1 |
23:59:50 |
rus-fre |
общ. |
перед |
à l'endroit de ((о покаянии и т. п.) Cette démarche intervient quelques mois après la déclaration faisant acte de repentance à l'endroit de la communauté juive.) |
I. Havkin |
2 |
23:56:01 |
eng-rus |
горн. |
HiTi |
лейкоксен-рутиловая смесь с высоким содержанием титана |
Artemie |
3 |
23:55:46 |
rus |
выб. |
ГАС "Выборы" |
государственная автоматическая система "Выборы" (РФ) |
MichaelBurov |
4 |
23:55:29 |
rus |
выб. |
ГАС "Выборы" |
система ГАС "Выборы" (РФ) |
MichaelBurov |
5 |
23:54:17 |
eng |
выб. |
GAS Vybory |
GAS Vybory system (Russia) |
MichaelBurov |
6 |
23:53:50 |
eng |
сокр. |
GAS Vybory |
state automated system "Vybory" (Russia) |
MichaelBurov |
7 |
23:50:48 |
rus-fre |
общ. |
отметать |
balayer ((о колебаниях и т. п.) Les réticences officielles avaient été balayées au début de 1918 et le parachute allemand sauva la vie de nombreux pilotes.) |
I. Havkin |
8 |
23:47:07 |
eng |
сокр. рекл. |
PSA |
public service announcement |
MichaelBurov |
9 |
23:44:21 |
rus-fre |
общ. |
обуза |
gêne (Le parachute représentait encore un poids significatif pour les appareils de l'époque, légers et de faible puissance, et une gêne pour l'équipage.) |
I. Havkin |
10 |
23:43:49 |
eng |
сокр. выб. |
PSC |
precinct |
MichaelBurov |
11 |
23:41:50 |
eng-rus |
спорт. |
headed flick |
кикс (футбол) |
ssn |
12 |
23:40:59 |
eng-rus |
спорт. |
headed clearance |
вынос мяча головой |
ssn |
13 |
23:40:18 |
eng-rus |
спорт. |
head-to-head series |
серия личных встреч |
ssn |
14 |
23:39:41 |
eng-rus |
спорт. |
head-to-head battle |
личная встреча |
ssn |
15 |
23:38:21 |
eng-rus |
спорт. |
head the table |
возглавлять турнирную таблицу |
ssn |
16 |
23:37:42 |
eng-rus |
спорт. |
head or tails |
жребий "орёл или решка" |
ssn |
17 |
23:36:41 |
eng-rus |
мед. |
Standard MedDRA Queries |
стандартные MedDRA-запросы |
Земцова Н. |
18 |
23:36:29 |
eng-rus |
спорт. |
head a team |
возглавлять команду |
ssn |
19 |
23:35:28 |
eng-rus |
мед. |
Standardised MedDRA Queries |
стандартные MedDRA-запросы |
Земцова Н. |
20 |
23:34:02 |
eng-rus |
спорт. |
haywire defense |
дезорганизованная оборона |
ssn |
21 |
23:33:23 |
eng-rus |
спорт. |
hawser thimble |
коуш для троса |
ssn |
22 |
23:32:18 |
eng-rus |
спорт. |
have trouble breathing |
иметь проблемы с дыханием |
ssn |
23 |
23:32:10 |
rus-fre |
общ. |
невредимый |
entier (Son engin s'est accroché au train d'atterrissage de son avion. Par chance, il atterrit entier.) |
I. Havkin |
24 |
23:26:32 |
eng-rus |
вульг. |
chainsaw |
заняться сексом ("отпилить" кого-л, производя нелепые звуки, похожие на звук пилы) |
Elian |
25 |
23:07:32 |
eng-rus |
горн. |
Kaunisvaara |
Каунисваара (Швеция wikipedia.org) |
soa.iya |
26 |
23:02:27 |
eng-rus |
горн. |
Norbotten |
Норботтен (Швеция) |
soa.iya |
27 |
22:57:51 |
eng-rus |
фарм. |
parent compound |
исходный препарат / вещество |
TorroRosso |
28 |
22:57:15 |
rus-ita |
муз. |
бас-гитара |
basso |
Avenarius |
29 |
22:56:02 |
eng-rus |
спорт. |
have equal times |
одинаковое время |
ssn |
30 |
22:55:28 |
eng-rus |
спорт. |
have a cap |
выступать за национальную сборную |
ssn |
31 |
22:54:47 |
eng-rus |
спорт. |
haunch |
голень лошади |
ssn |
32 |
22:54:16 |
eng-rus |
спорт. |
hault |
одержка (конный спорт) |
ssn |
33 |
22:52:43 |
eng-rus |
спорт. |
hatchery |
люк |
ssn |
34 |
22:50:51 |
eng-rus |
полит. |
Institute of International Studies of the Moscow State Institute for International Relations |
ИМИ МГИМО |
Jmcvay |
35 |
22:49:53 |
eng-rus |
спорт. |
harness rigging |
парусное снаряжение |
ssn |
36 |
22:48:51 |
eng-rus |
спорт. |
harness |
конское снаряжение |
ssn |
37 |
22:48:07 |
eng-rus |
общ. |
counterpoint |
противоположность, противовес |
Alina_Demidova |
38 |
22:48:06 |
eng-rus |
спорт. |
harness |
вооружение (парусный спорт) |
ssn |
39 |
22:46:02 |
eng-rus |
спорт. |
hard-serving player |
теннисист, обладающий мощной подачей |
ssn |
40 |
22:45:33 |
eng-rus |
спорт. |
hard-fought match |
тяжёлая игра |
ssn |
41 |
22:45:03 |
eng-rus |
спорт. |
hard-earned draw |
ничья, добытая в тяжёлой борьбе |
ssn |
42 |
22:44:18 |
eng-rus |
спорт. |
hard track |
жёсткая дорожка |
ssn |
43 |
22:43:38 |
rus-fre |
общ. |
давать название |
baptiser |
I. Havkin |
44 |
22:43:37 |
eng-rus |
спорт. |
hard to handle |
трудноуправляемый (о судне) |
ssn |
45 |
22:42:54 |
eng-rus |
спорт. |
hard slap shot |
мощный щелчок |
ssn |
46 |
22:42:28 |
rus-fre |
общ. |
называть |
baptiser (Ekman a proposé de baptiser " sourire de Duchenne " ce type de sourires.) |
I. Havkin |
47 |
22:42:22 |
eng-rus |
спорт. |
hard court |
твёрдое покрытие |
ssn |
48 |
22:41:51 |
eng-rus |
амер. |
tobacco tie |
'табачный узелок', саше с табаком (предмет религиозного культа многих индейских племён США) |
plushkina |
49 |
22:41:44 |
eng-rus |
спорт. |
hard as nails |
в отличном физическом состоянии |
ssn |
50 |
22:41:00 |
eng-rus |
спорт. |
hang-style long jump |
прыжок в длину прогнувшись |
ssn |
51 |
22:39:51 |
eng-rus |
спорт. |
hang snatch |
рывок с виса |
ssn |
52 |
22:39:14 |
eng-rus |
спорт. |
hang on |
висеть на противнике |
ssn |
53 |
22:38:19 |
eng-rus |
спорт. |
hang |
заедать снасть |
ssn |
54 |
22:38:11 |
rus-ita |
мат. |
соприкасаться |
osculare |
Avenarius |
55 |
22:36:22 |
rus-ita |
шутл. |
лобызать |
osculare |
Avenarius |
56 |
22:34:40 |
eng-rus |
спорт. |
handle the pressure |
справляться с давлением (зрителей) |
ssn |
57 |
22:33:55 |
eng-rus |
спорт. |
handicap tournament |
турнир с гандикапом |
ssn |
58 |
22:33:10 |
eng-rus |
спорт. |
handicap |
соревнования с гандикапом |
ssn |
59 |
22:31:36 |
eng-rus |
спорт. |
handbasin |
плевательница (у ринга) |
ssn |
60 |
22:29:53 |
eng-rus |
спорт. |
handball |
игра рукой |
ssn |
61 |
22:28:58 |
eng-rus |
спорт. |
hand stopwatch |
ручной секундомер |
ssn |
62 |
22:28:02 |
rus-ita |
космет. |
тёмно-бурая краска |
bistro |
Avenarius |
63 |
22:28:00 |
rus-spa |
мекс. |
а как же, @ещё как |
A huevo |
AlesiaS |
64 |
22:26:37 |
eng-rus |
спорт. |
hammer thrower |
метатель молота |
ssn |
65 |
22:25:11 |
eng-rus |
спорт. |
hammer delivery |
бросок молота (легкая атлетика) |
ssn |
66 |
22:23:41 |
eng-rus |
спорт. |
hammer |
молотить противника |
ssn |
67 |
22:21:02 |
rus-fre |
общ. |
разделять |
casser (Il a composé une classification anatomique de ces nerfs en les cassant suivant la succession des orifices crâniens.) |
I. Havkin |
68 |
22:17:58 |
eng-rus |
спорт. |
halfpipe |
рампа-полубочка (катание на роликовых коньках, сноуборд) |
ssn |
69 |
22:15:24 |
eng-rus |
спорт. |
halfbacks |
полузащита |
ssn |
70 |
22:15:12 |
rus-spa |
общ. |
любитель кофе |
cafetero |
Alexander Matytsin |
71 |
22:14:52 |
eng-rus |
спорт. |
halfback |
левый полузащитник |
ssn |
72 |
22:14:18 |
eng-rus |
спорт. |
half-volte |
полувольт (конный спорт) |
ssn |
73 |
22:13:27 |
eng-rus |
спорт. |
half-volley pass |
передача с полулёта |
ssn |
74 |
22:12:48 |
eng-rus |
опт. |
polarized glasses |
поляроидные очки |
I. Havkin |
75 |
22:12:20 |
eng-rus |
спорт. |
half-twist |
полувинт (прыжки в воду) |
ssn |
76 |
22:11:26 |
eng-rus |
кино. |
stage hand |
рабочий кинопавильона |
I. Havkin |
77 |
22:10:51 |
eng-rus |
спорт. |
half-turned somersault |
сальто с полуоборотом |
ssn |
78 |
22:10:01 |
eng-rus |
спорт. |
half-squat |
полуподсед (тяжёлая атлетика) |
ssn |
79 |
22:09:50 |
eng-rus |
эл. |
slow-scan operation |
работа в режиме медленной развёртки |
I. Havkin |
80 |
22:09:01 |
eng-rus |
спорт. |
half-pirouette |
полупируэт (конный спорт) |
ssn |
81 |
22:08:32 |
rus-spa |
разг. |
принимать в шутку |
tomarse a broma |
Alexander Matytsin |
82 |
22:08:23 |
eng-rus |
тлв. |
mega-series |
многосерийная телепрограмма |
I. Havkin |
83 |
22:08:12 |
eng-rus |
спорт. |
half-pass in canter |
принимания по диагонали (см. Sport En-Ru к версии ABBYY Lingvo x5) |
ssn |
84 |
22:08:05 |
eng-rus |
защ.дан. |
information-sharing environment |
система информационного обмена |
tll |
85 |
22:07:25 |
eng-rus |
спорт. |
half-nelson |
захват шеи из-под плеча сбоку |
ssn |
86 |
22:07:03 |
eng-rus |
науч. |
studier |
исследователь |
I. Havkin |
87 |
22:06:41 |
eng-rus |
спорт. |
half-lunge |
полувыпад (фехтование) |
ssn |
88 |
22:06:27 |
eng-rus |
науч. |
stroke of genius |
гениальность |
I. Havkin |
89 |
22:05:35 |
eng-rus |
науч. |
assisted student |
студент, получающий стипендию |
I. Havkin |
90 |
22:04:29 |
eng-rus |
спорт. |
half-court shot |
бросок с середины площадки |
ssn |
91 |
22:04:00 |
eng-rus |
спорт. |
half-bred |
полукровная лошадь |
ssn |
92 |
22:03:55 |
eng-rus |
науч. |
survey research |
обзорное исследование |
I. Havkin |
93 |
22:02:55 |
eng-rus |
науч. |
reasoning pattern |
схема рассуждений |
I. Havkin |
94 |
22:02:47 |
eng-rus |
спорт. |
half time |
половина игры |
ssn |
95 |
22:02:19 |
eng-rus |
науч. |
academic pattern |
академическая структура |
I. Havkin |
96 |
22:01:22 |
eng-rus |
науч. |
educational pattern |
схема обучения |
I. Havkin |
97 |
22:01:16 |
eng-rus |
спорт. |
half open file |
полуоткрытая позиция |
ssn |
98 |
22:00:34 |
eng-rus |
науч. |
technical people |
инженерный персонал |
I. Havkin |
99 |
22:00:09 |
eng-rus |
спорт. |
half lever position |
угол (упражнение; гимнастика) |
ssn |
100 |
21:59:55 |
eng-rus |
науч. |
creative people |
научные работники |
I. Havkin |
101 |
21:59:37 |
eng-rus |
науч. |
creative people |
люди творческого труда |
I. Havkin |
102 |
21:57:14 |
eng-rus |
спорт. |
half inverted hang |
вис согнувшись |
ssn |
103 |
21:56:41 |
eng-rus |
спорт. |
half bridge |
полумост (борьба) |
ssn |
104 |
21:55:32 |
rus-fre |
обр. |
тренировка слуха |
exercice de l'ouïe |
I. Havkin |
105 |
21:55:12 |
eng-rus |
спорт. |
hairpin |
вираж "шпилька" (бобслей) |
ssn |
106 |
21:54:09 |
rus-fre |
обр. |
равномерная нагрузка учащихся |
répartition équilibrée du travail scolaire |
I. Havkin |
107 |
21:53:03 |
rus-fre |
обр. |
...-минутная перемена |
récréation de ... minutes |
I. Havkin |
108 |
21:52:22 |
eng-rus |
спорт. |
gym shoes |
кеды |
ssn |
109 |
21:51:39 |
rus-fre |
обр. |
слоговой метод чтения |
méthode syllabique en lecture |
I. Havkin |
110 |
21:50:54 |
rus-fre |
обр. |
написать что-л. вчерне |
faire le brouillon de qch |
I. Havkin |
111 |
21:50:08 |
rus-fre |
обр. |
закончить вчерне |
achever dans ses grandes lignes |
I. Havkin |
112 |
21:49:49 |
eng-rus |
спорт. |
guy end |
нок гафеля |
ssn |
113 |
21:49:31 |
rus-fre |
обр. |
схема урока |
schéma d'une classe |
I. Havkin |
114 |
21:48:45 |
eng-rus |
спорт. |
gutsy victory |
мужественная победа |
ssn |
115 |
21:47:52 |
rus-fre |
обр. |
пробный урок |
leçon d'essai (во время педагогической практики) |
I. Havkin |
116 |
21:46:17 |
rus-fre |
обр. |
обобщение педагогического опыта |
généralisation de l'expérience pédagogique |
I. Havkin |
117 |
21:44:38 |
rus-fre |
воен. |
безопасное удаление |
distance de sécurité |
I. Havkin |
118 |
21:43:53 |
rus-fre |
воен. |
старший военного городка |
chef de cité militaire |
I. Havkin |
119 |
21:40:33 |
rus-fre |
воен. |
статус-кво пост беллум |
statut quo post bellum |
I. Havkin |
120 |
21:40:00 |
rus-fre |
воен. |
статус-кво анте беллум |
statut quo ante bellum |
I. Havkin |
121 |
21:38:13 |
rus-fre |
воен. |
статус невоюющей стороны |
non-belligérance |
I. Havkin |
122 |
21:37:19 |
rus-fre |
воен. |
старшина катера |
chef-adjoint de vedette |
I. Havkin |
123 |
21:35:59 |
rus-fre |
воен. |
пункт переправы |
point de passage |
I. Havkin |
124 |
21:34:42 |
rus-fre |
воен. |
ошибка в исполнении команды |
erreur d'exécution |
I. Havkin |
125 |
21:34:00 |
rus-fre |
воен. |
лента бортового самописца |
bande magnétique de la boîte noire |
I. Havkin |
126 |
21:33:16 |
rus-fre |
воен. |
лента бортового самописца |
bande magnétique d'enregistreur de bord |
I. Havkin |
127 |
21:32:24 |
rus-fre |
воен. |
легкораненый |
blessé leger |
I. Havkin |
128 |
21:31:10 |
rus-fre |
воен. |
доза внешнего облучения |
dose externe |
I. Havkin |
129 |
21:30:36 |
rus-fre |
воен. |
договор о ненападении |
traité de non-agression |
I. Havkin |
130 |
21:30:10 |
rus-fre |
воен. |
договор о ненападении |
pacte de non-agression |
I. Havkin |
131 |
21:29:16 |
rus-fre |
воен. |
довооружение |
réarmement |
I. Havkin |
132 |
21:28:48 |
rus-fre |
воен. |
доброволец |
combattant volontaire |
I. Havkin |
133 |
21:26:45 |
rus-fre |
дор. |
пролётное строение |
entrecolonnement |
I. Havkin |
134 |
21:26:19 |
eng-rus |
авиац. |
oil galley |
масляная магистраль |
OlCher |
135 |
21:26:10 |
rus-fre |
дор. |
середина пролёта |
centre de l'entrecolonnement |
I. Havkin |
136 |
21:26:07 |
eng-rus |
спорт. |
guard rail |
брусья (препятствие; конный спорт) |
ssn |
137 |
21:25:58 |
eng-rus |
общ. |
tin soldier collection |
коллекция оловянных солдатиков |
Andrey Truhachev |
138 |
21:25:30 |
eng-ger |
общ. |
tin soldier collection |
Zinnsoldatensammlung |
Andrey Truhachev |
139 |
21:25:18 |
rus-fre |
дор. |
модуль крупности песка |
module de grandeur du sable |
I. Havkin |
140 |
21:25:16 |
eng-ger |
общ. |
tin soldier collection |
Zinnsoldatensammlung |
Andrey Truhachev |
141 |
21:24:45 |
eng-rus |
общ. |
tin soldier collection |
коллекция игрушечных солдатиков |
Andrey Truhachev |
142 |
21:24:32 |
rus-fre |
дор. |
сопряжение с подходами |
raccordement avec les accès |
I. Havkin |
143 |
21:24:25 |
rus-ger |
общ. |
коллекция игрушечных солдатиков |
Zinnsoldatensammlung |
Andrey Truhachev |
144 |
21:24:07 |
rus-ger |
общ. |
коллекция оловянных солдатиков |
Zinnsoldatensammlung |
Andrey Truhachev |
145 |
21:23:15 |
rus-fre |
дор. |
регуляционное сооружение |
construction de réglage |
I. Havkin |
146 |
21:22:35 |
rus-fre |
дор. |
потенциал ландшафта |
potentiel du paysage |
I. Havkin |
147 |
21:22:13 |
eng-ger |
лит. |
The Steadfast Tin Soldier |
Der standhafte Zinnsoldat |
Andrey Truhachev |
148 |
21:21:52 |
rus-fre |
дор. |
пояс фермы |
corde de la ferme |
I. Havkin |
149 |
21:21:12 |
rus-fre |
дор. |
коэффициент акустического благоустройства территории |
coefficient du confort acoustique d'un territoire |
I. Havkin |
150 |
21:20:47 |
eng-rus |
спорт. |
guard |
прикрывать фигуру |
ssn |
151 |
21:20:06 |
eng-rus |
юр. |
as amended from time to time |
с изменениями |
4uzhoj |
152 |
21:19:55 |
eng-ger |
общ. |
tin soldier |
Bleisoldat |
Andrey Truhachev |
153 |
21:19:19 |
rus-fre |
дор. |
угол поворота трассы |
angle de virage |
I. Havkin |
154 |
21:18:37 |
rus-fre |
дор. |
угол поворота трассы |
angle de rotation |
I. Havkin |
155 |
21:17:35 |
rus-fre |
дор. |
свая с уширением на конце |
pieu avec expansion du bout |
I. Havkin |
156 |
21:16:40 |
rus-fre |
дор. |
земляная полка |
moulure de la terre |
I. Havkin |
157 |
21:16:05 |
rus-fre |
дор. |
Шлакобетонное дорожное покрытие |
couche de surface en béton de mâchefer |
I. Havkin |
158 |
21:15:07 |
rus-fre |
дор. |
рамная опора |
support en tréteau |
I. Havkin |
159 |
21:14:01 |
rus-fre |
дор. |
пойменная опора |
support sur la plaine innondable |
I. Havkin |
160 |
21:12:25 |
eng-rus |
метеор. |
water equivalence of snow cover |
водность снежного покрова |
I. Havkin |
161 |
21:10:49 |
eng-rus |
спорт. |
grueling race |
изнурительная гонка |
ssn |
162 |
21:10:20 |
eng-rus |
спорт. |
gruel oneself |
изнурять себя (см. Sport En-Ru к версии ABBYY Lingvo x6) |
ssn |
163 |
21:09:23 |
eng-rus |
спорт. |
growth gene |
ген роста |
ssn |
164 |
21:09:16 |
eng-rus |
метеор. |
superstratosphere |
атмосферные слои над стратосферой |
I. Havkin |
165 |
21:08:51 |
eng-rus |
спорт. |
groups of dives |
класс прыжков в воду (прыжки в воду) |
ssn |
166 |
21:08:15 |
eng-rus |
метеор. |
supersaturation over ice |
перенасыщение над льдом |
I. Havkin |
167 |
21:07:49 |
eng-rus |
спорт. |
grouping pattern |
кучность попадания |
ssn |
168 |
21:07:28 |
eng-rus |
метеор. |
pentad |
пятидневка |
I. Havkin |
169 |
21:07:17 |
eng-rus |
спорт. |
group winner |
победитель матчей в подгруппе |
ssn |
170 |
21:06:39 |
eng-rus |
метеор. |
pearl clouds |
перламутровые облака |
I. Havkin |
171 |
21:05:13 |
eng-rus |
метеор. |
perlocation |
просачивание |
I. Havkin |
172 |
21:05:00 |
eng-rus |
спорт. |
group match |
матч в подгруппе |
ssn |
173 |
21:04:33 |
eng-rus |
метеор. |
Laplacian velocity of sound |
лапласовская скорость звука |
I. Havkin |
174 |
21:04:29 |
eng-rus |
спорт. |
group event |
групповые упражнения |
ssn |
175 |
21:03:54 |
eng-rus |
спорт. |
groundsman |
смотритель футбольного поля |
ssn |
176 |
21:03:43 |
eng-rus |
метеор. |
large-scale convection |
макроконвекция |
I. Havkin |
177 |
21:02:40 |
eng-rus |
метеор. |
free stream-lines |
свободные линии тока |
I. Havkin |
178 |
21:01:54 |
eng-rus |
метеор. |
front of cloud system |
фронт облачной системы |
I. Havkin |
179 |
20:59:52 |
eng-rus |
спорт. |
ground touch |
укол в пол |
ssn |
180 |
20:59:46 |
eng-ger |
общ. |
the center of the world. |
der Mittelpunkt der Welt. |
Andrey Truhachev |
181 |
20:59:12 |
eng-ger |
общ. |
the center of the world. |
der Mittelpunkt der Welt |
Andrey Truhachev |
182 |
20:58:31 |
eng-ger |
общ. |
the centre of the world. |
der Mittelpunkt der Welt |
Andrey Truhachev |
183 |
20:56:59 |
eng-rus |
спорт. |
ground judge |
судья, фиксирующий уколы в пол |
ssn |
184 |
20:56:05 |
eng-rus |
уст. |
ringeth |
звонить (о колоколе) |
nofour138 |
185 |
20:55:49 |
eng-rus |
спорт. |
ground |
площадка для выступлений пар |
ssn |
186 |
20:53:42 |
eng-rus |
спорт. |
groise |
завязывание (фехтование) |
ssn |
187 |
20:53:17 |
rus-ita |
космет. |
сечься |
sdoppiarsi (о волосах (секущиеся кончики волос - doppie punte)) |
AlexLar |
188 |
20:52:00 |
eng-rus |
спорт. |
groin strain |
паховое растяжение |
ssn |
189 |
20:51:32 |
eng-rus |
спорт. |
groin injury |
травма паха |
ssn |
190 |
20:50:05 |
eng-rus |
спорт. |
grip zone |
зона захвата |
ssn |
191 |
20:49:17 |
eng-rus |
общ. |
loss sharing |
распределение убытков |
4uzhoj |
192 |
20:49:09 |
eng-rus |
спорт. |
grip |
хват снизу (гребной спорт) |
ssn |
193 |
20:47:33 |
eng-rus |
спорт. |
grip |
приём захват (борьба) |
ssn |
194 |
20:45:03 |
eng-rus |
спорт. |
grip |
захват грифа |
ssn |
195 |
20:43:36 |
rus-ita |
бизн. |
аванс в счёт дивиденда |
acconto sul dividendo |
aht |
196 |
20:43:06 |
rus-ger |
геогр. |
Дункельштайнервальд |
Dunkelsteinerwald (холмогорье в Австрии к югу от Дуная) |
alfranch |
197 |
20:41:46 |
eng-rus |
спорт. |
grind |
скатывание (по перилам или кромке стены; катание на роликовых коньках) |
ssn |
198 |
20:40:26 |
eng-rus |
разг. |
appeal to someone's conscience |
обращаться к совести |
Andrey Truhachev |
199 |
20:39:06 |
eng-rus |
разг. |
reach someone's conscience |
обращаться к совести |
Andrey Truhachev |
200 |
20:39:05 |
eng-rus |
спорт. |
green jersey |
зелёная майка |
ssn |
201 |
20:38:43 |
rus-ita |
воен. |
отсрочка призыва |
proroga alla presentazione alle armi |
I. Havkin |
202 |
20:38:18 |
rus-ger |
разг. |
обращаться к совести |
jemandes Gewissen ansprechen |
Andrey Truhachev |
203 |
20:38:15 |
eng-rus |
спорт. |
Greco-Roman wrestler |
борец классического стиля |
ssn |
204 |
20:38:02 |
rus-ita |
воен. |
предметы вещевого довольствия, выслужившие срок носки |
effetti fuori uso |
I. Havkin |
205 |
20:38:00 |
eng-rus |
юр. |
service a loan |
платить по кредиту (pay interest on (a debt). COED) |
Alexander Demidov |
206 |
20:37:14 |
rus-ita |
воен. |
предметы снаряжения |
effetti di equipaggiamento |
I. Havkin |
207 |
20:36:30 |
rus-ita |
воен. |
предметы вооружения |
effetti d'armamento |
I. Havkin |
208 |
20:35:53 |
rus-ger |
разг. |
взывать к совести |
jemandes Gewissen ansprechen |
Andrey Truhachev |
209 |
20:34:50 |
rus-ita |
воен. |
оперсводка |
rapporto sul combattimento |
I. Havkin |
210 |
20:33:58 |
rus-ita |
воен. |
поворотливость |
obbedienza al timone |
I. Havkin |
211 |
20:33:01 |
rus-ita |
общ. |
послушание |
obbedienza |
I. Havkin |
212 |
20:29:09 |
eng-rus |
юр. |
cash loan |
кредит наличными |
Alexander Demidov |
213 |
20:28:07 |
rus-fre |
общ. |
поддерживать |
alimenter ((огонь и т. п.) Si il y a assez d'oxygène pour alimenter le feu, la combustion est " complète ".) |
I. Havkin |
214 |
20:27:53 |
rus-fre |
разг. |
шпионить за людьми |
fliquer les gens |
Iricha |
215 |
20:26:56 |
eng-rus |
юр. |
par for the course |
не в диковинку |
Alexander Demidov |
216 |
20:21:31 |
rus-ita |
воен. |
всадить кинжал в грудь |
immergere il pungale nel petto |
I. Havkin |
217 |
20:20:10 |
eng-rus |
разг. |
she refused to be breathalyzed. |
она отказалась дышать в трубку (алкогольный тест) |
Andrey Truhachev |
218 |
20:19:47 |
rus-ita |
воен. |
прикидывать |
imbastire |
I. Havkin |
219 |
20:18:33 |
eng-ger |
разг. |
She refused to be breathalyzed. |
Sie weigerte sich zu pusten. (Alkoholtest) |
Andrey Truhachev |
220 |
20:17:08 |
eng-ger |
разг. |
She refused to be breathalyzed. |
Sie weigerte sich zu pusten. (Am.) |
Andrey Truhachev |
221 |
20:16:56 |
rus-dut |
общ. |
выносливость |
duldzaamheid |
Сова |
222 |
20:16:33 |
rus-ger |
разг. |
она отказалась дышать в трубку |
Sie weigerte sich zu pusten (об алкогольном тесте) |
Andrey Truhachev |
223 |
20:13:03 |
rus-spa |
юр. |
лицо, получившее телесные повреждения |
lesionado |
I. Havkin |
224 |
20:12:48 |
eng-rus |
разг. |
breathalyze |
проверить на содержание алкоголя (Am.) |
Andrey Truhachev |
225 |
20:11:22 |
rus-ger |
разг. |
проверить на содержание алкоголя |
pusten lassen |
Andrey Truhachev |
226 |
20:10:36 |
rus-spa |
юр. |
мошенническая симуляция |
defraudación |
I. Havkin |
227 |
20:09:38 |
eng-rus |
авиац.мед. |
cloth gutter |
матерчатый жёлоб (e.g. airliners.net) |
Aiduza |
228 |
20:09:32 |
rus-spa |
юр. |
освобождать от ответственности |
exonerar de la responsabilidad |
I. Havkin |
229 |
20:06:58 |
rus-spa |
юр. |
судья общего суда |
juez ordinario |
I. Havkin |
230 |
20:06:39 |
rus-ger |
разг. |
дышать в трубку |
blasen (при тесте на алкоголь) |
Andrey Truhachev |
231 |
20:04:39 |
rus-spa |
юр. |
судья, заседающий в ночное время |
juez nocturno |
I. Havkin |
232 |
20:04:28 |
eng-rus |
авиац.мед. |
apron slide |
матерчатый жёлоб |
Aiduza |
233 |
20:03:07 |
rus-ger |
разг. |
подышать в трубку |
blasen ins Roehrchen |
Andrey Truhachev |
234 |
20:02:00 |
eng-rus |
разг. |
breathalyse |
проверять на содержание алкоголя (в крови) |
Andrey Truhachev |
235 |
20:01:23 |
eng-rus |
разг. |
breathalyse |
дать подуть (в трубку) |
Andrey Truhachev |
236 |
20:00:48 |
eng-ger |
разг. |
breathalyse |
jdn. ins Röhrchen blasen lassen |
Andrey Truhachev |
237 |
20:00:09 |
eng-rus |
фарм. |
orally disintegrating tablet |
таблетка для рассасывания |
Dimpassy |
238 |
19:59:56 |
eng-ger |
разг. |
breathalyze |
jdn. ins Röhrchen blasen lassen |
Andrey Truhachev |
239 |
19:59:52 |
eng-rus |
общ. |
fecklessness |
нерадивость |
SschFdrz |
240 |
19:59:31 |
rus-dut |
общ. |
кудах-тах-тах |
tok-tok |
alenushpl |
241 |
19:58:42 |
eng-ger |
разг. |
breathalyze |
Alkoholtests durchfuehren |
Andrey Truhachev |
242 |
19:58:13 |
eng-ger |
разг. |
breathalyze |
jdn pusten lassen |
Andrey Truhachev |
243 |
19:57:51 |
rus-dut |
общ. |
и-го-го звук, который издаёт лошадь |
hiii-hiii |
alenushpl |
244 |
19:57:42 |
eng-rus |
перен. |
be stalling |
тянуть время, оттягивать неизбежное |
zdra |
245 |
19:57:15 |
eng-rus |
гпз. |
Safety & Environmental Engineering |
группа техники безопасности и охраны окружающей среды |
Aiduza |
246 |
19:57:14 |
eng-ger |
разг. |
breathalyze |
pusten lassen (am.) |
Andrey Truhachev |
247 |
19:56:34 |
eng-ger |
разг. |
breathalyse sb |
pusten lassen (apply a Breathalyser test) |
Andrey Truhachev |
248 |
19:54:26 |
rus-ger |
разг. |
подышать в трубочку |
pusten in ein Röhrchen (früher in ein Röhrchen, heute meist in ein Gerät]) |
Andrey Truhachev |
249 |
19:53:47 |
rus-ger |
разг. |
дыхнуть в трубочку |
pusten (früher in ein Röhrchen, heute meist in ein Gerät]) |
Andrey Truhachev |
250 |
19:52:22 |
eng-rus |
юр. |
totally obscure |
никому не ведомый |
Alexander Demidov |
251 |
19:51:42 |
rus-dut |
общ. |
хит |
knaller |
alenushpl |
252 |
19:50:42 |
rus-ger |
разг. |
дать кому-л подышать в трубочку |
jemanden pusten lassen (früher in ein Röhrchen, heute meist in ein Gerät) |
Andrey Truhachev |
253 |
19:49:04 |
eng-rus |
юр. |
in the provinces |
в регионах |
Alexander Demidov |
254 |
19:40:29 |
eng-rus |
юр. |
microfinance organization |
микрофинансовая организация (MFO, МФО) |
Alexander Demidov |
255 |
19:38:56 |
rus-dut |
общ. |
ме-е-е звук, который издаёт коза |
me-me |
alenushpl |
256 |
19:37:41 |
ger |
разг. |
Pustekuchen |
Ja, Pustekuchen! |
Andrey Truhachev |
257 |
19:37:28 |
rus-ita |
юр. |
без ограничения юридической силы положений статей... |
fermo quanto disposto dagli articoli... |
aht |
258 |
19:34:43 |
eng-rus |
разг. рекл. |
payday loan |
заём до зарплаты |
Alexander Demidov |
259 |
19:34:19 |
rus-ger |
общ. |
ничего не вышло! |
Ja, Pustekuchen! |
Andrey Truhachev |
260 |
19:33:57 |
eng-rus |
общ. |
technical statement |
техническое заключение |
olgasyn |
261 |
19:33:39 |
eng-rus |
текст. |
spinning apron |
фрикционная накладка вытяжного вала прядильной машины |
shergilov |
262 |
19:32:46 |
rus-ger |
общ. |
не получится |
Ja, Pustekuchen! |
Andrey Truhachev |
263 |
19:32:32 |
rus-ger |
общ. |
ничего не выйдет! |
Ja, Pustekuchen! |
Andrey Truhachev |
264 |
19:32:18 |
rus-ger |
общ. |
нет уж, дудки! |
Ja, Pustekuchen! |
Andrey Truhachev |
265 |
19:32:00 |
rus-ger |
общ. |
даже не пытайся! |
Ja, Pustekuchen! |
Andrey Truhachev |
266 |
19:31:49 |
rus-ger |
общ. |
бесполезно! |
Ja, Pustekuchen! |
Andrey Truhachev |
267 |
19:31:39 |
rus-ger |
разг. |
конечно, нет! |
Ja, Pustekuchen! |
Andrey Truhachev |
268 |
19:31:09 |
eng-rus |
общ. |
Wallisian |
житель Уоллиса и Футуны |
SirReal |
269 |
19:27:20 |
eng-rus |
общ. |
exactly the opposite |
прямо противоположно |
Andrey Truhachev |
270 |
19:27:00 |
rus-ger |
общ. |
прямо противоположно |
gerade das Gegenteil |
Andrey Truhachev |
271 |
19:26:49 |
eng-rus |
общ. |
Tokelauan |
житель Токелау |
SirReal |
272 |
19:25:59 |
rus-ger |
общ. |
в точности до наоборот |
gerade das Gegenteil |
Andrey Truhachev |
273 |
19:25:46 |
eng-rus |
воен., мор. |
radio Doppler drift log |
Допплеровский дрейфолаг |
smovas |
274 |
19:25:19 |
eng-rus |
общ. |
exactly the opposite |
в точности до наоборот |
Andrey Truhachev |
275 |
19:23:47 |
eng-rus |
общ. |
exactly the opposite |
как раз наоборот |
Andrey Truhachev |
276 |
19:23:24 |
rus-ger |
общ. |
как раз обратное |
gerade das Gegenteil |
Andrey Truhachev |
277 |
19:22:58 |
eng-ger |
общ. |
just the contrary |
gerade das Gegenteil |
Andrey Truhachev |
278 |
19:21:29 |
rus-ger |
общ. |
как раз наоборот |
gerade das Gegenteil |
Andrey Truhachev |
279 |
19:20:50 |
rus-ger |
общ. |
как раз наоборот |
Pustekuchen! (gerade das Gegenteil) |
Andrey Truhachev |
280 |
19:20:14 |
eng-rus |
юр. |
B2C |
для населения |
Alexander Demidov |
281 |
19:19:58 |
rus-ger |
общ. |
ни за что! |
Pustekuchen! |
Andrey Truhachev |
282 |
19:19:29 |
rus-ger |
общ. |
ни в коем случае! |
Pustekuchen! |
Andrey Truhachev |
283 |
19:18:35 |
rus-ger |
общ. |
ничего подобного! |
Pustekuchen! (Ausruf der Ablehnung) |
Andrey Truhachev |
284 |
19:14:59 |
eng-rus |
общ. |
Mahoran |
махорец |
SirReal |
285 |
19:14:17 |
eng-rus |
воен. |
interfacing radar system |
система сопряжения РЛС |
smovas |
286 |
19:13:26 |
rus-dut |
общ. |
усмешка у лошадей |
neien |
alenushpl |
287 |
19:13:00 |
eng-rus |
общ. |
Macanese |
житель Макао |
SirReal |
288 |
19:02:26 |
eng-rus |
фарма. |
PCSA Potentially Clinically Significant Abnormalities |
потенциально клинически значимые отклонения от нормы |
LILIANNANEV |
289 |
19:00:24 |
eng-rus |
фарма. |
PCSA |
потенциально клинически значимые отклонения от нормы (Potentially Clinically Significant Abnormalities) |
LILIANNANEV |
290 |
18:58:55 |
rus-dut |
общ. |
тук-тук |
tok-tok |
alenushpl |
291 |
18:56:19 |
eng-rus |
общ. |
comprehensive plan |
всеобъемлющий план |
4uzhoj |
292 |
18:55:15 |
eng-rus |
дор.движ. |
EVI |
электронная идентификация транспортных средств |
JuliaR |
293 |
18:54:10 |
rus-ger |
общ. |
по многочисленным просьбам |
auf vielseitigen Wunsch |
Andrey Truhachev |
294 |
18:50:52 |
rus-dut |
рел. |
Святая Троица |
Drievuldigheid Drieëenheid |
Сова |
295 |
18:48:04 |
eng-rus |
общ. |
Burkinabe |
буркиниец |
SirReal |
296 |
18:47:50 |
rus-fre |
общ. |
делать что-л. доступным |
mettre à portée |
UniversalLove |
297 |
18:47:38 |
eng-rus |
тех. |
angle tightening |
затяжка с доворотом на угол |
translator911 |
298 |
18:47:17 |
rus-ger |
общ. |
по многочисленным просьбам |
auf allgemeinen Wunsch |
Andrey Truhachev |
299 |
18:46:56 |
rus-ita |
тех. |
лебёдка однобарабанная |
argano monoelica |
Biscotto |
300 |
18:46:26 |
eng-rus |
общ. |
by popular demand |
по многочисленным просьбам |
Andrey Truhachev |
301 |
18:45:57 |
eng-rus |
общ. |
by popular demand |
по многочисленным заявкам |
Andrey Truhachev |
302 |
18:45:54 |
rus-fre |
общ. |
следить за собой |
faire attention à son look |
Iricha |
303 |
18:45:17 |
eng-rus |
общ. |
Bruneian |
брунеец |
SirReal |
304 |
18:45:08 |
rus-fre |
общ. |
следить за своей внешностью |
faire attention à son look |
Iricha |
305 |
18:44:49 |
eng-rus |
общ. |
by popular request |
по многочисленным просьбам |
Andrey Truhachev |
306 |
18:44:26 |
rus-fre |
общ. |
осанка |
posture générale |
Iricha |
307 |
18:44:03 |
eng-rus |
разг. |
in the noughties |
в нулевых годах |
Alexander Demidov |
308 |
18:43:41 |
eng-rus |
юр. |
the noughties |
нулевые годы (the period of years between 00 and 10 in any century Х The noughties have been recession-free so far. CALD) |
Alexander Demidov |
309 |
18:42:14 |
eng-rus |
общ. |
Aruban |
арубийский |
SirReal |
310 |
18:41:42 |
eng-rus |
общ. |
Aruban |
арубиец |
SirReal |
311 |
18:40:42 |
rus-ger |
тех. |
водяной клапан |
Flüssigkeitseinfüller |
Dorothee |
312 |
18:40:29 |
eng |
сокр. юр. |
MFO |
microfinance organization |
Alexander Demidov |
313 |
18:33:52 |
eng-rus |
общ. |
Anguillian |
ангилиец |
SirReal |
314 |
18:32:35 |
eng-rus |
общ. |
cooperate |
прилагать совместные усилия (для достижения чего-либо) |
4uzhoj |
315 |
18:32:19 |
rus-ger |
тех. |
Вентиль с ручным управлением на 3/2 направления |
3/2- Wege-Handschieberventil |
Dorothee |
316 |
18:30:17 |
eng-rus |
газ.турб. |
fixed nozzles |
выравнивающий аппарат |
Hay Pendergast |
317 |
18:27:57 |
eng-rus |
общ. |
use best efforts |
употребить все возможные меры (к тому, чтобы) |
4uzhoj |
318 |
18:27:46 |
eng-rus |
общ. |
by popular request |
по многочисленным пожеланиям |
Andrey Truhachev |
319 |
18:27:00 |
eng-rus |
общ. |
by popular request |
по многочисленным заявкам |
Andrey Truhachev |
320 |
18:26:23 |
eng-rus |
спорт. |
grass court |
травяное покрытие |
ssn |
321 |
18:24:41 |
eng-rus |
спорт. |
grapevine throw |
бросок обвивом |
ssn |
322 |
18:24:04 |
eng-rus |
спорт. |
grapevine |
обвив (борьба) |
ssn |
323 |
18:22:41 |
eng-rus |
спорт. |
granny knot |
неправильно связанный простой узел |
ssn |
324 |
18:20:35 |
eng-rus |
спорт. |
grade |
класс трассы |
ssn |
325 |
18:19:09 |
eng-rus |
спорт. |
grab |
захват доски |
ssn |
326 |
18:15:14 |
eng-rus |
общ. |
by popular request |
по всеобщим пожеланиям |
Andrey Truhachev |
327 |
18:15:07 |
rus-ita |
авто. |
бескамерная шина |
pneumatico tubeless |
Rossinka |
328 |
18:14:34 |
rus-ita |
авто. |
летняя шина |
pneumatico estivo |
Rossinka |
329 |
18:14:33 |
eng-rus |
спорт. |
goofie |
сноубордист-правша |
ssn |
330 |
18:13:55 |
rus-ita |
авто. |
зимняя шина |
pneumatico di tipo invernale |
Rossinka |
331 |
18:13:53 |
rus-ger |
общ. |
по всеобщим пожеланиям |
auf allgemeinen Wunsch |
Andrey Truhachev |
332 |
18:13:30 |
rus-ita |
авто. |
управляющая шина |
pneumatico direzionale |
Rossinka |
333 |
18:13:29 |
eng-rus |
банк. |
Monetary Authorities |
Национальный банк |
sergez |
334 |
18:13:20 |
rus-ger |
общ. |
по многочисленным заявкам |
auf allgemeinen Wunsch |
Andrey Truhachev |
335 |
18:13:01 |
rus-ger |
общ. |
по многочисленным пожеланиям |
auf allgemeinen Wunsch |
Andrey Truhachev |
336 |
18:12:59 |
rus-ita |
авто. |
тяговая шина |
pneumatico trattivo |
Rossinka |
337 |
18:12:50 |
eng-rus |
спорт. |
good wheeling |
хорошее состояние трассы |
ssn |
338 |
18:12:11 |
eng-rus |
спорт. |
good visibility |
прямая видимость |
ssn |
339 |
18:12:01 |
rus-ita |
авто. |
плечевая часть шины |
spalla del pneumatico |
Rossinka |
340 |
18:11:35 |
eng-rus |
спорт. |
good lift |
засчитанный вес |
ssn |
341 |
18:11:29 |
eng-ger |
общ. |
by popular request |
auf allgemeinen Wunsch |
Andrey Truhachev |
342 |
18:10:59 |
eng-rus |
спорт. |
good eye |
хороший глазомер |
ssn |
343 |
18:10:21 |
eng-ger |
общ. |
by popular request |
auf vielseitigen Wunsch |
Andrey Truhachev |
344 |
18:10:02 |
eng-rus |
спорт. |
good ball-handling team |
команда, хорошо владеющая мячом |
ssn |
345 |
18:09:56 |
rus-ger |
общ. |
по многочисленным пожеланиям |
auf vielseitigen Wunsch |
Andrey Truhachev |
346 |
18:09:33 |
eng-rus |
спорт. |
good ball handler |
игрок, хорошо владеющий мячом |
ssn |
347 |
18:09:13 |
rus-ger |
общ. |
по многочисленным заявкам |
auf vielseitigen Wunsch |
Andrey Truhachev |
348 |
18:09:11 |
eng-rus |
погов. |
party favor |
Небольшие подарки для гостей вечера, праздника в знак признательности за визит (wikipedia.org) |
drozdov |
349 |
18:09:02 |
eng-rus |
мед. |
interstitial fiber |
интерстициальная ткань |
NightHunter |
350 |
18:08:29 |
eng-rus |
спорт. |
gondola |
гондольная дорога (горнолыжный спорт) |
ssn |
351 |
18:08:21 |
rus-ita |
авто. |
одинарное колесо |
ruota singola |
Rossinka |
352 |
18:07:28 |
rus-ger |
тех. |
модульное зубчатое сцепление |
Modulverzahnung |
Dorothee |
353 |
18:07:04 |
rus-ita |
авто. |
установка цепей на шину |
catenabilità |
Rossinka |
354 |
18:06:53 |
eng-rus |
спорт. |
golden goal |
"золотой" гол |
ssn |
355 |
18:06:19 |
eng-rus |
спорт. |
golden boot |
золотая бутса |
ssn |
356 |
18:05:49 |
eng-rus |
спорт. |
golden bay |
золотисто-гнедая |
ssn |
357 |
18:05:13 |
eng-rus |
спорт. |
gold zone |
золотой круг |
ssn |
358 |
18:04:05 |
eng-rus |
спорт. |
gold medalist |
обладатель золотой медали |
ssn |
359 |
18:03:42 |
rus-ger |
тех. |
основной кулачок продольной подачи |
Langschiebergrundbacke |
Dorothee |
360 |
18:03:27 |
eng-rus |
спорт. |
going into squat |
уход в подсед |
ssn |
361 |
18:02:51 |
eng-rus |
спорт. |
goalwards |
в направлении ворот |
ssn |
362 |
18:00:31 |
eng-rus |
спорт. |
goals ratio |
соотношение забитых и пропущенных мячей |
ssn |
363 |
18:00:07 |
rus-ger |
обр. |
референт |
Kursleiter |
Andrey Truhachev |
364 |
17:59:50 |
eng-rus |
спорт. |
goalmouth pass |
пас в площадь ворот |
ssn |
365 |
17:58:58 |
eng-rus |
спорт. |
goalmouth incidents |
инциденты в площади ворот |
ssn |
366 |
17:58:42 |
rus-ger |
обр. |
преподаватель |
Kursleiter |
Andrey Truhachev |
367 |
17:58:24 |
eng-rus |
спорт. |
goalkeeping |
вратарское искусство |
ssn |
368 |
17:57:43 |
eng-rus |
спорт. |
goalkeeper coach |
тренер вратарей |
ssn |
369 |
17:57:33 |
rus-ger |
австр.выр. |
напирать |
buserieren (синоним "drängen") |
wostrezow |
370 |
17:57:00 |
eng-rus |
тех. |
vital fastener |
ответственный крепежный элемент |
translator911 |
371 |
17:55:59 |
eng-rus |
спорт. |
goal-scoring opportunity |
голевая возможность |
ssn |
372 |
17:55:28 |
eng-rus |
спорт. |
goal-area line |
линия вратарской площадки |
ssn |
373 |
17:55:15 |
eng |
сокр. дор.движ. |
EVI |
Electronic vehicle identification |
JuliaR |
374 |
17:53:58 |
eng-rus |
спорт. |
goal made |
засчитанный бросок |
ssn |
375 |
17:51:29 |
eng-rus |
спорт. |
goal deficit |
отставание в счёте (футбол, хоккей с шайбой) |
ssn |
376 |
17:50:42 |
eng-rus |
эк. |
demand-orientated society |
ориентированное на спрос общество |
Andrey Truhachev |
377 |
17:50:18 |
eng-rus |
спорт. |
goal counting double |
засчитываемый за два гол |
ssn |
378 |
17:50:07 |
eng-rus |
эк. |
demand-orientated society |
общество, ориентированное на спрос |
Andrey Truhachev |
379 |
17:49:40 |
eng-rus |
спорт. |
goal bonus |
бонус за забитые голы |
ssn |
380 |
17:49:32 |
eng-ger |
эк. |
demand-orientated society |
bedarfsorientierte Gesellschaft |
Andrey Truhachev |
381 |
17:48:57 |
eng-rus |
спорт. |
goal attempt |
удар по воротам |
ssn |
382 |
17:48:43 |
eng-ger |
эк. |
demand-orientated society |
Anspruchsgesellschaft |
Andrey Truhachev |
383 |
17:46:53 |
eng-rus |
эл.тех. |
voltage input device |
УВН (устройство ввода напряжения) |
IgBar |
384 |
17:46:44 |
eng-rus |
спорт. |
goal |
попадание (баскетбол) |
ssn |
385 |
17:45:57 |
eng-rus |
спорт. |
go-ahead goal |
гол, выводящий команду вперёд |
ssn |
386 |
17:45:16 |
eng-rus |
спорт. |
go top |
выходить на первое место |
ssn |
387 |
17:45:12 |
eng-rus |
общ. |
at the premises |
по месту нахождения (of the Company; о месте проведения собраний акционеров и заседаний руководящих органов юридических лиц) |
4uzhoj |
388 |
17:44:45 |
eng-rus |
спорт. |
go for stints |
выезжать на стажировку |
ssn |
389 |
17:44:10 |
eng-rus |
спорт. |
go flat out |
продвигаться на большой скорости |
ssn |
390 |
17:43:30 |
eng-rus |
спорт. |
go down theatrically |
падать театрально |
ssn |
391 |
17:42:38 |
eng-rus |
общ. |
regulatory condition precedent |
Предварительное условие о получении разрешительных документов |
4uzhoj |
392 |
17:42:24 |
rus-ger |
тех. |
системы зажимных приспособлений с нулевой точкой |
Nullspannsystem |
Dorothee |
393 |
17:41:45 |
rus-fre |
шутл. |
мне разведка донесла |
mon petit doigt m'a dit |
Iricha |
394 |
17:38:32 |
eng-rus |
спорт. |
glove |
ловушка (перчатка; бейсбол, хоккей с шайбой) |
ssn |
395 |
17:38:12 |
eng-rus |
эл.тех. |
Voltage Input Device |
устройство ввода напряжения |
IgBar |
396 |
17:36:09 |
eng-rus |
спорт. |
gliding wax |
лыжная мазь для скольжения |
ssn |
397 |
17:34:54 |
eng-rus |
спорт. |
glide |
фаза скольжения |
ssn |
398 |
17:33:14 |
eng-ger |
юр. |
Higher Arbitral Tribunal |
Oberschiedsgericht |
Andrey Truhachev |
399 |
17:31:44 |
eng-rus |
спорт. |
giving mate |
матование (шахматы) |
ssn |
400 |
17:31:07 |
rus-ger |
пищ. |
соус, готовый к употреблению |
Tischsoße |
snowtrex |
401 |
17:30:40 |
eng-rus |
спорт. |
giving |
амортизация удара |
ssn |
402 |
17:30:32 |
rus-ger |
юр. |
Высший Арбитражный суд |
das Obere Schiedsgericht (Нет, это третейский суд. mlegal) |
Andrey Truhachev |
403 |
17:30:15 |
rus-ger |
юр. |
Высший Арбитражный суд |
Oberschiedsgericht (Нет, это третейский суд. mlegal) |
Andrey Truhachev |
404 |
17:29:22 |
eng-rus |
спорт. футб. |
giveaway |
потеря мяча |
ssn |
405 |
17:28:20 |
eng-rus |
спорт. |
give up initiative |
отдавать инициативу |
ssn |
406 |
17:27:17 |
eng-rus |
муз. |
voice instructor |
преподаватель по вокалу |
Andrey Truhachev |
407 |
17:26:49 |
eng-rus |
спорт. |
give a command |
отдавать команду |
ssn |
408 |
17:26:48 |
eng-rus |
муз. |
voice instructor |
учитель пения |
Andrey Truhachev |
409 |
17:23:41 |
eng-rus |
спорт. |
giant swing |
большой мах |
ssn |
410 |
17:23:06 |
eng-rus |
спорт. |
giant killers |
укротители гигантов |
ssn |
411 |
17:22:21 |
eng-rus |
спорт. |
giant circles |
большие круги |
ssn |
412 |
17:21:11 |
eng-rus |
спорт. |
get rehabilitated |
восстанавливаться |
ssn |
413 |
17:20:34 |
eng-rus |
спорт. |
get caught cheating |
попасться на применении допинга |
ssn |
414 |
17:19:43 |
eng-rus |
общ. |
yoga mat |
йога-коврик |
Andrey Truhachev |
415 |
17:19:20 |
eng-rus |
спорт. |
get acclimatized |
акклиматизироваться |
ssn |
416 |
17:18:51 |
eng-ger |
общ. |
yoga mat |
Yogamatte |
Andrey Truhachev |
417 |
17:18:37 |
eng-rus |
спорт. |
get acclimated |
акклиматизироваться (американизм) |
ssn |
418 |
17:18:31 |
rus-ger |
общ. |
йога-коврик |
Yogamatte |
Andrey Truhachev |
419 |
17:18:30 |
eng-rus |
юр. |
damage for loss of profits |
убытки из-за упущенной выгоды |
AzureSecret |
420 |
17:18:13 |
rus-ger |
общ. |
коврик для занятий йогой |
Yogamatte |
Andrey Truhachev |
421 |
17:17:34 |
eng-rus |
общ. |
yoga position |
асана |
Andrey Truhachev |
422 |
17:17:20 |
eng-rus |
общ. |
yoga position |
поза (в йоге) |
Andrey Truhachev |
423 |
17:17:03 |
eng-rus |
общ. |
yoga position |
положение тела (в йоге) |
Andrey Truhachev |
424 |
17:16:53 |
eng-rus |
спорт. |
genetic doping |
генетический допинг |
ssn |
425 |
17:16:31 |
eng-ger |
общ. |
yoga position |
Yogahaltung |
Andrey Truhachev |
426 |
17:15:37 |
eng-ger |
общ. |
yoga position |
Yogasitz |
Andrey Truhachev |
427 |
17:15:15 |
rus-ger |
общ. |
асана |
Yogasitz |
Andrey Truhachev |
428 |
17:14:41 |
rus-ger |
общ. |
поза |
Yogahaltung |
Andrey Truhachev |
429 |
17:13:37 |
rus-ger |
общ. |
поза |
Yogasitz (в йоге) |
Andrey Truhachev |
430 |
17:12:58 |
rus-ger |
общ. |
положение тела |
Yogasitz (в йоге) |
Andrey Truhachev |
431 |
17:11:51 |
eng-rus |
спорт. |
gear |
колесо (часть устройства) |
ssn |
432 |
17:11:15 |
rus-ger |
общ. |
асана |
Yogahaltung |
Andrey Truhachev |
433 |
17:10:58 |
rus-ger |
общ. |
положение тела в йоге |
Yogahaltung (в йоге) |
Andrey Truhachev |
434 |
17:09:40 |
eng-rus |
спорт. |
gauge |
габарит мишени |
ssn |
435 |
17:08:25 |
eng-rus |
обр. |
examination for instructor qualification |
экзамен на квалификацию инструктора |
Andrey Truhachev |
436 |
17:08:10 |
eng-rus |
спорт. |
gate count |
количество зрителей |
ssn |
437 |
17:07:47 |
eng-rus |
обр. |
examination for instructor qualification |
квалификационный экзамен на инструктора |
Andrey Truhachev |
438 |
17:07:10 |
eng-rus |
спорт. |
gate |
створ |
ssn |
439 |
17:06:22 |
rus-ger |
обр. |
экзамен на квалификацию инструктора |
Ausbildereignungsprüfung |
Andrey Truhachev |
440 |
17:06:14 |
eng-rus |
спорт. |
gasp for air |
тяжело дышать |
ssn |
441 |
17:06:00 |
rus-ger |
обр. |
аттестационный экзамен на звание инструктора |
Ausbildereignungsprüfung |
Andrey Truhachev |
442 |
17:05:17 |
rus-ger |
обр. |
квалификационный экзамен на инструктора |
Ausbildereignungsprüfung |
Andrey Truhachev |
443 |
17:04:23 |
rus-ger |
дерев. |
износоустойчивость |
Abriebbeanspruchung |
Лорина |
444 |
17:03:28 |
eng-rus |
спорт. |
gaskin |
скаковой сустав (конный спорт) |
ssn |
445 |
17:03:13 |
eng-rus |
воен. |
warfare instructor |
инструктор по военной подготовке |
Andrey Truhachev |
446 |
17:02:51 |
rus-ger |
воен. |
инструктор по военной подготовке |
Waffenlehrer |
Andrey Truhachev |
447 |
17:02:26 |
rus-ger |
воен. |
военный инструктор |
Waffenlehrer |
Andrey Truhachev |
448 |
17:01:54 |
eng-ger |
воен. |
warfare instructor |
Waffenlehrer |
Andrey Truhachev |
449 |
17:01:15 |
rus-ger |
маш. |
фрезерование выемок |
Taschenfräsen |
Dorothee |
450 |
17:01:09 |
eng-rus |
спорт. |
garter |
подвязка (у гетр) |
ssn |
451 |
17:01:07 |
eng-rus |
воен. |
warfare instructor |
военный инструктор |
Andrey Truhachev |
452 |
16:59:51 |
eng-rus |
спорт. |
garnet purchase |
гитов-тали |
ssn |
453 |
16:58:55 |
eng-rus |
спорт. |
garnet |
гитов (парусный спорт) |
ssn |
454 |
16:56:21 |
rus-ger |
обр. |
преподаватель по вокалу |
Gesangslehrerin |
Andrey Truhachev |
455 |
16:55:40 |
eng-rus |
спорт. |
game schedule |
расписание игр |
ssn |
456 |
16:55:24 |
eng-rus |
обр. |
singing teacher |
преподаватель по вокалу |
Andrey Truhachev |
457 |
16:55:14 |
eng-rus |
обр. |
singing teacher |
учитель пения |
Andrey Truhachev |
458 |
16:55:09 |
eng-rus |
спорт. |
game practice |
игровая практика |
ssn |
459 |
16:54:42 |
eng-rus |
спорт. |
game intuition |
игровая интуиция |
ssn |
460 |
16:54:27 |
eng-ger |
общ. |
singing master |
Gesangslehrer |
Andrey Truhachev |
461 |
16:54:14 |
eng-rus |
спорт. |
game discipline |
игровая дисциплина |
ssn |
462 |
16:54:05 |
eng-ger |
общ. |
singing master |
Gesangslehrer |
Andrey Truhachev |
463 |
16:53:31 |
eng-rus |
юр. |
incidental damage |
непреднамеренные убытки |
AzureSecret |
464 |
16:52:46 |
rus-ger |
общ. |
преподаватель по вокалу |
Gesangslehrer |
Andrey Truhachev |
465 |
16:52:32 |
eng-rus |
спорт. |
game |
счёт во время игры |
ssn |
466 |
16:50:33 |
eng-rus |
спорт. |
gallop |
идти галопом |
ssn |
467 |
16:50:09 |
eng-rus |
общ. |
riding instructor |
тренер верховой езды |
Andrey Truhachev |
468 |
16:49:50 |
eng-rus |
общ. |
riding instructor |
инструктор верховой езды |
Andrey Truhachev |
469 |
16:49:30 |
rus-ger |
общ. |
тренер по верховой езде |
Reitlehrer |
Andrey Truhachev |
470 |
16:48:45 |
eng-rus |
общ. |
riding instructor |
тренер по верховой езде |
Andrey Truhachev |
471 |
16:48:08 |
rus-ger |
общ. |
тренер по верховой езде |
riding instructor |
Andrey Truhachev |
472 |
16:47:41 |
eng-rus |
спорт. |
gain revenge |
взять реванш |
ssn |
473 |
16:47:28 |
rus-ger |
общ. |
инструктор по верховой езде |
riding instructor |
Andrey Truhachev |
474 |
16:47:13 |
eng-rus |
социол. |
intrinsic value |
постоянное стремление к лучшему будущему (cчастье, здоровье, самоуважение заключают в себе постоянное стремление к лучшему будущему) |
Fesenko |
475 |
16:46:53 |
rus |
сокр. эл.тех. |
УВН |
устройство ввода напряжения (voltage input device) |
IgBar |
476 |
16:46:10 |
eng-rus |
спорт. |
gaff |
гафельный |
ssn |
477 |
16:44:20 |
eng-ger |
авиац. |
flight instructor |
Fluglehrer |
Andrey Truhachev |
478 |
16:43:54 |
eng-rus |
спорт. |
further leg |
дальняя нога |
ssn |
479 |
16:43:19 |
eng-rus |
спорт. |
further arm |
дальняя рука |
ssn |
480 |
16:43:18 |
rus-ger |
обр. |
инструктор лётной подготовки |
Fluglehrer |
Andrey Truhachev |
481 |
16:42:39 |
eng-rus |
обр. |
flying instructor |
инструктор лётной подготовки |
Andrey Truhachev |
482 |
16:41:38 |
eng-rus |
спорт. |
furfenorex |
фурфенорекс (запрещённое вещество) |
ssn |
483 |
16:40:37 |
eng-rus |
обр. |
bushcraft instructor |
инструктор по выживанию |
Andrey Truhachev |
484 |
16:40:17 |
eng-rus |
общ. |
fan suction silencer |
глушитель шума впуска вентилятора |
Annie_O |
485 |
16:40:04 |
eng-ger |
обр. |
bushcraft instructor |
Überlebenstrainer |
Andrey Truhachev |
486 |
16:39:05 |
eng-rus |
спорт. |
fumble |
потеря мяча при передаче назад (американский футбол) |
ssn |
487 |
16:38:51 |
rus-ger |
обр. |
инструктор по выживанию |
Überlebenstrainer |
Andrey Truhachev |
488 |
16:37:56 |
rus-ger |
обр. |
руководитель курса ов |
Kursleiter |
Andrey Truhachev |
489 |
16:37:52 |
eng-rus |
спорт. |
fullback |
универсальный защитник (хоккей на траве) |
ssn |
490 |
16:36:37 |
eng-rus |
спорт. |
full-strength makeup |
сильнейший состав |
ssn |
491 |
16:36:08 |
eng-rus |
спорт. |
full-squad work-out |
тренировка в полном составе |
ssn |
492 |
16:35:37 |
eng-rus |
спорт. |
full-court pass |
пас через всю площадку |
ssn |
493 |
16:35:18 |
eng-rus |
обр. |
sports coaches |
учителя физкультуры (pl; мн.ч) |
Andrey Truhachev |
494 |
16:34:46 |
eng-rus |
хим. |
PTA |
ТФК (purified terephtalic acid – просто terephtalic acid, или TPA, точнее, но за границей как правило, рассматривают в качестве сырья только ОЧИЩЕННУЮ кислоту, т.е. по контексту) |
'More |
495 |
16:34:38 |
eng-rus |
обр. |
physical training teacher |
учитель физкультуры |
Andrey Truhachev |
496 |
16:34:29 |
eng-rus |
спорт. |
full-back line |
линия защиты (футбол) |
ssn |
497 |
16:34:17 |
eng-rus |
обр. |
physical education teacher |
учитель физкультуры |
Andrey Truhachev |
498 |
16:33:33 |
rus-ger |
маш. |
мостовой пролёт |
Brückenöffnung |
Dorothee |
499 |
16:33:10 |
eng-rus |
обр. |
sports instructor |
учитель физкультуры |
Andrey Truhachev |
500 |
16:33:01 |
eng-rus |
спорт. |
full back |
тяжёлый задний бегущий |
ssn |
501 |
16:32:57 |
eng-rus |
обр. |
sports coach |
учитель физкультуры |
Andrey Truhachev |
502 |
16:32:35 |
eng-rus |
обр. |
PE teacher |
учитель физкультуры |
Andrey Truhachev |
503 |
16:32:15 |
eng-rus |
обр. |
gymnast |
учитель физкультуры |
Andrey Truhachev |
504 |
16:31:52 |
eng-rus |
спорт. |
frontrunners |
команда, идущая впереди |
ssn |
505 |
16:31:43 |
eng-rus |
обр. |
PE instructor |
учитель физкультуры |
Andrey Truhachev |
506 |
16:31:20 |
eng-ger |
обр. |
PE instructor |
Sportlehrer |
Andrey Truhachev |
507 |
16:31:13 |
eng-rus |
спорт. |
frontal attack |
атака по центру |
ssn |
508 |
16:30:42 |
eng-ger |
обр. |
PE instructor |
Sportlehrer |
Andrey Truhachev |
509 |
16:30:41 |
eng-rus |
спорт. |
front vertical lever |
упор углом руки в стороны |
ssn |
510 |
16:29:57 |
eng-rus |
спорт. |
front vertical cross |
крест углом |
ssn |
511 |
16:29:39 |
rus-ger |
тех. |
нейтрального отверждения силикон итд |
neutralvernetzend |
Schumacher |
512 |
16:29:12 |
eng-rus |
спорт. |
front squat |
приседание со штангой на груди (тяжёлая атлетика) |
ssn |
513 |
16:28:38 |
eng-rus |
кул. |
Battenberg cake |
Баттенберг (двухцветный "шахматный" бисквитный торт с марципановой глазурью steptoesantiques.co.uk) |
bojana |
514 |
16:27:38 |
eng-rus |
спорт. |
front side |
поворот спиной к склону (сноуборд) |
ssn |
515 |
16:27:35 |
eng-rus |
обр. |
gym instructor |
инструктор по фитнесу |
Andrey Truhachev |
516 |
16:27:02 |
eng-rus |
обр. |
gym instructor |
инструктор по физической подготовке |
Andrey Truhachev |
517 |
16:26:21 |
eng-rus |
спорт. |
front runner |
лидер бега |
ssn |
518 |
16:26:01 |
eng-rus |
обр. |
fitness instructor |
фитнес-тренер |
Andrey Truhachev |
519 |
16:25:42 |
eng-rus |
обр. |
fitness instructor |
инструктор по фитнесу |
Andrey Truhachev |
520 |
16:25:41 |
eng-rus |
спорт. |
front rim |
передняя дужка кольца |
ssn |
521 |
16:25:16 |
eng-ger |
обр. |
gym instructor |
Fitnesstrainer |
Andrey Truhachev |
522 |
16:23:57 |
eng-rus |
спорт. |
front court |
загонщики (баскетбол) |
ssn |
523 |
16:22:29 |
eng-rus |
спорт. |
from suspension |
из виса |
ssn |
524 |
16:22:03 |
eng-rus |
спорт. |
from a stand |
из стойки |
ssn |
525 |
16:21:48 |
eng-rus |
идиом. |
follow suit |
пойти по пути (пойти по пути других стран – to follow suit of other countries) |
Leonid Dzhepko |
526 |
16:21:17 |
eng-rus |
обр. |
dance instructor |
учитель танцев |
Andrey Truhachev |
527 |
16:20:13 |
eng-rus |
магн. |
discontinuity flaw plane |
плоскость несплошности |
vineet |
528 |
16:19:57 |
eng-rus |
спорт. |
fringing |
прибрежный риф |
ssn |
529 |
16:17:36 |
eng-rus |
спорт. |
fresh start |
новый старт (после фальстарта) |
ssn |
530 |
16:17:09 |
eng-rus |
кул. |
oxblood cake |
шоколадный бисквит (с красным оттенком megamast.com) |
bojana |
531 |
16:17:02 |
eng-rus |
спорт. |
fresh compact snow |
плотный свежевыпавший снег |
ssn |
532 |
16:16:36 |
eng-rus |
кул. |
mahogany cake |
шоколадный бисквит (с красным оттенком megamast.com) |
bojana |
533 |
16:16:08 |
eng-rus |
спорт. |
frequency of steps |
частота шагов |
ssn |
534 |
16:15:54 |
eng-rus |
кул. |
satan cake |
шоколадный бисквит (с красным оттенком megamast.com) |
bojana |
535 |
16:15:30 |
eng-rus |
обр. |
dancing instructor |
учитель танцев |
Andrey Truhachev |
536 |
16:15:11 |
eng-rus |
обр. |
dancing instructor |
инструктор по танцам |
Andrey Truhachev |
537 |
16:14:55 |
eng-rus |
спорт. |
french defense |
французская защита |
ssn |
538 |
16:14:27 |
eng-rus |
спорт. |
freeze the puck |
держать шайбу в своей зоне |
ssn |
539 |
16:14:15 |
eng-ger |
обр. |
dancing instructor |
Tanzlehrer |
Andrey Truhachev |
540 |
16:13:52 |
eng-ger |
обр. |
dance instructor |
Tanzlehrer |
Andrey Truhachev |
541 |
16:13:39 |
eng-rus |
спорт. |
freeze the ball |
удерживать мяч в течение длительного времени |
ssn |
542 |
16:13:26 |
eng-ger |
обр. |
dance instructor |
Tanzlehrer |
Andrey Truhachev |
543 |
16:12:59 |
eng-ger |
обр. |
dancing instructor |
Tanzlehrer |
Andrey Truhachev |
544 |
16:12:35 |
eng-rus |
кул. |
devil's delight cake |
шоколадный бисквит (иногда с красным оттенком flickr.com) |
bojana |
545 |
16:12:32 |
eng-rus |
спорт. |
freestyle wrestler |
борец вольного стиля |
ssn |
546 |
16:11:59 |
eng-rus |
спорт. |
freestyle relay |
эстафета вольным стилем |
ssn |
547 |
16:11:25 |
eng-rus |
кул. |
demon cake |
шоколадный бисквит (иногда с красным оттенком flickr.com) |
bojana |
548 |
16:11:11 |
eng-rus |
обр. |
acting instructor |
педагог сценического искусства |
Andrey Truhachev |
549 |
16:10:57 |
eng-rus |
спорт. |
freeride |
свободный спуск по крутому склону (сноуборд) |
ssn |
550 |
16:10:44 |
eng-rus |
обр. |
acting instructor |
педагог актёрского мастерства |
Andrey Truhachev |
551 |
16:10:08 |
rus-ger |
обр. |
педагог сценического искусства |
Schauspiellehrer |
Andrey Truhachev |
552 |
16:09:29 |
eng-ger |
обр. |
drama teacher |
Schauspiellehrer |
Andrey Truhachev |
553 |
16:09:14 |
eng-ger |
обр. |
acting teacher |
Schauspiellehrer |
Andrey Truhachev |
554 |
16:08:46 |
eng-ger |
общ. |
acting instructor |
Schauspiellehrer |
Andrey Truhachev |
555 |
16:08:19 |
eng-ger |
общ. |
drama teacher |
Schauspiellehrer |
Andrey Truhachev |
556 |
16:08:06 |
eng-ger |
общ. |
acting teacher |
Schauspiellehrer |
Andrey Truhachev |
557 |
16:07:44 |
eng-ger |
общ. |
acting instructor |
Schauspiellehrer |
Andrey Truhachev |
558 |
16:07:30 |
eng-rus |
спорт. |
free walk |
свободный шаг |
ssn |
559 |
16:07:23 |
rus-ger |
общ. |
педагог актёрского мастерства |
Schauspiellehrer |
Andrey Truhachev |
560 |
16:07:03 |
eng-rus |
спорт. |
free transfer |
свободный переход |
ssn |
561 |
16:06:40 |
eng-rus |
кул. |
Waldorf Astoria cake |
шоколадный бисквит (с красным оттенком cookiemadness.net) |
bojana |
562 |
16:06:31 |
eng-rus |
спорт. |
free throw line |
линия свободного броска |
ssn |
563 |
16:06:18 |
rus-fre |
жарг. |
бухать |
téter le goulot |
Iricha |
564 |
16:06:01 |
eng-rus |
спорт. |
free throw |
свободный бросок |
ssn |
565 |
16:05:26 |
eng-rus |
спорт. |
free stylist |
пловец вольным стилем |
ssn |
566 |
16:04:48 |
eng-rus |
спорт. |
free rifle |
произвольная винтовка |
ssn |
567 |
16:04:44 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Offshore Petroleum Research and Engineering Institute |
НИПИморнефть (часть сложных названий некоторых российских компаний) |
Bauirjan |
568 |
16:04:18 |
eng-rus |
спорт. |
free reach |
галс в бакштаг |
ssn |
569 |
16:04:13 |
eng-rus |
кул. |
red devil's cake |
шоколадный бисквит (с красным оттенком cakeitaly.com) |
bojana |
570 |
16:03:42 |
eng-rus |
спорт. |
free practice |
свободный заезд |
ssn |
571 |
16:02:15 |
eng-rus |
кул. |
red velvet cake |
шоколадный бисквит (с красным оттенком makecakeidea.net) |
bojana |
572 |
16:01:57 |
rus-fre |
разг. |
пить горькую |
téter le goulot |
Iricha |
573 |
16:01:05 |
eng-rus |
спорт. |
free defender |
свободный защитник |
ssn |
574 |
16:00:24 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Volgograd Offshore Petroleum Research and Engineering Institute |
ВолгоградНИПИморнефть |
Bauirjan |
575 |
16:00:17 |
rus-fre |
разг. |
пить из горла |
téter le goulot (бутылки) |
Iricha |
576 |
15:59:16 |
eng-rus |
фин. |
Funds Diversion |
отвлечение денежные средств |
F@nt@sy |
577 |
15:58:56 |
eng-rus |
спорт. |
freak goal |
странный гол |
ssn |
578 |
15:57:28 |
rus-ger |
общ. |
инструктор по йоге |
Yogalehrer |
Andrey Truhachev |
579 |
15:55:41 |
eng-rus |
ист. |
buhurt |
бугурт (турнир, в ходе которого две группы рыцарей, вооружённых затупленным оружием, сражались друг против друга) |
Tiny Tony |
580 |
15:55:30 |
eng-rus |
комп. |
adapter object |
Адаптерный объект |
Odumaytes |
581 |
15:54:27 |
eng-rus |
разг. |
yoga instructor |
инструктор йоги |
Andrey Truhachev |
582 |
15:53:54 |
eng-rus |
разг. |
yoga instructor |
инструктор по йоге |
Andrey Truhachev |
583 |
15:53:50 |
eng-rus |
прогр. |
free-hand pen |
перо для рисования свободным стилем (в графических редакторах) |
ssn |
584 |
15:53:22 |
rus-ger |
дерев. |
мебельное производство |
Möbelbau |
Лорина |
585 |
15:51:01 |
eng-rus |
общ. |
proposed delivery date |
предполагаемая дата поставки |
F@nt@sy |
586 |
15:50:38 |
eng-rus |
прогр. |
free-hand lasso tool |
лассо свободного стиля |
ssn |
587 |
15:49:38 |
eng-rus |
прогр. |
free-hand lasso |
лассо свободного стиля |
ssn |
588 |
15:45:59 |
eng-rus |
юр. |
loans to the general public |
займы населению |
Alexander Demidov |
589 |
15:44:42 |
eng-rus |
выб. |
parliamentary polls |
парламентские выборы |
MichaelBurov |
590 |
15:43:34 |
eng-rus |
выб. |
parliamentary election |
парламентские выборы |
MichaelBurov |
591 |
15:40:34 |
eng-rus |
выб. |
election monitoring |
наблюдение на УИК |
MichaelBurov |
592 |
15:39:26 |
eng-rus |
выб. |
observation at the polling station |
наблюдение на УИК |
MichaelBurov |
593 |
15:37:15 |
eng-rus |
час. |
spring cover |
прижимная крышка (= spring lid) |
Susleg |
594 |
15:36:13 |
eng-rus |
гражд.прав. |
nineteenth cousin |
двадцатиюродная сестра |
igisheva |
595 |
15:35:58 |
rus-ger |
тех. |
действие пружины |
Federwirkung |
Александр Рыжов |
596 |
15:35:19 |
eng-rus |
прогр. |
free-hand |
выполненный в свободном стиле (о рисунке) |
ssn |
597 |
15:32:16 |
eng-rus |
прогр. |
free-form windows |
свободно располагающиеся окна (с возможностью перекрытия) |
ssn |
598 |
15:31:10 |
rus-fre |
общ. |
Внимание! |
Votre attention s'il vous plaît ! (например, при объявлении по радио в аэропорту ; в отличие от просто "Attention!" = "Осторожно!") |
Iricha |
599 |
15:28:26 |
rus-ger |
час. |
прижимная крышка |
Sprungdeckel (= gepresster Deckel) |
Susleg |
600 |
15:27:49 |
eng-rus |
ИТ. |
column text chart |
многостолбцовая текстовая диаграмма (в презентационной графике – диаграмма, представляющая взаимосвязанные и/или сравниваемые элементы данных в виде параллельных колонок текста) |
ssn |
601 |
15:27:03 |
eng-rus |
выб. |
employer's denial to give a leave to participate in an election |
отказ работодателя в предоставлении отпуска для участия в выборах (административное правонарушение – administrative offence) |
MichaelBurov |
602 |
15:25:58 |
eng-rus |
муз. |
darkfolker |
даркфолкер (Исполнители дарк-фолка, знаменитые всевозможным провокациям, типа нарочитого неумеренного использования символики Третьего Рейха и военной униформы.) |
anadyakov |
603 |
15:25:15 |
eng-rus |
муз. |
darkfolk |
дарк-фолк (Направление музыки, условно относящееся к пост-индастриалу с элементами фолк-рока, представляет собой смесь сыгранного на акустических гитарах около-постпанка, индустриальных шумов и пафосных "милитаристских" клавишно-барабанных гимнов в разных пропорциях.) |
anadyakov |
604 |
15:23:10 |
eng-rus |
прогр. |
free-form text chart |
текстовая диаграмма свободной формы (в презентационной графике – текстовый материал, который сложно представить в упорядоченном виде, напр., длинные пояснения (комментарии), указания, приглашения, сертификаты) |
ssn |
605 |
15:22:12 |
eng-rus |
социол. |
catch up on studies |
догонять занятия |
Fesenko |
606 |
15:21:15 |
eng-rus |
полит. |
election of deputies of the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation |
выборы депутатов Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации |
MichaelBurov |
607 |
15:16:25 |
eng-rus |
прогр. |
free-form language |
язык свободной формы (синтаксис которого не связан позиционными или форматными ограничениями) |
ssn |
608 |
15:13:10 |
eng-rus |
прогр. |
text database |
текстовая БД (база данных, содержащая неструктурированные данные в виде текстовых документов) |
ssn |
609 |
15:08:37 |
eng-rus |
гражд.прав. |
fifth cousin |
шестиюродная сестра |
igisheva |
610 |
15:07:29 |
eng-rus |
тур. |
trainhopping |
трейнхоппинг (Вид трейнсёрфинга, заключающийся в запрыгивании на товарные поезда с целью нелегального путешествия. В отличие от трейнсёрфинга на пассажирских поездах катание на товарняках встречается практически повсеместно, даже в США и ряде стран Западной Европы имеются закрытые сообщества трейнхопперов, путешествующих на дальние расстояния.) |
anadyakov |
611 |
15:07:14 |
eng-rus |
комп. |
scale invariant feature transform |
масштабно-инвариантная трансформация возможностей (nvidia.ru) |
tanik812 |
612 |
15:06:48 |
eng-rus |
прогр. |
synonym ring |
круг синонимов (набор слов с одинаковым смысловым значением (напр., автомобиль, автомашина,...); используется для расширения области поиска в системах выборки текста или поисковых машинах. Такие наборы составляются обычно человеком, а не компьютером, причём для достаточно узких областей знаний; это могут быть, напр., компьютерные или юридические термины. Если при поиске по запросу используется группа синонимов, то выдаются документы, содержащие любые из слов этой группы) |
ssn |
613 |
15:06:12 |
eng-rus |
полит. |
election in the RF |
выборы в Российской Федерации |
MichaelBurov |
614 |
15:04:19 |
eng-rus |
гражд.прав. |
fourth cousin |
пятиюродная сестра |
igisheva |
615 |
15:02:51 |
rus-dut |
общ. |
достойный внимания |
behartigenswaardig |
Сова |
616 |
15:02:40 |
eng-rus |
гражд.прав. |
third cousin |
четвероюродная сестра |
igisheva |
617 |
15:01:26 |
rus-ger |
дерев. |
древесноволокнистая плита средней плотности |
MDF |
Лорина |
618 |
15:01:21 |
eng-rus |
прогр. |
spatio-temporal search |
пространственно-временной поиск (поиск информации и/или пользователей по таким критериям, как время и местоположение; может служить, в частности, для обнаружения злоумышленников и вредоносного ПО) |
ssn |
619 |
15:00:38 |
rus-ger |
тех. |
зона действия нагрузки |
Belastungszone |
Александр Рыжов |
620 |
15:00:04 |
eng-rus |
прогр. |
content-adaptive temporal search |
временной поиск с учётом контента |
ssn |
621 |
14:58:58 |
eng-rus |
тур. |
trainhopper |
трейнхоппер (занимающийся трейнхоппингом – запрыгиванием на товарные поезда и перемещением на них по стране.) |
anadyakov |
622 |
14:58:22 |
eng-rus |
выб. |
declare election invalid |
признавать выборы недействительными |
MichaelBurov |
623 |
14:58:08 |
rus-ger |
разг. |
ведьма |
alter Drachen (zaenkische alte Frau) |
Andrey Truhachev |
624 |
14:58:02 |
eng-rus |
прогр. |
temporal search |
временной поиск (отвечает на вопрос "когда" – определение времени создания или обновления искомого Интернет-контента; при этом могут использоваться такие критерии, как "любое время", "конкретная дата", "период времени" или "время последнего обновления данных") |
ssn |
625 |
14:55:50 |
eng-rus |
прогр. |
geographic proximity |
географическая близость (учитывается, в частности, при навигации и просмотре веб-ресурсов) |
ssn |
626 |
14:55:41 |
rus-dut |
общ. |
бесконечно |
uitentreuren (вар.: uittentreure) |
Сова |
627 |
14:54:53 |
eng-rus |
прогр. |
geographically-aware search |
поиск с учётом географических атрибутов |
ssn |
628 |
14:50:46 |
eng-rus |
выб. |
canceled voting bulletin |
погашенный бюллетень |
MichaelBurov |
629 |
14:48:22 |
eng-rus |
выб. |
stuffing with sham ballots |
вброс |
MichaelBurov |
630 |
14:45:38 |
eng-rus |
выб. |
pre-marked voting bulletin |
заранее заполненный бюллетень |
MichaelBurov |
631 |
14:45:10 |
eng-rus |
инт. |
derail |
дерейл (В форумах – увод темы обсуждения в сторону от заявленной автором в первом посте треда.) |
anadyakov |
632 |
14:44:32 |
rus-ger |
разг. |
старик! |
alter Junge (als Anrede) |
Andrey Truhachev |
633 |
14:44:10 |
eng-rus |
выб. |
voting bulletin validity sticker |
специальная марка на избирательном бюллетене |
MichaelBurov |
634 |
14:43:57 |
eng-rus |
прогр. |
geographic search |
географический поиск (отвечает на вопрос "где" – определение географической (территориальной) привязки IP-адресов; нахождение веб-страниц, расположенных в конкретной географической области; нахождение объектов с помощью электронной карты) |
ssn |
635 |
14:43:45 |
rus |
разг. |
старик! |
старина (als Anrede) |
Andrey Truhachev |
636 |
14:42:46 |
eng-rus |
юр. |
contract pricing |
формирование цены контракта |
Alexander Demidov |
637 |
14:41:59 |
rus-ita |
общ. |
юбка-клёш |
gonna a godet |
Taras |
638 |
14:41:55 |
eng-rus |
прогр. |
search criterion |
критерии поиска (заданный в запросе на поиск документа или записи в БД набор ключевых слов, разделённых логическими операторами, такими, как AND, OR и NOT) |
ssn |
639 |
14:41:32 |
eng-rus |
выб. |
voting bulletin scanner |
КЭГ |
MichaelBurov |
640 |
14:41:28 |
rus-ger |
дерев. |
белый орех |
Senbaum |
Лорина |
641 |
14:39:35 |
eng-rus |
выб. |
write-in bulletin |
бюллетень, предполагающий внесение избирателями своих кандидатов |
MichaelBurov |
642 |
14:38:43 |
eng-rus |
прогр. |
geographically-aware search engine |
система поиска с учётом географических атрибутов |
ssn |
643 |
14:38:30 |
ger |
дерев. |
Senesche |
Sen |
Лорина |
644 |
14:38:19 |
eng-rus |
выб. |
write-in bulletin |
бюллетень, предполагающий внесение гражданами вопросов референдума |
MichaelBurov |
645 |
14:37:08 |
rus-ita |
текст. |
клёш |
gode (godè s.m. adatt. it. del fr. godet) |
Taras |
646 |
14:36:24 |
eng |
сокр. прогр. |
search engine |
search tool |
ssn |
647 |
14:35:07 |
rus-ita |
текст. |
расклешённый |
a campana |
Taras |
648 |
14:34:53 |
eng-rus |
авиац. |
hotspot |
место на аэродроме с наибольшим пересечением рулежных дорожек и посадочных полос |
ulibawka |
649 |
14:34:24 |
eng-rus |
прогр. |
search service |
служба поиска (предоставляет поисковые услуги в Интернете по запросам пользователей; см. тж. search engine) |
ssn |
650 |
14:33:50 |
rus-ita |
текст. |
клёш |
godet (m. inv.; gonna a godet - юбка-клёш; расклешенная юбка) |
Taras |
651 |
14:33:21 |
eng-rus |
выб. |
voting by bulletins |
голосование избирательными бюллетенями |
MichaelBurov |
652 |
14:32:38 |
eng-rus |
прогр. |
search mechanism |
механизм поиска (см. search engine) |
ssn |
653 |
14:30:10 |
eng-rus |
авто. |
ZDTP |
диалкилдитиофосфат цинка |
nelly the elephant |
654 |
14:29:00 |
eng-rus |
мед. |
treponemal antibodies |
антитрепонемные тела |
Tiny Tony |
655 |
14:27:58 |
eng-rus |
выб. |
valid voting bulletin |
действительный бюллетень |
MichaelBurov |
656 |
14:27:52 |
eng-rus |
прогр. |
search engine |
поисковый механизм (программа, позволяющая искать информацию в Web по ключевым словам, темам и т.д. (напр., AltaVista, Excite, Google , HotBot, Infoseek, Lycos, Magellan, Rambler, Yahoo! и множество др.). Syn: search mechanism, search service, search tool) |
ssn |
657 |
14:27:38 |
rus-ger |
дерев. |
изоляционный наполнитель |
Isolierfüller |
Лорина |
658 |
14:26:50 |
eng-rus |
выб. |
unmarked ballot |
незаполненный бюллетень |
MichaelBurov |
659 |
14:25:22 |
eng-rus |
спорт. |
goalscorer |
бомбардир |
tizz |
660 |
14:25:10 |
eng-rus |
выб. |
spoiled voting bulletin |
испорченный бюллетень |
MichaelBurov |
661 |
14:23:37 |
eng-rus |
выб. |
sample of a marked voting bulletin |
образец заполненного бюллетеня |
MichaelBurov |
662 |
14:22:36 |
eng-rus |
прогр. |
fuzzy search |
поиск на основе нечёткой логики (тж. нечёткий поиск; поиск, при котором в список найденных попадают и объекты, не в точности равные искомому, но близкие к нему по какому-то критерию. Позволяет, напр., искать по слову, введённому с ошибкой) |
ssn |
663 |
14:22:13 |
eng-rus |
выб. |
rejection of defective ballots |
выбраковка бюллетеней |
MichaelBurov |
664 |
14:20:03 |
eng-rus |
прогр. |
soundex search |
поиск слов в БД свободной формы по созвучию (см. soundex) |
ssn |
665 |
14:19:53 |
eng-rus |
выб. |
rejected ballot |
недействительный бюллетень |
MichaelBurov |
666 |
14:18:47 |
eng |
сокр. мед. |
Young Old Pregnant Immunocompromised |
YOPI |
Rus7 |
667 |
14:17:19 |
eng-rus |
выб. |
filling the ballot paper |
проставление отметок |
MichaelBurov |
668 |
14:17:07 |
eng-rus |
прогр. |
soundex |
поисковый алгоритм "саундекс" (применяется в некоторых системах текстового поиска для нахождения слов со сходным произношением; отбрасывает все гласные и анализирует только согласные слов, причём с некоторыми упрощёнными подстановками, так что, напр., cool, coal и kale сводятся к одному виду – kl. Эта довольно грубая схема может быть поразительно эффективна при поиске иностранных терминов с большой вариативностью транслитераций, особенно для азиатских языков) |
ssn |
669 |
14:14:24 |
eng-rus |
выб. |
abortive referendum results |
недействительные результаты референдума |
MichaelBurov |
670 |
14:14:10 |
ger |
бухг. |
Verrkto |
Verrechnungskonto |
Den Leon |
671 |
14:13:12 |
eng-rus |
выб. |
invalid election |
недействительные выборы |
MichaelBurov |
672 |
14:09:47 |
eng-rus |
выб. |
invalid bulletin |
недействительный избирательный бюллетень |
MichaelBurov |
673 |
14:09:08 |
eng-rus |
прогр. |
proximity operator |
оператор близости (в поисковых системах СУБД и Интернета – оператор типа NEAR (близко) или WITH (с), говорящий программе о том, что следует выбирать текст, только если слова, которые связывает этот оператор, находятся не далее заданного расстояния друг от друга (напр., их разделяет до пяти или десяти слов). Использование оператора близости – один из способов сужения области поиска: если нужные слова находятся близко друг к другу, то увеличивается вероятность, что выбираемый документ соответствует запросу) |
ssn |
674 |
14:07:53 |
rus-ger |
энерг. |
привязка |
Zuordnung (Die Zuordnung der Einspeiseschränke der Elektroanlage = Die Zugehörigkeit der Einspeiseschränke der Elektroanlage) |
M.Mann-Bogomaz. |
675 |
14:07:46 |
eng-rus |
выб. |
incorrectly marked ballot |
неверно заполненный бюллетень |
MichaelBurov |
676 |
14:06:13 |
eng-rus |
выб. |
incorrect bulletin |
бюллетень неустановленного образца |
MichaelBurov |
677 |
14:06:00 |
rus-ger |
тех. |
номер инструмента |
Werkzeugnummer |
Александр Рыжов |
678 |
14:04:37 |
rus-ger |
общ. |
цель исследования |
Untersuchungszweck |
Александр Рыжов |
679 |
14:04:32 |
eng-rus |
ЦБ. |
held by |
находящийся в чьей-либо собственности (someone) |
igisheva |
680 |
14:02:57 |
eng-rus |
прогр. |
proximity search |
поиск с расстоянием (вид поиска, при котором пользователь указывает, на каком "расстоянии" друг от друга должны располагаться ключевые слова в документах. Расстояние задаётся максимальным числом (или диапазоном) отдельных слов, которые могут находиться между ключевыми словами) |
ssn |
681 |
14:02:49 |
eng-rus |
канц. |
signed by |
заверенный чьей-либо подписью (someone) |
igisheva |
682 |
14:02:30 |
eng-rus |
выб. |
imitation voting bulletin |
поддельный бюллетень |
MichaelBurov |
683 |
14:01:26 |
rus-ger |
бизн. |
принадлежащий другой фирме или другому человеку |
fremd |
Лорина |
684 |
14:00:48 |
rus-ger |
бизн. |
продукция другой фирмы |
Fremdprodukt |
Лорина |
685 |
13:57:14 |
eng-rus |
прогр. |
free-form database |
БД неструктурированных данных (не предусматривает жёстко набора полей, как в случае хранения структурированных данных, позволяет хранить документы любого формата. От обычных наборов документов отличается индексацией некоторых или всех слов документа и наличием эффективных средств поиска (напр., с поддержкой символов подстановки, логических выражений, поиска с расстоянием, поиска по созвучию)) |
ssn |
686 |
13:56:04 |
rus-ger |
общ. |
верстачный пресс |
Tischpresse |
Александр Рыжов |
687 |
13:56:01 |
rus-ger |
разг. |
ты че парень?! |
Junge, Junge! |
Andrey Truhachev |
688 |
13:55:12 |
eng-rus |
рел., христ. |
Euthalia of Sicily |
Евфалия Сицилийская (христианская святая) |
browser |
689 |
13:55:00 |
rus-ger |
разг. |
Полегче на поворотах! |
Junge, Junge! |
Andrey Truhachev |
690 |
13:54:04 |
rus-ger |
разг. |
куда прёшь! |
Junge, Junge! |
Andrey Truhachev |
691 |
13:52:40 |
rus-ger |
разг. |
вот это да! |
Junge, Junge! |
Andrey Truhachev |
692 |
13:50:03 |
eng-rus |
выб. |
cancel a spoiled ballot |
погасить испорченный бюллетень |
MichaelBurov |
693 |
13:49:36 |
ger |
разг. |
Au Backe! |
Junge, Junge! |
Andrey Truhachev |
694 |
13:48:45 |
rus-ger |
общ. |
устно и письменно |
in Wort und Schrift |
Лорина |
695 |
13:48:32 |
rus-ger |
сл. |
е-моё! |
Au Backe! |
Andrey Truhachev |
696 |
13:48:20 |
rus-ger |
сл. |
ну ваще! |
Au Backe! |
Andrey Truhachev |
697 |
13:47:28 |
eng-rus |
выб. |
voting bulletin protection |
защита бюллетеня |
MichaelBurov |
698 |
13:46:55 |
rus-ita |
тех. |
снижение мощности, напора, КПД |
perdite di carico |
Biscotto |
699 |
13:45:43 |
eng |
сокр. |
Standing Conference of the Canonical Orthodox Bishops in the Americas |
SCOBA (православная организация) |
browser |
700 |
13:44:26 |
rus-ger |
дерев. |
время затвердевания |
Aushärtungszeit |
Лорина |
701 |
13:43:14 |
eng-rus |
авто. |
cam gear |
разрезная шестерня |
danielrch |
702 |
13:41:37 |
eng-rus |
рел., христ. |
Days of Orthodox Book |
Дни православной книги (православное мероприятие) |
browser |
703 |
13:36:24 |
eng |
прогр. |
search tool |
search engine |
ssn |
704 |
13:34:31 |
ger |
разг. |
Au weia! |
Au Backe! |
Andrey Truhachev |
705 |
13:34:07 |
ger |
разг. |
Au Backe! |
Au weia! |
Andrey Truhachev |
706 |
13:31:26 |
eng-rus |
выб. |
TEC tabulation |
табуляция результатов на уровне территориальной избирательной комиссии |
MichaelBurov |
707 |
13:31:11 |
rus-ger |
разг. |
ёлки-зеленые! |
heiliger Strohsack! |
Andrey Truhachev |
708 |
13:30:48 |
rus-ger |
разг. |
свят, свят! |
heiliger Strohsack! |
Andrey Truhachev |
709 |
13:30:01 |
rus-ger |
разг. |
ну и дела! |
heiliger gerechter, allmächtiger Strohsack! |
Andrey Truhachev |
710 |
13:29:46 |
rus-est |
ж/д. |
боковая рама |
külgraam |
TM1 |
711 |
13:29:18 |
rus-est |
ж/д. |
надрессорная балка |
vedrupealne pala |
TM1 |
712 |
13:28:45 |
rus-ger |
разг. |
ну и дела! |
Au Backe! |
Andrey Truhachev |
713 |
13:28:37 |
eng-rus |
общ. |
suffer from disease |
страдать заболеванием |
scherfas |
714 |
13:27:47 |
ger |
разг. |
Au Backe! |
Mannomann! |
Andrey Truhachev |
715 |
13:27:12 |
rus-ger |
разг. |
ёлки-моталки! |
Au Backe! |
Andrey Truhachev |
716 |
13:27:04 |
rus-est |
общ. |
дефектная ведомость |
defektiakt |
TM1 |
717 |
13:26:51 |
rus-ger |
разг. |
ёлки зелёные! |
Au Backe! |
Andrey Truhachev |
718 |
13:25:44 |
eng-rus |
общ. |
fuel enthalpy |
энтальпия топлива |
Yuliya13 |
719 |
13:25:32 |
eng-rus |
банк. |
in accordance with the provisions of this Agreement |
в соответствии с условиями договора |
tlumach |
720 |
13:25:17 |
eng-rus |
канц. |
common seal |
официальная печать (юридического лица) |
igisheva |
721 |
13:24:34 |
eng-rus |
орг.хим. |
propanoate |
соль пропановой кислоты |
igisheva |
722 |
13:24:16 |
eng-rus |
общ. |
payable to |
получатель платежа |
4uzhoj |
723 |
13:23:47 |
rus-est |
ж/д. |
поворотная тележка |
pöördvanker |
TM1 |
724 |
13:22:59 |
eng-rus |
общ. |
pin-to-pin power distribution |
потвэльная неравномерность |
Yuliya13 |
725 |
13:20:41 |
rus-fre |
архит. |
крыльцо |
porche |
transland |
726 |
13:19:36 |
eng-rus |
общ. |
SAW |
ПАВ (surface acoustic wave – поверхностно-акустическая волна wikipedia.org) |
Ziz |
727 |
13:19:18 |
eng-rus |
канц. |
as originally framed |
в первоначальной редакции |
igisheva |
728 |
13:18:47 |
eng |
сокр. мед. |
YOPI |
Young Old Pregnant Immunocompromised |
Rus7 |
729 |
13:16:39 |
eng-rus |
бухг. |
book of account |
бухгалтерская книга |
igisheva |
730 |
13:13:22 |
eng-ger |
разг. |
No chance! |
Keine Chance! |
Andrey Truhachev |
731 |
13:13:15 |
eng-rus |
мед. |
lung scan |
пульмоскан |
Tiny Tony |
732 |
13:13:06 |
eng-ger |
разг. |
No chance! |
Pustekuchen! |
Andrey Truhachev |
733 |
13:12:07 |
eng-rus |
орг.хим. |
ethanolic |
этанольный |
igisheva |
734 |
13:11:34 |
eng-rus |
обр. |
regional economics |
региональная экономика (e.g. Institute of urban construction, management and regional economics) |
Znaechka |
735 |
13:11:14 |
eng-ger |
разг. |
Not a bit of it! |
Pustekuchen! |
Andrey Truhachev |
736 |
13:11:04 |
eng-rus |
общ. |
military issue |
военного образца |
driven |
737 |
13:10:03 |
eng |
сокр. |
Orthodox Christian Fellowship |
OCF (православная организация) |
browser |
738 |
13:08:49 |
eng-rus |
социол. |
surplus woman |
избыточная женщина |
igisheva |
739 |
13:07:57 |
eng-rus |
филос. |
element |
первоэлемент |
igisheva |
740 |
13:06:58 |
eng |
сокр. |
Orthodox Christian Education Commission |
OCEC (православная организация) |
browser |
741 |
13:06:13 |
eng-rus |
эзот. |
elementals |
элементалы |
igisheva |
742 |
13:06:08 |
eng-rus |
общ. |
streetsmart |
опытный |
Nevtutor |
743 |
13:03:48 |
eng-rus |
мед. |
hernia orifices |
грыжевые ворота |
eskendir |
744 |
13:00:58 |
eng-rus |
бизн. |
highly leveraged |
с большой долей заёмных средств |
Alexander Matytsin |
745 |
12:58:40 |
eng-rus |
разг. |
somehow or other |
не мытьём, так катаньем |
Andrey Truhachev |
746 |
12:57:52 |
eng-rus |
разг. |
one way or the other |
не мытьём, так катаньем |
Andrey Truhachev |
747 |
12:56:49 |
eng-rus |
разг. |
one way or another |
не мытьём, так катаньем |
Andrey Truhachev |
748 |
12:50:43 |
rus-ger |
разг. |
не мытьём, так катаньем! |
mit allen Mitteln |
Andrey Truhachev |
749 |
12:50:27 |
rus-ger |
разг. |
не мытьём, так катаньем! |
mit aller Gewalt |
Andrey Truhachev |
750 |
12:49:46 |
eng-rus |
спорт. |
flexibility |
растяжка |
Tamerlane |
751 |
12:49:34 |
rus-ger |
разг. |
не мытьём, так катаньем! |
so oder so |
Andrey Truhachev |
752 |
12:49:16 |
rus-ger |
разг. |
не мытьём, так катаньем! |
auf Biegen und Brechen |
Andrey Truhachev |
753 |
12:48:21 |
eng-rus |
мед. |
City Clinical Infectious Diseases Hospital |
ГКИБ |
Tiny Tony |
754 |
12:46:16 |
eng-rus |
разг. |
if it doesn't fit, use a bigger hammer! |
если это не подойдёт, возьми молоток побольше! |
Andrey Truhachev |
755 |
12:45:43 |
eng |
сокр. |
SCOBA |
Standing Conference of the Canonical Orthodox Bishops in the Americas (православная организация) |
browser |
756 |
12:42:33 |
eng-rus |
юр. |
detail design engineering |
детальное проектирование |
Alexander Demidov |
757 |
12:41:02 |
rus-fre |
общ. |
включить |
allumer |
Notburga |
758 |
12:40:59 |
rus-ger |
разг. |
мы не делаем дела наполовину |
wir machen keine halben Sachen |
Andrey Truhachev |
759 |
12:40:41 |
eng-rus |
социол. |
necessarily wrong |
неправ согласно букве закона (в отличии от "неправ морально"; It is true that we have laws to punish offenses that are necessarily wrong. Unfortunately, these laws do not define and punish what is morally right and what is morally wrong.) |
Fesenko |
760 |
12:40:25 |
eng-rus |
разг. |
we don't do things by halves |
мы не делаем дела наполовину |
Andrey Truhachev |
761 |
12:37:44 |
eng-ger |
разг. |
We don't do things by halves |
Wir machen keine halben Sachen |
Andrey Truhachev |
762 |
12:36:57 |
rus-fre |
общ. |
тяжёлый |
désagréable ((напр., для глаз) Les LED forment une lumière blanche ponctuelle qui est désagréable pour un oeil d'humain.) |
I. Havkin |
763 |
12:36:36 |
rus-ger |
разг. |
Мы не ограничиваемся полумерами |
wir machen keine halben Sachen |
Andrey Truhachev |
764 |
12:36:05 |
rus-ger |
разг. |
Мы доделываем свои дела до конца |
wir machen keine halben Sachen |
Andrey Truhachev |
765 |
12:36:01 |
eng-rus |
юр. |
supervision and inspection authorities |
надзорные и инспектирующие организации |
Alexander Demidov |
766 |
12:35:46 |
rus-ger |
разг. |
Мы на пол-пути не останавливаемся |
wir machen keine halben Sachen |
Andrey Truhachev |
767 |
12:35:36 |
eng-rus |
SAP.фин. |
allocation templates |
шаблоны распределения |
broco |
768 |
12:34:44 |
rus-ger |
разг. |
дела, сделанные наполовину |
halbe Sachen |
Andrey Truhachev |
769 |
12:34:19 |
rus-ger |
разг. |
неоконченные дела |
halbe Sachen |
Andrey Truhachev |
770 |
12:31:45 |
eng-rus |
юр. |
confer the right to |
закреплять право за |
antoxi |
771 |
12:31:36 |
rus-ger |
разг. |
кончай работу! |
machen wir Feierabend! |
Andrey Truhachev |
772 |
12:31:21 |
eng-rus |
SAP.фин. |
accounting rules |
правила учёта |
broco |
773 |
12:29:29 |
eng-rus |
юр. |
planning permission |
градостроительное заключение |
Alexander Demidov |
774 |
12:28:35 |
rus-ger |
общ. |
почётная пенсия |
Ehrensold (назначается бывшему федеральному президенту Германии с 1953 г.) |
Miyer |
775 |
12:26:50 |
eng-rus |
корп.упр. |
duly constituted meeting |
правомочное собрание |
igisheva |
776 |
12:25:35 |
rus-ger |
общ. |
педофил |
Pädophiler |
Andrey Truhachev |
777 |
12:24:52 |
rus-ger |
тех. |
искробезопасный |
funkenfrei (über Werkzeuge) |
ushanochka |
778 |
12:24:24 |
rus-ger |
общ. |
растлитель малолетних |
Kinderschänder |
Andrey Truhachev |
779 |
12:24:14 |
rus-ger |
общ. |
педофил |
Kinderschänder |
Andrey Truhachev |
780 |
12:20:20 |
eng-rus |
бизн. |
surplus assets |
излишние активы |
igisheva |
781 |
12:14:23 |
eng-rus |
юр. |
remedial measures |
компенсирующие мероприятия |
Alexander Demidov |
782 |
12:13:14 |
rus-ger |
ген. |
Toll-подобный рецептор |
Toll-artiger Rezeptor ((Рецептор системы иммунитета, подобный рецепторному белку Toll плодовой мушки (Drosophila).) |
Olden_N |
783 |
12:12:22 |
rus-ger |
общ. |
длительная эксплуатация |
Dauereinsatz |
Александр Рыжов |
784 |
12:11:52 |
rus-fre |
общ. |
мягкий |
harmonieux (La pose de spots halogènes encastrables permet d'assurer un éclairage harmonieux.) |
I. Havkin |
785 |
12:11:12 |
rus-ger |
разг. |
устроить представление |
eine Schau abziehen |
Andrey Truhachev |
786 |
12:09:25 |
rus-ger |
разг. |
устроить представление |
eine Nummer abziehen |
Andrey Truhachev |
787 |
12:09:23 |
eng-rus |
свар. |
Metal-cored Arc Welding |
дуговая сварка металлическим электродом (MCAW) |
Лео |
788 |
12:09:17 |
eng-rus |
юр. |
pecuniary gain |
материальная выгода |
Maxim Prokofiev |
789 |
12:09:04 |
ger |
разг. |
eine Nummer abziehen |
ecnhjbn |
Andrey Truhachev |
790 |
12:08:34 |
ger |
разг. |
eine Nummer abziehen |
eine Show abziehen |
Andrey Truhachev |
791 |
12:08:28 |
eng-rus |
тех. |
SKF bearings |
подшипники SKF (SKF (Svenska Kullagerfabriken) Swedish ball bearing factory AB), later AB SKF, is a Swedish bearing company founded in 1907, supplying bearings, seals, lubrication and lubrication systems.) |
SAMUEL2003 |
792 |
12:08:07 |
ger |
разг. |
eine Nummer abziehen |
eine Schau abziehen |
Andrey Truhachev |
793 |
12:07:41 |
rus-fre |
общ. |
получить |
recevoir |
Notburga |
794 |
12:06:58 |
eng |
сокр. |
OCEC |
Orthodox Christian Education Commission (православная организация) |
browser |
795 |
12:06:17 |
eng-rus |
юр. |
specialist training facilities |
профильные образовательные учреждения |
Alexander Demidov |
796 |
12:04:55 |
rus-ita |
авто. |
тип неисправности |
tipologia di guasto |
Rossinka |
797 |
12:01:21 |
eng-rus |
юр. |
heir apparent |
наследник первой очереди |
antoxi |
798 |
12:00:50 |
eng-ger |
разг. |
put on a show |
eine Nummer abziehen |
Andrey Truhachev |
799 |
11:58:38 |
eng-rus |
упак. |
recycled cardboard |
макулатурный картон |
OlegHalaziy |
800 |
11:58:25 |
rus-fre |
общ. |
серьёзный |
important ((о недостатках и т. п.) Autre inconvénient important dont il faut tenir compte : ...) |
I. Havkin |
801 |
11:58:04 |
eng-rus |
SAP.фин. |
accounting set up |
настройки учёта |
broco |
802 |
11:55:28 |
rus-ger |
разг. |
закатить истерику |
eine Nummer abziehen (о ребенке) |
Andrey Truhachev |
803 |
11:51:26 |
rus-ita |
авто. |
электросистема |
impianto elettrico |
Rossinka |
804 |
11:51:06 |
rus-ita |
авто. |
мультиплексная система |
sistema multiplexato |
Rossinka |
805 |
11:47:51 |
eng-rus |
юр. |
project timeline |
календарный график реализации проекта |
Alexander Demidov |
806 |
11:47:35 |
eng-rus |
SAP.фин. |
accounting string |
учётная строка |
broco |
807 |
11:46:49 |
eng-rus |
SAP.фин. |
bucket |
временной отрезок |
broco |
808 |
11:46:34 |
eng-rus |
юр. |
project delivery time |
срок реализации проекта |
Alexander Demidov |
809 |
11:45:58 |
eng-rus |
прогр. |
model-driven design |
архитектура, основанная на модели |
ssn |
810 |
11:42:22 |
rus-ita |
авто. |
тормозная система |
sistema frenante |
Rossinka |
811 |
11:41:35 |
eng-rus |
прогр. |
wide range of network conditions and failures |
широкий спектр состояний и отказов сети |
ssn |
812 |
11:40:57 |
eng-rus |
прогр. |
network conditions and failures |
состояния и отказы сети |
ssn |
813 |
11:38:05 |
eng-rus |
юр. |
capex estimate |
оценка капитальных затрат |
Alexander Demidov |
814 |
11:35:09 |
eng-rus |
юр. |
project life |
срок проекта |
Alexander Demidov |
815 |
11:33:53 |
rus-fre |
общ. |
задержать |
retarder |
Notburga |
816 |
11:22:17 |
eng-rus |
с/х. |
shed |
клюшечник |
Южный |
817 |
11:10:41 |
rus-ger |
разг. |
провести махинацию |
eine Masche abziehen |
Andrey Truhachev |
818 |
11:10:22 |
eng-rus |
тех. |
Electrical Commissioning Engineer |
инженер-пусконаладчик электрооборудования |
ribca |
819 |
11:08:52 |
eng-rus |
космон. |
Qualification Test Review Board |
Рассмотрение результатов квалификационных испытаний |
the_wanderer |
820 |
11:08:40 |
rus-ger |
разг. |
вводить в заблуждение |
eine Nummer abziehen |
Andrey Truhachev |
821 |
11:06:28 |
rus-ger |
разг. |
манипулировать |
eine Nummer abziehen |
Andrey Truhachev |
822 |
11:04:48 |
rus-ger |
разг. |
прикидываться |
eine Nummer abziehen |
Andrey Truhachev |
823 |
11:04:17 |
rus-ger |
разг. |
действовать неискренно |
eine Nummer abziehen |
Andrey Truhachev |
824 |
11:03:09 |
ger |
разг. |
eine Nummer abziehen |
schauspielern |
Andrey Truhachev |
825 |
11:03:06 |
eng-rus |
тех. |
Electrical Hardware Supervisor |
Супервайзер Электрооборудования |
ribca |
826 |
11:02:52 |
rus-ger |
разг. |
делать что-либо напоказ |
eine Nummer abziehen |
Andrey Truhachev |
827 |
11:02:38 |
rus-ger |
разг. |
разыгрывать комедию |
eine Nummer abziehen |
Andrey Truhachev |
828 |
11:02:22 |
rus-ger |
разг. |
играть роль |
eine Nummer abziehen (б.ч. перен.) |
Andrey Truhachev |
829 |
11:01:37 |
rus-ger |
разг. |
притворяться |
eine Nummer abziehen |
Andrey Truhachev |
830 |
10:59:18 |
rus-ger |
разг. |
провести |
eine Nummer abziehen (обмануть) |
Andrey Truhachev |
831 |
10:57:57 |
rus-ger |
разг. |
надувать |
eine Nummer abziehen |
Andrey Truhachev |
832 |
10:57:40 |
rus-ger |
разг. |
обманывать |
eine Nummer abziehen (о жулике) |
Andrey Truhachev |
833 |
10:56:12 |
eng-rus |
юр. |
all the world and his wife |
кто угодно |
Alexander Demidov |
834 |
10:51:00 |
eng-rus |
амер. |
backrest |
плетёное сиденье из ивовых прутьев, устанавливающееся на треногу, "индейский шезлонг" (элемент быта степных индейцев США) |
plushkina |
835 |
10:50:39 |
eng-rus |
выб. |
voting bulletin system |
система голосования избирательными бюллетенями |
MichaelBurov |
836 |
10:50:22 |
rus-ger |
разг. |
заниматься любовью |
gruscheln |
Andrey Truhachev |
837 |
10:50:03 |
rus-ger |
разг. |
заниматься сексом |
gruscheln |
Andrey Truhachev |
838 |
10:49:25 |
rus-ger |
разг. |
совокупляться |
gruscheln |
Andrey Truhachev |
839 |
10:49:03 |
rus-ger |
разг. |
спариваться |
gruscheln |
Andrey Truhachev |
840 |
10:48:38 |
rus-ger |
груб. |
трахать |
gruscheln |
Andrey Truhachev |
841 |
10:47:51 |
eng-rus |
SAP.фин. |
accounting dimension |
учётное измерение |
broco |
842 |
10:47:30 |
ger |
груб. |
gruscheln |
pimpern |
Andrey Truhachev |
843 |
10:47:19 |
eng-rus |
выб. |
application for a special bulletin |
заявка на получение специального избирательного бюллетеня |
MichaelBurov |
844 |
10:46:59 |
eng-rus |
общ. |
what is most interesting is |
самое интересное, что |
Alexander Demidov |
845 |
10:46:49 |
ger |
груб. |
gruscheln |
poppen |
Andrey Truhachev |
846 |
10:46:30 |
ger |
груб. |
gruscheln |
bumsen |
Andrey Truhachev |
847 |
10:46:14 |
ger |
груб. |
gruscheln |
vögeln |
Andrey Truhachev |
848 |
10:44:21 |
eng-rus |
выб. |
invalid protocol |
недействительный протокол |
MichaelBurov |
849 |
10:41:55 |
eng-rus |
бизн. |
true information |
информация, соответствующая действительности |
andrew_egroups |
850 |
10:40:16 |
eng-rus |
выб. |
valid protocol |
действительный протокол |
MichaelBurov |
851 |
10:39:10 |
eng-rus |
выб. |
simultaneous bulletin counting |
одновременный подсчёт бюллетеней |
MichaelBurov |
852 |
10:38:40 |
eng-rus |
выб. |
counting bulletins one by one |
подсчёт бюллетеней по одному |
MichaelBurov |
853 |
10:35:31 |
rus-ger |
общ. |
государственный договор о деятельности поставщиков услуг в сфере средств массовой информации |
Mediendienste-Staatsvertrag |
Александр Рыжов |
854 |
10:34:45 |
eng-rus |
выб. |
spoiled ballot paper |
испорченный бюллетень |
MichaelBurov |
855 |
10:33:51 |
rus-ger |
обр. |
учебно-научный |
Ausbildungs- und Forschungs- |
Лорина |
856 |
10:33:41 |
rus-ger |
сл. |
иметь кого-либо |
eine Nummer schieben (sexual intercourse) |
Andrey Truhachev |
857 |
10:33:05 |
eng-rus |
выб. |
canceled ballot |
погашенный бюллетень |
MichaelBurov |
858 |
10:32:19 |
rus-ger |
сл. |
поиметь кого-л |
eine Nummer schieben (have sexual intercourse) |
Andrey Truhachev |
859 |
10:31:36 |
rus-ger |
перен. |
в конфликте между |
im Spannungsfeld zwischen |
Queerguy |
860 |
10:31:16 |
eng-rus |
выб. |
cancelled ballot |
погашенный бюллетень |
MichaelBurov |
861 |
10:31:06 |
rus-ger |
перен. |
антагонизм |
Spannungsfeld |
Queerguy |
862 |
10:30:45 |
rus-ger |
разг. |
совокупляться |
eine Nummer schieben |
Andrey Truhachev |
863 |
10:30:16 |
eng-rus |
выб. |
invalid bulletin |
недействительный бюллетень |
MichaelBurov |
864 |
10:28:58 |
eng-rus |
бот. |
inshell |
покрытый скорлупой (об орехе) |
r313 |
865 |
10:27:52 |
rus-ger |
груб. |
завалить |
eine Nummer schieben |
Andrey Truhachev |
866 |
10:27:34 |
rus-ger |
груб. |
трахнуть |
eine Nummer schieben |
Andrey Truhachev |
867 |
10:23:07 |
eng-rus |
бизн. |
inventory |
оп. (опись) |
Tiny Tony |
868 |
10:22:16 |
rus-ger |
разг. |
переспать с кем-либо |
mit jdm eine Nummer schieben |
Andrey Truhachev |
869 |
10:20:10 |
eng-rus |
выб. |
mobile ballot box |
переносный избирательный ящик |
MichaelBurov |
870 |
10:18:02 |
eng-rus |
выб. |
stationary ballot box |
стационарный избирательный ящик |
MichaelBurov |
871 |
10:16:09 |
eng-rus |
выб. |
stationary ballot box |
стационарный ящик для голосования |
MichaelBurov |
872 |
10:15:03 |
eng-ger |
инт. |
social networks |
soziale Netzwerke |
Andrey Truhachev |
873 |
10:11:58 |
eng-rus |
здрав. |
ATE |
оценка острой токсичности (Acute Toxicity Estimate) |
shkutu |
874 |
10:11:31 |
rus-ita |
разг. |
облажаться |
toppare |
Avenarius |
875 |
10:11:07 |
eng-rus |
выб. |
stuff the ballot-box |
сделать вброс |
MichaelBurov |
876 |
10:10:32 |
eng-rus |
выб. |
stuff the ballot-box |
осуществить вброс бюллетеней в избирательный ящик |
MichaelBurov |
877 |
10:09:11 |
eng-rus |
выб. |
stuffing |
вброс |
MichaelBurov |
878 |
10:07:36 |
eng-rus |
выб. |
pre-marked bulletin |
заранее заполненный бюллетень |
MichaelBurov |
879 |
10:04:08 |
rus-ger |
тех. |
ассортимент изделий |
Produktauswahl |
Александр Рыжов |
880 |
10:03:19 |
eng-rus |
выб. |
floater |
карусельщик |
MichaelBurov |
881 |
10:01:11 |
eng-rus |
выб. |
carousel voting |
многократное голосование |
MichaelBurov |
882 |
10:01:04 |
eng-rus |
общ. |
office closures |
выходные дни |
teslenkoroman |
883 |
9:59:18 |
eng-rus |
спорт. |
poke the ball home |
забить мяч в ворота |
Andrey Truhachev |
884 |
9:58:55 |
eng-ger |
спорт. |
poke the ball home |
den Ball ins Tor stochern |
Andrey Truhachev |
885 |
9:58:29 |
eng-rus |
спорт. |
poke the ball home |
затолкать мяч в ворота |
Andrey Truhachev |
886 |
9:57:39 |
rus-ger |
спорт. |
затолкать мяч в ворота |
den Ball ins Tor stochern |
Andrey Truhachev |
887 |
9:57:14 |
rus-ger |
спорт. |
забить мяч в ворота |
den Ball ins Tor stochern (резким точным ударом) |
Andrey Truhachev |
888 |
9:56:24 |
eng-rus |
стр. |
process structure |
технологическая конструкция |
Гевар |
889 |
9:55:02 |
eng-rus |
общ. |
baby changing facilities |
комната для ухода за младенцем |
MichaelBurov |
890 |
9:50:07 |
eng-rus |
сист.без. |
temporary ID |
временное удостоверение личности |
MichaelBurov |
891 |
9:49:58 |
eng-rus |
стр.мт. |
sub-surface protection |
подповерхностная защита (бетона) |
Karabas |
892 |
9:47:17 |
rus-ger |
разг. |
ответить приветствием на приветствие |
zurückgruscheln |
Andrey Truhachev |
893 |
9:46:48 |
rus-ger |
разг. |
приветствовать в ответ |
zurückgruscheln (в интернете) |
Andrey Truhachev |
894 |
9:44:03 |
eng-rus |
вульг. |
smellfungus |
придирчивый человек |
Sencha |
895 |
9:43:06 |
rus-ger |
разг. |
тепло здороваться |
gruscheln (в интернете) |
Andrey Truhachev |
896 |
9:42:31 |
eng-rus |
геол. |
inferred resources |
прогнозные ресурсы (JORC Code) |
vinni_puh |
897 |
9:40:45 |
eng-rus |
геол. |
indicated resources |
предполагаемые ресурсы (JORC Code) |
vinni_puh |
898 |
9:40:05 |
eng-rus |
геол. |
measured resources |
измеренные ресурсы (JORC Code) |
vinni_puh |
899 |
9:38:51 |
rus-ger |
разг. |
тепло приветствовать |
gruscheln (aufs Innigste in liebevoller Weise grüßen innerhalb eines Netzwerks im Internet)) |
Andrey Truhachev |
900 |
9:36:48 |
eng-rus |
сист.без. |
sensitive document |
документ строгого учёта |
MichaelBurov |
901 |
9:35:26 |
eng-rus |
общ. |
tremendous efficiency |
колоссальная эффективность |
Euginiya |
902 |
9:35:21 |
eng-rus |
вет. |
case definition |
выявление заболевания |
ambassador |
903 |
9:33:41 |
rus-ger |
тех. |
сухая смазочная плёнка |
Trockenschmierfilm |
Александр Рыжов |
904 |
9:32:46 |
eng-rus |
выб. |
security mark |
специальная марка на избирательном бюллетене |
MichaelBurov |
905 |
9:28:29 |
eng-rus |
выб. |
NVT |
новая технология голосования |
MichaelBurov |
906 |
9:27:14 |
eng-rus |
выб. |
ballot validity sticker |
марка |
MichaelBurov |
907 |
9:26:56 |
eng |
сокр. выб. |
PSC |
polling station commissioner |
MichaelBurov |
908 |
9:23:24 |
eng-rus |
выб. |
vote recounting protocol |
протокол пересчёта голосов |
MichaelBurov |
909 |
9:22:53 |
eng-rus |
выб. |
vote recounting |
повторный подсчёт голосов |
MichaelBurov |
910 |
9:22:22 |
eng-rus |
выб. |
vote counting protocol |
протокол подсчёта голосов |
MichaelBurov |
911 |
9:17:31 |
eng-rus |
выб. |
election commission protocol |
протокол избирательной комиссии |
MichaelBurov |
912 |
9:16:36 |
eng-rus |
свар. |
hammer |
молоток сварщика с корщёткой |
Tantan |
913 |
9:15:50 |
eng-rus |
выб. |
ballot validity sticker |
специальная марка на избирательном бюллетене |
MichaelBurov |
914 |
9:13:43 |
eng-rus |
тех. |
difference pressure transmitter |
датчик перепадного давления |
beknazar |
915 |
9:12:18 |
eng-rus |
общ. |
Biblical Studies |
библеистика |
nerzig |
916 |
9:11:37 |
rus-ger |
тех. |
твёрдость по Виккерсу |
Vickershärte |
Александр Рыжов |
917 |
9:11:20 |
rus-ger |
геогр. |
Центральный Китай |
Zentralchina |
Queerguy |
918 |
9:09:36 |
eng-rus |
сист.без. |
metal detector gate |
ворота металлоискателя |
MichaelBurov |
919 |
9:07:27 |
eng-ger |
разг. |
not really |
nicht so richtig |
Andrey Truhachev |
920 |
9:06:46 |
rus-ger |
тех. |
науглероженный |
aufgekohlt |
Александр Рыжов |
921 |
9:06:08 |
eng-ger |
разг. |
not really |
nicht so richtig |
Andrey Truhachev |
922 |
9:05:24 |
eng-rus |
разг. |
not really |
не совсем чтобы очень |
Andrey Truhachev |
923 |
9:04:20 |
rus-ger |
разг. |
не очень сильно, хорошо |
nicht so richtig |
Andrey Truhachev |
924 |
9:03:57 |
rus-ger |
разг. |
не очень чтобы так |
nicht so richtig |
Andrey Truhachev |
925 |
9:03:41 |
rus-ger |
разг. |
не совсем чтобы очень |
nicht so richtig |
Andrey Truhachev |
926 |
9:02:04 |
eng-rus |
выб. |
E-day |
день голосования |
MichaelBurov |
927 |
9:01:23 |
eng-rus |
выб. |
E-day |
день выборов |
MichaelBurov |
928 |
9:00:58 |
eng |
сокр. выб. |
E-day |
election day |
MichaelBurov |
929 |
8:51:57 |
eng-rus |
нефт.газ. |
drum tilter |
бочкокантователь (тж. см. oil drum tilter) |
IgBar |
930 |
8:48:42 |
rus-ger |
пищ. |
шоколадная фабрика |
Schokoladerie |
Andrey Truhachev |
931 |
8:45:35 |
eng-rus |
выб. |
transparent ballot box |
прозрачный избирательный ящик |
MichaelBurov |
932 |
8:41:25 |
eng-rus |
выб. |
League of Voters |
Лига избирателей (РФ) |
MichaelBurov |
933 |
8:39:20 |
eng-rus |
выб. |
EOM |
Миссия по наблюдению за выборами (БДИПЧ ОБСЕ) |
MichaelBurov |
934 |
8:38:30 |
eng |
сокр. выб. |
Election Observation Mission OSCE/ODIHR |
EOM |
MichaelBurov |
935 |
8:36:01 |
rus |
выб. |
участок |
УИК |
MichaelBurov |
936 |
8:35:58 |
eng-rus |
горн. |
penetration tooth |
проникающий зуб (прикрепляется болтами к ковшу экскаватора. проникающий зуб сделан из специальных износостойких материалов в нижней части) |
Лео |
937 |
8:35:37 |
eng-rus |
выб. |
PEC |
участок |
MichaelBurov |
938 |
8:33:54 |
eng-rus |
тех. |
CG-membrane ceiling |
ламинизатор |
fruit_jellies |
939 |
8:31:14 |
eng-rus |
выб. |
non-voting member of the electoral commission |
неголосующий член избирательной комиссии |
MichaelBurov |
940 |
8:30:06 |
eng-rus |
тех. |
aerodynamically staged design |
аэродинамически продуманная конструкция секций |
Technical |
941 |
8:29:15 |
eng-rus |
выб. |
voting member of the electoral commission |
член избирательной комиссии с правом решающего голоса |
MichaelBurov |
942 |
8:28:59 |
eng |
сокр. выб. |
NVT |
new voting technology |
MichaelBurov |
943 |
8:28:47 |
eng-rus |
бот. |
lodhra |
лодра |
Yanamahan |
944 |
8:27:05 |
eng-rus |
бот. |
Manjishtha |
Манжишта |
Yanamahan |
945 |
8:24:26 |
eng-rus |
выб. |
SEC |
избирательная комиссия субъекта РФ |
MichaelBurov |
946 |
8:22:40 |
eng-rus |
горн. |
laminated chocky bar |
плиточная усилительная пластина (наваривается на ковш экскаватора для его усиления и увеличения эксплуатационного ресурса) |
Лео |
947 |
8:22:36 |
eng-rus |
выб. |
SEC |
избирательная комиссия субъекта (RF) |
MichaelBurov |
948 |
8:21:32 |
eng-rus |
выб. |
SEC |
ИКС (RF) |
MichaelBurov |
949 |
8:15:15 |
eng-rus |
выб. |
PEC |
УИК |
MichaelBurov |
950 |
8:14:08 |
rus-ger |
констр. |
удобный в производстве |
produktionsfreundlich |
To_Elena |
951 |
8:12:54 |
eng-rus |
выб. |
territorial election commission |
ТИК |
MichaelBurov |
952 |
8:11:24 |
eng-rus |
выб. |
ballot scanner |
КЭГ |
MichaelBurov |
953 |
8:09:08 |
eng-rus |
выб. |
touchscreen voting machine |
КОИБ |
MichaelBurov |
954 |
8:00:58 |
eng |
выб. |
ballot day |
E-day |
MichaelBurov |
955 |
7:50:07 |
eng |
сокр. выб. |
PS |
election precinct |
MichaelBurov |
956 |
7:48:48 |
eng-rus |
общ. |
go the extra mile |
приложить дополнительные усилия (чем требуется, для достижения какой-либо цели) |
landon |
957 |
7:38:30 |
eng |
сокр. выб. |
EOM |
Election Observation Mission (OSCE/ODIHR) |
MichaelBurov |
958 |
7:36:01 |
rus |
сокр. выб. |
УИК |
избирательный участок |
MichaelBurov |
959 |
7:33:17 |
eng |
сокр. амер. |
Foreign Account Tax Compliance Act 2010 |
FATCA |
MichaelBurov |
960 |
7:33:15 |
eng |
сокр. выб. |
PEC |
precinct |
MichaelBurov |
961 |
7:29:55 |
eng-rus |
общ. |
DNA BFF |
лучший друг по ДНК |
MichaelBurov |
962 |
7:25:55 |
rus |
сокр. выб. |
ИКС |
избирательная комиссия субъекта РФ (РФ) |
MichaelBurov |
963 |
7:25:14 |
rus |
сокр. выб. |
ИКС |
избирательная комиссия субъекта (РФ) |
MichaelBurov |
964 |
7:21:00 |
eng |
сокр. выб. |
SEC |
Subject Electoral Commission (RF) |
MichaelBurov |
965 |
7:15:39 |
rus |
сокр. выб. |
УИК |
участковая избирательная комиссия |
MichaelBurov |
966 |
7:13:22 |
rus |
сокр. выб. |
ТИК |
территориальная избирательная комиссия |
MichaelBurov |
967 |
7:10:36 |
rus |
сокр. выб. |
КЭГ |
комплекс электронного голосования |
MichaelBurov |
968 |
7:09:33 |
rus |
сокр. выб. |
КОИБ |
комплекс обработки избирательных бюллетеней |
MichaelBurov |
969 |
6:49:15 |
eng-rus |
свар. |
c/c |
шаг (10 diameter cross wires at 200 mm c/c – поперечная арматура диаметром 10 мм и шагом 200 мм) |
Гевар |
970 |
6:30:27 |
eng |
сокр. |
DNA BFF |
DNA best friend forever |
MichaelBurov |
971 |
6:30:07 |
eng-rus |
авто. |
axle boot |
чехол полуоси |
shergilov |
972 |
6:25:05 |
eng-rus |
общ. |
wheel frame |
кронштейн колёсный (запасная часть на ручную гидравлическую тележку (hand pallet truck)) |
alyonushka23 |
973 |
5:48:35 |
rus-ger |
разг. |
отфутболить |
abwimmeln |
Vladyka75 |
974 |
4:53:30 |
rus-ger |
мед. |
метастазы |
Filiae |
EVA-T |
975 |
4:51:13 |
eng-rus |
тех. |
MG anode |
анодный блок магнетрона |
Kate Alieva |
976 |
4:35:09 |
eng-rus |
марк. |
cause marketing |
благотворительный маркетинг |
Rori |
977 |
3:59:34 |
eng-rus |
связь. |
scrambler |
УПР (устройство преобразования речи) |
tannin |
978 |
3:59:11 |
eng-rus |
связь. |
scrambler |
устройство преобразования речи (УПР) |
tannin |
979 |
3:33:21 |
eng-rus |
прогр. |
terminology of large-scale structure |
терминология крупномасштабной структуры |
ssn |
980 |
3:31:33 |
eng-rus |
сл. |
flick-knife |
выкидуха (выкидной нож, нож с выкидным лезвием) |
MariaFmko |
981 |
3:27:41 |
rus-ger |
общ. |
набирать силу |
in Schwung kommen |
mavik |
982 |
3:27:01 |
eng-rus |
прогр. |
names of bounded contexts |
имена ограниченных контекстов |
ssn |
983 |
3:23:36 |
eng-rus |
прогр. |
domain model terms |
термины модели предметной области |
ssn |
984 |
3:16:29 |
eng-rus |
прогр. |
modeling out loud |
моделирование вслух (см. Eric Evans "Domain-Driven Design: Tackling Complexity in the Heart of Software", Addison-Wesley, 2004) |
ssn |
985 |
3:11:21 |
eng-rus |
прогр. |
support discussion |
удобство обсуждения |
ssn |
986 |
3:09:23 |
eng-rus |
прогр. |
domain model enriched to support discussion |
модель предметной области, специально доработанная для удобства обсуждения |
ssn |
987 |
3:04:55 |
eng-rus |
прогр. |
enrich |
специально дорабатывать |
ssn |
988 |
3:02:24 |
eng-rus |
сист.без. |
gravity knife |
гравитационный нож |
MariaFmko |
989 |
2:44:44 |
eng-rus |
мат. |
spline wavelet |
сплайн-вейвлет |
Featus |
990 |
2:44:41 |
eng-rus |
сист.без. |
flick-knife |
нож с выкидным лезвием |
MariaFmko |
991 |
2:43:56 |
eng-rus |
прогр. |
working out a cargo router |
разработка программы маршрутизации грузов |
ssn |
992 |
2:43:29 |
eng-rus |
мат. |
Battle-Lemarie wavelet |
вейвлет Батла Лемарье |
Featus |
993 |
2:43:18 |
eng-rus |
прогр. |
cargo router |
программа маршрутизации грузов |
ssn |
994 |
2:39:45 |
eng-rus |
мат. |
Symlets wavelet |
вейвлет Симлета |
Featus |
995 |
2:37:23 |
eng-rus |
мат. |
Daubechies wavelet |
вейвлет Добеши |
Featus |
996 |
2:34:03 |
eng-rus |
прогр. |
minimal abstraction of the domain |
минимальное абстрагирование предметной области |
ssn |
997 |
2:33:21 |
eng-rus |
прогр. |
minimal abstraction |
минимальное абстрагирование |
ssn |
998 |
2:29:43 |
eng-rus |
прогр. |
development planning |
планирование разработки |
ssn |
999 |
2:25:00 |
eng-rus |
прогр. |
model-based language |
язык на основе модели |
ssn |
1000 |
2:24:44 |
eng-rus |
тех. |
wavelet denoising |
подавление шума на основе вейвлет-преобразования |
Featus |