sotto il controllo di un trustee nell'intresse di un benefeciario o per un fine specofico) |
massimo67 |
45 |
19:50:26 |
eng-rus |
общ. |
tinkerer |
конструктор-любитель |
Logofreak |
46 |
19:48:13 |
rus-ita |
юр. |
взять под контроль |
porre sotto il controllo (riportare la situazione sotto controllo; assumere il controllo della situazione; avere sotto controllo la situazione; tenere sotto controllo i consumi; porre la situazione sotto controllo: взять ситуацию под контроль) |
massimo67 |
47 |
19:48:05 |
rus-pol |
общ. |
перцовый газ |
gaz pieprzowy |
sankozh |
48 |
19:47:14 |
rus-ita |
юр. |
установить контроль над |
porre sotto il controllo (riportare la situazione sotto controllo; assumere il controllo della situazione; avere sotto controlla la situazione; tenere sotto controllo i consumi; porre la situazione sotto controllo: взять ситуацию под контроль) |
massimo67 |
49 |
19:41:59 |
rus-ita |
общ. |
взять ситуацию под контроль |
tenere sotto controllo una situazione |
massimo67 |
50 |
19:41:40 |
rus-ita |
общ. |
взять ситуацию под контроль |
porre la situazione sotto controllo (tenere sotto controllo una situazione: I pazienti potenzialmente violenti richiedono misure per porre la situazione sotto controllo; Amnesty International sollecita il nuovo governo a porre sotto controllo le forze di sicurezza; che non riesce a farsi obbedire, a tenere sotto controllo una situazione e così via) |
massimo67 |
51 |
19:37:04 |
rus-ita |
общ. |
взять ситуацию под контроль |
riportare la situazione sotto controllo (assumere il controllo della situazione; riportare la situazione sotto controllo; avere sotto controlla la situazione e applicare queste norme; che la situazione possa essere portata sotto il controllo internazionale; a tenere sotto controllo i consumi) |
massimo67 |
52 |
19:35:35 |
rus-pol |
общ. |
перепалка |
przepychanka (przepychanki z ochroniarzami) |
sankozh |
53 |
19:23:35 |
rus-ita |
юр. |
общая концепция |
concetto generale |
massimo67 |
54 |
19:23:27 |
rus-ita |
юр. |
общий принцип |
concetto generale (общие принципы: i cui parametri sono stati definiti nel concetto generale approvato dal Consiglio il ...; un concetto generale europeo di modello sociale che comprende) |
massimo67 |
55 |
19:19:07 |
rus-ita |
юр. |
значительное различие |
significativa differenza |
massimo67 |
56 |
19:15:06 |
eng-rus |
вирусол. |
lipid-enveloped |
с липидной оболочкой |
Rada0414 |
57 |
18:38:05 |
eng-rus |
разг. |
okay |
итак |
Zippity |
58 |
18:31:50 |
eng-rus |
общ. |
tomato blight |
фитофтороз |
Finoderi |
59 |
18:21:28 |
eng-rus |
мед. |
joint injury |
травма сустава |
Rada0414 |
60 |
18:20:22 |
rus-ita |
общ. |
уполномоченный сотрудник |
ufficiale delegato |
SergeiAstrashevsky |
61 |
18:05:26 |
rus-ger |
общ. |
иметь преимущество |
den Vorrang haben |
Лорина |
62 |
17:39:23 |
eng-rus |
эл.маш. |
squirrel cage |
короткозамкнутый ротор |
MichaelBurov |
63 |
17:39:04 |
eng-rus |
эл.маш. |
squirrel cage |
короткозамкнутая обмотка |
MichaelBurov |
64 |
17:38:45 |
eng-rus |
эл.маш. |
squirrel cage |
обмотка "беличья клетка" |
MichaelBurov |
65 |
17:38:21 |
eng-rus |
эл.маш. |
squirrel cage |
ротор "беличья клетка" |
MichaelBurov |
66 |
17:37:57 |
eng-rus |
эл.маш. |
squirrel cage |
ротор "беличье колесо" |
MichaelBurov |
67 |
17:37:42 |
eng-rus |
эл.маш. |
squirrel cage |
обмотка "беличье колесо" |
MichaelBurov |
68 |
17:34:56 |
rus-khm |
общ. |
полностью обнажённый |
ស្រាតននល |
yohan_angstrem |
69 |
17:34:36 |
rus-khm |
общ. |
окончательно выздоровевший |
ជាសះស្បើយ |
yohan_angstrem |
70 |
17:34:23 |
rus-khm |
общ. |
полностью излечившийся |
ជាសះស្បើយ |
yohan_angstrem |
71 |
17:33:15 |
rus-khm |
общ. |
полностью |
យ៉ាងពេញលេញ |
yohan_angstrem |
72 |
17:33:12 |
eng-rus |
эл.маш. |
squirrel-cage winding |
короткозамкнутая обмотка |
MichaelBurov |
73 |
17:33:00 |
rus-khm |
общ. |
окончательно |
យ៉ាងពេញលេញ |
yohan_angstrem |
74 |
17:32:47 |
rus-khm |
общ. |
в полной мере |
យ៉ាងពេញលេញ |
yohan_angstrem |
75 |
17:32:12 |
eng-rus |
эл.маш. |
squirrel-cage rotor |
короткозамкнутый ротор |
MichaelBurov |
76 |
17:31:58 |
rus-khm |
общ. |
решённый |
រួចរាល់ |
yohan_angstrem |
77 |
17:31:44 |
rus-khm |
общ. |
исполненный |
រួចរាល់ |
yohan_angstrem |
78 |
17:31:29 |
rus-khm |
общ. |
сделанный |
រួចរាល់ |
yohan_angstrem |
79 |
17:30:54 |
rus-khm |
общ. |
исполнить |
រួចរាល់ |
yohan_angstrem |
80 |
17:30:40 |
rus-khm |
общ. |
решить |
រួចរាល់ |
yohan_angstrem |
81 |
17:30:26 |
rus-khm |
общ. |
сделать |
រួចរាល់ |
yohan_angstrem |
82 |
17:29:04 |
rus-khm |
общ. |
не сделано |
មិនទាន់រួចរាល់ |
yohan_angstrem |
83 |
17:28:44 |
rus-khm |
общ. |
сделано |
រូចរាល់ |
yohan_angstrem |
84 |
17:28:20 |
rus-khm |
общ. |
выполнить работу |
ធ្វើការរួចរាល់ |
yohan_angstrem |
85 |
17:28:01 |
rus-khm |
общ. |
кризис |
វិបត្តិ |
yohan_angstrem |
86 |
17:27:29 |
eng-rus |
эл.маш. |
squirrel-cage rotor |
ротор типа "беличья клетка" |
MichaelBurov |
87 |
17:27:08 |
eng-rus |
эл.маш. |
squirrel-cage rotor |
ротор типа "беличье колесо" |
MichaelBurov |
88 |
17:26:55 |
eng-rus |
эл.маш. |
squirrel-cage rotor |
ротор "беличье колесо" |
MichaelBurov |
89 |
17:26:47 |
rus-khm |
общ. |
решение |
ដំណោះស្រាយ |
yohan_angstrem |
90 |
17:26:39 |
eng-rus |
эл.маш. |
squirrel-cage rotor |
ротор "беличья клетка" |
MichaelBurov |
91 |
17:25:49 |
eng-rus |
эл.маш. |
squirrel-cage winding |
обмотка "беличья клетка" |
MichaelBurov |
92 |
17:25:33 |
eng-rus |
эл.маш. |
squirrel-cage winding |
обмотка "беличье колесо" |
MichaelBurov |
93 |
17:25:14 |
rus-khm |
общ. |
не достигший зрелости |
មិនទាន់ពេញវ័យ |
yohan_angstrem |
94 |
17:24:52 |
rus-khm |
общ. |
найти |
ស្វែងរក |
yohan_angstrem |
95 |
17:24:51 |
eng-rus |
эл.маш. |
squirrel-cage winding |
обмотка типа "беличье колесо" |
MichaelBurov |
96 |
17:24:36 |
rus-khm |
общ. |
родить ребёнка |
សម្រាលកូន |
yohan_angstrem |
97 |
17:23:40 |
rus-khm |
общ. |
до срока |
មិនទាន់ (родить ребёнка до срока សម្រាលកូនមិនទាន់គ្រប់ខែ) |
yohan_angstrem |
98 |
17:23:14 |
rus-khm |
общ. |
не отнятый от груди |
មិនទាន់ផ្តាច់ដោះ |
yohan_angstrem |
99 |
17:22:58 |
rus-khm |
общ. |
не вовремя |
មិនទាន់ពេល |
yohan_angstrem |
100 |
17:21:15 |
rus-khm |
общ. |
не вовремя |
មិនទាន់ |
yohan_angstrem |
101 |
17:20:45 |
rus-khm |
общ. |
находящийся на рассмотрении |
មិនទាន់សម្រេច |
yohan_angstrem |
102 |
17:20:29 |
rus-khm |
общ. |
плохой человек |
មនុស្សខូចចរិត |
yohan_angstrem |
103 |
17:20:10 |
rus-khm |
общ. |
плохое поведение |
ចរិតមិនល្អ |
yohan_angstrem |
104 |
17:19:55 |
rus-khm |
общ. |
хорошее поведение |
ចរិតល្អ |
yohan_angstrem |
105 |
17:19:37 |
rus-khm |
общ. |
поступок |
ចរិត |
yohan_angstrem |
106 |
17:19:23 |
rus-khm |
общ. |
поведение |
ចរិត |
yohan_angstrem |
107 |
17:18:49 |
rus-khm |
общ. |
меры |
វិធានការ (действия, меры) |
yohan_angstrem |
108 |
17:17:25 |
rus-khm |
общ. |
ещё не |
មិនទាន់ (Он пока ещё не закончил фразу. គាត់មិនទាន់បញ្ចប់ឃ្លា។ • Ты ещё не старый. បងមិនទាន់ចាស់ទេ។ • ещё не нашёл мер предосторожности មិនទាន់រកឃើញវិធានការ) |
yohan_angstrem |
109 |
17:14:55 |
rus-khm |
общ. |
в то время, как |
ខណៈពេលដែល (в то время, как Европа ещё не смогла найти решение ខណៈពេលដែលអឺរ៉ុបមិនទាន់ស្វែងរកបាននូវដំណោះស្រាយ) |
yohan_angstrem |
110 |
17:14:10 |
rus-khm |
общ. |
быть неспособным объяснить |
ទាល់ដូចគេអកប្រអួលហួច (из страха, озадаченности и т.д.) |
yohan_angstrem |
111 |
17:13:40 |
rus-khm |
общ. |
бедный |
ទាល់ |
yohan_angstrem |
112 |
17:13:20 |
rus-khm |
общ. |
бедный |
ទាល់ក្រ |
yohan_angstrem |
113 |
17:12:04 |
rus-khm |
общ. |
если |
ទោះបី |
yohan_angstrem |
114 |
17:11:46 |
rus-khm |
общ. |
в случае |
ទោះបី (в случае приложения больших усилий ទោះបីមានការខិតខំប្រឹងប្រែងច្រើនក្ដី) |
yohan_angstrem |
115 |
17:11:01 |
rus-khm |
общ. |
песня |
ចម្រៀង |
yohan_angstrem |
116 |
17:10:46 |
rus-khm |
общ. |
производитель |
ផលិតករ |
yohan_angstrem |
117 |
17:10:27 |
rus-khm |
общ. |
производство |
ការផលិត |
yohan_angstrem |
118 |
17:10:09 |
rus-khm |
общ. |
почему же |
ហេតុអ្វីបានជា |
yohan_angstrem |
119 |
17:09:05 |
rus-khm |
общ. |
счёт |
វិក័យប័ត្រ (коммерческий документ) |
yohan_angstrem |
120 |
17:08:43 |
rus-khm |
общ. |
ставить печать на счёт |
បោះត្រាលើវិក័យប័ត្រ |
yohan_angstrem |
121 |
17:08:16 |
rus-khm |
общ. |
ставить печать |
ប្រថាប់ត្រា |
yohan_angstrem |
122 |
17:08:00 |
rus-khm |
общ. |
ставить печать |
បោះត្រា |
yohan_angstrem |
123 |
17:07:37 |
rus-khm |
общ. |
гербовый сбор |
ពន្ធប្រថាប់ត្រា |
yohan_angstrem |
124 |
17:06:48 |
rus-khm |
общ. |
с |
ទល់នឹង (в значении "против": Сегодня – день нашего матча с Мьянмой (против Мьянмы). ថ្ងៃនេះគឺជាថ្ងៃប្រកួតរបស់យើងទល់នឹងមីយ៉ាន់ម៉ា។) |
yohan_angstrem |
125 |
17:05:28 |
rus-khm |
общ. |
против |
ទល់នឹង |
yohan_angstrem |
126 |
17:03:40 |
rus |
сокр. мед.тех. |
КС |
контрастное средство |
la_tramontana |
127 |
16:57:12 |
rus-khm |
общ. |
с этого момента и навсегда |
ជារៀងដរាបតរៀងទៅ (для прекрасного будущего Камбоджи с этого момента и навсегда សម្រាប់អនាគតរុងរឿងរបស់កម្ពុជាជារៀងដរាបតរៀងទៅ) |
yohan_angstrem |
128 |
16:55:59 |
rus-khm |
общ. |
с этого момента |
តរៀងទៅ |
yohan_angstrem |
129 |
16:55:42 |
rus-khm |
общ. |
с этого момента |
តរៀងដរាបទៅ |
yohan_angstrem |
130 |
16:54:36 |
rus-khm |
общ. |
как только, тогда |
ដរាបតែ ដរាបនោះ (Как только я вернусь, тогда мы пойдём вместе. ដរាបតែខ្ញុំនឹងវិលដល់វិញ ដរាបនោះសឹមយើងនឹងទៅជាមួយគ្នា ។) |
yohan_angstrem |
131 |
16:49:20 |
rus-khm |
общ. |
пока не |
ដរាបណាតែ (Ты подожди здесь, пока я не вернусь. អ្នកនៅចាំក្នុងទីនេះចុះ ដរាបណាតែខ្ញុំមកដល់វិញ ។) |
yohan_angstrem |
132 |
16:47:40 |
rus-khm |
общ. |
пока не |
ត្រាតែ (Ты подожди здесь, пока я не вернусь. ឯងចាំនៅនេះចុះត្រាតែអញត្រលប់មកវិញ។) |
yohan_angstrem |
133 |
16:37:33 |
eng-rus |
общ. |
in great detail |
очень подробно |
Stas-Soleil |
134 |
16:35:24 |
rus-khm |
общ. |
только когда_, то |
លុះតែ_ទើប (Только когда передашь деньги (в руки), (он) продаст. លុះតែឲ្យប្រាក់ដល់ដៃទើបគេលក់ឲ្យ។) |
yohan_angstrem |
135 |
16:33:27 |
rus-khm |
общ. |
до тех пор, пока не |
ទាល់តែ ទើប (Буду работать до тех пор, пока ты не придёшь. ទាល់តែមានការទើបអ្នកមករកខ្ញុំ។ • Я буду это делать до тех пор, пока не пойду домой. ខ្ញុំធ្វើការនេះទាល់តែហើយទើបទៅផ្ទះ ។ • Почему же имеются ошибки в производстве песен или видео, пока министерство не призовёт производителей к обучению? ហេតុអ្វីបានជាទាល់តែមានកំហុស ក្នុងការផលិតចម្រៀង ឬវីដេអូ ទើបក្រសួងហៅផលិតករមកអប់រំ?) |
yohan_angstrem |
136 |
16:31:13 |
rus-khm |
общ. |
от начала до конца |
ទាល់តែ |
yohan_angstrem |
137 |
16:28:09 |
rus-khm |
общ. |
до |
ទាល់តែ |
yohan_angstrem |
138 |
16:27:23 |
rus-khm |
общ. |
печь для производства сахара |
ពោងស្ករ (из сиропа, полученного из сахарного тростника) |
yohan_angstrem |
139 |
16:27:00 |
rus-khm |
общ. |
плот с дарами для духов |
ពោងពាយ (свободно плывущий по воде) |
yohan_angstrem |
140 |
16:26:37 |
rus-khm |
общ. |
корона на голове слона |
ពោងដំរី |
yohan_angstrem |
141 |
16:26:19 |
rus-khm |
общ. |
ёмкость для хранения риса |
ពោង (из плетёных пальмовых листьев) |
yohan_angstrem |
142 |
16:26:12 |
rus-swe |
обр.дан. |
управлять данными |
hantera uppgifter |
Alex_Odeychuk |
143 |
16:25:59 |
rus-khm |
общ. |
водная надувная игрушка |
ពោង |
yohan_angstrem |
144 |
16:25:39 |
rus-khm |
общ. |
буек |
ពោង |
yohan_angstrem |
145 |
16:25:19 |
rus-khm |
общ. |
печь |
ពោង (в том числе, в вырытой яме) |
yohan_angstrem |
146 |
16:24:56 |
rus-khm |
общ. |
спасательный жилет |
អាវពោងការពារ |
yohan_angstrem |
147 |
16:24:37 |
rus-khm |
общ. |
не иметь альтернатив |
ទាល់ច្រក |
yohan_angstrem |
148 |
16:24:18 |
rus-khm |
общ. |
тупик |
ភាពទាល់ច្រក |
yohan_angstrem |
149 |
16:24:04 |
rus-swe |
общ. |
вы |
du (Du kan alltid hantera dessa uppgifter. — Вы всегда можете управлять этими данными.) |
Alex_Odeychuk |
150 |
16:23:49 |
rus-khm |
общ. |
тупик |
ការទាល់ច្រក |
yohan_angstrem |
151 |
16:23:08 |
rus-khm |
общ. |
с давних времён |
តាំងពីយូរលង់ណាស់មកហើយ |
yohan_angstrem |
152 |
16:22:51 |
rus-khm |
общ. |
мяуканье |
សំឡេងសត្វឆ្មាយំ |
yohan_angstrem |
153 |
16:22:36 |
rus-khm |
общ. |
щебет птиц |
សំឡេងសត្វស្លាបយំ |
yohan_angstrem |
154 |
16:22:15 |
rus-khm |
общ. |
воробьиное чирикание |
សំឡេងចាបយំ |
yohan_angstrem |
155 |
16:21:58 |
rus-khm |
общ. |
лай |
សំឡេងឆ្កែព្រុស |
yohan_angstrem |
156 |
16:21:04 |
rus-khm |
перен. |
мироед |
ឈ្លើង |
yohan_angstrem |
157 |
16:20:43 |
rus-swe |
общ. |
подписаться |
registrera dig (registrera dig för att få uppdateringar — подпишитесь, чтобы получать обновления) |
Alex_Odeychuk |
158 |
16:20:36 |
rus-khm |
общ. |
кровососущее животное |
សត្វឈ្លើង |
yohan_angstrem |
159 |
16:20:18 |
rus-khm |
общ. |
кабарга |
ឈ្លើង |
yohan_angstrem |
160 |
16:20:00 |
rus-khm |
общ. |
мускусный олень |
ឈ្លើង |
yohan_angstrem |
161 |
16:19:26 |
rus-swe |
|
uppdatering |
uppdateringar (uppdateringar — мн.ч. от uppdatering) |
Alex_Odeychuk |
162 |
16:17:13 |
rus-swe |
общ. |
быстрее |
snabbare |
Alex_Odeychuk |
163 |
16:17:08 |
eng-rus |
мед. |
background parenchymal enhancement |
фоновое паренхиматозное контрастирование |
la_tramontana |
164 |
16:16:49 |
rus-swe |
общ. |
указание |
vägbeskrivning (vägbeskrivning — väg + beskrivning = путь + описание) |
Alex_Odeychuk |
165 |
16:16:44 |
eng |
сокр. мед. |
BPE |
background parenchymal enhancement |
la_tramontana |
166 |
16:16:30 |
rus-khm |
общ. |
отсасывать |
ខាំជញ្ជក់បឺតយកឈាម (кровь) |
yohan_angstrem |
167 |
16:16:20 |
rus-swe |
общ. |
и многое другое |
och mycket annat |
Alex_Odeychuk |
168 |
16:16:07 |
rus-khm |
общ. |
ехать на шее слона |
ជិះកដំរី |
yohan_angstrem |
169 |
16:15:37 |
rus-khm |
общ. |
подбородный ремень |
ទាម (для коров, быков) |
yohan_angstrem |
170 |
16:04:53 |
rus-swe |
общ. |
быть обновлённым |
ha uppdaterats (англ.: have been updated: Återställningsuppgifterna har uppdaterats. — Данные для восстановления были обновлены.) |
Alex_Odeychuk |
171 |
16:02:30 |
rus-swe |
|
ha |
haft (haft – супин от ha: Супин — неизменяемая форма глагола, которая используется для образования перфекта, плюсквамперфекта и инфинитива II в шведском языке.) |
Alex_Odeychuk |
172 |
16:02:00 |
rus-swe |
|
ha |
hav (hav – императив от ha) |
Alex_Odeychuk |
173 |
16:01:30 |
rus-swe |
|
ha |
hade (hade – пр.вр. от ha) |
Alex_Odeychuk |
174 |
15:55:28 |
rus-swe |
защ.дан. |
войти в учётную запись |
logga in |
Alex_Odeychuk |
175 |
15:55:08 |
rus-swe |
защ.дан. |
выполнить вход в систему |
logga in |
Alex_Odeychuk |
176 |
15:52:49 |
rus-bel |
лингв. неол. |
маскулинитив |
маскулінітыў (название лица мужского пола) |
Shabe |
177 |
15:49:16 |
eng-rus |
воен. |
Fire when ready |
огонь по готовности |
Рина Грант |
178 |
15:41:28 |
rus-swe |
связь. |
связаться |
nå (nå dig — связаться с вами) |
Alex_Odeychuk |
179 |
15:41:10 |
rus-swe |
общ. |
вам |
dig |
Alex_Odeychuk |
180 |
15:40:02 |
rus-swe |
|
göra |
gjort (gjort – супин от göra) |
Alex_Odeychuk |
181 |
15:39:25 |
rus-swe |
|
göra |
gjorde (gjorde – пр.вр. от göra) |
Alex_Odeychuk |
182 |
15:38:44 |
rus-swe |
|
göra |
gör (gör – наст.вр. от göra) |
Alex_Odeychuk |
183 |
15:35:05 |
rus-ita |
юр. |
национальное законодательство |
normativa domestica (внутреннее, местное, закон, законы: in settori regolamentati dalla normativa comunitaria e domestica; la normativa domestica è condizionata dalle raccomadazioni) |
massimo67 |
184 |
15:26:54 |
rus-swe |
защ.дан. |
информация для восстановления |
återställningsuppgifter (необязательная избыточная информация, которая может использоваться для восстановления данных при их частичном повреждении) |
Alex_Odeychuk |
185 |
15:26:30 |
rus-swe |
обр.дан. |
данные для восстановления |
återställningsuppgifter (återställning + s + uppgifter — восстановление + род.п. + данные: bekräfta återställningsuppgifter — подтвердить данные для восстановления) |
Alex_Odeychuk |
186 |
15:23:19 |
rus-swe |
обр.дан. |
восстановление |
återställning |
Alex_Odeychuk |
187 |
15:21:40 |
rus-swe |
общ. |
вот |
följ (följ några förslag för att få ut mesta möjliga av kontot — вот несколько рекомендаций, которые помогут вам максимально эффективно использовать свою учётную запись) |
Alex_Odeychuk |
188 |
15:19:14 |
rus-swe |
общ. |
извлечь максимум пользы |
få ut mesta möjliga (av ... – из ...) |
Alex_Odeychuk |
189 |
15:18:17 |
rus-swe |
общ. |
выводить |
få ut (av ...) |
Alex_Odeychuk |
190 |
15:18:00 |
rus-ita |
юр. |
владеть процентом доли участия в капитале |
beneficiare (извлекать выгоду; владеть; являться бенефициарным владелец с долей участия в капитале в размере, (иметь преобладающее участие более 25% (в собственности юрлица), участие в капитале более 25 процентов; налогоплательщик США, в прямом или косвенном владении которого находится более 10% бенефициарной доли участия в таком трасте; Лицо, имеющее долю в 25% и выше в юридическом лице и возможность контролировать деятельность этой компании; beneficiari, nella misura in cui beneficiano del 25% o più del patrimonio del trust: la persona fisica o le persone fisiche, se già designati come beneficiari, nella misura in cui beneficiano del 25% o più del patrimonio del trust; se la quota del patrimonio cui ha diritto è superiore al 25%; бенефициарный владелец – в целях указанного Федерального закона физическое лицо, которое в конечном счете прямо или косвенно (через третьих лиц) владеет (имеет преобладающее участие более 25 процентов в капитале) клиентом – юридическим лицом либо имеет возможность контролировать действия клиента; физическое лицо (лица), которое прямо или косвенно владеет минимальным процентом доли в собственности юридического лица) |
massimo67 |
191 |
15:12:27 |
rus-ita |
юр. |
бенефициарный владелец |
beneficiario effettivo (бенефициарный владелец – в целях указанного Федерального закона физическое лицо, которое в конечном счете прямо или косвенно (через третьих лиц) владеет (имеет преобладающее участие более 25 процентов в капитале) клиентом – юридическим лицом либо имеет возможность контролировать действия клиента) |
massimo67 |
192 |
15:07:13 |
rus-ita |
юр. |
юрисдикции, не сотрудничающие по вопросам налогообложения |
giurisdizioni non cooperative a fini fiscali (не сотрудничающие юрисдикции: Черный и серый списки юрисдикций, не сотрудничающих по вопросам налогообложения; Власти Евросоюза обновили список стран, не сотрудничающих с Брюсселем по налоговым вопросам; Евросоюз включил Россию в список юрисдикций, не сотрудничающих с ЕС в целях налогообложения; не сотрудничающих в вопросах борьбы с уклонениями от уплаты налогов; Евросоюз обновил список юрисдикций, отказывающихся от сотрудничества в налоговых вопросах; противодействия выводу капитала и активов в юрисдикции, не сотрудничающие с глобальным сообществам в области налогового регулирования; не сотрудничающие в области налогообложения; не сотрудничающая в сфере налогообложения; юрисдикции, не сотрудничающие с Россией для целей налогового контроля) |
massimo67 |
193 |
15:05:28 |
rus-swe |
ритор. |
максимальный |
mesta |
Alex_Odeychuk |
194 |
14:47:56 |
rus-swe |
|
följa |
följt (följt – супин от följa) |
Alex_Odeychuk |
195 |
14:47:26 |
rus-swe |
|
följa |
följ (följ – императив от följa) |
Alex_Odeychuk |
196 |
14:46:46 |
rus-swe |
|
följa |
följde (följde – пр.вр. от följa) |
Alex_Odeychuk |
197 |
14:46:19 |
rus-swe |
|
följa |
följer (följer – наст.вр. от följa) |
Alex_Odeychuk |
198 |
14:45:15 |
rus-swe |
общ. |
рекомендация |
förslag (följ några förslag för att få ut mesta möjliga av kontot — вот несколько рекомендаций, которые помогут вам максимально эффективно использовать свою учётную запись) |
Alex_Odeychuk |
199 |
14:43:28 |
rus-swe |
защ.дан. |
войти в систему |
vara inloggad (Du är inloggad. – Вы вошли в систему.) |
Alex_Odeychuk |
200 |
14:39:24 |
eng-rus |
общ. |
to the point of distraction |
в высшей и даже избыточной степени (If the opinion of people bother you to the point of distraction, then they have taken the place of God in your heart.) |
dkuzmin |
201 |
14:36:31 |
rus-swe |
общ. |
не сейчас |
inte nu |
Alex_Odeychuk |
202 |
14:23:03 |
eng-rus |
ИТ. |
infrastructure engineer |
инженер инфраструктуры непрерывной интеграции и развёртывания |
Alex_Odeychuk |
203 |
14:10:42 |
eng-rus |
станк. |
in accordance with national regulations |
в соответствии с государственными нормами |
translator911 |
204 |
14:05:08 |
eng-bul |
юр. |
novel disseisin |
съдебен процес за възстановяване на поземлена собственост |
алешаBG |
205 |
14:01:30 |
eng-rus |
разг. |
pore over something |
корпеть над чем-либо |
Andy |
206 |
14:00:28 |
eng-rus |
общ. |
detachable electric drive |
электроприставка (для инвалидной коляски) |
Ivan Pisarev |
207 |
13:57:51 |
eng-rus |
разг. |
wish one's life away |
откладывать жизнь на потом |
Andy |
208 |
13:21:32 |
rus-ger |
мед. |
параканкрозная пневмония |
parakanzeröse Pneumonie |
paseal |
209 |
13:08:26 |
eng-rus |
стр. |
crash |
обвалиться (It seemed there was already damage on the wall at the beginning of the video and the contractor was able to get people out, he said. He thinks the speed at which the wall crashes is a result of it not being reinforced concrete. Defects in the shotcrete, such as insufficient thickness or poor consolidation in and around the tieback anchor plates, are an obvious first place to look for possible causes, he said. -- скорость, с которой обвалилась стена vancouversun.com) |
ART Vancouver |
210 |
13:04:53 |
rus |
ошиб. |
балон |
баллон |
'More |
211 |
13:01:41 |
rus |
ошиб. |
балонный |
баллонный |
'More |
212 |
13:00:02 |
rus-ita |
юр. |
имеющие непосредственное отношение к |
con specifico riferimento a (конкретно касающиеся: con specifico riferimento ai trusts) |
massimo67 |
213 |
12:56:04 |
rus-ita |
юр. |
применительно конкретно к |
con specifico riferimento a |
massimo67 |
214 |
12:55:21 |
rus-ita |
юр. |
конкретно по поводу |
con specifico riferimento a (и конкретно: Конкретно по поводу предполагаемых потребностей) |
massimo67 |
215 |
12:52:40 |
eng-rus |
фунд. |
excavated site |
котлован (“I’m a concrete structures expert … so when I saw the video, I thought, ‘Wow, that’s unbelievable.’ The wall is designed to help protect the sides of an excavation while the building foundation is built in the hole.
Vancouver developer Amacon confirmed in a statement that a section of a shoring retention wall failed at its project on Foster Avenue and North Road, where it is building a 40-plus-storey condo tower.
This resulted “in soil falling into the excavated site and a cavity in the soil in the area adjacent to the property.” vancouversun.com) |
ART Vancouver |
216 |
12:52:26 |
rus-ger |
мед. |
экссудативный плеврит |
Pleuritis exsudativa |
paseal |
217 |
12:46:46 |
rus-ita |
юр. |
законы об отмывании денег |
norme antiriciclaggio (закон о противодействии легализации (отмыванию) доходов, полученных преступным путем) |
massimo67 |
218 |
12:42:35 |
rus-ita |
юр. |
законы, противодействующие по противодействию легализации отмыванию доходов, полученных преступным путём |
norme antiriciclaggio (Меры, направленные на противодействие легализации (отмыванию) доходов, полученных преступным путем, финансированию терроризма) |
massimo67 |
219 |
12:41:41 |
eng |
ошиб. |
baloon |
balloon |
'More |
220 |
12:40:38 |
rus-ita |
юр. |
меры по предотвращению, противодействию и пресечению финансирования терроризма |
misure per prevenire, contrastare e reprimere il finanziamento del terrorismo (Меры, направленные на противодействие легализации (отмыванию) доходов, полученных преступным путем, финансированию терроризма) |
massimo67 |
221 |
12:31:02 |
rus-ita |
юр. |
принятие постановления |
adozione di un provvedimento giudiziale (alla data di adozione del provvedimento impugnato) |
massimo67 |
222 |
12:29:40 |
eng-rus |
лит. |
flow sluggishly |
лениво течь (о реке: 'He flicked the horse with his whip, and we dashed away through the endless succession of sombre and deserted streets, which widened gradually, until we were flying across a broad ballustraded bridge, with the murky river flowing sluggishly beneath us.' (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
223 |
12:27:32 |
rus-ita |
юр. |
лечь в основу |
porre a fondamento (взять за основу, опереться, обосновать, оттолкнуться, поставить во главу угла, легли в основу: Salvi i casi previsti dalla legge, il giudice deve porre a fondamento della decisione le prove proposte dalle parti o dal pubblico ministero; posti a fondamento del provvedimento impugnato, которые легли в основу) |
massimo67 |
224 |
12:22:16 |
rus-ita |
юр. |
положить в основу |
porre a fondamento (взять за основу, опереться, оттолкнуться, поставить во главу угла, легли в основу: Salvi i casi previsti dalla legge, il giudice deve porre a fondamento della decisione le prove proposte dalle parti o dal pubblico ministero; posti a fondamento del provvedimento impugnato, которые легли в основу) |
massimo67 |
225 |
12:20:40 |
eng-rus |
клиш. |
nothing could be further from the truth |
дальше этого от истины нет ничего |
ART Vancouver |
226 |
12:12:57 |
eng-rus |
автом., груз. |
commercial trucking community |
шофёры-дальнобойщики (собирательно, как категория шоферов: According to the Minister of Transportation Rob Fleming, the next phase of widening Highway 1 between 264 Street and Mount Lehman Road will serve the population of the Fraser Valley and the entire commercial trucking community. “The Fraser Valley is growing fast and we are building infrastructure that people need. We’re taking action to relieve congestion for drivers, to make goods movement more efficient and to accommodate more sustainable transportation options.”) |
ART Vancouver |
227 |
12:09:58 |
rus-ita |
юр. |
оспариваемый |
impugnato (richiesta di annullamento del provvedimento impugnato – заявление (ходатайство) об отмене обжалуемого (оспариваемого) постановления) |
massimo67 |
228 |
12:09:40 |
rus-ita |
юр. |
обжалуемый |
impugnato (richiesta di annullamento del provvedimento impugnato – заявление (ходатайство) об отмене обжалуемого (оспариваемого) постановления) |
massimo67 |
229 |
12:07:01 |
rus-ita |
юр. |
заявление о прекращении производства по делу |
richiesta di annullamento e archiviazione istanza presentata (ходатайство; об отмене постановления и о прекращении производства по делу: richiesta di annullamento del provvedimento impugnato – заявление (ходатайство) об отмене обжалуемого (оспариваемого) постановления) |
massimo67 |
230 |
12:04:40 |
rus-ger |
психол. |
профессиональная траектория |
berufliche Laufbahn |
dolmetscherr |
231 |
12:01:56 |
eng-rus |
автом., груз. |
commercial truck driver |
дальнобойщик (Дальнобойщик: просторечное название профессии водителей большегрузных автомобилей (грузовиков, автопоездов, фур), перевозящих грузы на дальние расстояния. (Википедия): A commercial truck driver transports cargo between locations in large vehicles like tractor-trailers. Your job as a commercial truck driver may take you between local warehouses, residences, or businesses to make deliveries, or your routes might extend across state lines, around the region, or all around the country. ziprecruiter.com) |
ART Vancouver |
232 |
11:58:34 |
eng-rus |
горн. |
rebound |
отскок (при мокром торкретировании) |
Madi Azimuratov |
233 |
11:56:55 |
rus-heb |
воен. |
военнослужащий |
משרת (обычно в сопряж. конструкции с указанием места службы: משרת צה"ל – военнослужащий Армии обороны Израиля; משרתי יחידות קרביות – военнослужащие боевых частей) |
Баян |
234 |
11:52:33 |
rus-ita |
юр. |
заявитель претензии |
reclamante (заявитель; сторона, заявляющая претензию; parte riclamante; лицо, обратившееся с претензией, требованием) |
massimo67 |
235 |
11:49:28 |
eng-rus |
горн. |
washer |
шайба |
Madi Azimuratov |
236 |
11:48:30 |
eng-rus |
дор.движ. |
stretch |
участок шоссе, дороги (The plan is to add an HOV lane and make other upgrades on Highway 1, which is only two lanes in both directions through that stretch. -- на этом участке citynews.ca) |
ART Vancouver |
237 |
11:39:10 |
eng-rus |
общ. |
non-foldable wheelchair |
нескладная инвалидная коляска |
Ivan Pisarev |
238 |
11:33:51 |
eng-rus |
общ. |
collapsible stroller |
складная коляска |
Ivan Pisarev |
239 |
11:33:23 |
eng-rus |
общ. |
folding stroller |
складная коляска |
Ivan Pisarev |
240 |
11:33:08 |
eng-rus |
общ. |
foldable stroller |
складная коляска |
Ivan Pisarev |
241 |
11:32:35 |
eng-rus |
общ. |
collapsible stroller |
складная детская коляска |
Ivan Pisarev |
242 |
11:32:18 |
eng-rus |
общ. |
folding stroller |
складная детская коляска |
Ivan Pisarev |
243 |
11:32:05 |
eng-rus |
общ. |
foldable stroller |
складная детская коляска |
Ivan Pisarev |
244 |
11:30:27 |
eng-rus |
общ. |
foldable wheelchair |
складная инвалидная коляска |
Ivan Pisarev |
245 |
11:30:10 |
rus-heb |
общ. |
прекратить существование |
לחדול מלהתקיים (своё) |
Баян |
246 |
11:29:56 |
rus-heb |
общ. |
прекратить своё существование |
לחדול מלהתקיים |
Баян |
247 |
11:29:28 |
rus-heb |
книжн. |
прекратить существование |
לפוס מן העולם (своё) |
Баян |
248 |
11:21:58 |
eng-rus |
ген. |
gap cost |
штраф за введение гэпа |
VladStrannik |
249 |
10:38:35 |
eng |
сокр. ООН. |
IFCR |
International Federation of Red Cross |
Игорь_2006 |
250 |
9:43:49 |
rus-ger |
геогр. |
рациональное использование земельных ресурсов |
Bodenmanagement |
dolmetscherr |
251 |
7:54:27 |
eng-rus |
горн. |
bottom discharge chamber |
камера донной разгрузки вагонеток (КДРВ) |
Madi Azimuratov |
252 |
7:53:43 |
eng-rus |
горн. |
bottom discharge chamber |
КДРВ (камера донной разгрузки вагонеток) |
Madi Azimuratov |
253 |
7:41:56 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
VEFL |
vessel experience factor on loading (deckofficer.ru) |
Reklama |
254 |
7:11:15 |
eng-rus |
горн. |
face drilling |
бурение забоя |
Madi Azimuratov |
255 |
7:09:34 |
eng-rus |
горн. |
heading |
забой (как направление) |
Madi Azimuratov |
256 |
6:50:00 |
eng-rus |
обр. |
Master's |
степень магистра (I hold a Bachelor's Degree in History and am currently in school to receive my Master's in Education.) |
ART Vancouver |
257 |
6:49:06 |
eng-rus |
обр. |
a master of XYZ degree |
степень магистра (from [a university]: Peter has a master of business administration degree from Simon Fraser University’s Segal Graduate School of Business and has served as a mentor in the program. portvancouver.com) |
ART Vancouver |
258 |
6:44:39 |
eng-rus |
клиш. |
be actively engaged |
принимать активное участие (в – in: Dr. Elliott is Director of Clinical Trials and BC Diabetes. He has authored more than 60 scientific papers and is actively engaged in 15 ongoing research projects.) |
ART Vancouver |
259 |
6:44:22 |
eng-rus |
клиш. |
actively participate |
принимать активное участие (Our department actively participates in anti-corruption initiatives.) |
ART Vancouver |
260 |
6:44:06 |
eng-rus |
клиш. |
be heavily involved |
принимать активное участие (in sth. – в чём-л.: Peter was heavily involved in the port authority’s work with local partners to identify and secure funding for a suite of off-terminal trade enabling infrastructure projects throughout the region. portvancouver.com) |
ART Vancouver |
261 |
5:20:52 |
eng-rus |
нефт.газ. |
sponge pig |
губчатый скребок |
Burkitov Azamat |
262 |
5:16:11 |
eng-rus |
общ. |
not do anything for someone |
оставить равнодушным (I'm watching Banana Fish and it's just not doing anything for me.) |
SirReal |
263 |
5:02:55 |
rus |
поясн. |
погнали! |
итак, поехали! |
MichaelBurov |
264 |
5:00:33 |
rus |
поясн. |
погнали! |
начнём! |
MichaelBurov |
265 |
4:53:36 |
eng-rus |
акуш. |
osmotic dilator |
осмотический расширитель канала шейки матки (осмотический расширитель цервикального канала, изготовленный из геля или из стерильного стебля ламинарии) |
CopperKettle |
266 |
4:49:23 |
eng-rus |
горн. |
scraper ramp |
скреперный полок (СП) |
Madi Azimuratov |
267 |
4:41:48 |
rus |
сокр. межд.перевозки. |
МДП |
Международные дорожные перевозки |
MichaelBurov |
268 |
4:40:47 |
eng |
сокр. межд.перевозки. |
TIR |
Transport International Routiers |
MichaelBurov |
269 |
4:39:33 |
eng |
межд.перевозки. |
Transport International Routiers |
TIR |
MichaelBurov |
270 |
4:35:38 |
eng-rus |
автом., груз. |
Transport International Routiers |
Международные дорожные перевозки (TIR; МДП) |
MichaelBurov |
271 |
4:33:16 |
eng-rus |
фарма. |
adventitious agent |
занесенный возбудитель |
Lifestruck |
272 |
4:29:59 |
eng-rus |
рел. |
cast out |
изгнать (злых духов: Later, she learned to cast out evil spirits by calling out the name of Jesus, though she warned that dark entities can sometimes return even after being cast out. -- после того, как их изгнали coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
273 |
4:22:44 |
eng-rus |
общ. |
become more aware of |
лучше осознать (Anxiety can also help us become more aware of our emotions and to recalibrate them when needed, as well as to understand the feelings of others. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
274 |
3:23:40 |
eng-rus |
общ. |
don't hurt me |
не сыпь мне соль на рану |
Voblushka |
275 |
2:40:33 |
eng-rus |
лингв. |
endonym |
местное название (название географического объекта, принятое местным населением на его языке) |
Ivan Pisarev |
276 |
2:39:32 |
eng-rus |
лингв. |
endonym |
самоименование (принятое местным населением на его собственном языке) |
Ivan Pisarev |
277 |
2:38:29 |
eng-rus |
лингв. |
endonym |
эндоним |
Ivan Pisarev |
278 |
2:26:46 |
eng-rus |
банк. |
Deposits with banks and other financial institutions |
средства в банках и других финансовых учреждениях |
Александр Стерляжников |
279 |
1:29:16 |
rus-fre |
общ. |
дни еженедельного непрерывного отдыха |
journées de repos hebdomadaires (JRH) |
YuriTranslator |
280 |
1:15:01 |
eng-rus |
клин.иссл. |
potential Hy's law |
возможное соответствие правилу Хая |
Andy |
281 |
1:14:18 |
eng-rus |
бот. |
common hogweed |
пучка ((Heracleum sphondylium subsp. sibiricum)) |
kriemhild |
282 |
0:38:47 |
rus-heb |
разг. |
кволый |
דרדלה (דַּרְדָּלֶה) |
Баян |
283 |
0:32:57 |
eng-rus |
мед. |
hemophilic arthropathy |
гемофилическая артропатия |
Rada0414 |
284 |
0:05:46 |
eng-rus |
мед. |
International Workshop on Chronic Lymphocytic Leukemia |
Международный семинар по хроническому лимфоцитарному лейкозу |
Andy |