1 |
23:51:39 |
rus-lav |
жарг. |
"отмазать" |
izpestīt |
Anglophile |
2 |
23:49:36 |
rus-est |
общ. |
цокольный этаж |
keldrikorrus |
furtiva |
3 |
23:46:27 |
rus-lav |
разг. |
бес попутал |
nelabais dīdīja |
Anglophile |
4 |
23:45:14 |
rus-lav |
разг. |
взять за жабры |
paņemt pie dziesmas |
Anglophile |
5 |
23:43:08 |
rus-lav |
разг. |
сварганить |
uzmeistarot |
Anglophile |
6 |
23:41:30 |
rus-lav |
разг. |
благоверная |
laulene |
Anglophile |
7 |
23:40:04 |
rus-lav |
сл. |
ментовка |
mentene |
Anglophile |
8 |
23:33:04 |
eng-rus |
бизн. |
clerical accuracy |
канцелярская точность |
Viacheslav Volkov |
9 |
23:30:29 |
eng-rus |
сл. |
who gives a shit anyhow? |
а кому это надо? |
Rust71 |
10 |
23:28:44 |
eng-rus |
общ. |
unhinged |
потерявший рассудок (от горя) |
alia20 |
11 |
23:27:47 |
eng-rus |
общ. |
unhinged |
смятенный |
alia20 |
12 |
23:10:00 |
rus-dut |
общ. |
записи |
platen (магнитофонные) |
e1fun |
13 |
22:57:25 |
eng-rus |
общ. |
expertly |
со знанием дела |
segu |
14 |
22:52:03 |
rus-dut |
общ. |
плёнка |
band (кассетная) |
e1fun |
15 |
22:49:54 |
eng-rus |
общ. |
LO-phonon |
продольный оптический фонон |
appa |
16 |
22:37:23 |
fre |
общ. |
CIEC |
Commission Internationale de l'Etat Civil |
tais_athens |
17 |
22:30:12 |
eng-rus |
мет. |
local thin area |
область локального утонения |
daring |
18 |
22:29:58 |
rus-fre |
общ. |
страна "третьего мира" |
pay tiers |
Phantic |
19 |
22:11:52 |
eng-rus |
брит. |
Met |
столичный (В контексте metropolitan police) |
Expert |
20 |
21:43:42 |
eng-rus |
амер. |
pine over |
тужить |
Maggie |
21 |
21:10:54 |
eng-rus |
бизн. |
management point |
точка управления |
Viacheslav Volkov |
22 |
21:08:15 |
eng-rus |
бизн. |
integrated audit |
всесторонний аудит |
Viacheslav Volkov |
23 |
21:07:12 |
eng-rus |
полиц. |
SID |
Scientific Investigation Division, Отдел криминалистики полиции Лос-Анджелеса |
kartav |
24 |
20:52:20 |
eng-rus |
общ. |
agonistarch |
тренер |
Pablo10 |
25 |
20:47:02 |
eng-rus |
сокр. |
YOM |
год выпуска (year of manufacture) |
warsheep |
26 |
20:41:52 |
eng-rus |
общ. |
pollinctor |
специалист по подготовке трупов к кремации или бальзамированию (синоним Funeral Director. от латинского слова, означающего "to wash a corpse") |
Pablo10 |
27 |
20:23:34 |
eng-rus |
общ. |
plew |
шкура бобра (означает шкуру бобра. Этимология слова от французкого прилагательного означающего "hairy") |
Pablo10 |
28 |
20:20:45 |
eng-rus |
бизн. |
disposition costs |
затраты на продажу или отчуждение |
Viacheslav Volkov |
29 |
19:48:54 |
eng-rus |
общ. |
therein |
в таковом вышеуказанном, вышепоименованном |
Киселев |
30 |
19:48:29 |
eng-rus |
общ. |
thereof |
такового вышеуказанного, вышепоименованного |
Киселев |
31 |
19:45:35 |
eng-rus |
воен. |
US Army Reserve |
резерв личного состава СВ США |
Киселев |
32 |
19:41:00 |
eng-rus |
воен. |
US Army Training and Doctrine Command |
командование учебное и разработки доктрин сухопутных войск США |
Киселев |
33 |
19:40:29 |
eng-rus |
воен. |
US Army Military Traffic Management Command |
командование воинских перевозок сухопутных войск США |
Киселев |
34 |
19:38:45 |
eng-rus |
воен. |
US Army Surface Deployment and Distribution Command |
командование наземных перебросок и доставки грузов сухопутных войск США |
Киселев |
35 |
19:36:54 |
eng-rus |
воен. |
US Army Medical Command |
командование медицинского обеспечения сухопутных войск США |
Киселев |
36 |
19:36:22 |
eng-rus |
воен. |
US Army Materiel Command |
командование материально-технического обеспечения сухопутных войск США |
Киселев |
37 |
19:33:54 |
eng-rus |
воен. |
US Army Space and Missile Defense Command |
командование космическое и противоракетной обороны сухопутных войск США |
Киселев |
38 |
19:32:33 |
eng-rus |
воен. |
US Army Special Operations Command |
командование специальных операций сухопутных войск США |
Киселев |
39 |
19:31:31 |
eng-rus |
воен. |
US Army Forces Command |
командование сухопутных войск США на континентальной части |
Киселев |
40 |
19:30:51 |
eng-rus |
воен. |
Eighth US Army, Korea |
8-я армия сухопутных войск США в Корее |
Киселев |
41 |
19:30:04 |
eng-rus |
воен. |
Eighth US Army, Korea |
командование СВ США в Южной Корее |
Киселев |
42 |
19:28:28 |
eng-rus |
воен. |
US Army, Pacific |
командование сухопутных войск США в зоне Тихого океана |
Киселев |
43 |
19:27:47 |
eng-rus |
воен. |
US Army South |
командование СВ США в зоне Центральной и Южной Америки |
Киселев |
44 |
19:25:59 |
eng-rus |
воен. |
US Army, Europe |
командование сухопутных войск США в Европе Европейской зоне |
Киселев |
45 |
19:22:49 |
eng-rus |
воен. |
function |
формирование учреждение, служба или иной орган (для выполнения конкретной работы, задачи или круга задач) |
Киселев |
46 |
19:21:16 |
eng-rus |
воен. |
reserve component |
резервные формирования (в составе вооруженных сил или их видов) |
Киселев |
47 |
19:20:39 |
eng-rus |
иммун. |
enveloped virus |
вирус в оболочке |
Coleen Bon |
48 |
19:20:21 |
eng-rus |
воен. |
reserve component |
резервные войска (компонент вооруженных сил или их видов) |
Киселев |
49 |
19:19:33 |
eng-rus |
иммун. |
non-enveloped viruse |
вирус без оболочки |
Coleen Bon |
50 |
19:18:10 |
eng-rus |
воен. |
Army Field Command |
полевые сухопутные войска (без министерства и штаба) |
Киселев |
51 |
19:18:02 |
rus-lav |
общ. |
зигзаг |
cikcaks |
Anglophile |
52 |
19:16:25 |
eng-rus |
воен. |
Army establishment |
министерство СВ (как ведомство) |
Киселев |
53 |
19:15:19 |
eng-rus |
общ. |
craftsman |
народный умелец |
nicknicky777 |
54 |
19:12:17 |
eng-rus |
воен. |
Army Personal Staff |
группа начальника штаба СВ (группа офицеров штаба для выполнения личных поручений начальника штаба СВ) |
Киселев |
55 |
19:10:18 |
eng-rus |
воен. |
Office of the Chief of Staff, US Army |
аппарат начальника штаба сухопутных войск США |
Киселев |
56 |
19:08:40 |
eng-rus |
воен. |
joint operation |
совместные (боевые) действия (с участием войск различных видов ВС) |
Киселев |
57 |
19:06:11 |
eng-rus |
воен. |
headquarters |
министерство (как высший орган управления) |
Киселев |
58 |
19:05:15 |
rus-lav |
общ. |
знатного происхождения |
augstas cilts |
Anglophile |
59 |
19:04:45 |
eng-rus |
воен. |
headquarters |
центральный аппарат министерства |
Киселев |
60 |
19:03:43 |
rus-fre |
общ. |
с замашками... |
aux airs de (le leader aux airs de dictateur) |
Helene2008 |
61 |
19:00:26 |
eng-rus |
воен. |
headquarters, department of the army |
министерство СВ (как высший орган управления) |
Киселев |
62 |
18:59:59 |
eng-rus |
воен. |
headquarters, department of the army |
центральный аппарат министерства СВ |
Киселев |
63 |
18:59:13 |
eng-rus |
воен. |
headquarters, department of the army |
штаб-квартира министерства сухопутных войск |
Киселев |
64 |
18:58:50 |
rus-lav |
орнит. |
щегол |
ciglis |
Anglophile |
65 |
18:56:54 |
rus-lav |
общ. |
бессердечный человек |
cietsirdis |
Anglophile |
66 |
18:56:31 |
eng-rus |
бухг. |
shared services center |
Объединённый Центр Обслуживания (ОЦО; аутсорсинг вспомогательных процессов, чаще всего бухучет и налогообложение) |
Capital |
67 |
18:55:58 |
eng-rus |
бухг. |
shared services centre |
Объединённый Центр Обслуживания (ОЦО; аутсорсинг вспомогательных процессов, чаще всего бухучет и налогообложение) |
Capital |
68 |
18:54:40 |
eng-rus |
нефт.газ. |
on the basis reasoning from |
на основании |
Пахно Е.А. |
69 |
18:54:01 |
eng-rus |
воен. |
military skill |
военные профессиональные навыки и умения |
Киселев |
70 |
18:52:25 |
rus-lav |
общ. |
боровик |
cietene |
Anglophile |
71 |
18:52:19 |
eng-rus |
воен. |
deploy |
доставлять (с целью последующего использования в бою)) |
Киселев |
72 |
18:48:59 |
eng-rus |
воен. |
institutional army |
тыл СВ (противопоставляется operational army) |
Киселев |
73 |
18:47:53 |
eng-rus |
воен. |
institutional army |
силы обеспечения СВ (противопоставляется operational army) |
Киселев |
74 |
18:46:14 |
eng-rus |
воен. |
operational army |
боевые формирования СВ (противопоставляется institutional army) |
Киселев |
75 |
18:46:12 |
rus-lav |
поэт. |
надежды |
ceras |
Anglophile |
76 |
18:45:41 |
eng-rus |
метрол. |
Certificate of Type |
сертификат об утверждении типа средств измерений |
Aiduza |
77 |
18:43:58 |
eng-rus |
воен. |
service force |
силы войска; формирования обеспечения |
Киселев |
78 |
18:39:42 |
eng-rus |
юр. |
by public offering |
по открытой подписке |
gennier |
79 |
18:39:36 |
eng-rus |
воен. |
institutional mission |
задача по решению административно-хозяйственных вопросов (противопоставляется терминосочетанию operational mission) |
Киселев |
80 |
18:38:06 |
eng-rus |
воен. |
operational mission |
задача по решению военных вопросов (особенно боевых; противопоставляется терминосочетанию institutional mission) |
Киселев |
81 |
18:36:43 |
eng-rus |
юр. |
according to the territory jurisdiction |
по месту нахождения ответчика |
Leonid Dzhepko |
82 |
18:33:45 |
eng-rus |
воен. |
branch |
род войск/сил и/или служба (составная часть видов вооруженных сил) |
Киселев |
83 |
18:29:20 |
eng-rus |
общ. |
report on the results of the share issue |
отчёт о выпуске акций |
gennier |
84 |
18:24:22 |
eng-rus |
общ. |
additional share issue |
дополнительный выпуск акций |
gennier |
85 |
18:23:34 |
rus-est |
общ. |
джакузи |
mullivann |
furtiva |
86 |
18:20:48 |
rus-fre |
нотар. |
иск о расторжении договора в связи с неисполнением своих обязательств контрагентом |
action résolutoire |
maqig |
87 |
18:03:12 |
eng-rus |
бизн. юр. |
conforming amendments |
соответствующие изменения (Clauses 33 (Notices), 35 (Partial Invalidity), 39 (Counterparts), 41 (Enforcement) and 42 (Special provisions regarding enforcement under the laws of Spain) of the Original Revolving Facility Agreement shall be deemed incorporated in this Amendment Agreement (with such conforming amendments as the context requires) as if set out herein with each reference to "Finance Document", "the Finance Documents" or this "Agreement" being deemed to be a reference to this Amendment Agreement.) |
Viacheslav Volkov |
88 |
17:47:46 |
rus-est |
общ. |
высотное здание |
kõrghoone |
furtiva |
89 |
17:42:49 |
rus-ita |
общ. |
на границе |
a cavallo (a cavallo di due secoli - на границе веков) |
duende |
90 |
17:36:24 |
rus-est |
ж/д. |
железнодорожные пути |
raudteed |
furtiva |
91 |
17:31:18 |
eng-rus |
общ. |
current law |
действующий закон |
rechnik |
92 |
17:27:09 |
rus-est |
общ. |
игровая площадка |
mänguväljak |
furtiva |
93 |
17:26:57 |
rus-ger |
сад. |
решётка для вьющихся растений |
Rankgitter |
Svetlana17 |
94 |
17:26:05 |
rus-fre |
общ. |
Комитет имени Кольбера |
Comité Colbert (ассоциация в составе 73 компаний по производству художественных изделий) |
vleonilh |
95 |
17:24:27 |
rus-fre |
общ. |
Центральный исследовательский комитет по определению стоимости и производительной отдачи государственных служб |
Comité central d'enquête sur le coût et le rendement des services publics (Фр.) |
vleonilh |
96 |
17:22:08 |
rus-fre |
общ. |
музыкальная комедия |
comédie musicale (фильм) |
vleonilh |
97 |
17:21:06 |
eng |
сокр. экол. |
Directorate General for Environmental Planning |
DGEP |
Alexander Oshis |
98 |
17:20:58 |
rus-fre |
общ. |
комедия-балет |
comédie-ballet |
vleonilh |
99 |
17:19:54 |
rus-fre |
межд. прав. |
Комитет международного права ООН |
Commission du droit international de l'ONU |
vleonilh |
100 |
17:18:15 |
rus-fre |
общ. |
"комбинация" |
combination (название регби во Франции до 1872 г.) |
vleonilh |
101 |
17:17:07 |
rus-fre |
общ. |
острота в духе чёрного юмора и с вольными намёками |
colucherie |
vleonilh |
102 |
17:16:30 |
eng-rus |
общ. |
unconditionally |
без замечаний (напр., о приёмке работ и т.п. – АД) |
rechnik |
103 |
17:16:00 |
rus-fre |
общ. |
"синий воротник" |
col-bleu (прозвище служащих военно-морского флота) |
vleonilh |
104 |
17:15:10 |
rus-fre |
общ. |
колорист города |
coloriste de la ville |
vleonilh |
105 |
17:14:55 |
rus-spa |
тех. |
шнековый транспортёр |
vis sin fin |
Svetlana17 |
106 |
17:14:08 |
rus-fre |
общ. |
расклейщик афиш |
colleur d'affiches |
vleonilh |
107 |
17:13:49 |
eng-rus |
Нидерл. |
State Secretary of Finance |
статс-секретарь по финансам (в Нидерландах: The ministry is currently headed by one minister and one State secretary. • As in France and Belgium, a State Secretary in the Netherlands is a junior minister who is responsible to a Cabinet Minister or the Prime Minister. wikipedia.org) |
Leonid Dzhepko |
108 |
17:13:43 |
rus-fre |
общ. |
единый колледж |
collège unique |
vleonilh |
109 |
17:13:15 |
eng-rus |
банк. |
loan calculator |
кредитный калькулятор |
Ramzess |
110 |
17:13:05 |
rus-fre |
общ. |
поливалентный колледж |
collège polyvalent |
vleonilh |
111 |
17:11:57 |
rus-fre |
общ. |
колледж среднего образования |
collège d'enseignement secondaire |
vleonilh |
112 |
17:11:34 |
rus-spa |
общ. |
мангал |
barbacoa de carbón o de gas |
Svetlana17 |
113 |
17:11:15 |
rus-fre |
общ. |
общеобразовательный колледж |
collège d'enseignement général |
vleonilh |
114 |
17:10:25 |
rus-fre |
общ. |
выставка-показ |
collection-exposition (образцов одежды с помощью неподвижных манекенов) |
vleonilh |
115 |
17:08:55 |
rus-fre |
общ. |
коллаборационист |
collabo |
vleonilh |
116 |
17:08:22 |
eng-rus |
общ. |
cerificate of acceptance |
акт сдачи-приёмки |
rechnik |
117 |
17:07:10 |
rus-fre |
общ. |
сосуществование разных политических сил |
cohabitation politique (в системе органов государственной власти) |
vleonilh |
118 |
17:06:37 |
eng-rus |
общ. |
ROSNO Russian National Insurance Society |
РОСНО (Российское страховое народное общество) |
rechnik |
119 |
17:00:23 |
eng-rus |
хим. |
eicosenoic acid |
эйкозеновая кислота |
linkin64 |
120 |
16:50:01 |
eng-rus |
бухг. |
opening cash balance |
остаток денежных средств на начало периода |
taboon |
121 |
16:49:48 |
eng-rus |
бухг. |
closing cash balance |
остаток денежных средств на конец периода |
taboon |
122 |
16:44:16 |
rus-lav |
общ. |
работяга |
censonis |
Anglophile |
123 |
16:36:43 |
rus-lav |
общ. |
знать все ходы и выходы |
zināt visus caurumus |
Anglophile |
124 |
16:33:00 |
rus-lav |
общ. |
бушмен |
bušmenis |
Anglophile |
125 |
16:26:11 |
eng-rus |
общ. |
appraisal report |
отчёт об оценке |
rechnik |
126 |
16:22:55 |
rus-lav |
общ. |
бутафор |
butafors |
Anglophile |
127 |
16:22:27 |
rus-ger |
общ. |
список получателей |
Verteiler (корреспонденции; рассылки) |
Anastasia Schaffrin |
128 |
16:21:06 |
eng |
сокр. экол. |
DGEP |
Directorate General for Environmental Planning |
Alexander Oshis |
129 |
16:20:17 |
rus-lav |
общ. |
бушель |
bušelis |
Anglophile |
130 |
16:18:19 |
rus-lav |
общ. |
наборщица |
burtlice |
Anglophile |
131 |
16:17:46 |
rus-lav |
общ. |
буквосочетание |
burtkopa |
Anglophile |
132 |
16:14:53 |
rus-lav |
общ. |
бургундец |
burgundietis |
Anglophile |
133 |
16:14:50 |
rus-fre |
общ. |
отмывание денег |
blanchiment d'argent |
Helene2008 |
134 |
16:14:11 |
rus-lav |
общ. |
бургундское |
burgundietis |
Anglophile |
135 |
16:12:06 |
rus-lav |
общ. |
землянка |
bunkurs |
Anglophile |
136 |
16:11:22 |
rus-lav |
общ. |
бунгало |
bungalo |
Anglophile |
137 |
16:07:55 |
rus-lav |
общ. |
булла |
bulla |
Anglophile |
138 |
16:06:48 |
rus-lav |
общ. |
бульдозерист |
buldozerists |
Anglophile |
139 |
16:05:03 |
rus-lav |
общ. |
буколический |
bukolisks |
Anglophile |
140 |
16:03:57 |
rus-lav |
общ. |
букмекер |
bukmeikers |
Anglophile |
141 |
16:02:49 |
rus-lav |
общ. |
брюнетка |
brunete |
Anglophile |
142 |
15:52:57 |
eng-rus |
геофиз. |
rugosity |
кавернозность (о стенках скважины) |
calluna |
143 |
15:50:48 |
rus-lav |
общ. |
брюнет |
brunets |
Anglophile |
144 |
15:46:30 |
eng-rus |
бизн. |
office space |
офисная недвижимость (AD) |
Alexander Demidov |
145 |
15:34:56 |
rus-fre |
общ. |
"Лектель" |
coffret Lectel (приставка к терминалу "минитель" для перевода в звучание того, что написано на экране) |
vleonilh |
146 |
15:33:29 |
rus-fre |
общ. |
служебный коэффициент |
coefficient hiérarchique (показатель уровня работника для тарификации труда) |
vleonilh |
147 |
15:31:36 |
rus-fre |
общ. |
Чёрный кодекс |
Code Noire (документ второй половины XVII в. о регулировании колониальной торговли и управления колониями с использованием труда рабов) |
vleonilh |
148 |
15:28:38 |
eng-rus |
общ. |
Ministry of Construction Materials Producing Industry |
Министерство промышленности строительных материалов |
Caithey |
149 |
15:26:53 |
rus-fre |
общ. |
условие о расторжении договора |
clause résolutoire |
vleonilh |
150 |
15:24:56 |
rus-fre |
общ. |
оговорка о доверии |
clause du croire (статья контракта, в соответствии с которой торговый агент выступает гарантом уплаты стоимости проданного товара и обязуется выплатить предприятию, которое он представляет, необходимую сумму в случае ее неуплаты покупателем) |
vleonilh |
151 |
15:23:12 |
rus-fre |
общ. |
статья об исключительности |
clause d'exclusivité (права сбыта товаров в конкретном географическом регионе) |
vleonilh |
152 |
15:20:11 |
rus-fre |
общ. |
оговорка о неконкуренции |
clause de non-concurrence (положение трудового договора, запрещающее работающему по найму заниматься профессиональной деятельностью, способной нанести ущерб его бывшему нанимателю) |
vleonilh |
153 |
15:19:01 |
rus-fre |
общ. |
"пункт о совести" |
clause de conscience (в отношении журналистов) |
vleonilh |
154 |
15:17:55 |
rus-fre |
общ. |
оговорка о назначении компетентного суда |
clause attributive de compétence |
vleonilh |
155 |
15:16:37 |
rus-fre |
общ. |
для служебного пользования |
classifié (гриф документа) |
vleonilh |
156 |
14:56:47 |
rus-fre |
общ. |
"новый класс" |
classe nouvelle (специальный учебный класс профориентации) |
vleonilh |
157 |
14:56:06 |
rus-fre |
общ. |
подготовительный класс |
classe enfantine (дошкольное учреждение) |
vleonilh |
158 |
14:55:33 |
rus-fre |
общ. |
младший класс балетной школы |
classe des rats |
vleonilh |
159 |
14:54:48 |
rus-fre |
общ. |
занятия на природе |
classe de neige (форма учебно-воспитательного процесса в начальной школе) |
vleonilh |
160 |
14:53:50 |
rus-fre |
общ. |
класс адаптации |
classe d'adaptation (для умственно неполноценных учащихся) |
vleonilh |
161 |
14:53:13 |
rus-fre |
общ. |
класс адажио |
classe d'adagio |
vleonilh |
162 |
14:52:31 |
rus-fre |
общ. |
призыв |
classe d'âge |
vleonilh |
163 |
14:52:01 |
rus-fre |
общ. |
год призыва |
classe d'âge |
vleonilh |
164 |
14:45:35 |
eng-rus |
тех. |
CISC |
Канадский институт стальных конструкций (Canadian Institute of Steel Construction) |
Jespa |
165 |
14:39:27 |
rus-fre |
общ. |
рядовой |
classe (первое солдатское звание) |
vleonilh |
166 |
14:38:20 |
rus-fre |
общ. |
классный кооператив |
classe coopérative (форма учебно-воспитательной работы в начальной школе в виде самоуправления учащихся) |
vleonilh |
167 |
14:37:02 |
rus-fre |
общ. |
рагу из зайца по-ландски |
civet de lièvre landais (юго-запад Франции) |
vleonilh |
168 |
14:35:45 |
rus-fre |
общ. |
посёлок |
cité-jardin |
vleonilh |
169 |
14:34:37 |
rus-fre |
общ. |
Сите |
Cité (остров в центре Парижа) |
vleonilh |
170 |
14:33:50 |
rus-fre |
общ. |
цистерцианец монах |
cistercien (член мужского монашеского ордена Цито) |
vleonilh |
171 |
14:33:02 |
rus-fre |
общ. |
цирк-поп-шоу |
cirque-pop'show (авангардное направление в цирковом искусстве) |
vleonilh |
172 |
14:31:11 |
rus-fre |
общ. |
циркорама |
cinéorama (аттракцион) |
vleonilh |
173 |
14:30:32 |
rus-fre |
общ. |
"синема-верите" |
cinéma-vérité (метод съемки фильмов, основанный на развернутых интервью и наблюдении за реальными или искусственно провоцируемыми ситуациями) |
vleonilh |
174 |
14:29:01 |
rus-fre |
общ. |
"бездарное" кино |
cinéma "ringard" (устаревшее, отсталое кино) |
vleonilh |
175 |
14:27:58 |
rus-fre |
общ. |
"прямое кино" |
cinéma direct (метод создания документальных фильмов - запечатление жизни как она есть) |
vleonilh |
176 |
14:27:15 |
rus-fre |
общ. |
бульварное кино |
cinéma de boulevard |
vleonilh |
177 |
14:26:49 |
rus-fre |
общ. |
авангардное кино |
cinéma d'avant-garde |
vleonilh |
178 |
14:26:19 |
rus-fre |
общ. |
авторское кино |
cinéma d'auteur |
vleonilh |
179 |
14:25:52 |
rus-fre |
общ. |
гротескно-трюковое кино |
cinéma burlesque (в комедийном жанре) |
vleonilh |
180 |
14:25:01 |
rus-fre |
общ. |
"интегральное кино" |
cinégraphie intégrale (направление в киноискусстве) |
vleonilh |
181 |
14:23:42 |
rus-fre |
общ. |
синеак |
cinéac (кинотеатр, в котором между фильмами демонстрировали киножурналы) |
vleonilh |
182 |
14:22:40 |
eng-rus |
общ. |
information package |
сборник материалов |
rechnik |
183 |
14:22:23 |
rus-fre |
общ. |
СИАМ |
CIAM (Общество Международных конгрессов современной архитектуры) |
vleonilh |
184 |
14:20:58 |
rus-fre |
общ. |
хронофотографический аппарат |
chronophotographe |
vleonilh |
185 |
14:20:02 |
rus-fre |
общ. |
хронофон |
chronophone (устройство для синхронного озвучивания фильмов) |
vleonilh |
186 |
14:19:24 |
rus-fre |
общ. |
хронометрированное время |
chrono (скорость гоночного автомобиля на конкретном участке трассы) |
vleonilh |
187 |
14:18:09 |
rus-fre |
общ. |
шуль |
choule (1) кожаный мяч диаметром 12 см; 2) вариант старинной игры "суль" - предшественницы футбола и баскетбола) |
vleonilh |
188 |
14:15:50 |
rus-fre |
общ. |
вещизм |
chosisme (литературный прием и философский термин) |
vleonilh |
189 |
14:13:48 |
rus-fre |
общ. |
изначальный выбор |
choix originel (термин экзистенциализма) |
vleonilh |
190 |
14:12:55 |
rus-fre |
общ. |
кавалер ордена Почётного легиона |
chevalier de la Légion d'honneur (5-й степени) |
vleonilh |
191 |
14:11:50 |
rus-fre |
общ. |
талон на питание |
chèque-restaurant |
vleonilh |
192 |
14:10:04 |
rus-fre |
общ. |
руководитель учебного заведения |
chef d'établissement scolaire (колледжа, лицея, педучилища, частной школы) |
vleonilh |
193 |
14:08:09 |
rus-fre |
общ. |
Верховный главнокомандующий |
Chef des armées (президент Республики согласно Конституции) |
vleonilh |
194 |
14:08:06 |
eng |
сокр. стр. |
High Tension Room |
HT-room |
S. Manyakin |
195 |
14:07:48 |
eng-rus |
общ. |
advertising insert |
рекламный макет |
rechnik |
196 |
14:06:24 |
rus-fre |
общ. |
яблочное пирожное |
chausson aux pommes |
vleonilh |
197 |
14:05:40 |
rus-fre |
общ. |
шоссон |
chausson (французский бокс) |
vleonilh |
198 |
14:04:02 |
rus-fre |
общ. |
контейнер для эвакуации отработанного ядерного топлива |
château |
vleonilh |
199 |
14:03:41 |
eng-rus |
юр. |
defective performance |
ненадлежащее выполнение |
Alexander Matytsin |
200 |
13:59:05 |
eng-rus |
общ. |
have a good track record |
иметь хорошую репутацию |
Anglophile |
201 |
13:58:00 |
eng-rus |
общ. |
tracking station |
пульт управления полётом |
Anglophile |
202 |
13:55:48 |
rus-fre |
общ. |
альпийский стрелок |
chasseur alpin |
vleonilh |
203 |
13:54:23 |
rus-fre |
общ. |
Хартия Труда |
Charte du Travail (принята правительством Виши, в 1941 г. заменила Амьенскую хартию) |
vleonilh |
204 |
13:52:28 |
eng-rus |
общ. |
townee |
обыватель |
Anglophile |
205 |
13:51:18 |
rus-fre |
общ. |
Амьенская хартия |
Charte d'Amiens (программная декларация, принятая конгрессом ВКТ в Амьене в 1906 г.) |
vleonilh |
206 |
13:50:41 |
rus |
сокр. |
ГЛАВПРОМСТРОЙПРОЕКТ |
Главное управление по строительному проектированию предприятий, зданий и сооружений |
Caithey |
207 |
13:50:22 |
rus-fre |
общ. |
Конституционная хартия 1814 года |
Charte constitutionnelle de 1814 (восстанавливала власть Бурбонов) |
vleonilh |
208 |
13:49:23 |
rus-fre |
общ. |
шарлотта |
charlotte (женская шляпка с розеткой) |
vleonilh |
209 |
13:48:17 |
rus-fre |
науч. |
старший научный сотрудник |
chargé de recherche (CR) |
vleonilh |
210 |
13:47:12 |
rus-fre |
общ. |
нелитургическое песнопение |
chant non liturgique |
vleonilh |
211 |
13:46:09 |
rus-fre |
общ. |
григорианское пение |
chant grégorien (официальный римский хор (конец IX в.)) |
vleonilh |
212 |
13:45:16 |
rus-fre |
общ. |
уличный певец |
chanteur des rues |
vleonilh |
213 |
13:44:50 |
rus-fre |
общ. |
песня в стиле "Рив Гош" |
chanson Rive Gauche |
vleonilh |
214 |
13:44:49 |
eng-rus |
общ. |
tote bag |
сума |
Anglophile |
215 |
13:44:05 |
rus-fre |
общ. |
политическая песня |
chanson politique |
vleonilh |
216 |
13:43:42 |
rus-fre |
общ. |
поэтическая песня |
chanson poétique |
vleonilh |
217 |
13:43:36 |
eng-rus |
общ. |
tourist information centre |
информационный центр для туристов |
Anglophile |
218 |
13:43:10 |
rus-fre |
общ. |
патриотическо-реваншистская песня |
chanson patriotique et revancharde (1870-1918 гг.) |
vleonilh |
219 |
13:42:16 |
rus-fre |
общ. |
интеллектуальная песня |
chanson intellectuelle (обычно популяризирующая литературные произведения) |
vleonilh |
220 |
13:41:29 |
rus-fre |
общ. |
песня-импровизация |
chanson-express (складывается на рифму, предложенную публикой) |
vleonilh |
221 |
13:40:42 |
rus-fre |
общ. |
гражданская песня |
chanson engagée |
vleonilh |
222 |
13:40:01 |
eng-rus |
комп.граф. |
addon |
дополнение (к компьютерной программе, наприм. к графическому пакету, позволяющее расширить возможности программы, ср. plugin) |
nicknicky777 |
223 |
13:39:58 |
rus-fre |
общ. |
шансон-де-жест |
chanson de geste (жанр театрализованной эстрадной песни) |
vleonilh |
224 |
13:39:12 |
rus-fre |
общ. |
Песнь о Роланде |
Chanson de Roland |
vleonilh |
225 |
13:38:47 |
eng-rus |
общ. |
be out of touch with events |
быть не в курсе событий |
Anglophile |
226 |
13:38:36 |
rus-fre |
общ. |
эпическая песнь |
chanson de geste |
vleonilh |
227 |
13:38:02 |
rus-fre |
общ. |
песня на злободневную тему |
chanson d'actualité |
vleonilh |
228 |
13:37:46 |
eng-rus |
общ. |
the personal touch |
индивидуальность |
Anglophile |
229 |
13:37:03 |
rus-fre |
общ. |
шансон-а-текст |
chanson à texte (жанр повествовательной песни) |
vleonilh |
230 |
13:35:38 |
rus-fre |
общ. |
чемпионат Европы по футболу |
championnat d'Europe des Nations |
vleonilh |
231 |
13:35:03 |
eng-rus |
общ. |
at top speed |
на максимальной скорости |
Anglophile |
232 |
13:34:22 |
rus-fre |
тех. |
звукозаглушённая камера |
chambre sourde (для звукозаписи) |
vleonilh |
233 |
13:33:25 |
rus-fre |
общ. |
"Бесподобная палата" |
Chambre introuvable (парламент, избранный в октябре 1815 г., где решающую роль играли ультрароялисты) |
vleonilh |
234 |
13:32:45 |
eng-rus |
общ. |
tot up |
подсчитывать |
Anglophile |
235 |
13:31:01 |
eng-rus |
общ. |
tortuous |
заумный |
Anglophile |
236 |
13:29:42 |
eng-rus |
общ. |
topnotch |
первосортный |
Anglophile |
237 |
13:13:26 |
eng-rus |
общ. |
toing and froing |
разъезды туда-обратно |
Anglophile |
238 |
13:08:06 |
eng |
стр. |
HT-room |
High Tension Room |
S. Manyakin |
239 |
13:08:01 |
rus-ger |
обр. |
усваивать учебный материал |
den Unterrichtsstoff beherrschen |
Abete |
240 |
12:58:02 |
eng-rus |
общ. |
be walking a tightrope |
ходить по краю пропасти |
Anglophile |
241 |
12:57:53 |
eng-rus |
общ. |
the $64,000 question |
основной вопрос |
Alexander Demidov |
242 |
12:55:13 |
eng-rus |
общ. |
tidily |
аккуратно |
Anglophile |
243 |
12:54:40 |
eng-rus |
общ. |
communication |
донесение до адресата |
masizonenko |
244 |
12:53:41 |
eng-rus |
общ. |
ticklish |
колючий (об одежде) |
Anglophile |
245 |
12:51:37 |
eng-rus |
общ. |
be ticklish |
бояться щекотки |
Anglophile |
246 |
12:50:46 |
eng-rus |
общ. |
for the next few years |
на ближайшее время |
rechnik |
247 |
12:50:15 |
eng-rus |
общ. |
skunkworks |
цех опытного производства (A small, loosely structured corporate research and development unit or subsidiary formed to foster innovation. thefreedictionary.com) |
masizonenko |
248 |
12:49:42 |
eng-rus |
общ. |
throwaway |
сказанный невзначай |
Anglophile |
249 |
12:47:12 |
eng-rus |
общ. |
whistle-blower |
сознательный сотрудник |
masizonenko |
250 |
12:43:35 |
eng-rus |
общ. |
thought-provoking |
наводящий на размышления |
Anglophile |
251 |
12:41:46 |
eng-rus |
общ. |
thoroughgoing |
доскональный |
Anglophile |
252 |
12:41:18 |
eng |
сокр. геол. |
Research School of Earth Sciences |
RSES |
Alexander Oshis |
253 |
12:39:51 |
eng-rus |
общ. |
you'll do no such thing! |
попробуй только! |
Anglophile |
254 |
12:39:47 |
eng-rus |
общ. |
you'll do no such thing! |
только попробуй! |
Anglophile |
255 |
12:38:30 |
eng-rus |
общ. |
thieving |
воровство |
Anglophile |
256 |
12:36:33 |
eng-rus |
общ. |
Thatcherite |
сторонник политики Тэтчер |
Anglophile |
257 |
12:34:45 |
eng-rus |
эк. |
negotiable debt securities |
свободно обращающиеся оборотные долговые ценные бумаги |
tar |
258 |
12:32:30 |
eng |
сокр. бирж. |
International Financial Services Association |
IFSA |
Merc |
259 |
12:30:35 |
rus-fre |
бизн. |
Французский институт нефти |
Institut Français du Pétrole |
Alexander Oshis |
260 |
12:24:11 |
eng-rus |
общ. |
Technical Security Equipment |
технические средства охраны |
rechnik |
261 |
12:21:02 |
eng-rus |
общ. |
in hard copy and electronic form |
на бумажном и магнитном носителях |
Slovoman |
262 |
12:17:53 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
applications engineer |
инженер-технолог |
Telepnev |
263 |
12:10:14 |
rus-ger |
мед. |
перевязка Гилкриста |
Gilchristverband |
ivvi |
264 |
12:09:33 |
eng-rus |
общ. |
tax return |
налоговые поступления |
Anglophile |
265 |
12:04:32 |
eng-rus |
юр. |
formalize one's rights to something |
оформить свои права на что-либо |
Leonid Dzhepko |
266 |
12:04:04 |
eng |
сокр. микроэл. |
PD |
photodiode (фотодиод) |
Wiana |
267 |
11:55:25 |
rus-fre |
общ. |
отрезать путь к отступлению |
couper la retraite |
mariat |
268 |
11:53:39 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
elevated flare system |
высотная факельная установка |
Telepnev |
269 |
11:49:38 |
eng-rus |
общ. |
State Security Service |
ГСО |
rechnik |
270 |
11:43:06 |
rus-fre |
общ. |
край |
terroir |
freken_julie |
271 |
11:41:50 |
eng-rus |
общ. |
USIF |
УФИБ |
rechnik |
272 |
11:41:40 |
eng-rus |
общ. |
Ukrainian Security Industry Federation |
УФИБ (Украинская Федерация Индустрии Безопасности) |
rechnik |
273 |
11:41:18 |
eng |
сокр. геол. |
RSES |
Research School of Earth Sciences |
Alexander Oshis |
274 |
11:40:56 |
eng-rus |
общ. |
Union of Alcohol Marketeers |
Союз участников алкогольного рынка |
Alexander Demidov |
275 |
11:37:08 |
rus-ita |
юр. |
состоять в браке |
essere coniugato |
exnomer |
276 |
11:32:30 |
eng |
сокр. бирж. |
IFSA |
International Financial Services Association |
Merc |
277 |
11:27:25 |
eng-rus |
общ. |
tattered |
разбитый (о надежде) |
Anglophile |
278 |
11:18:28 |
eng-rus |
рел. |
stoning |
побивание камнями |
bookworm |
279 |
11:09:03 |
eng-rus |
сокр. |
dal |
дал (декалитр) |
Alexander Demidov |
280 |
11:07:57 |
eng-rus |
общ. |
Ukrainian Federation of Private Security Service Workers |
УФРНСБ (Украинская Федерация работников негосударственных служб безопасности) |
rechnik |
281 |
10:38:59 |
eng-rus |
общ. |
tourist complex |
ТК (туристический курорт) |
rechnik |
282 |
10:31:18 |
eng-rus |
общ. |
taillight |
задняя фара |
Anglophile |
283 |
10:27:41 |
eng-rus |
общ. |
tacky |
дешёвый |
Anglophile |
284 |
10:25:19 |
eng-rus |
общ. |
on the wrong tack |
на ложном пути |
Anglophile |
285 |
10:20:55 |
eng-rus |
общ. |
out of sync |
вразнобой |
Anglophile |
286 |
10:18:36 |
eng-rus |
общ. |
with our deepest sympathy |
примите наши глубочайшие соболезнования |
Anglophile |
287 |
10:14:16 |
eng-rus |
общ. |
swingeing |
сокрушительный |
Anglophile |
288 |
9:06:23 |
eng-rus |
судостр. |
cold stack |
холодный отстой |
Bivan |
289 |
8:43:59 |
eng-rus |
общ. |
at a crossroads |
на распутье |
Alexander Demidov |
290 |
7:16:11 |
eng-rus |
общ. |
pushchair |
коляска |
Motek |
291 |
7:03:56 |
eng-rus |
юр. |
Association of North East Asia Regional Governments – NEAR |
АРАССВА (Ассоциация региональных администраций стран Северо-Восточной Азии) |
supermaximik |
292 |
6:31:13 |
eng-rus |
вет. |
monkeypox |
оспа обезьян (редкое инфекционное заболевание животных и человека, характеризующееся лихорадкой, общей интоксикацией и появлением экзантемы) |
Coleen Bon |
293 |
6:22:29 |
eng-rus |
общ. |
Events Organizer |
Организатор мероприятий |
ABelonogov |
294 |
5:09:32 |
eng-rus |
общ. |
LNG carrier |
газовоз |
ABelonogov |
295 |
4:03:43 |
rus-fre |
общ. |
кусачки для ногтей |
coupe-ongles |
Helene2008 |
296 |
3:49:11 |
rus-fre |
общ. |
сеченые концы волос |
fourches (сущ. - pl.) |
Helene2008 |
297 |
3:40:44 |
rus-fre |
общ. |
ботинки для прогулок |
pataugas |
Helene2008 |
298 |
3:36:30 |
rus-fre |
общ. |
дорожная сумка |
fourre-tout |
Helene2008 |
299 |
3:29:32 |
eng-rus |
амер. |
information |
справка |
Maggie |
300 |
3:28:29 |
eng-rus |
амер. |
official letter |
Служебное письмо |
Maggie |
301 |
3:26:41 |
eng-rus |
общ. |
progress report |
сводка |
Maggie |
302 |
3:14:45 |
eng-rus |
амер. |
reporting/control or verification documentation |
Отчётно-контрольная документация |
Maggie |
303 |
3:12:59 |
eng-rus |
амер. |
organizational/administrative or directional documentation |
Организационно-распорядительная документация |
Maggie |
304 |
3:10:10 |
eng-rus |
амер. |
survey |
обзор |
Maggie |
305 |
3:07:49 |
eng-rus |
амер. |
non-circulating |
не выдаётся |
Maggie |
306 |
3:07:13 |
eng-rus |
общ. |
Department for Oil and Gas Complex |
Департамент нефтегазового комплекса |
ABelonogov |
307 |
3:06:58 |
eng-rus |
амер. |
reference apparatus |
Научно-справочный аппарат (НСА) |
Maggie |
308 |
2:42:53 |
eng-rus |
общ. |
lucid dream |
осознанное сновидение |
Ugly Duck |
309 |
2:42:40 |
eng-rus |
амер. |
visual agitation or propaganda |
Наглядно-агитационная документация |
Maggie |
310 |
2:40:36 |
eng-rus |
амер. |
probe materials |
Материалы проверки |
Maggie |
311 |
2:26:59 |
eng-rus |
амер. |
literary work |
Литературный памятник |
Maggie |
312 |
2:26:07 |
eng-rus |
амер. |
personnel registration form |
Листок учёта кадров |
Maggie |
313 |
2:25:30 |
eng-rus |
амер. |
registration form |
Листок учёта |
Maggie |
314 |
2:22:39 |
eng-rus |
фр. |
tout court |
всего-навсего |
vitalinew |
315 |
2:22:21 |
eng-rus |
общ. |
Directorate for Oil and Gas Complex |
Управление нефтегазового комплекса |
ABelonogov |
316 |
2:17:31 |
eng-rus |
общ. |
Committee for Natural Resources and Environmental Protection of the Sakhalin Oblast |
Комитет природных ресурсов и охраны окружающей среды Сахалинской области |
ABelonogov |
317 |
1:45:09 |
eng-rus |
юр. |
perjury |
дача заведомо ложных показаний (regions.ru) |
Tanya Gesse |
318 |
1:22:54 |
eng-rus |
общ. |
well-crafted |
тонкой работы |
segu |
319 |
1:12:57 |
eng-rus |
дип. |
counterpart |
визави |
segu |
320 |
0:57:19 |
eng-rus |
общ. |
poser |
притворщик |
alia20 |
321 |
0:48:32 |
rus-ita |
общ. |
неподключённая услуга |
mancata attivazione (del servizio) |
Briciola25 |
322 |
0:46:34 |
eng-rus |
общ. |
vendor database |
база данных подрядчиков |
ABelonogov |
323 |
0:45:31 |
eng-rus |
общ. |
material aspects |
существенные аспекты |
ABelonogov |
324 |
0:33:46 |
eng-rus |
общ. |
factor in |
принять во внимание |
alia20 |
325 |
0:24:26 |
eng-rus |
разг. |
fold |
уступить |
alia20 |
326 |
0:24:17 |
eng-rus |
разг. |
fold |
пасовать |
alia20 |
327 |
0:23:29 |
eng-rus |
разг. |
fold |
сдаться |
alia20 |
328 |
0:09:35 |
rus-ita |
общ. |
Объединение квартиросъёмщиков |
unione inquilini |
Briciola25 |