1 |
23:59:51 |
eng-rus |
общ. |
Medal of Service |
медаль за заслуги |
Notburga |
2 |
23:57:18 |
eng-rus |
общ. |
demotion |
снятие с должности |
Notburga |
3 |
23:52:50 |
eng-rus |
общ. |
bribery |
мздоимство |
Notburga |
4 |
23:50:57 |
eng-rus |
тех. |
head harness |
наголовник (в лицевой части противогаза и т.п.) |
В. Бузаков |
5 |
23:47:48 |
eng-rus |
общ. |
reputation |
честь |
Notburga |
6 |
23:37:57 |
eng-rus |
мед. |
needle recap |
надевать колпачок на использованную иголку |
andrey0811 |
7 |
23:33:49 |
eng-rus |
тех. |
inner mask |
внутренняя маска (в лицевой части противогаза и т.п.)) |
В. Бузаков |
8 |
23:29:19 |
eng-rus |
разг. |
window shopper |
праздный посетитель магазина |
Баян |
9 |
23:27:32 |
eng-rus |
разг. |
window shopper |
магазинный зевака |
Баян |
10 |
23:21:39 |
eng-rus |
идиом. |
when Hell freezes over |
когда рак на горЕ свистнет, а рыба запоёт |
Баян |
11 |
23:19:30 |
eng-rus |
идиом. |
water under the bridge |
старые калоши |
Баян |
12 |
23:18:13 |
eng-rus |
внеш.полит. |
transatlantic community |
трансатлантическое сообщество |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:17:05 |
rus |
сокр. нефт.газ. |
УСГК |
установка стабилизации газового конденсата |
masizonenko |
14 |
23:07:04 |
eng-rus |
полит. |
leftist |
левого направления |
makhno |
15 |
23:06:10 |
eng-rus |
полит. |
left-wing oriented |
левый |
makhno |
16 |
23:05:26 |
eng-ger |
полит. |
left-wing oriented |
linksgerichtet |
makhno |
17 |
23:05:12 |
eng-rus |
идиом. |
take a back seat |
уступить |
Баян |
18 |
23:05:03 |
eng-ger |
полит. |
left-wing oriented |
linksgerichtet |
makhno |
19 |
23:02:35 |
rus-ger |
мед.тех. |
спинальный шуруп |
Pedikelschraube |
Schumacher |
20 |
22:58:53 |
eng-ger |
полит. |
accusation of fraud |
Betrugsvorwurf |
makhno |
21 |
22:56:56 |
eng-rus |
общ. |
for a long moment |
некоторое время |
Interex |
22 |
22:53:43 |
eng-ger |
полит. |
revolutionary court |
Revolutionsgericht |
makhno |
23 |
22:53:10 |
rus-ger |
полит. |
революционный суд |
Revolutionsgericht |
makhno |
24 |
22:52:47 |
eng-rus |
полит. |
revolutionary court |
революционный суд |
makhno |
25 |
22:50:51 |
eng-ger |
полит. |
critical of the government |
regierungskritisch |
makhno |
26 |
22:41:44 |
rus-dut |
общ. |
Спящая красавица |
doornroosje (сказка бр.Гримм) |
Илатанм |
27 |
22:34:29 |
rus-ger |
мед. |
поясничный отдел позвоночника |
LWS (Lendenwirbelsäule) |
Schumacher |
28 |
22:22:59 |
rus-fre |
Игорь Миг юр. |
принцип не нанесения ущерба |
principe de non-préjudice |
Игорь Миг |
29 |
22:21:46 |
rus-fre |
Игорь Миг школ. |
неуспевающий ученик |
élève en difficulté |
Игорь Миг |
30 |
22:20:00 |
rus-fre |
Игорь Миг школ. |
успевающий ученик |
élève régulier |
Игорь Миг |
31 |
22:18:50 |
rus-fre |
Игорь Миг полит. |
усыпить общественное мнение |
chloroformer l'opinion |
Игорь Миг |
32 |
22:17:40 |
rus-fre |
Игорь Миг юр. |
отдать ребёнка на усыновление |
confier à une famille adoptive |
Игорь Миг |
33 |
22:17:30 |
eng-rus |
идиом. |
live under a rock |
вчера родиться |
Баян |
34 |
22:17:19 |
eng-rus |
идиом. |
live under a rock |
только что родиться |
Баян |
35 |
22:15:44 |
rus-fre |
Игорь Миг обр. |
установочные занятия при заочной форме обучения |
regroupements périodiques pour complément de formation |
Игорь Миг |
36 |
22:11:13 |
eng-rus |
идиом. |
live under a rock |
упасть с луны (не быть в курсе последних событий, новостей; оторваться от жизни, выпасть из жизни) |
Баян |
37 |
22:09:44 |
eng-rus |
|
valor |
храбрость |
Notburga |
38 |
22:08:36 |
eng-rus |
идиом. |
take a back seat |
устраниться |
Баян |
39 |
22:08:01 |
eng-rus |
|
Medal of Honour |
почётная медаль |
Notburga |
40 |
22:04:16 |
eng-rus |
|
glamorous |
шикарный |
Notburga |
41 |
22:01:35 |
eng-rus |
|
decorously |
благочинно |
Anglophile |
42 |
21:57:54 |
eng-rus |
|
timetabled study |
занятия по расписанию |
Anglophile |
43 |
21:53:33 |
eng-rus |
|
root |
обосноваться |
Notburga |
44 |
21:49:46 |
eng |
сокр. |
National Private Pilot's Licence |
NPPL |
Anglophile |
45 |
21:48:23 |
eng |
сокр. |
Society of Motor Manufacturers and Traders |
SMMT |
Anglophile |
46 |
21:48:16 |
eng |
сокр. тех. |
Fresh Cut Technology |
FCT (компания, занимающаяся обработкой свежих фруктов) |
WiseSnake |
47 |
21:46:02 |
eng |
сокр. |
University of Hertfordshire |
UH |
Anglophile |
48 |
21:34:42 |
eng-rus |
нефт.газ. |
infilling |
размыв борозд |
MichaelBurov |
49 |
21:21:54 |
eng-rus |
амер. |
underhood space |
подкапотное пространство (автомобиля) |
Lavrin |
50 |
21:21:00 |
eng-rus |
брит. |
underbonnet space |
подкапотное пространство (закрытое капотом пространство, занимаемое двигателем в кузове автомобиля) |
Lavrin |
51 |
20:49:46 |
eng |
сокр. |
NPPL |
National Private Pilot's Licence |
Anglophile |
52 |
20:48:23 |
eng |
сокр. |
SMMT |
Society of Motor Manufacturers and Traders |
Anglophile |
53 |
20:48:16 |
eng |
сокр. тех. |
FCT |
Fresh Cut Technology (компания, занимающаяся обработкой свежих фруктов) |
WiseSnake |
54 |
20:46:02 |
eng |
сокр. |
UH |
University of Hertfordshire |
Anglophile |
55 |
20:36:49 |
rus-fre |
Игорь Миг полит. |
усилить политическое движение и проч. |
radicaliser le mouvement etc. |
Игорь Миг |
56 |
20:34:42 |
rus-fre |
Игорь Миг обр. |
усвоение знаний |
retention de connaissances |
Игорь Миг |
57 |
20:33:14 |
rus-fre |
Игорь Миг советск. |
центральная усадьба колхоза |
centre administratif du kolkhoze |
Игорь Миг |
58 |
20:30:21 |
rus-fre |
Игорь Миг обр. |
показательный урок |
leçon-modèle |
Игорь Миг |
59 |
20:28:34 |
rus-fre |
Игорь Миг разг. |
иди отсюда! |
tire-toi |
Игорь Миг |
60 |
20:15:40 |
rus-fre |
Игорь Миг |
управляющий делами |
gérant des affaires |
Игорь Миг |
61 |
20:07:10 |
rus-spa |
юр. |
жилищный сертификат |
cédula de habitabilidad |
ines_zk |
62 |
19:57:44 |
eng-rus |
биохим. |
mоnocapacity pipette |
пипетка фиксированного объёма (также: пипетка постоянного объёма) |
kat_j |
63 |
19:52:58 |
eng-rus |
биохим. |
multicapacity pipette |
регулируемая пипетка (также пипетка переменного объёма, пипетка с переменным объёмом дозирования) |
kat_j |
64 |
19:50:19 |
rus-ger |
менедж. |
горизонтальная система информации |
Querinformation |
mirelamoru |
65 |
19:49:48 |
rus-ger |
меб. |
шариковый ролик |
Kugelrolle |
eye-catcher |
66 |
19:44:25 |
eng-rus |
тех. |
MAP |
упаковывание в модифицированной газовой среде (modified atmosphere packaging) |
WiseSnake |
67 |
19:36:53 |
eng-rus |
мед. |
cut-off value |
значение точки разделения, точка разделения (напр., точка разделения между нормальным и патологическим значением какого-либо параметра) |
phlebokot |
68 |
19:30:54 |
eng-rus |
тех. |
sectioning machine |
машина для разделки |
WiseSnake |
69 |
19:24:51 |
eng-rus |
рел., христ. |
canonical communion |
каноническое общение |
В. Бузаков |
70 |
19:21:32 |
eng-rus |
свет. |
cavity organic light-emitting diode |
резонансный органический светоизлучающий диод |
ВВладимир |
71 |
19:20:04 |
eng-rus |
рел., христ. |
the Act of Canonical Communion |
Акт о каноническом общении |
В. Бузаков |
72 |
19:08:26 |
eng-rus |
мед. |
nasopharyngeal swab |
мазок из носоглотки |
Dimpassy |
73 |
19:00:34 |
eng-rus |
|
most-oft asked questions |
наиболее часто задаваемые вопросы |
В. Бузаков |
74 |
18:57:44 |
eng-rus |
биохим. |
monocapacity pipette |
пипетка фиксированного объёма (также: пипетка постоянного объёма) |
kat_j |
75 |
18:56:35 |
eng-rus |
|
retire from sports |
уйти из большого спорта |
Palatash |
76 |
18:48:40 |
eng-rus |
юр. |
the international and national law against the legalization of the revenue acquired by criminal means. |
международное и национальное право по борьбе с легализацией доходов, нажитых преступным путём |
allgonnabeok |
77 |
18:41:14 |
eng-rus |
нефт.газ. |
stabout |
начальная плеть трубопровода |
Stepney |
78 |
18:35:00 |
eng-rus |
фарма. |
Special warnings and precautions for use |
Особые указания и меры предосторожности |
ochernen |
79 |
18:22:21 |
eng-rus |
разг. |
gobsmacking |
потрясающий |
Clepa |
80 |
18:21:32 |
eng |
сокр. свет. |
COLED |
cavity organic light-emitting diode |
ВВладимир |
81 |
18:09:00 |
rus-spa |
|
ребёнок |
El niño |
TARRO |
82 |
18:08:37 |
eng-rus |
амер. |
Disaster Loan Corporation |
Корпорация по кредитованию при чрезвычайных ситуациях (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств") |
Aly19 |
83 |
18:08:33 |
eng-rus |
уст. |
agreeable |
благоугодный |
Anglophile |
84 |
18:07:45 |
eng-rus |
амер. |
Deposits Liquidation Board |
Совет по выплате депозитов (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств") |
Aly19 |
85 |
18:06:21 |
eng-rus |
уст. |
alms |
благостыня |
Anglophile |
86 |
18:03:46 |
eng-rus |
|
flesh-coloured |
бланжевый |
Anglophile |
87 |
18:01:13 |
eng-rus |
|
condescend |
благоволить |
Anglophile |
88 |
17:56:11 |
eng-rus |
|
undertunic |
бешмет |
Anglophile |
89 |
17:52:33 |
eng-rus |
арх. |
weight of 400 Russian pounds |
берковец |
Anglophile |
90 |
17:51:23 |
eng-rus |
|
eyes |
бельма |
Anglophile |
91 |
17:48:16 |
eng-rus |
ист. |
freehold |
белопоместный |
Anglophile |
92 |
17:43:30 |
eng-rus |
геогр. |
Medway |
р.Медуэй |
Anglophile |
93 |
17:37:50 |
eng-rus |
|
top-lit |
с верхней подсветкой |
Anglophile |
94 |
17:37:05 |
rus-ger |
авто. |
наружное зеркало заднего вида с электроприводом |
elektrischer Außenrückblickspiegel |
Vlad_spb |
95 |
17:19:15 |
eng-rus |
|
bushmeat hunting |
охота на диких животных |
Anglophile |
96 |
17:17:56 |
eng-rus |
марк. |
instant payment card |
КЭО (карта экспресс-оплаты) |
K48 |
97 |
17:10:10 |
eng-rus |
|
Francoist |
относящийся к эпохе нахождения у власти Франко |
Anglophile |
98 |
17:05:33 |
eng-rus |
|
actually |
если честно |
KiriX |
99 |
17:05:18 |
eng-rus |
|
anti-slavery |
антирабовладельческий |
Anglophile |
100 |
17:01:19 |
eng |
сокр. |
Doctorate in Clinical Practice |
DClinP |
Anglophile |
101 |
17:00:35 |
eng |
сокр. |
Doctor of Clinical Sciences |
DClinSci |
Anglophile |
102 |
16:59:30 |
eng-rus |
биохим. |
carbohydrate branch |
углеводная часть (молекулы (напр., гликопротеина)) |
Игорь_2006 |
103 |
16:58:45 |
eng-rus |
физиол. |
glucose loading |
углеводная нагрузка |
Игорь_2006 |
104 |
16:58:39 |
eng |
сокр. |
Masters in Clinical Science |
MClinSci |
Anglophile |
105 |
16:57:15 |
eng |
сокр. |
Master of Surgery |
MSurg |
Anglophile |
106 |
16:55:28 |
eng-rus |
|
alcohol dependency |
алкогольная зависимость |
Anglophile |
107 |
16:54:56 |
eng-rus |
гемат. |
thrombocytopoesis |
тромбоцитопоэз |
Игорь_2006 |
108 |
16:53:37 |
eng-rus |
мед. |
autoimmune thrombocytopenia |
тромбоцитопения аутоиммунная |
Игорь_2006 |
109 |
16:52:39 |
eng-rus |
физиол. |
thrombocyte growth factor |
тромбоцитарный фактор роста |
Игорь_2006 |
110 |
16:51:45 |
eng-rus |
физиол. |
thromboplastin time |
тромбопластиновое время |
Игорь_2006 |
111 |
16:51:13 |
eng-rus |
физиол. |
thrombolytic action |
тромболитическое действие |
Игорь_2006 |
112 |
16:49:42 |
eng-rus |
физиол. |
thromboxane synthetase |
тромбоксансинтетаза |
Игорь_2006 |
113 |
16:49:16 |
eng-rus |
физиол. |
thromboxane receptors |
тромбоксановые рецепторы |
Игорь_2006 |
114 |
16:48:32 |
eng-rus |
биохим. |
tritium water |
тритиевая вода |
Игорь_2006 |
115 |
16:46:25 |
eng-rus |
биохим. |
tnterpenes |
тритерпены |
Игорь_2006 |
116 |
16:45:52 |
eng-rus |
биохим. |
tryptophane oxygenase |
триптофаноксигеназа |
Игорь_2006 |
117 |
16:45:23 |
eng-rus |
биохим. |
tryptophanhydroxilase |
триптофангидроксилаза |
Игорь_2006 |
118 |
16:43:14 |
eng-rus |
мол.биол. |
trinucleotide repeat |
тринуклеотидный повтор |
Игорь_2006 |
119 |
16:41:45 |
eng-rus |
физиол. |
transepithelial potential |
трансэпителиальный потенциал |
Игорь_2006 |
120 |
16:41:22 |
eng-rus |
физиол. |
transepithelial transfer |
трансэпителиальный перенос |
Игорь_2006 |
121 |
16:41:01 |
eng-rus |
физиол. |
transepithelial potential difference |
трансэпителиальная разность потенциалов |
Игорь_2006 |
122 |
16:31:21 |
eng-rus |
ген. |
transforming genes |
трансформирующие гены (гены некоторых вирусов и клеток млекопитающих, которые могут вызывать опухолевую трансформацию клеток) |
Игорь_2006 |
123 |
16:30:18 |
eng-rus |
онк. |
transforming proteins |
трансформирующие белки |
Игорь_2006 |
124 |
16:29:41 |
eng-rus |
онк. |
transforming activity |
трансформирующая активность |
Игорь_2006 |
125 |
16:27:57 |
eng-rus |
физиол. |
transferin |
трансферин (железо-связывающий гликопротеин плазмы, основной переносчик железа в организме) |
Игорь_2006 |
126 |
16:24:44 |
eng-rus |
экол. |
transuranic radionuclides |
трансурановые радионуклиды |
Игорь_2006 |
127 |
16:24:23 |
eng-rus |
экол. |
transuranic nuclides |
трансурановые нуклиды |
Игорь_2006 |
128 |
16:22:48 |
eng-rus |
мол.биол. |
electrolyte transport |
транспорт электролитов |
Игорь_2006 |
129 |
16:22:26 |
eng-rus |
мол.биол. |
chloride transport |
транспорт хлоридов |
Игорь_2006 |
130 |
16:21:58 |
eng-rus |
мол.биол. |
sodium transport |
транспорт натрия |
Игорь_2006 |
131 |
16:21:39 |
eng-rus |
мол.биол. |
lipid transport |
транспорт липидов |
Игорь_2006 |
132 |
16:21:21 |
eng-rus |
мол.биол. |
oxygen transport |
транспорт кислорода |
Игорь_2006 |
133 |
16:20:52 |
eng-rus |
мол.биол. |
cationic transport |
транспорт катионов |
Игорь_2006 |
134 |
16:20:22 |
eng-rus |
мол.биол. |
calcium transport |
транспорт кальция |
Игорь_2006 |
135 |
16:19:59 |
eng-rus |
мол.биол. |
potassium transport |
транспорт калия |
Игорь_2006 |
136 |
16:19:36 |
eng-rus |
мол.биол. |
glucose transport |
транспорт глюкозы |
Игорь_2006 |
137 |
16:18:53 |
eng-rus |
мол.биол. |
substance transport |
транспорт веществ |
Игорь_2006 |
138 |
16:18:32 |
eng-rus |
мол.биол. |
protein transport |
транспорт белков |
Игорь_2006 |
139 |
16:18:12 |
eng-rus |
мол.биол. |
anionic transport |
транспорт анионов |
Игорь_2006 |
140 |
16:16:55 |
eng-rus |
мол.ген. |
transposable elements |
транспозируемые элементы |
Игорь_2006 |
141 |
16:15:25 |
eng-rus |
ген.инж. |
transmissive plasmid |
трансмиссивная плазмида |
Игорь_2006 |
142 |
16:14:22 |
eng-rus |
мол.биол. |
transmembrane transfer |
трансмембранный перенос |
Игорь_2006 |
143 |
16:13:58 |
eng-rus |
мол.биол. |
transmembrane movement |
трансмембранный перенос |
Игорь_2006 |
144 |
16:13:34 |
eng-rus |
мол.биол. |
transmembrane gradient |
трансмембранный градиент |
Игорь_2006 |
145 |
16:13:01 |
eng-rus |
мол.биол. |
transmembrane currents |
трансмембранные токи |
Игорь_2006 |
146 |
16:12:44 |
eng-rus |
мол.биол. |
transmembrane channels |
трансмембранные каналы |
Игорь_2006 |
147 |
16:12:27 |
eng-rus |
мол.биол. |
transmembrane proteins |
трансмембранные белки |
Игорь_2006 |
148 |
16:10:44 |
eng-rus |
мол.биол. |
translational activity |
трансляционная активность |
Игорь_2006 |
149 |
16:09:53 |
eng-rus |
мол.биол. |
transcription complexes |
транскрипционные комплексы |
Игорь_2006 |
150 |
16:08:40 |
eng-rus |
ген.инж. |
phage transduction |
трансдукция фага |
Игорь_2006 |
151 |
16:07:56 |
eng-rus |
ген.инж. |
transgenic plants |
трансгенные растения |
Игорь_2006 |
152 |
16:07:32 |
eng-rus |
ген.инж. |
transgenic animals |
трансгенные животные |
Игорь_2006 |
153 |
16:06:38 |
eng-rus |
мол.биол. |
toe printing |
тупринтинг (метод определения положения рибосомы на мРНК и полноту образования комплекса) |
Игорь_2006 |
154 |
16:03:09 |
eng-rus |
токсикол. |
chronicle toxicity |
хроническая токсичность |
Игорь_2006 |
155 |
16:01:19 |
eng |
|
DClinP |
Doctorate in Clinical Practice |
Anglophile |
156 |
16:01:18 |
eng-rus |
токсикол. |
fugutoxin |
тетродотоксин (см. fugu toxin) |
Игорь_2006 |
157 |
16:00:35 |
eng |
|
DClinSci |
Doctor of Clinical Sciences |
Anglophile |
158 |
15:58:57 |
eng-rus |
мол.ген. |
telomeric repeat |
теломерный повтор (концевые повторные области хромосом, укорачивающиеся при делениях) |
Игорь_2006 |
159 |
15:58:39 |
eng |
|
MClinSci |
Masters in Clinical Science |
Anglophile |
160 |
15:57:15 |
eng |
|
MSurg |
Master of Surgery |
Anglophile |
161 |
15:57:02 |
eng-rus |
ген.инж. |
transferred-DNA |
перенесённая ДНК |
Игорь_2006 |
162 |
15:52:04 |
eng-rus |
экол. |
hard domestic waste |
твёрдые бытовые отходы |
Игорь_2006 |
163 |
15:49:52 |
eng-rus |
с/х. |
dry fertilization |
сухое осеменение |
Игорь_2006 |
164 |
15:48:38 |
eng-rus |
мол.биол. |
suppressor tRNA |
супрессорная тРНК |
Игорь_2006 |
165 |
15:48:07 |
eng-rus |
ген.инж. |
suppressive subtractive hybridization |
супрессионная вычитающая гибридизация |
Игорь_2006 |
166 |
15:46:28 |
eng-rus |
мол.ген. |
supercoiled circular DNA |
суперскрученная кольцевая ДНК |
Игорь_2006 |
167 |
15:45:54 |
eng-rus |
мол.биол. |
sumoylation |
сумоилирование (модификация белков, похожая на убиквитинирование) |
Игорь_2006 |
168 |
15:40:11 |
eng-rus |
мол.ген. |
stringent control of replication |
строгий контроль репликации |
Игорь_2006 |
169 |
15:40:03 |
eng-rus |
физ. |
anode luminescence |
анодолюминесценция |
MichaelBurov |
170 |
15:38:34 |
eng-rus |
мол.ген. |
methylation status |
статус метилирования |
Игорь_2006 |
171 |
15:37:15 |
eng-rus |
физ. |
radio luminescence |
радиолюминесценция |
MichaelBurov |
172 |
15:37:11 |
eng-rus |
иммун. |
immunological development standardisation |
стандартизация иммунологических разработок |
Игорь_2006 |
173 |
15:36:08 |
eng-rus |
ген.инж. |
stable transfection |
стабильная трансфекция |
Игорь_2006 |
174 |
15:32:53 |
eng-rus |
физ. |
luminescence |
люминесценция |
MichaelBurov |
175 |
15:30:36 |
eng-rus |
биотех. |
ethanolic fermentation |
спиртовое брожение |
Игорь_2006 |
176 |
15:29:46 |
eng-rus |
ген.инж. |
plasmid rescue |
спасение плазмиды |
Игорь_2006 |
177 |
15:26:46 |
eng-rus |
амер. |
DHC |
Корпорация оборонного строительства (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств") |
Aly19 |
178 |
15:26:12 |
eng-rus |
амер. |
Defense Homes Corporation |
Корпорация оборонного строительства (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств") |
Aly19 |
179 |
15:23:26 |
eng-rus |
амер. |
Durable Goods Industries Advisory Board |
Консультативный совет по отраслям, производящим товары длительного пользования (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств") |
Aly19 |
180 |
15:22:22 |
eng-rus |
амер. |
Defense Communications Board |
Совет по коммуникациям оборонного значения (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств") |
Aly19 |
181 |
15:21:30 |
eng-rus |
амер. |
District of Columbia Alley Dwelling Authority |
Управление жилищных вопросов по федеральному округу Колумбия (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств") |
Aly19 |
182 |
15:19:42 |
eng-rus |
амер. |
Division of Applications and Information of the Works Relief Administration |
Отдел приёма заявлений и информации Управления охраны труда (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств") |
Aly19 |
183 |
15:18:17 |
eng-rus |
амер. |
Cotton Stabilization Corporation |
стабилизации хлопчатобумажной промышленности (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств") |
Aly19 |
184 |
15:16:30 |
eng-rus |
амер. |
Combined Raw Materials Board |
Объединённый Совет по сырьевым материалам (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств") |
Aly19 |
185 |
15:15:48 |
eng-rus |
амер. |
Combined Shipping Adjustment Board |
Объединённый совет по регулированию судоходства (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств") |
Aly19 |
186 |
15:12:31 |
eng |
сокр. США. ист. |
CPRB |
Combined Production and Resources Board |
Aly19 |
187 |
15:10:28 |
eng-rus |
амер. |
Crop Production Loan Office |
Управление по кредитованию растениеводства (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств") |
Aly19 |
188 |
15:09:55 |
eng-rus |
кино. |
dramedy |
драматическая комедия |
Landrail |
189 |
15:08:56 |
eng-rus |
амер. |
CPA |
Совет управления персонала |
Aly19 |
190 |
15:06:16 |
eng-rus |
тех. |
standard operative procedure |
стандартная инструкция, стандартное руководство по эксплуатации |
kat_j |
191 |
15:05:58 |
eng-rus |
амер. |
Coordinator of Information |
Объединённый совет военного снабжения (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств") |
Aly19 |
192 |
15:05:52 |
eng-rus |
нефт.газ. |
TII |
время достижения эпизодического запаса газа |
MichaelBurov |
193 |
15:05:14 |
eng-rus |
амер. |
Combined Munitions Board |
Объединённый совет военного снабжения (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств") |
Aly19 |
194 |
15:05:02 |
eng-rus |
нефт.газ. |
TDI |
время достижения проектного запаса газа |
MichaelBurov |
195 |
15:04:29 |
eng-rus |
амер. |
Combined Food Board |
Объединённый совет по продовольствию (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств") |
Aly19 |
196 |
15:04:01 |
eng-rus |
нефт.газ. |
trend at maximum flowrate |
тенденция при максимальном расходе газа |
MichaelBurov |
197 |
15:03:37 |
eng-rus |
нефт.газ. |
trend at current flowrate |
тенденция при текущем расходе газа |
MichaelBurov |
198 |
15:03:10 |
eng-rus |
нефт.газ. |
unpacking |
падение давления газа в трубопроводе) |
MichaelBurov |
199 |
15:02:59 |
eng-rus |
амер. |
Committee on Economic Security |
Комитет по экономической безопасности (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств") |
Aly19 |
200 |
15:02:34 |
eng-rus |
нефт.газ. |
packing |
набивка газа |
MichaelBurov |
201 |
15:02:19 |
eng-rus |
амер. |
Commodity Exchange Administration |
Управление по делам товарных бирж (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств") |
Aly19 |
202 |
15:02:05 |
eng-rus |
нефт.газ. |
inventory trend |
тенденция изменения запаса газа в трубопроводе (т.е. набивкападение давленияпостоянный режим) |
MichaelBurov |
203 |
15:01:43 |
eng-rus |
нефт.газ. |
incidental pipeline inventory |
эпизодический запас газа в трубопроводе |
MichaelBurov |
204 |
15:01:06 |
eng-rus |
амер. |
CCCR |
Координатор по торговым и культурным связям (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств") |
Aly19 |
205 |
14:59:42 |
eng-rus |
амер. |
Civil Air Patrol |
Патруль гражданской авиации (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств") |
Aly19 |
206 |
14:58:58 |
eng-rus |
амер. |
Consumers Advisory Board |
Консультативный совет по вопросам потребителей (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств") |
Aly19 |
207 |
14:57:45 |
eng-rus |
нефт.газ. |
design pipeline inventory |
проектный запас газа в трубопроводе |
MichaelBurov |
208 |
14:57:36 |
eng-rus |
амер. |
Board of War Communications |
Совет по военным коммуникациям (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств") |
Aly19 |
209 |
14:57:02 |
eng-rus |
нефт.газ. |
operating pipeline inventory |
эксплуатационный запас газа в трубопроводе |
MichaelBurov |
210 |
14:56:46 |
eng-rus |
амер. |
Bonneville Power Administration |
Бонневильское управление энергетики (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств") |
Aly19 |
211 |
14:56:38 |
eng-rus |
труб. |
current pipeline inventory |
текущий запас в трубопроводе |
MichaelBurov |
212 |
14:56:20 |
eng-rus |
нефт.газ. |
settle-out pressure |
балансовое давление в трубопроводе |
MichaelBurov |
213 |
14:56:12 |
eng-rus |
амер. |
BFC |
Банки для кредитования кооперативов |
Aly19 |
214 |
14:55:51 |
eng-rus |
нефт.газ. |
leak detection status |
статус обнаружения утечки (обнаружена утечка– утечек не обнаружено; leak detected–no leak detected) |
MichaelBurov |
215 |
14:55:16 |
eng-rus |
амер. |
Board of Economic Welfare |
Совет по экономическому благосостоянию (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств") |
Aly19 |
216 |
14:55:14 |
eng-rus |
нефт.газ. |
leak detection system status |
статус системы обнаружения утечки (в рабочем состоянии–с состоянии готовности–выкл.; duty–standby–off) |
MichaelBurov |
217 |
14:54:46 |
eng-rus |
нефт.газ. |
main landfall station block valve |
основной запорный кран на береговом объекте |
MichaelBurov |
218 |
14:54:23 |
eng-rus |
нефт.газ. |
line heater status |
статус линейного подогревателя |
MichaelBurov |
219 |
14:54:04 |
eng-rus |
нефт.газ. |
line heater |
линейный подогреватель |
MichaelBurov |
220 |
14:53:40 |
rus-ger |
пром. |
Порядок оформления и реализации поставок |
Auftragsabwicklung |
Rekoza |
221 |
14:52:49 |
eng-rus |
нефт.газ. |
heating medium temperature |
температура теплоносителя |
MichaelBurov |
222 |
14:52:39 |
eng-rus |
амер. |
Administration of Operation Activities |
Управление по производственной деятельности (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств") |
Aly19 |
223 |
14:52:29 |
eng-rus |
нефт.газ. |
downstream temperature |
температура на выходе |
MichaelBurov |
224 |
14:51:51 |
eng-rus |
нефт.газ. |
downstream pressure |
давление на выходе |
MichaelBurov |
225 |
14:51:29 |
eng-rus |
нефт.газ. |
pipeline upstream temperature |
температура на входе |
MichaelBurov |
226 |
14:51:08 |
eng-rus |
нефт.газ. |
pipeline upstream pressure |
давление на входе |
MichaelBurov |
227 |
14:50:49 |
eng-rus |
амер. |
Agricultural Marketing Administration |
Управление сельскохозяйственного сбыта (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств") |
Aly19 |
228 |
14:47:32 |
eng-rus |
нефт.газ. |
pressure control valve |
кран-регулятор давления |
MichaelBurov |
229 |
14:47:01 |
eng-rus |
одеж. |
cut out shoe boots |
ботильоны с открытым носом (женские модельные укороченные сапожки с открытым носом) |
Mimzy |
230 |
14:46:45 |
eng-rus |
амер. |
Agricultural Conservation and Adjustment Administration |
Управление сельскохозяйственной консервации и регулирования (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств") |
Aly19 |
231 |
14:46:12 |
eng-rus |
нефт.газ. |
flow control valve |
кран-регулятор потока |
MichaelBurov |
232 |
14:45:30 |
eng-rus |
|
Advisory Committee on Allotments |
Консультативный комитет по распределению (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств") |
Aly19 |
233 |
14:45:20 |
eng-rus |
нефт.газ. |
control valve |
кран-регулятор |
MichaelBurov |
234 |
14:44:37 |
eng-rus |
США. ист. |
Agricultural Adjustment Administration |
Управление регулирования сельского хозяйства (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств") |
Aly19 |
235 |
14:44:06 |
eng-rus |
нефт.газ. |
outlet gas temperature |
температура газа на выходе (OGT) |
MichaelBurov |
236 |
14:43:44 |
eng-rus |
нефт.газ. |
inlet gas temperature |
температура газа на входе |
MichaelBurov |
237 |
14:43:17 |
eng-rus |
нефт.газ. |
standby |
в состоянии готовности |
MichaelBurov |
238 |
14:42:51 |
eng-rus |
нефт.газ. |
duty |
в рабочем состоянии |
MichaelBurov |
239 |
14:42:41 |
eng-rus |
|
National Youth Administration |
Национальное управление по делам молодёжи (NYA; одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств") |
Aly19 |
240 |
14:41:13 |
eng-rus |
нефт.газ. |
air cooler unit |
АВО |
MichaelBurov |
241 |
14:39:31 |
eng-rus |
нефт.газ. |
BDV |
продувочный кран |
MichaelBurov |
242 |
14:37:21 |
eng-rus |
нефт.газ. |
SDV |
охранный кран |
MichaelBurov |
243 |
14:36:54 |
eng-rus |
фарма. |
Colloidal hydrated silica |
коллоидный диоксид кремния |
kat_j |
244 |
14:36:49 |
eng-rus |
нефт.газ. |
main block valve positions |
положение основных запорных кранов |
MichaelBurov |
245 |
14:22:24 |
eng-rus |
нефт.газ. |
flowrate |
расход газа |
MichaelBurov |
246 |
14:21:57 |
eng-rus |
нефт.газ. |
flow meter status |
состояние расходомера |
MichaelBurov |
247 |
14:21:25 |
eng-rus |
нефт.газ. |
GCV |
высшая теплотворная способность |
MichaelBurov |
248 |
14:20:01 |
eng-rus |
мед. |
linalol |
линалоол (гидролат базилика) |
inspirado |
249 |
14:19:56 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
HCDP |
hydrocarbon dew point |
MichaelBurov |
250 |
14:18:08 |
eng-rus |
нефт.газ. |
offshore EIJ |
электроизолирующая вставка морского участка трубопровода |
MichaelBurov |
251 |
14:17:14 |
eng-rus |
нефт.газ. |
EIJ |
электроизолирующая вставка |
MichaelBurov |
252 |
14:12:26 |
eng-rus |
нефт.газ. |
bottle skid |
модуль баллонов высокого давления |
MichaelBurov |
253 |
14:11:33 |
eng-rus |
нефт.газ. |
flare tip |
оголовок свечи |
MichaelBurov |
254 |
14:11:00 |
eng-rus |
нефт.газ. |
cold flare tip |
оголовок холодного факела |
MichaelBurov |
255 |
14:10:09 |
eng-rus |
нефт.газ. |
vent snuffing system |
система продувки вентиляции инертным газом |
MichaelBurov |
256 |
14:08:49 |
eng-rus |
нефт.газ. |
emergency generator building |
контейнер для аварийного электрогенератора |
MichaelBurov |
257 |
14:08:31 |
eng-rus |
нефт.газ. |
utility building |
хозяйственно-бытовой контейнер |
MichaelBurov |
258 |
14:07:41 |
eng-rus |
нефт.газ. |
battery building |
контейнер для аккумуляторов |
MichaelBurov |
259 |
14:07:15 |
eng-rus |
нефт.газ. |
transformer building |
контейнер для трансформатора |
MichaelBurov |
260 |
14:06:48 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Realtime Process Data |
поток технологических параметров в реальном времени |
MichaelBurov |
261 |
14:06:26 |
eng-rus |
нефт.газ. |
hotline phone |
телефон экстренной связи |
MichaelBurov |
262 |
14:06:08 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
TII |
time to incidental inventory |
MichaelBurov |
263 |
14:05:58 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
Pipeline Control and Communication System |
PCCS |
MichaelBurov |
264 |
14:05:28 |
eng-rus |
нефт.газ. |
PCCS |
Система контроля трубопровода и связи |
MichaelBurov |
265 |
14:05:10 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
TDI |
time to design inventory |
MichaelBurov |
266 |
14:05:01 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
Compressor Station Portovaya |
CSP |
MichaelBurov |
267 |
14:04:30 |
eng-rus |
нефт.газ. |
CSP |
КС "Портовая" |
MichaelBurov |
268 |
14:01:23 |
eng-rus |
нефт.газ. |
LFFR |
обустройство берегового пересечения в России |
MichaelBurov |
269 |
14:00:50 |
eng-rus |
страх. |
Fire Legal Liability |
Юридическая ответственность за ущерб, причинённый огнем |
DStayer |
270 |
14:00:16 |
eng-rus |
нефт.газ. |
LFF |
обустройство берегового пересечения в России |
MichaelBurov |
271 |
13:56:29 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Landfall Facilities Russia |
обустройство берегового пересечения в России |
MichaelBurov |
272 |
13:53:13 |
rus-fre |
|
руки в боки |
les mains sur les hanches les poings sur les hanches |
Helene2008 |
273 |
13:46:45 |
rus |
сокр. амер. |
АСАА |
Управление сельскохозяйственной консервации и регулирования |
Aly19 |
274 |
13:44:31 |
rus-ger |
|
обоснованно |
begründet |
Bergmann |
275 |
13:41:34 |
rus |
сокр. нефт.газ. |
АВО |
аппарат воздушного охлаждения |
MichaelBurov |
276 |
13:40:14 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
BDV |
blow down valve |
MichaelBurov |
277 |
13:37:40 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
SDV |
shutdown safety valve |
MichaelBurov |
278 |
13:35:47 |
eng-rus |
воен. |
HMB |
ГБД (Head Motion Box) |
WiseSnake |
279 |
13:32:42 |
eng-rus |
воен. |
Head Motion Box |
головной блок движения |
WiseSnake |
280 |
13:28:08 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Landfall Facilities Germany |
обустройство берегового пересечения в Германии |
MichaelBurov |
281 |
13:18:03 |
rus-ger |
|
жадина |
Gierhals |
Abete |
282 |
13:17:28 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
Back-Up Control Centre |
BUCC |
MichaelBurov |
283 |
13:17:25 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
EIJ |
electrical insulating joint |
MichaelBurov |
284 |
13:16:32 |
rus |
нефт.газ. |
резервный центр управления |
РЦУ |
MichaelBurov |
285 |
13:16:12 |
eng-rus |
нефт.газ. |
BUCC |
РЦУ |
MichaelBurov |
286 |
13:12:48 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
Main Control Centre |
MCC |
MichaelBurov |
287 |
13:12:18 |
rus-ger |
|
жить не по средствам |
über seine Verhältnisse leben |
Abete |
288 |
13:12:13 |
eng-rus |
нефт.газ. |
MCC |
ГЦУ |
MichaelBurov |
289 |
13:11:26 |
eng-rus |
сист.без. |
IP-PABX |
телефонная связь через IP |
MichaelBurov |
290 |
13:08:15 |
eng-rus |
сист.без. |
FID |
контроль нарушения периметра |
MichaelBurov |
291 |
13:07:15 |
eng |
сокр. сист.без. |
Door Access Control |
DAC |
MichaelBurov |
292 |
13:05:45 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
PCCS |
Pipeline Control and Communication System |
MichaelBurov |
293 |
13:05:42 |
eng-rus |
сист.без. |
DAC |
контрольно-пропускная служба |
MichaelBurov |
294 |
13:05:02 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
Pipeline Application System |
PAS |
MichaelBurov |
295 |
13:04:49 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
CSP |
Compressor Station Portovaya |
MichaelBurov |
296 |
13:04:39 |
eng-rus |
нефт.газ. |
PAS |
программное обеспечение для трубопровода |
MichaelBurov |
297 |
13:03:57 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
Fire and Gas System |
F&G |
MichaelBurov |
298 |
13:03:19 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
LFFR |
Landfall Facilities Russia |
MichaelBurov |
299 |
13:02:20 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
PCS |
Process Control System |
MichaelBurov |
300 |
13:01:33 |
eng-rus |
нефт.газ. |
F&G |
система пожарной и газовой сигнализации |
MichaelBurov |
301 |
13:01:08 |
eng-rus |
нефт.газ. |
ESD |
система аварийного выключения |
MichaelBurov |
302 |
13:00:18 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Process Control System |
система контроля технологического процесса |
MichaelBurov |
303 |
12:48:17 |
eng-rus |
разг. |
outdress |
перещеголять (нарядом) |
Баян |
304 |
12:36:43 |
eng-rus |
мед. |
deterpenated |
лишённый терпенов |
inspirado |
305 |
12:33:50 |
eng-rus |
разг. |
nerve |
нервный человек |
Дмитрий_Р |
306 |
12:28:41 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
LFFG |
Landfall Facilities Germany |
MichaelBurov |
307 |
12:26:28 |
eng-rus |
|
All-Russian Exhibition Centre |
Всероссийский выставочный центр (from their official website) |
rechnik |
308 |
12:25:14 |
eng-rus |
фарма. |
recovery rate |
полнота извлечения (валидация аналитических методов) |
Pigletchen |
309 |
12:17:12 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
BUCC |
Back-Up Control Centre |
MichaelBurov |
310 |
12:15:17 |
eng-rus |
нефт.газ. |
high-torque |
моментоёмкий (о долотах, фрезерах, райберах и пр.) |
masizonenko |
311 |
12:13:09 |
rus |
сокр. нефт.газ. |
ГЦУ |
главный центр управления |
MichaelBurov |
312 |
12:12:35 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
MCC |
Main Control Centre |
MichaelBurov |
313 |
12:08:32 |
eng |
сокр. сист.без. |
FID |
fence intruder detection |
MichaelBurov |
314 |
12:06:53 |
eng |
сокр. сист.без. |
DAC |
Door Access Control |
MichaelBurov |
315 |
12:04:50 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
PAS |
Pipeline Application System |
MichaelBurov |
316 |
12:03:57 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
F&G |
Fire and Gas System |
MichaelBurov |
317 |
12:03:12 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
ESD |
Emergency Shutdown System |
MichaelBurov |
318 |
11:48:51 |
eng-rus |
ист. |
free peasant |
белопашец |
Anglophile |
319 |
11:48:17 |
eng-rus |
юр. |
FFMS |
ФСФР (Federal Financial Markets Service) |
rechnik |
320 |
11:48:08 |
eng-rus |
|
cereal bar |
батончик мюсли |
masizonenko |
321 |
11:44:57 |
eng-rus |
|
cuffed jeans |
джинсы с отворотами |
markovka |
322 |
11:43:14 |
eng-rus |
|
undividedly |
безраздельно |
Anglophile |
323 |
11:37:53 |
eng-rus |
|
as if it were the lantern |
как светоч своей жизни |
Interex |
324 |
11:37:20 |
eng-rus |
мед. |
movement pattern |
двигательный стереотип |
Dimpassy |
325 |
11:35:21 |
eng-rus |
ист. |
exempt from the poll-tax |
безоброчный |
Anglophile |
326 |
11:34:31 |
eng-rus |
|
without the pink string |
без лишней волокиты |
Interex |
327 |
11:34:27 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Wobbe index |
показатель Воббе теплотворной способности газа |
MichaelBurov |
328 |
11:32:49 |
eng-rus |
уст. |
unentitled to vote |
безгласный |
Anglophile |
329 |
11:31:12 |
eng-rus |
|
where passion has no place |
где нет места страсти |
Interex |
330 |
11:30:49 |
eng-rus |
нефт.газ. |
gas properties |
характеристика газа |
MichaelBurov |
331 |
11:30:31 |
eng-rus |
|
as to myself |
что до меня |
Interex |
332 |
11:30:16 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
Nord Stream Pipeline System |
NSPS |
MichaelBurov |
333 |
11:29:49 |
eng-rus |
нефт.газ. |
NSPS |
Трубопроводная система "Северный поток" |
MichaelBurov |
334 |
11:29:13 |
eng-rus |
|
extremely private |
сугубо лично |
Interex |
335 |
11:28:31 |
eng-rus |
|
this was where |
вот тут-то |
Interex |
336 |
11:26:28 |
eng-rus |
|
less sparing language |
менее сдержанный язык |
Interex |
337 |
11:25:36 |
eng |
сокр. |
New Route PhD |
NRPhD |
Anglophile |
338 |
11:14:30 |
eng-rus |
мат. |
logistic difference equation |
разностное логистическое уравнение |
Dmytro Korduban |
339 |
11:05:01 |
rus-ger |
лат. |
год |
annum |
busska |
340 |
10:49:41 |
rus-ger |
церк. |
пастырский визит |
pastorale Visitation |
Abete |
341 |
10:44:13 |
eng-rus |
|
Yogalates |
йогалатес |
vikavikavika |
342 |
10:30:02 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
NSPS |
Nord Stream Pipeline System |
MichaelBurov |
343 |
10:25:36 |
eng |
|
NRPhD |
New Route PhD |
Anglophile |
344 |
10:03:19 |
eng |
сокр. мед. |
LPE |
last patient enrolled (включение последнего пациента (в клиническое исследование)) |
Dimpassy |
345 |
9:53:07 |
eng-rus |
фарма. |
QT-trial |
QT-исследование (изучение влияния препарата на QT-интервал) |
Игорь_2006 |
346 |
8:16:30 |
eng-rus |
|
I'll bet it in my mind |
я это учту |
Interex |
347 |
7:48:51 |
eng-rus |
сл. |
bentshot |
гей, гомосексуалист |
upahill |
348 |
7:10:17 |
eng-rus |
|
flood hazards |
факторы риска, связанные с наводнением |
AMlingua |
349 |
7:09:20 |
eng-rus |
|
overshadow |
отодвигать на задний план |
AMlingua |
350 |
7:08:57 |
eng-rus |
обр. |
immersion program |
программа языкового погружения |
AMlingua |
351 |
7:08:40 |
eng-rus |
|
highly sought |
востребованный |
AMlingua |
352 |
7:08:06 |
eng-rus |
обр. |
academic scholarship |
академическая стипендия |
AMlingua |
353 |
7:07:42 |
eng-rus |
обр. |
Marshall scholar |
стипендиат фонда Маршалла |
AMlingua |
354 |
7:07:13 |
eng-rus |
обр. |
graduation rate |
показатель доли учащихся, окончивших школу |
AMlingua |
355 |
7:06:42 |
eng-rus |
|
United States Navy Academy |
Военно-морская академия США |
AMlingua |
356 |
6:19:32 |
eng-rus |
|
conditionally obligatory particular |
условно-обязательный реквизит |
ABelonogov |
357 |
6:19:02 |
eng-rus |
|
non-obligatory particular |
необязательный реквизит |
ABelonogov |
358 |
6:18:43 |
eng-rus |
|
obligatory particular |
обязательный реквизит |
ABelonogov |
359 |
6:12:27 |
eng-rus |
Россия. адм.дел. |
Primorsk Territory |
Приморский край |
ABelonogov |
360 |
6:11:11 |
eng-rus |
|
Udmurt Republic |
Удмуртская Республика |
ABelonogov |
361 |
6:10:23 |
eng-rus |
|
Republic of Komi |
Республика Коми |
ABelonogov |
362 |
6:07:35 |
eng-rus |
|
Karachai-Cherkess Republic |
Карачаево-Черкесская Республика |
ABelonogov |
363 |
6:05:45 |
eng-rus |
|
Ingush Republic |
Ингушская Республика |
ABelonogov |
364 |
5:59:56 |
eng-rus |
|
aggregate income by month |
совокупный доход по месяцам |
ABelonogov |
365 |
5:59:25 |
eng-rus |
|
details of income |
сведения о доходах (Partners could have to reveal often private details of incomes to each other. | This document sets out your background and details of incomes, assets and liabilities. It records your agreed proposals for any children, child support, division of ... | In determining spouse maintenance all the circumstances of the case are relevant and without the details of incomes, assets, liabilities, H&W ...) |
Alexander Demidov |
366 |
5:56:26 |
eng-rus |
|
details of recipient of income |
сведения о получателе дохода |
ABelonogov |
367 |
5:55:31 |
eng-rus |
|
details of source of payment |
сведения об источнике выплаты |
ABelonogov |
368 |
5:53:49 |
eng-rus |
|
minimum monthly rate of labour payment |
минимальная месячная оплата труда |
ABelonogov |
369 |
5:53:14 |
rus |
|
ММОТ |
минимальная месячная оплата труда |
ABelonogov |
370 |
5:51:20 |
eng-rus |
|
refugee certificate |
удостоверение беженца |
ABelonogov |
371 |
5:50:29 |
eng-rus |
|
certificate of registration of immigrant's application for asylum |
свидетельство о регистрации ходатайства иммигранта о признании его беженцем |
ABelonogov |
372 |
5:49:21 |
eng-rus |
|
foreign travel passport |
заграничный паспорт (E&Y) |
ABelonogov |
373 |
5:48:45 |
eng-rus |
воен. |
military card |
военный билет |
ABelonogov |
374 |
5:47:52 |
eng-rus |
|
release certificate |
справка об освобождении |
ABelonogov |
375 |
5:45:32 |
eng-rus |
|
no corrections must be made |
исправления не допускаются |
ABelonogov |
376 |
5:41:43 |
eng-rus |
|
test space |
пробное поле |
ABelonogov |
377 |
5:40:28 |
eng-rus |
|
statement of income of a physical person |
справка о доходах физического лица (за – for) |
ABelonogov |
378 |
5:35:51 |
eng-rus |
|
permanent address |
адрес места постоянного жительства |
ABelonogov |
379 |
5:35:26 |
eng-rus |
|
document issued by ... on |
кем и когда выдан документ (в справке) |
ABelonogov |
380 |
5:34:20 |
eng-rus |
|
surname, first name, patronymic |
фамилия, имя, отчество |
ABelonogov |
381 |
5:33:31 |
eng-rus |
|
issued to |
выдана (в справке) |
ABelonogov |
382 |
5:33:00 |
eng-rus |
|
resident at |
проживающий (в справке) |
ABelonogov |
383 |
5:27:04 |
eng-rus |
|
ledger of income and expenditure |
книга учёта доходов и расходов |
ABelonogov |
384 |
5:24:53 |
eng-rus |
|
social and cultural sphere |
социально-культурная сфера |
ABelonogov |
385 |
5:22:26 |
eng-rus |
|
by means of a calculation |
расчётным путём |
ABelonogov |
386 |
5:19:03 |
eng-rus |
|
as a percentage |
в процентах |
ABelonogov |
387 |
5:18:27 |
eng-rus |
|
tax assessment |
налоговый оклад |
ABelonogov |
388 |
5:17:45 |
eng-rus |
|
total annual taxable income |
совокупный годовой облагаемый доход |
ABelonogov |
389 |
5:17:15 |
eng-rus |
|
expenses associated with deriving income |
расходы, связанные с извлечением дохода |
ABelonogov |
390 |
5:16:34 |
eng-rus |
|
kept in cages |
клеточного содержания |
ABelonogov |
391 |
5:14:31 |
eng-rus |
|
animal fodder |
зоокорма |
ABelonogov |
392 |
5:14:06 |
eng-rus |
|
guide |
пособие (по – to) |
ART Vancouver |
393 |
5:13:20 |
eng-rus |
|
aquarium fish |
аквариумная рыбка |
ABelonogov |
394 |
5:09:50 |
eng-rus |
|
certificate from one's previous place of employment |
справка с прежнего места основной работы |
ABelonogov |
395 |
5:08:44 |
eng-rus |
сл. |
twack |
щелбан, щелчок по лбу (Этот вариант, скорее всего, просто выдуман. "Подтверждающая" статья в urbandictionary написана самим(ой) Clittary Hilton. demyanov) |
clittaryhilton |
396 |
5:07:40 |
eng-rus |
|
legal advice office |
юридическая консультация |
ABelonogov |
397 |
5:03:19 |
eng-rus |
|
personnel department |
личный стол |
ABelonogov |
398 |
5:01:43 |
eng-rus |
|
unparalleled |
ни с чем не сравнимый |
ART Vancouver |
399 |
5:00:51 |
eng-rus |
|
vocational training college |
профессионально-техническое училище |
ABelonogov |
400 |
4:57:15 |
rus |
сокр. |
ОКСМ |
Общероссийский классификатор стран мира |
ABelonogov |
401 |
4:56:43 |
eng-rus |
|
on the basis of shared ownership |
на праве общей долевой собственности |
ABelonogov |
402 |
4:55:11 |
eng-rus |
|
gardening company |
садовое товарищество |
ABelonogov |
403 |
4:54:41 |
eng-rus |
|
gardening co-operative |
садовый кооператив |
ABelonogov |
404 |
4:53:14 |
rus |
сокр. |
ММОТ |
минимальная месячная оплата труда |
ABelonogov |
405 |
4:52:42 |
eng-rus |
|
dacha co-operative |
дачный кооператив |
ABelonogov |
406 |
4:50:43 |
eng-rus |
|
dacha construction co-operative |
дачно-строительный кооператив |
ABelonogov |
407 |
4:46:56 |
eng-rus |
марк. |
testimonials |
отзывы потребителей / клиентов |
ART Vancouver |
408 |
4:37:00 |
eng-rus |
|
Kazak |
казашка (правильный вариант, если транслитерировать с казахского на английский) |
Serik Jumanov |
409 |
4:36:45 |
eng-rus |
|
voluntary fire insurance |
добровольное противопожарное страхование |
ABelonogov |
410 |
4:36:26 |
eng-rus |
|
fire insurance agreement |
договор противопожарного страхования |
ABelonogov |
411 |
4:35:03 |
eng-rus |
|
Kazaks |
казахи (правильный вариант, если транслитерировать с казахского на английский (или Qazaq)) |
Serik Jumanov |
412 |
4:35:02 |
eng-rus |
|
most beneficial rate for reducing taxable income |
более льготный размер уменьшения налогооблагаемого дохода |
ABelonogov |
413 |
4:33:12 |
eng-rus |
юр. |
possession for sale |
хранение в целях сбыта |
Irina Jes |
414 |
4:32:36 |
eng-rus |
|
rank and file and commanding officers |
лица рядового и начальствующего состава |
ABelonogov |
415 |
4:29:50 |
eng-rus |
|
Kazakstani |
казахстанский (один из вариантов, и, как мне кажется, более правильный – по крайней мере, сами англоязычные СМИ так писали (и пишут, за исключением некоторых). Более редкий вариант: Qazaqstani (наследие казахской латиницы) |
Serik Jumanov |
416 |
4:28:30 |
eng-rus |
|
Kazakstani |
казахстанец (один из вариантов, и, как мне кажется, более правильный – по крайней мере, сами англоязычные СМИ так писали (и пишут, за исключением некоторых). Более редкий вариант: Qazaqstani (наследие казахской латиницы) |
Serik Jumanov |
417 |
4:28:11 |
eng-rus |
|
taxable period |
налогооблагаемый период |
ABelonogov |
418 |
4:26:07 |
eng-rus |
|
independent sources of income |
самостоятельные источники дохода |
ABelonogov |
419 |
4:25:22 |
eng-rus |
|
housing authority |
жилищный орган |
ABelonogov |
420 |
4:24:22 |
eng-rus |
|
bodies of trusteeship and guardianship |
органы опеки и попечительства |
ABelonogov |
421 |
4:22:12 |
eng-rus |
|
military training establishment |
военное учебное заведение |
ABelonogov |
422 |
4:19:43 |
eng-rus |
|
Almatian |
алма-атинец (as a suggestion only) |
Serik Jumanov |
423 |
4:18:16 |
eng-rus |
|
regional military commissariat |
районный военный комиссариат |
ABelonogov |
424 |
4:08:15 |
eng-rus |
комп. |
clickable link |
ссылка, активируемая щелчком мышки |
ART Vancouver |
425 |
3:01:47 |
rus-spa |
юр. |
сервитут сквозного проезда |
servidumbre accesoria |
ines_zk |
426 |
2:43:00 |
eng-rus |
негр. |
dawg |
друган |
Баян |
427 |
2:01:34 |
eng-rus |
|
sexual abuse |
сексуальное оскорбление |
JLGuernsey |
428 |
1:45:42 |
rus-spa |
|
экономическое благоденствие |
desahogo económico |
Alexander Matytsin |
429 |
1:42:26 |
rus-spa |
|
широкошеий |
cuelliancho |
Alexander Matytsin |
430 |
1:38:01 |
rus-spa |
|
барная стойка |
barra |
Alexander Matytsin |
431 |
1:32:27 |
rus-spa |
полиц. |
стационарный пост ДПС |
puesto de retén |
Alexander Matytsin |
432 |
1:24:07 |
rus-spa |
|
в некотором смысле |
en cierto sentido |
Alexander Matytsin |
433 |
1:13:53 |
rus-spa |
|
пляжный хулиган |
rufián de playa |
Alexander Matytsin |
434 |
1:11:57 |
eng-ger |
сист.без. |
police barracks |
Polizeikaserne |
makhno |
435 |
1:10:47 |
eng-rus |
|
Thanks so much! |
Огромное спасибо! |
ART Vancouver |
436 |
1:10:06 |
eng-ger |
геогр. |
North Spanish region |
nordspanisch |
makhno |
437 |
1:09:37 |
eng-ger |
геогр. |
North Spanish |
nordspanisch |
makhno |
438 |
1:07:32 |
eng-ger |
полит. |
regional government |
Regionalregierung |
makhno |
439 |
1:05:36 |
eng-rus |
юр. |
test case |
показательный процесс |
makhno |
440 |
1:05:25 |
eng-rus |
|
not think twice |
не раздумывать (The victim says she didn't think twice about running after the man. She immediately got up and starting chasing her assailant.) |
ART Vancouver |
441 |
1:04:15 |
rus-ger |
межд. прав. |
коллективная жалоба |
Massenklage |
makhno |
442 |
1:04:01 |
rus-spa |
идиом. |
проливать свет на что-л. |
arrojar luz sobre |
Alexander Matytsin |
443 |
1:03:36 |
eng-ger |
|
collective complaint |
Massenklage |
makhno |
444 |
1:02:32 |
rus-spa |
идиом. |
валять ваньку |
jugar a las paletas |
Alexander Matytsin |
445 |
1:01:21 |
eng-ger |
|
collective complaint |
Massenklagen |
makhno |
446 |
0:53:26 |
rus-spa |
|
идти по ложному пути |
ir descaminado |
Alexander Matytsin |
447 |
0:53:19 |
eng-rus |
разг. |
biggie |
нечто важное (необязательно человек) |
Баян |
448 |
0:52:34 |
rus-spa |
|
держать кого-л. в напряжении |
tenerle a uno en vilo |
Alexander Matytsin |
449 |
0:51:00 |
rus-ger |
|
деньги налогоплательщиков |
Steuergelder |
makhno |
450 |
0:45:36 |
rus-spa |
|
фыркнуть |
soltar un bufido |
Alexander Matytsin |
451 |
0:43:19 |
rus-spa |
полиц. |
пенитенциарное учреждение |
centro penitenciario |
Alexander Matytsin |
452 |
0:42:19 |
eng-rus |
комп. |
bus driver |
шинный формирователь |
LyuFi |
453 |
0:38:18 |
rus-spa |
презр. |
мент |
polizonte |
Alexander Matytsin |
454 |
0:37:15 |
eng-rus |
|
hear aid |
слуховое устройство |
Дмитрий_Р |
455 |
0:35:42 |
rus-spa |
идиом. |
раcпутать клубок |
sacar el ovillo |
Alexander Matytsin |
456 |
0:32:26 |
rus-spa |
идиом. |
сбросить маски |
hacer caer todas las máscaras |
Alexander Matytsin |
457 |
0:28:20 |
rus-spa |
|
профессиональная репутация |
integridad profesional |
Alexander Matytsin |
458 |
0:21:07 |
rus-spa |
|
ложиться позорным пятном на |
ir en desdoro de |
Alexander Matytsin |
459 |
0:18:38 |
rus-spa |
|
испытывать везение |
estar en racha |
Alexander Matytsin |
460 |
0:10:32 |
eng-rus |
|
customer advance payments |
авансы покупателей |
Дмитрий_Р |
461 |
0:08:20 |
eng-rus |
|
prepaid expenses |
авансы поставщикам |
Дмитрий_Р |