1 |
23:43:16 |
eng-rus |
разг. |
a dash of adrenaline |
прилив адреналина |
sankozh |
2 |
23:24:02 |
rus-spa |
банк. |
федеральное управление государственными доходами |
AFIP (в Аргентине gob.ar) |
BCN |
3 |
23:01:54 |
rus-ger |
общ. |
неудачный момент |
kein guter Zeitpunkt |
Ремедиос_П |
4 |
22:58:11 |
eng-rus |
общ. |
engraved invitation |
особое приглашение (It's Stephen King! What are you waiting for? An engraved invitation? Buy it! Read it! Love it! [from customer review at Amazon]) |
Logofreak |
5 |
22:51:45 |
rus-ger |
общ. |
интервьюируемый |
Interviewter |
Ремедиос_П |
6 |
22:51:09 |
rus-ger |
общ. |
интервьюируемый |
Interviewgast |
Ремедиос_П |
7 |
22:43:30 |
rus-ger |
эк. |
технология автоматизированной обработки экономической информации |
Technologie der automatisierten Verarbeitung der wirtschaftlichen Information |
Лорина |
8 |
22:02:35 |
rus |
биохим. |
липопротеид |
липопротеин |
MichaelBurov |
9 |
22:02:19 |
rus |
биохим. |
липопротеин |
липопротеид |
MichaelBurov |
10 |
21:53:11 |
eng-rus |
физиол. |
gastrointestinal acid |
пищеварительная кислота |
MichaelBurov |
11 |
21:52:15 |
eng-rus |
физиол. |
digestive acid |
пищеварительная кислота |
MichaelBurov |
12 |
21:42:44 |
rus-heb |
общ. |
сам с собой |
בינו לבין עצמו (он) |
Баян |
13 |
21:41:27 |
rus-heb |
высок. |
ложиться в постель |
לעלות על יצועו (он; тж. может подразумевать момент пребывания наедине с собой, со своими мыслями) |
Баян |
14 |
21:39:22 |
rus-ita |
общ. |
погребальное искусство |
arte funeraria |
livebetter.ru |
15 |
21:36:30 |
eng-rus |
тур. |
authentic memento |
сувенир |
sankozh |
16 |
21:35:50 |
eng-rus |
воен. пиар. |
steadfast defender |
непоколебимый защитник |
Alex_Odeychuk |
17 |
21:34:38 |
eng-rus |
общ. |
dotted |
рассыпанный (dotted around the city) |
sankozh |
18 |
21:30:18 |
rus-heb |
перен. |
чуточку |
קמצוץ |
Баян |
19 |
21:30:08 |
rus-heb |
перен. |
чуть-чуть |
קמצוץ |
Баян |
20 |
21:30:03 |
eng-rus |
общ. |
Zum Department Store |
ЦУМ |
sankozh |
21 |
21:28:10 |
rus-heb |
общ. |
с вашего позволения |
ברשותך (ед.ч.) |
Баян |
22 |
21:27:33 |
rus-heb |
общ. |
с вашего позволения |
במחילה מכבודך (ед.ч., в знач. извинения) |
Баян |
23 |
20:49:54 |
eng-rus |
бизн. |
on a rolling basis |
по мере готовности |
Abramova Svetlana |
24 |
20:40:31 |
eng-rus |
демогр. |
gentrified |
оживленный (О бедном районе, в который заселилось более творческое/ богатое/ богемное насаление, что простимулировало повышение среднего благосостояния населения района, но также отселению наименее защищенных слоев населения в более бедные районы) |
Анастасия Беляева |
25 |
20:40:20 |
eng-rus |
демогр. |
gentrified |
джентрифицированный (О бедном районе, в который заселилось более творческое/ богатое/ богемное насаление, что простимулировало повышение среднего благосостояния населения района, но также отселению наименее защищенных слоев населения в более бедные районы) |
Анастасия Беляева |
26 |
20:40:08 |
eng-rus |
демогр. |
gentrified |
модернизированный (О бедном районе, в который заселилось более творческое/ богатое/ богемное насаление, что простимулировало повышение среднего благосостояния населения района, но также отселению наименее защищенных слоев населения в более бедные районы) |
Анастасия Беляева |
27 |
20:39:56 |
eng-rus |
демогр. |
gentrified |
ревитализированный (О бедном районе, в который заселилось более творческое/ богатое/ богемное насаление, что простимулировало повышение среднего благосостояния населения района, но также отселению наименее защищенных слоев населения в более бедные районы) |
Анастасия Беляева |
28 |
20:36:52 |
eng-rus |
насос. |
saddle bearing |
подшипник скольжения |
yagailo |
29 |
19:48:03 |
eng-ukr |
мор. |
sheltered waters |
захищені води (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
30 |
19:45:39 |
eng-ukr |
мор. |
waters within |
прибережні води (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
31 |
19:45:07 |
rus-khm |
общ. |
счастливый человек |
មនុស្សមានសេចក្ដីក្សេម |
yohan_angstrem |
32 |
19:44:09 |
eng-ukr |
мор. |
inland waters |
внутрішні водні шляхи (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
33 |
19:43:13 |
eng-ukr |
мор. |
seagoing ship |
морське судно (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
34 |
19:43:09 |
rus-khm |
общ. |
радостный |
កេ្សម |
yohan_angstrem |
35 |
19:42:32 |
eng-ukr |
мор. |
rating |
член суднової команди ("rating" means a member of the ship's crew other than the master or an officer gov.ua, europa.eu) |
bojana |
36 |
19:41:59 |
rus-khm |
общ. |
счастливый |
កេ្សម (от слова កេ្សម произошли слова ខេមរៈ (ខេមរ) и ខ្មែរ
) |
yohan_angstrem |
37 |
19:41:32 |
rus-khm |
общ. |
чесать |
កេះរមាស់ (зудящую кожу) |
yohan_angstrem |
38 |
19:41:11 |
rus-khm |
общ. |
зажигалка |
ដែកភ្លើង |
yohan_angstrem |
39 |
19:40:51 |
rus-khm |
общ. |
зажечь огонь зажигалкой |
កេះដែកភ្លើង |
yohan_angstrem |
40 |
19:40:45 |
eng-ukr |
мор. |
assistant engineer officer |
помічник механіка (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
41 |
19:40:27 |
rus-khm |
общ. |
царапать посуду |
កេះដី (керамику, посуду из керамики, пальцем, ногтём) |
yohan_angstrem |
42 |
19:40:01 |
rus-khm |
общ. |
дырявый |
ដែលមានប្រហោងរហូតទៅម្ខាង |
yohan_angstrem |
43 |
19:39:50 |
eng-ukr |
мор. |
second engineer officer |
другий механік (наступний за рангом після старшого механіка (chief engineer officer) gov.ua, europa.eu) |
bojana |
44 |
19:39:36 |
rus-khm |
общ. |
дырявый |
ធ្លុះធ្វើការមឹះៗ |
yohan_angstrem |
45 |
19:39:10 |
rus-khm |
общ. |
спокойно работать |
ធ្វើការមឹះៗ |
yohan_angstrem |
46 |
19:38:50 |
rus-khm |
общ. |
скромное поведение |
ឫកពាមឹះៗ |
yohan_angstrem |
47 |
19:38:36 |
eng-ukr |
мор. |
senior engineer officer |
старший за рангом механік ("chief engineer officer" means the senior engineer officer responsible for the mechanical propulsion – "старший механік" означає старшого за рангом механіка, відповідального за механічне урухомлення gov.ua, europa.eu) |
bojana |
48 |
19:38:26 |
rus-khm |
общ. |
скромный человек |
មនុស្សមឹះៗ |
yohan_angstrem |
49 |
19:38:08 |
rus-khm |
общ. |
тихий |
ដែលមុយៗភ្លឹះៗ |
yohan_angstrem |
50 |
19:37:43 |
rus-khm |
общ. |
тихий |
មឹះៗ |
yohan_angstrem |
51 |
19:37:20 |
rus-khm |
общ. |
в тихом омуте черти водятся |
មឹះៗកេះឆ្នាំងបាយធ្លុះ (тихий (человек) процарапает глиняный горшок до дырки) |
yohan_angstrem |
52 |
19:36:58 |
eng-ukr |
общ. |
installations |
устатковання (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
53 |
19:36:25 |
eng-ukr |
общ. |
mechanical propulsion |
механічне урухомлення (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
54 |
19:36:00 |
rus-khm |
общ. |
царапать глиняный горшок |
កេះឆ្នាំង (в тихом омуте черти водятся មឹះៗកេះឆ្នាំងបាយធ្លុះ
тихий (человек) процарапает глиняный горшок до дырки
) |
yohan_angstrem |
55 |
19:35:26 |
rus-khm |
общ. |
курок |
កេះកៃ |
yohan_angstrem |
56 |
19:35:05 |
rus-khm |
общ. |
заколка |
កៀវ (пряди волос) |
yohan_angstrem |
57 |
19:34:32 |
rus-khm |
общ. |
горный олень |
កេះ (вид горного оленя, рога которого используются в медицине) |
yohan_angstrem |
58 |
19:34:12 |
eng-ukr |
мор. |
chief engineer officer |
старший механік (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
59 |
19:34:08 |
rus-khm |
общ. |
счищать |
កេះ (пальцем, ногтём) |
yohan_angstrem |
60 |
19:33:49 |
rus-khm |
общ. |
вырезать |
ឆ្កឹះចេញ |
yohan_angstrem |
61 |
19:33:32 |
eng-ukr |
мор. |
engineer officer |
механік (старший механік – chief engineer officer gov.ua, europa.eu) |
bojana |
62 |
19:33:19 |
rus-khm |
общ. |
царапнуть |
កេះ (пальцем, ногтём, один раз) |
yohan_angstrem |
63 |
19:32:35 |
eng-ukr |
мор. |
chief mate |
старший помічник (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
64 |
19:32:27 |
rus-khm |
общ. |
стрижка |
កេសាក័ន្ត |
yohan_angstrem |
65 |
19:31:58 |
rus-khm |
монах. |
подстригать |
កាត់សក់ថ្វាយ (монаха, в религиозных целях) |
yohan_angstrem |
66 |
19:31:53 |
eng-ukr |
мор. |
deck officer |
помічник капітана (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
67 |
19:30:56 |
eng-ukr |
мор. |
officer |
особа командного складу (член екіпажу, інший ніж капітан (master) gov.ua, europa.eu) |
bojana |
68 |
19:30:51 |
rus-khm |
корол. |
подстригать |
ចម្រើនព្រះកេសាថ្វាយ |
yohan_angstrem |
69 |
19:30:19 |
rus-khm |
общ. |
брить волосы |
កោរសក់ |
yohan_angstrem |
70 |
19:29:27 |
rus-khm |
корол. |
брить волосы |
កោរព្រះកេសា |
yohan_angstrem |
71 |
19:28:56 |
rus-khm |
общ. |
грива льва |
កេសរសីហ |
yohan_angstrem |
72 |
19:28:37 |
rus-khm |
общ. |
цветочная пыльца |
កេសរផ្កា |
yohan_angstrem |
73 |
19:28:15 |
rus-khm |
общ. |
орхидея |
ផ្កាកេសរ |
yohan_angstrem |
74 |
19:27:33 |
rus-khm |
общ. |
грива |
កេសរ |
yohan_angstrem |
75 |
19:15:14 |
eng-rus |
энт. |
Lord Howe Island stick insect |
древесный омар (Dryococelus australis) |
MichaelBurov |
76 |
19:14:42 |
eng-rus |
энт. |
tree lobster |
древесный омар (Dryococelus australis) |
MichaelBurov |
77 |
19:14:29 |
eng-rus |
энт. |
tree lobster |
гигантский палочник (Dryococelus australis) |
MichaelBurov |
78 |
19:14:07 |
eng-rus |
энт. |
Lord Howe Island stick insect |
гигантский палочник (Dryococelus australis) |
MichaelBurov |
79 |
19:03:40 |
eng-rus |
энерг. |
tree lobster |
гигантский палочник (Dryococelus australis) |
MichaelBurov |
80 |
19:02:49 |
eng-rus |
энерг. |
tree lobster |
древесный омар (Dryococelus australis) |
MichaelBurov |
81 |
18:59:49 |
eng-rus |
эк. |
have economic power |
влиять на экономическое поведение (And, for Shiller, these stories have economic power. They don’t just help people describe the world; they also drive human behaviour.) |
A.Rezvov |
82 |
18:55:26 |
rus-khm |
общ. |
пестик |
កេសរញី |
yohan_angstrem |
83 |
18:55:11 |
rus-khm |
общ. |
тычинка |
កេសរឈ្មោល |
yohan_angstrem |
84 |
18:54:51 |
rus-khm |
общ. |
упаковочный короб |
កេសដាក់ទំនិញ |
yohan_angstrem |
85 |
18:54:32 |
rus |
|
ОКС |
объект капитального строительства |
'More |
86 |
18:54:15 |
rus-khm |
общ. |
волос |
កេសនា |
yohan_angstrem |
87 |
18:53:58 |
rus-khm |
общ. |
лимфатический капилляр |
កេសនាលីលសី |
yohan_angstrem |
88 |
18:53:41 |
rus-heb |
общ. |
нагонять страху |
להלך אימים (על ~ – ~ на кого-л.) |
Баян |
89 |
18:53:34 |
rus-khm |
общ. |
волос |
កេសនាលី (на голове) |
yohan_angstrem |
90 |
18:53:23 |
rus-heb |
общ. |
пугать |
להלך אימים (על ~ – ~ кого-л.) |
Баян |
91 |
18:53:03 |
rus-khm |
корол. |
подстригаться |
កេសមន្ទា |
yohan_angstrem |
92 |
18:52:47 |
rus-heb |
общ. |
стращать |
להלך אימים (על ~ – ~ кого-л.) |
Баян |
93 |
18:52:32 |
rus-heb |
общ. |
запугивать |
להלך אימים (על ~ – ~ кого-л.) |
Баян |
94 |
18:52:28 |
rus-khm |
корол. |
причёска |
កេស |
yohan_angstrem |
95 |
18:52:10 |
rus-khm |
корол. |
волосы |
ព្រះកេសា |
yohan_angstrem |
96 |
18:51:41 |
rus-khm |
общ. |
список слов королевской лексики |
ត្បួនរាជសព្ទ |
yohan_angstrem |
97 |
18:51:25 |
rus-khm |
общ. |
королевская лексика |
រាជសព្ទ |
yohan_angstrem |
98 |
18:49:26 |
rus-khm |
общ. |
распускать слухи о ком-либо |
និយាយកេរគេ |
yohan_angstrem |
99 |
18:48:50 |
rus-khm |
общ. |
конусообразная крышка |
សាជី |
yohan_angstrem |
100 |
18:48:30 |
rus-khm |
общ. |
корпорация |
សាជីវកម្ម |
yohan_angstrem |
101 |
18:48:14 |
rus-khm |
общ. |
молодые листья |
ត្រួយ |
yohan_angstrem |
102 |
18:47:44 |
rus-khm |
общ. |
чаша |
កេវកន្ទោង (свёрнутая из листьев растений) |
yohan_angstrem |
103 |
18:47:09 |
rus-khm |
общ. |
связывать два конца материала |
កេវ (или скреплять, обычно: банановый лист, для получения чаши, конусообразной ёмкости или крышки) |
yohan_angstrem |
104 |
18:45:53 |
rus-khm |
геогр. |
Кайлас |
កេលាស (гора в Гималаях wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
105 |
18:44:18 |
rus-khm |
общ. |
незаметно |
កេល |
yohan_angstrem |
106 |
18:43:32 |
rus-khm |
общ. |
с многочисленными поворотами |
កេលកុង |
yohan_angstrem |
107 |
18:42:39 |
rus-khm |
общ. |
бить внутренней стороной стопы |
កេល (большим пальцем ноги, поворачиваясь на пятке) |
yohan_angstrem |
108 |
18:41:25 |
rus-khm |
общ. |
плохая репутация |
កេរ្តិ៍អាស្រូវ |
yohan_angstrem |
109 |
18:41:04 |
rus-khm |
рел., будд. |
место, в которое или из которого шёл Будда |
ពុទ្ធចារិក |
yohan_angstrem |
110 |
18:40:27 |
rus-khm |
общ. |
пограничный знак провинции |
ចារិកនៃខែត្រ |
yohan_angstrem |
111 |
18:39:57 |
rus-khm |
общ. |
достигнуть пограничного знака провинции |
ទៅកាន់ចារិកនៃខែត្រ |
yohan_angstrem |
112 |
18:39:36 |
rus-khm |
общ. |
место, из которого или в которое идут |
ចារិក |
yohan_angstrem |
113 |
18:37:42 |
rus-khm |
общ. |
придорожный знак |
ចារិក |
yohan_angstrem |
114 |
18:37:18 |
rus-khm |
общ. |
перерождаться |
ត្រាច់រង្គាត់ |
yohan_angstrem |
115 |
18:37:00 |
rus-khm |
общ. |
развитие цикла жизни |
វដ្ដសង្សារ |
yohan_angstrem |
116 |
18:36:40 |
rus-khm |
общ. |
совершать цикл жизни и смерти |
អន្ទោល |
yohan_angstrem |
117 |
18:35:59 |
rus-khm |
общ. |
перерождаться |
អន្ទោល |
yohan_angstrem |
118 |
18:35:26 |
rus-khm |
общ. |
бамбук |
ត្រាច់ (вид невысокого бамбука, используемого в строительстве) |
yohan_angstrem |
119 |
18:35:03 |
rus-khm |
общ. |
гулять |
ត្រាច់ |
yohan_angstrem |
120 |
18:34:24 |
rus-khm |
общ. |
передвигаться |
ត្រាច់ |
yohan_angstrem |
121 |
18:34:04 |
rus-khm |
общ. |
идти |
ត្រាច់ |
yohan_angstrem |
122 |
18:33:22 |
rus-khm |
общ. |
френология |
មរតកវិទ្យា (псевдонаука, основным положением которой является утверждение о взаимосвязи между психикой человека и строением поверхности его черепа) |
yohan_angstrem |
123 |
18:32:54 |
rus-khm |
общ. |
завет |
មរតកសាសន៍ |
yohan_angstrem |
124 |
18:32:31 |
rus-khm |
общ. |
наследство |
មតិក |
yohan_angstrem |
125 |
18:32:14 |
rus-khm |
общ. |
налог на наследство |
ពន្ធលើការផ្ទេរមរតក |
yohan_angstrem |
126 |
18:28:58 |
eng-rus |
ИИ. |
rotary position embedding |
поворотно-позиционное вкрапление (метод обучения большой языковой модели, позволяющий использовать контекст длиной до 100 тыс. лексем) |
Alex_Odeychuk |
127 |
18:27:36 |
eng |
ИИ. |
RoPE |
Rotary Position Embedding |
Alex_Odeychuk |
128 |
18:24:59 |
eng-rus |
общ. |
ambition |
замах |
Stas-Soleil |
129 |
18:23:24 |
rus-khm |
общ. |
право на получение наследства |
សិទ្ធិទទួលមរតក |
yohan_angstrem |
130 |
18:22:50 |
rus-khm |
общ. |
наследство |
ដំណែលដូនតា |
yohan_angstrem |
131 |
18:22:17 |
rus-khm |
общ. |
последняя воля |
បណ្ដាំ |
yohan_angstrem |
132 |
18:21:43 |
rus-khm |
общ. |
поручение |
បណ្ដាំ |
yohan_angstrem |
133 |
18:21:25 |
rus-khm |
общ. |
инструкция |
បណ្ដាំ |
yohan_angstrem |
134 |
18:20:55 |
rus-khm |
общ. |
рекомендация |
បណ្ដាំ |
yohan_angstrem |
135 |
18:20:41 |
rus-khm |
общ. |
совет |
បណ្ដាំ |
yohan_angstrem |
136 |
18:19:29 |
rus-khm |
общ. |
спокойствие |
ការមិនមានអន្តរាយ |
yohan_angstrem |
137 |
18:19:10 |
rus-khm |
общ. |
безопасность |
ការមិនមានអន្តរាយ |
yohan_angstrem |
138 |
18:18:35 |
rus-ita |
общ. |
обломать рога́ |
spezzare le corna (Rompere, spezzare le corna a qualcuno, picchiarlo o umiliarlo: aspetta che mo vengo e ti spezzo le corna) |
massimo67 |
139 |
18:18:13 |
rus-khm |
общ. |
наследство по закону |
មត៌កគ្មានបណ្តាំ |
yohan_angstrem |
140 |
18:14:53 |
rus-khm |
общ. |
собственноручно написанное завещание |
មត៌កសាសន៍សរសេរផ្ទាល់ដៃ |
yohan_angstrem |
141 |
18:14:36 |
rus-khm |
общ. |
завещание |
មត៌កសាសន៍ |
yohan_angstrem |
142 |
18:13:24 |
rus-khm |
общ. |
наследование |
មត៌កសម្បត្តិ |
yohan_angstrem |
143 |
18:13:06 |
rus-khm |
общ. |
кхмерское наследие |
កេរ្តិ៍មរតកខ្មែរ |
yohan_angstrem |
144 |
18:12:50 |
rus-khm |
общ. |
наследие |
កេរ្តិ៍មរតក (нематериальное, культурное, историческое) |
yohan_angstrem |
145 |
18:11:48 |
rus-khm |
общ. |
терять репутацию |
បង់កេរ្តិ៍ |
yohan_angstrem |
146 |
18:10:09 |
rus-khm |
общ. |
изменение |
ការផ្លាស់ប្តូរ |
yohan_angstrem |
147 |
18:09:53 |
rus-khm |
общ. |
новое изменение в современных условиях |
កិច្ចការផ្លាស់ប្តូរថ្មីបច្ចុប្បន្ន |
yohan_angstrem |
148 |
18:09:40 |
eng-rus |
фарма. |
pharmacy department head |
заведующий больничной аптекой (как вариант перевода на русский язык) |
capricolya |
149 |
18:09:02 |
rus-khm |
общ. |
ценность развития |
តម្លៃនិរន្តរភាព |
yohan_angstrem |
150 |
18:08:43 |
rus-khm |
общ. |
самодостаточное развитие |
និរន្តរភាព |
yohan_angstrem |
151 |
18:08:24 |
rus-khm |
общ. |
судебный процесс |
ដំណើរការជំនុំជម្រះ |
yohan_angstrem |
152 |
18:07:44 |
rus-khm |
общ. |
судебная практика |
ការជំនុំជំរះ |
yohan_angstrem |
153 |
18:06:53 |
rus-khm |
общ. |
судить |
ជំនុំជំរះ |
yohan_angstrem |
154 |
18:06:46 |
eng-rus |
фарма. |
pharmacy director |
заведующий аптечной организацией |
capricolya |
155 |
18:06:24 |
rus-khm |
общ. |
судья первой инстанции |
ចៅក្រមជំនុំជំរះ |
yohan_angstrem |
156 |
18:05:54 |
rus-khm |
геогр. |
Хошимин |
ហូជីមិញ |
yohan_angstrem |
157 |
18:05:21 |
rus-khm |
общ. |
наследие Хо Ши Мина |
កេរ្តិ៍ដំណែលហូជីមិញ |
yohan_angstrem |
158 |
18:05:02 |
rus-ger |
образн. |
квадратные глаза |
große Augen machen |
Issle |
159 |
18:04:37 |
rus-khm |
общ. |
наследие |
កេរ្តិ៍ដំណែល (нематериальное) |
yohan_angstrem |
160 |
18:04:06 |
rus-khm |
общ. |
грязный предмет |
របស់សៅហ្មង |
yohan_angstrem |
161 |
18:03:50 |
rus-khm |
общ. |
плохие моральный принципы |
សីលសៅហ្មង |
yohan_angstrem |
162 |
18:03:31 |
rus-khm |
общ. |
нечистая душа |
ចិត្តសៅហ្មង |
yohan_angstrem |
163 |
18:03:17 |
rus-khm |
общ. |
некрасивый |
អាប់អន់ |
yohan_angstrem |
164 |
18:02:59 |
rus-khm |
общ. |
испачкать руки |
ប្រឡាក់ដៃស្រកាក |
yohan_angstrem |
165 |
18:02:42 |
rus-khm |
общ. |
засаленный |
ប្រឡាក់ខ្លាញ់ (покрытый грязью, жиром) |
yohan_angstrem |
166 |
18:02:17 |
rus-khm |
общ. |
грязный |
ប្រឡាក់ភក់ |
yohan_angstrem |
167 |
18:01:57 |
rus-khm |
общ. |
солить рыбу |
ប្រឡាក់ត្រី |
yohan_angstrem |
168 |
18:01:37 |
rus-khm |
общ. |
солить |
ប្រឡាក់អំបិល (делать заготовки овощей) |
yohan_angstrem |
169 |
18:01:15 |
rus-khm |
общ. |
плохой |
សៅម៉ង |
yohan_angstrem |
170 |
18:00:53 |
rus-khm |
общ. |
нечистый |
សៅម៉ង |
yohan_angstrem |
171 |
18:00:16 |
rus-khm |
общ. |
беспокоиться |
សៅម៉ង |
yohan_angstrem |
172 |
17:59:57 |
rus-khm |
общ. |
беспокойство |
សៅហ្មង |
yohan_angstrem |
173 |
17:58:55 |
rus-khm |
общ. |
плохой |
អាស្រូវភាស (о слухах, сплетнях) |
yohan_angstrem |
174 |
17:58:32 |
rus-khm |
общ. |
с плохой репутацией |
អាស្រូវបារាយណ៍ |
yohan_angstrem |
175 |
17:58:17 |
rus-khm |
общ. |
известный своей плохой репутацией |
អាស្រូវបារាយ |
yohan_angstrem |
176 |
17:57:52 |
rus-khm |
общ. |
позор |
អាស្រូវ |
yohan_angstrem |
177 |
17:57:38 |
rus-khm |
общ. |
плохой |
អាស្រូវ |
yohan_angstrem |
178 |
17:57:23 |
rus-khm |
общ. |
имя с плохой репутацией |
កេរ្តិ៍ឈ្មោះអាស្រូវ |
yohan_angstrem |
179 |
17:56:54 |
rus-khm |
общ. |
известное имя |
កេរ្តិ៍ឈ្មោះល្បី |
yohan_angstrem |
180 |
17:56:20 |
rus-khm |
общ. |
известность |
ភាពល្បីល្បាញ |
yohan_angstrem |
181 |
17:55:50 |
rus-khm |
общ. |
горная система |
ពួកភ្នំ |
yohan_angstrem |
182 |
17:55:18 |
rus-khm |
геогр. |
Гималаи |
ហិមាល័យ |
yohan_angstrem |
183 |
17:55:02 |
rus-khm |
геогр. |
горная система Гималаи |
ពួកភ្នំហិមាល័យ |
yohan_angstrem |
184 |
17:54:11 |
rus-khm |
англ. |
кератин |
កេរាទីន |
yohan_angstrem |
185 |
17:53:43 |
rus-khm |
общ. |
льстец |
កេរាដិកជន |
yohan_angstrem |
186 |
17:52:40 |
rus-khm |
общ. |
льстивый |
កេរាដិក |
yohan_angstrem |
187 |
17:38:21 |
spa |
полиц. |
C.N. de Policía |
Cuerpo Nacional de Policía (Сокращают на печатях) |
artemisa |
188 |
17:37:38 |
spa |
полиц. |
Cuerpo Nacional de Policía |
C.N. de Policía (Сокращают на печатях) |
artemisa |
189 |
17:32:09 |
eng-rus |
редк. |
misleader |
лжевожатый |
A.Rezvov |
190 |
17:20:21 |
eng-rus |
мед. |
rubral tremor |
тремор Холмса (термин rubral tremor более не используется, поскольку было установлено, что тремор Холмса вызывается поражением различных структур мозга; rubral = "относящийся к красному ядру среднего мозга") |
CopperKettle |
191 |
16:31:38 |
rus-ger |
общ. |
все поголовно |
alle durchweg |
Ремедиос_П |
192 |
16:31:18 |
rus-ger |
общ. |
поголовно |
durchweg |
Ремедиос_П |
193 |
16:27:51 |
rus-ger |
общ. |
окончательное решение |
definitive Lösung |
Ремедиос_П |
194 |
16:26:53 |
rus-ger |
общ. |
окончательное решение |
permanente Lösung |
Ремедиос_П |
195 |
16:24:46 |
rus-ita |
общ. |
сдать экзамен |
affrontare un esame (о самом процессе прохождения экзамена, неважно с каким результатом) |
moonlike |
196 |
16:14:57 |
rus-ger |
общ. |
потерять интерес |
die Lust verlieren (к какому-л. занятию -- an D) |
Ремедиос_П |
197 |
16:13:04 |
rus-ger |
общ. |
политкорректный |
politisch korrekt |
Ремедиос_П |
198 |
16:12:09 |
rus-ger |
общ. |
неполиткорректно |
politisch unkorrekt |
Ремедиос_П |
199 |
16:11:41 |
rus-ger |
общ. |
неполиткорректный |
politisch unkorrekt |
Ремедиос_П |
200 |
16:10:26 |
rus-ger |
общ. |
терять интерес |
sich desinteressieren (к -- an D) |
Ремедиос_П |
201 |
16:08:37 |
eng-rus |
общ. |
supreme legal authority |
высшая юридическая сила |
xmoffx |
202 |
16:06:53 |
eng-rus |
общ. |
non-party principle |
принцип непартийности |
xmoffx |
203 |
16:03:14 |
eng-rus |
общ. |
secret national vote |
тайное всенародное голосование |
xmoffx |
204 |
16:00:44 |
rus-ger |
перен. |
охладевать |
die Lust verlieren (к чему-л. -- an D) |
Ремедиос_П |
205 |
16:00:23 |
rus-ger |
перен. |
охладеть |
die Lust verlieren (к чему-л. -- an D) |
Ремедиос_П |
206 |
15:59:42 |
rus-ger |
перен. |
охладеть |
sich desinteressieren (к чему-л./кому-л. -- an D) |
Ремедиос_П |
207 |
15:57:39 |
rus-ger |
перен. |
охладеть |
das Interesse verlieren (к чему-л./кому-л. -- an D) |
Ремедиос_П |
208 |
15:57:27 |
eng-rus |
общ. |
act adoption |
принятие актов |
xmoffx |
209 |
15:55:28 |
rus-ger |
перен. |
ощущение, что ты на своём месте |
Angekommensein (Angekommensein ist ein innerer Seinszustand. Ein Ort, an dem du dich wohlfühlst, der nicht irgendwo da draußen liegt, sondern tief in deinem Innersten) |
Ремедиос_П |
210 |
15:54:41 |
rus-ger |
психол. |
внутренняя гармония |
Angekommensein |
Ремедиос_П |
211 |
15:47:25 |
eng-rus |
общ. |
unified system of power |
единая система власти |
xmoffx |
212 |
15:45:16 |
eng-rus |
общ. |
supreme executive body |
высший исполнительный орган |
xmoffx |
213 |
15:34:01 |
rus-ger |
общ. |
настроенный оптимистично |
zuversichtlich |
Ремедиос_П |
214 |
15:28:37 |
eng |
сокр. геогр. |
RMI |
Republic of the Marshall Islands |
iwona |
215 |
15:16:56 |
eng-rus |
геол. |
malachitization |
малахитизация |
twinkie |
216 |
14:54:33 |
rus-tur |
меб. |
стяжка мебельная межсекционная |
montebent vidası |
Natalya Rovina |
217 |
14:48:55 |
eng |
идиом. |
too clever by half |
clever in a way that is annoying or that causes problems (merriam-webster.com) |
A.Rezvov |
218 |
14:45:35 |
eng-rus |
общ. |
unsatisfying |
удручающий |
A.Rezvov |
219 |
14:42:19 |
eng-rus |
общ. |
fakeness |
поддельность |
A.Rezvov |
220 |
14:41:47 |
eng-rus |
общ. |
fakeness |
притворность |
A.Rezvov |
221 |
14:38:58 |
rus-lav |
маш.мех. |
гайковерт |
triecienskrūvgriezis |
Axamusta |
222 |
14:37:22 |
eng-rus |
эк. |
disruption |
нарушение нормальной работы |
A.Rezvov |
223 |
14:31:33 |
eng-rus |
перен. |
slow-motion |
заторможенный |
A.Rezvov |
224 |
14:30:58 |
eng-rus |
эк. |
political energy |
политический энтузиазм |
A.Rezvov |
225 |
14:27:32 |
eng-rus |
общ. |
the child is father of the man |
чему учился, тому и пригодился (It means that a man is the product of the behaviour and habits he developed during his early years – Это означает, что человек является продуктом поведения и привычек, выработанных им в ранние годы.) |
epoost |
226 |
14:21:13 |
rus-spa |
фин. |
фонд рискового капитала |
fondo de capital-riesgo |
Alexander Matytsin |
227 |
14:20:55 |
rus-spa |
фин. |
фонд венчурного капитала |
fondo de capital-riesgo |
Alexander Matytsin |
228 |
14:20:26 |
rus-spa |
фин. |
венчурная компания |
sociedad de capital-riesgo |
Alexander Matytsin |
229 |
14:04:02 |
eng-ukr |
тех. |
Instrumentation and Control devices |
ЗВТ |
ipesochinskaya |
230 |
14:00:08 |
rus-tur |
общ. |
плод воображения |
hayal gücünün ürünü |
Natalya Rovina |
231 |
13:54:26 |
eng-ukr |
тех. |
Physical-Mechanical and Metal Micrographic Tests |
ФМіМВ |
ipesochinskaya |
232 |
13:53:22 |
eng-rus |
тех. |
Physical-Mechanical and Metal Micrographic Tests |
ФМиМИ |
ipesochinskaya |
233 |
13:52:45 |
eng-rus |
энерг. |
tidal power station |
ПЭС |
MichaelBurov |
234 |
13:52:32 |
eng-rus |
энерг. |
tidal power plant |
ПЭС |
MichaelBurov |
235 |
13:52:02 |
eng-rus |
общ. |
plot size |
размер участка |
maystay |
236 |
13:51:26 |
eng-rus |
общ. |
the boy is father to the man |
мальчик – прообраз взрослого мужчины (It means that a man is the product of the behaviour and habits he developed during his early years – Это означает, что человек является продуктом поведения и привычек, выработанных им в ранние годы.) |
epoost |
237 |
13:43:15 |
rus-spa |
юр. |
Конституционный закон о праве на образование |
Ley Orgánica de Derecho a la Educación |
Alexander Matytsin |
238 |
13:42:37 |
eng-rus |
общ. |
the child is father of the man |
мальчик – прообраз взрослого мужчины (It means that a man is the product of the behaviour and habits he developed during his early years – Это означает, что человек является продуктом поведения и привычек, выработанных им в ранние годы.) |
epoost |
239 |
13:42:34 |
rus-spa |
юр. |
Конституционный закон об образовании Испания |
Ley Orgánica de Educación |
Alexander Matytsin |
240 |
13:35:05 |
eng-rus |
общ. |
clear to all |
простой для понимания |
capricolya |
241 |
13:34:57 |
eng-rus |
общ. |
clear to all |
понятный всем |
capricolya |
242 |
13:34:20 |
eng-rus |
общ. |
explain away |
списать (His death was explained away as an accident. – Его смерть списали на несчастный случай.) |
Logofreak |
243 |
13:29:18 |
eng-rus |
общ. |
wokie |
пробужденец (wikipedia.org) |
Марчихин |
244 |
13:29:04 |
eng-rus |
станк. |
without a reason |
необоснованно (об изменении параметров) |
translator911 |
245 |
13:29:01 |
eng-rus |
общ. |
wokie |
ультралевый (wikipedia.org) |
Марчихин |
246 |
13:28:34 |
eng-rus |
общ. |
wokie |
пробудист (wikipedia.org) |
Марчихин |
247 |
13:28:08 |
eng-rus |
общ. |
wokie |
левак (wikipedia.org) |
Марчихин |
248 |
13:28:06 |
eng-rus |
мор. |
overloading factor |
коэффициент перегрузки |
вк |
249 |
13:26:50 |
eng-rus |
мор. |
nonuniformity factor |
коэффициент неравномерности (потока) |
вк |
250 |
13:14:21 |
eng-rus |
мор. |
drainage factor |
коэффициент фильтрации |
вк |
251 |
13:03:02 |
rus-fre |
юр. |
помещение ребенка под временную опеку |
placement |
Tatyana_BP |
252 |
12:57:02 |
eng-rus |
ИИ. |
mean average precision |
обобщенная средняя точность (Показатель качества модели ранжирующего поиска, среднее значение усреднено дважды – по количеству k элементов в результате, и по количеству m возможных результатов) |
Valeriy_Yatsenkov |
253 |
12:55:22 |
eng-rus |
мор. |
discount factor |
коэффициент отдаления (затрат, доходов и т. д.) |
вк |
254 |
12:53:20 |
eng-rus |
мор. |
discount factor |
коэффициент приведения |
вк |
255 |
12:52:09 |
eng-rus |
мор. |
depth factor |
коэффициент пропускания (при расчёте глубин, полученных с помощью аэрофотосъёмки) |
вк |
256 |
12:49:44 |
eng-rus |
мор. |
cost factors |
стоимостные показатели |
вк |
257 |
12:32:46 |
rus-ita |
рел. |
извержение из сана |
dimissione dallo stato clericale (извержение из священного чина — лишение клирика его духовного сана, то есть степени священства; dispensa dallo stato clericale; perdita dello stato clericale; dispensa dagli obblighi dello stato clericale; ridurre un sacerdote allo stato laicale: Secondo il canone 290 del Codice di diritto canonico la dimissione dallo stato clericale, con dispensa dagli obblighi provenienti dalla sacra ordinazione, può avvenire per tre cause; dispense dagli obblighi sacerdotali e dai voti con dimissione dallo stato clericale; Don Desio è stato dimesso dallo stato clericale) |
massimo67 |
258 |
12:28:33 |
rus-ita |
рел. |
извергнуть из сана |
dimettere dallo stato clericale (Извержение из священного чина — лишение клирика его духовного сана, то есть степени священства: Don Desio è stato dimesso dallo stato clericale; Il presbitero dimesso perde automaticamente i diritti propri dello stato clericale; è stato dimesso dallo stato clericale per decisione della Santa Sede; il Papa aveva firmato il decreto con il quale aveva dimesso dallo stato clericale padre Karadime) |
massimo67 |
259 |
12:25:47 |
eng-rus |
мор. |
northerly turning error |
поворотная погрешность (магнитного компаса) |
вк |
260 |
12:24:21 |
eng-rus |
разг. |
reel off |
шпарить (быстро говорить) |
Abysslooker |
261 |
12:22:09 |
eng-rus |
мор. |
leveling error |
ошибка горизонтального положения |
вк |
262 |
12:16:23 |
ukr |
сокр. произв. |
МРЗС |
мікропроцесорний пристрій захисту автоматики |
bigbeat |
263 |
12:14:19 |
eng-rus |
мор. |
graphic error |
графическая ошибка |
вк |
264 |
12:12:32 |
rus-khm |
общ. |
пятка |
កែងជើង (ноги) |
yohan_angstrem |
265 |
12:03:18 |
eng-rus |
мор. |
density error |
ошибка из-за отклонения плотности атмосферы от стандартной |
вк |
266 |
11:58:41 |
rus-ger |
общ. |
жить |
úmgehen (с чем-л. -- mit D: Es ist schwierig, mit dieser Unsicherheit umzugehen, dass man nicht weiß, wann man den Anruf bekommt, dass es ein Spenderorgan gibt.) |
Ремедиос_П |
267 |
11:56:40 |
rus-ger |
общ. |
вынужденный пользоваться |
angewiesen (чем-л. -- auf A: Bei längeren Strecken ist sie auf einen Rollstuhl angewiesen.) |
Ремедиос_П |
268 |
11:56:08 |
rus-fre |
общ. |
перекати-поле |
virevoltant |
Maeldune |
269 |
11:51:32 |
rus-ita |
фехт. |
вывести из равновесия |
sbilanciare (far perdere l'equilibrio; provocare uno squilibrio; creare squilibri; creare uno squilibrio: causare uno squilibrio tra; I modi principali per sbilanciare un nemico sono attaccarlo e deviare i suoi attacchi premendo il comando di guardia un attimo prima che un ...) |
massimo67 |
270 |
11:49:00 |
rus-heb |
унив. |
учёный совет |
סינט |
Баян |
271 |
11:48:47 |
rus-heb |
унив. |
учёный совет |
סנאט |
Баян |
272 |
11:39:00 |
eng-rus |
тех. |
sonic |
сводить (звук и видеоряд) |
Felix-Magic |
273 |
11:37:52 |
eng-rus |
тех. |
keycard |
ключ-карта (карта с NFС чипом) |
Felix-Magic |
274 |
11:33:29 |
eng-rus |
тех. |
overclock |
повышение тактовой частоты (работы отдельных компонентов системы) |
Felix-Magic |
275 |
11:32:36 |
eng-rus |
тех. |
undervolt |
снижение рабочего напряжения |
Felix-Magic |
276 |
11:31:29 |
eng-rus |
деньги. |
Unidad de Fomento |
условная расчетная единица Чили |
mindmachinery |
277 |
11:29:30 |
eng-rus |
воен. |
gamogenic armour |
гомогенная броня (катаня броня) |
Felix-Magic |
278 |
11:27:45 |
eng-rus |
общ. |
cane |
сахарная трость |
Felix-Magic |
279 |
11:27:16 |
eng-rus |
общ. |
peppermint |
перечная мята (классический вкус мятных конфет и леденцов) |
Felix-Magic |
280 |
11:26:25 |
eng-rus |
тех. |
fishing |
мошенничество (попытка кражи персональных данный через прмой запрос данных у пользователя) |
Felix-Magic |
281 |
11:21:48 |
rus-khm |
общ. |
умиротворение |
និរន្តរាយ |
yohan_angstrem |
282 |
11:12:31 |
eng-rus |
редк. |
sprechstahlmeister |
шпрехшталмейстер (ведущий представления в цирке) |
Felix-Magic |
283 |
11:11:35 |
eng-rus |
тех. |
Multitran |
Мультитран (онлайн-словарь с пользовательским добавлением терминов: Вы пользуетесь Мультитраном прямо сейчас.) |
Felix-Magic |
284 |
11:10:09 |
eng-rus |
фарма. |
medicated nail polish |
лекарственный лак для ногтей |
Rada0414 |
285 |
11:08:57 |
eng-rus |
фарма. |
medicated nail lacquer |
лекарственный лак для ногтей |
Rada0414 |
286 |
11:07:37 |
rus-fre |
общ. |
такое удостоверение не подтверждает достоверность фактов, указанных в данном свидетельстве. |
cette légalisation ne porte aucune vérification de l'éxactitude des faits mentionnés dans le présent certificat. |
ROGER YOUNG |
287 |
11:04:54 |
eng-rus |
фарма. |
medicinal nail polish |
лекарственный лак для ногтей |
Rada0414 |
288 |
10:58:16 |
rus-heb |
тамож. |
таможенный досмотр |
בידוק מכס |
Баян |
289 |
10:54:55 |
rus-fre |
комп. |
отметка о личных данных |
inscription d'identite |
ROGER YOUNG |
290 |
10:54:06 |
rus-fre |
комп. |
законодательство о защите персональной информации |
législation sur la protection des données personnelles |
ROGER YOUNG |
291 |
10:53:56 |
rus-fre |
комп. |
законодательство о защите персональной информации |
législation relative à la protection des données personnelles |
ROGER YOUNG |
292 |
10:51:33 |
rus-ger |
разг. |
не давать спуску |
aus allen Rohren feuern |
Baykus |
293 |
10:51:06 |
eng-rus |
тех. |
hash |
фугасный снаряд с пластичной взрывчаткой |
Felix-Magic |
294 |
10:48:22 |
rus |
тех. |
фантом |
Фантом (известная на западе моделт истребителя FANTOM F4) |
Felix-Magic |
295 |
10:47:36 |
eng-rus |
деньги. |
mvdol |
мвдол (национальная денежная единица Боливии academic.ru) |
mindmachinery |
296 |
10:47:11 |
eng-rus |
тех. |
hurricane |
изогнутый в виде спирали стакан |
Felix-Magic |
297 |
10:42:37 |
rus-ger |
разг. |
не отступать |
am Ball bleiben |
Baykus |
298 |
10:40:36 |
eng-rus |
деньги. |
Mexican unidad de inversión |
мексиканская инвестиционная единица |
mindmachinery |
299 |
10:40:20 |
eng-rus |
тех. |
capillary pen |
капиллярная ручка (ручка с изначально пониженным давлением внутри полости для чернил, чье действие основанно на капелярном эффекте) |
Felix-Magic |
300 |
10:33:57 |
eng-rus |
атом.эн. |
split installation |
раздельная установка |
Lialia03 |
301 |
10:31:49 |
eng-rus |
тех. |
monitor |
монитор (динамики направленные в сторону выступающего арстиста или группы, передающие их собственную речь) |
Felix-Magic |
302 |
10:30:51 |
eng-rus |
тех. |
phantom voltage |
фантомное напряжение (напряжение необходимое для работы микрофона или дургого звукозаписываб\ющего обарудования вследвие большого колличества конденсаторов сглаживающих колебания звука) |
Felix-Magic |
303 |
10:22:56 |
eng-rus |
тех. |
touchpad |
тачпад (устройство ввода данных о пепемещении курсора в пользовательском интерфейсе) |
Felix-Magic |
304 |
10:21:35 |
eng-rus |
разг. |
strike |
страйк (предупреждение о нарушении правил использования ресурса или интеллектуальной собственности) |
Felix-Magic |
305 |
10:20:29 |
eng-rus |
разг. |
farm |
фарм (процесс или результат получения какого-либо блага) |
Felix-Magic |
306 |
10:12:57 |
eng-rus |
редк. |
anti-meme |
анти-мем (Единица информации препятствующая получению или восприятию новой информации) |
Felix-Magic |
307 |
10:11:22 |
eng-rus |
редк. |
meme |
мем (единица популярной культурной информации) |
Felix-Magic |
308 |
10:07:22 |
eng-rus |
фин. |
Management Board |
Правление |
Dece |
309 |
10:05:42 |
eng-rus |
фин. |
legal entity |
юридическое лицо (ЮЛ) |
Dece |
310 |
10:04:40 |
eng-rus |
фин. |
Resolution of the Government of the Kyrgyz Republic |
Постановление Правительства Кыргызской Республики (пПКР, ППКР, п/ПКР) |
Dece |
311 |
10:00:47 |
eng-rus |
фин. |
countering the legalization of criminal proceeds |
противодействие легализации преступных доходов (ПЛПД) |
Dece |
312 |
9:55:58 |
eng-rus |
атом.эн. |
operating procedure |
алгоритм работы |
Lialia03 |
313 |
9:55:53 |
eng-rus |
фин. |
public officials |
публичные должностные лица (ПДЛ) |
Dece |
314 |
9:54:13 |
eng-rus |
фин. |
regulatory legal act |
нормативно-правовой акт (НПА) |
Dece |
315 |
9:53:00 |
eng-rus |
фин. |
beneficial owner |
бенефициарный собственник (БС) |
Dece |
316 |
9:39:08 |
eng-rus |
фарма. |
compounding personnel |
персонал аптеки/медучреждения, занимающийся экстемпоральным изготовлением (лекарственных средств) |
CRINKUM-CRANKUM |
317 |
9:34:30 |
eng-rus |
скейт. |
goofy |
стойка на скейтборде, когда спортсмен едет правым плечом вперёд |
kudrinastya |
318 |
9:32:54 |
eng-rus |
скейт. |
regular |
стойка на скейтборде, когда вы едете вперёд левым плечом |
kudrinastya |
319 |
9:29:48 |
eng-rus |
скейт. |
grind |
трюк в виде скольжения по перилам рейлам или углам фигур |
kudrinastya |
320 |
9:27:19 |
eng-rus |
скейт. |
complete |
уже собранный скейтборд, готовый к катанию |
kudrinastya |
321 |
9:25:25 |
eng-rus |
скейт. |
spot |
любое место, где есть на чем кататься на скейтборде |
kudrinastya |
322 |
9:22:01 |
eng-rus |
скейт. |
primo |
положение скейтборда на боку перпендикулярно поверхности |
kudrinastya |
323 |
9:20:06 |
eng-rus |
здрав. |
pharmacy assistant |
помощник фармацевта |
CRINKUM-CRANKUM |
324 |
9:19:41 |
eng-rus |
скейт. |
poser |
термин, относящийся к не-скейтбордисту, притворяющемуся скейтбордистом (не следует путать с новичком) |
kudrinastya |
325 |
9:17:49 |
eng-rus |
скейт. |
nose |
передний загиб доски |
kudrinastya |
326 |
9:16:50 |
eng-rus |
атом.эн. |
ash-loading hopper |
бункер загрузки |
Lialia03 |
327 |
9:15:05 |
eng-rus |
скейт. |
kingpin |
болт, который удерживает вместе ось и базу скейтборда |
kudrinastya |
328 |
9:13:47 |
eng-rus |
рел. |
discard one's body |
оставлять тело (о душе после смерти: The husband of Suzanne Somers believes that the late actress visited him from the 'other side' by way of a series of eerie events that occurred in their home following her passing. The trio of curious moments understandably had a profound effect on him as, he declared, "I'm a believer now that there is an afterlife. I'm convinced of it." The widower went on to theorize that although "we discard our bodies" at the moment of death, "the soul must go somewhere and do something."
(coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
329 |
9:11:19 |
eng-rus |
скейт. |
funbox |
тип препятствия для скейтборда |
kudrinastya |
330 |
9:09:35 |
eng-rus |
клиш. |
have a profound effect |
глубоко впечатлить (on sb. – кого-л.: The husband of Suzanne Somers believes that the late actress visited him from the 'other side' by way of a series of eerie events that occurred in their home following her passing. Alan Hamel, who was married to the Three's Company star for almost 50 years, shared the wondrous experience in an interview with the website Page Six, wherein he recalled how three particularly curious moments unfolded over the course of one day. The weirdness began, he said, when a hummingbird managed to get into their house and flew around the residence until it finally landed on a picture of him and his wife. However, this was just the start of what he later concluded was a message from his departed wife. According to Hamel, the fireplace in their home then suddenly "started all by itself," which was then followed by an even stranger turn of events when "some music came on by Suzanne’s favorite composer." The trio of curious moments understandably had a profound effect on him as, he declared, "I'm a believer now that there is an afterlife. I'm convinced of it." (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
331 |
9:05:01 |
eng-rus |
клиш. |
make a deep impression |
произвести глубокое впечатление (upon sb. – на кого-л.) |
ART Vancouver |
332 |
9:04:22 |
eng-rus |
клиш. |
have a profound effect |
произвести глубокое впечатление (on sb. – на кого-л.: The husband of Suzanne Somers believes that the late actress visited him from the 'other side' by way of a series of eerie events that occurred in their home following her passing. Alan Hamel, who was married to the Three's Company star for almost 50 years, shared the wondrous experience in an interview with the website Page Six, wherein he recalled how three particularly curious moments unfolded over the course of one day. The weirdness began, he said, when a hummingbird managed to get into their house and flew around the residence until it finally landed on a picture of him and his wife. However, this was just the start of what he later concluded was a message from his departed wife. According to Hamel, the fireplace in their home then suddenly "started all by itself," which was then followed by an even stranger turn of events when "some music came on by Suzanne’s favorite composer." The trio of curious moments understandably had a profound effect on him as, he declared, "I'm a believer now that there is an afterlife. I'm convinced of it." (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
333 |
9:01:52 |
eng-rus |
хим.пром. |
high rebound |
высокая степень упругости (Polyether-based polyurethanes exhibit higher rebound (resilience) compared to polyester-based polyurethanes/Полиуретаны на основе полиэфира отличаются более высокой степенью упругости по сравнению с полиуретанами на основе сложного полиэфира) |
Paul_K |
334 |
8:59:40 |
rus-ita |
англ. |
вечный шлягер |
evergreen (questa canzone è un evergreen) |
Avenarius |
335 |
8:59:26 |
eng-rus |
эзот. |
after-life communication |
послание из загробного мира (Suzanne Somers' Husband Reveals Possible After-Life Communication from Late Actress. The husband of Suzanne Somers believes that the late actress visited him from the 'other side' by way of a series of eerie events that occurred in their home following her passing. The weirdness began, he said, when a hummingbird managed to get into their house and flew around the residence until it finally landed on a picture of him and his wife.
However, this was just the start of what he later concluded was a message from his departed wife. According to Hamel, the fireplace in their home then suddenly "started all by itself," which was then followed by an even stranger turn of events when "some music came on by Suzanne’s favorite composer." (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
336 |
8:58:29 |
eng-rus |
разг. |
bite one's tongue |
удержаться (I decided to bite my tongue because I did not want to make her feel bad.) |
kudrinastya |
337 |
8:56:21 |
eng-rus |
тех. |
auxilliary fluid system |
вспомогательная рабочая среда |
Lialia03 |
338 |
8:53:48 |
rus-fre |
общ. |
соглашение о внесении изменений в договор |
accord pour introduire les modifications |
ROGER YOUNG |
339 |
8:52:25 |
eng-rus |
разг. |
earn someone's stripes |
делать что-то, чтобы заработать себе имя и известность (To earn my stripes I'd have to pay) |
kudrinastya |
340 |
8:48:38 |
rus-fre |
общ. |
договор купли-продажи |
compromis d'achat |
ROGER YOUNG |
341 |
8:43:18 |
eng-rus |
разг. |
to someone's very soul |
до глубины души |
kudrinastya |
342 |
8:38:13 |
eng-rus |
разг. |
gather by smth |
понимать что-то (I gather by that "Oh," he told you about me.) |
kudrinastya |
343 |
8:28:58 |
eng-rus |
стом. |
unfilling |
распломбировка зуба |
Ying |
344 |
8:14:10 |
rus |
сокр. аддит. |
ПЛВ |
прямое лазерное выращивание |
Boris54 |
345 |
7:55:37 |
rus-fre |
общ. |
органы, осуществляющие государственную регистрацию прав собственности, |
organismes d'enregistrement public des droits |
ROGER YOUNG |
346 |
7:47:10 |
rus-fre |
общ. |
процесс составления описи наследства |
inventaire de succession |
ROGER YOUNG |
347 |
7:46:45 |
rus-fre |
общ. |
опись наследства |
inventaire de succession |
ROGER YOUNG |
348 |
7:46:24 |
rus-fre |
общ. |
опись имущества |
inventaire de succession |
ROGER YOUNG |
349 |
7:39:11 |
eng-rus |
пром. |
soft foam |
эластичный пенополиуретан |
Paul_K |
350 |
7:25:17 |
eng-rus |
неодобр. |
spew exhaust |
выпускать выхлопные газы (в атмосферу: Covering the rail tracks is a great idea, providing there’s no fossil-fuelled engines underneath spewing exhaust. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
351 |
7:19:56 |
eng-rus |
общ. |
totally blocked |
полностью загороженный (о направлении движения, виде и т.п.: The area all along the waterfront should provide a wide swath of public park, with any buildings set well back from the water (except for piers). The view corridor heading north on Seymour Street would be totally blocked by this proposal. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
352 |
7:16:38 |
eng-rus |
общ. |
head |
ехать (в каком-л. направлении: It's on your right heading north on Seymour Street. -- Он будет справа, если ехать на север по Симор-стрит) |
ART Vancouver |
353 |
7:01:46 |
eng-rus |
идиом. |
keep sth. under one's hat |
помалкивать ("Gretzky snuck beers to the Russians before the 1987 Canada Cup." "Gretz must have kept this one under his hat for several decades." -- помалкивал об этом не один десяток лет (Link to Wayne Gretzky's video) twitter.com) |
ART Vancouver |
354 |
6:57:16 |
eng-rus |
пром. |
golden batch |
золотая партия (It is a system for identifying an ideal output and optimizing the manufacturing process to replicate the conditions that produced it/Система для определения идеального выходного продукта и оптимизации производственного процесса для воспроизведения условий, в которых он был получен) |
Paul_K |
355 |
6:36:26 |
eng-rus |
общ. |
₽ |
руб. |
Ying |
356 |
6:26:07 |
eng-rus |
юр. |
internal regulatory document |
внутренний нормативный документ (ВНД) |
Dece |
357 |
6:22:53 |
eng-rus |
юр. |
State Financial Intelligence Service |
Государственная служба финансовой разведки (ГСФР) |
Dece |
358 |
6:14:57 |
eng-rus |
стом. |
three-canal tooth |
трёхканальный зуб |
Ying |
359 |
5:38:49 |
eng-rus |
неодобр. |
makes no sense |
это глупость (I agree. Building more and more skyscrapers in a highly seismic zone makes no sense. (Twitter)) |
ART Vancouver |
360 |
5:29:36 |
eng-rus |
общ. |
first responders |
пожарные и бригады скорой помощи (общий термин для обеих профессий: First responders were stuck on the road in snowstorm. We offered to give the ambulance a push up the hill but they said no because of liability.) |
ART Vancouver |
361 |
5:07:04 |
eng-rus |
комп.игр. |
reset |
сброс (В играх жанра файтинг – умышленное досрочное завершение комбо, с целью запутать оппонента и в конечном итоге нанести ему ещё больше урона.: Reset is crucial when it comes to the mind games. infil.net) |
3Galki |
362 |
4:52:49 |
eng-rus |
комп.игр. |
frame |
кадр (В играх жанра файтинг –наименьшая единица времени в файтинге. В большинстве файтингов частота 60 кадров в секунду.: Beginners get intimidated when the word "frame" comes up infil.net) |
3Galki |
363 |
4:30:19 |
eng |
сокр. |
AFIA |
Association of. Forensic & investigative Auditors |
Ying |
364 |
4:17:47 |
rus-ger |
общ. |
издатель журнала, газеты |
Blattmacher |
Гевар |
365 |
3:15:43 |
eng-rus |
общ. |
ended up getting |
в итоге выпало ("Snow day in Tennessee." "Awww, that’s beautiful! I didn’t even know Tennessee got snow!" "Yeah, it's typically a rare occurrence, and when we do, it's usually only about 3 inches at most, but we ended up getting 5 inches of snow! " (Twitter)) |
ART Vancouver |
366 |
3:12:40 |
eng-rus |
общ. |
end up |
попадать (in – в: Those chemicals include lead, mercury, arsenic and fire retardants, which can end up in our drinking water.) |
ART Vancouver |
367 |
3:04:20 |
eng-rus |
бизн. |
ally |
партнёр (контекстуальный перевод с английского (скорей всего, non-native) на русский, когда "союзник" или "сторонник" не подходят) |
ilghiz |
368 |
2:59:19 |
eng-rus |
общ. |
the whole city |
весь город (An ambulance and a tow truck both stuck on a snowy hill. Add a City of Richmond garbage truck to the mix. Why not just shut the whole city down when it snows? This is ridiculous lol. (Twitter)) |
ART Vancouver |
369 |
2:35:06 |
rus-ita |
фехт. |
вывести из равновесия |
creare disequilibrio (выводить из равновесия; "создать потерю равновесия", "лишить точки опоры" (Юлия Филипацци);: Каждый стремится вывести «противника» из равновесия и вынудить соскочить или поставить одну из ног на пол; creare un disequilibrio; "убить фразой"; Come vivere in equilibrio in un sistema che crea disequilibrio; (In una relazione di coppia dove c'è una forte differenza di età è il disequilibrio che crea l'equibrio su cui si basa il rapporto:); creare disequilibrio e alterazione dell'orientamento nello spazio del proprio corpo) |
massimo67 |
370 |
2:11:54 |
eng-rus |
мед. |
familial risk |
наследственный риск |
Olga47 |
371 |
1:37:11 |
eng-rus |
клиш. |
have fun |
получить удовольствие (Have fun creating your own designs – and don’t forget to show us the results! • Пришел он туда, думается, с простой целью — расслабиться и получить удовольствие. Посетитель, находившийся в компании приятелей и злоупотребивший алкоголем, подошел к хрустальной люстре, оторвал от нее подвески и бросил увесистую деталь в витринное стекло окна, разбив его. На замечания персонала заведения хулиган реагировал нецензурной бранью. (из рус. источника)) |
ART Vancouver |
372 |
1:33:07 |
eng-rus |
торг. |
nightspot |
увеселительное заведение (trendy nightspots) |
ART Vancouver |
373 |
1:32:17 |
eng-rus |
торг. |
after-hours venue |
увеселительное заведение |
ART Vancouver |
374 |
1:30:21 |
eng-rus |
пищ. |
Jima |
хима сбор агавы |
Grig1973 |
375 |
1:28:24 |
eng-rus |
общ. |
bindle |
котомка (figuratively) |
Arky |
376 |
0:23:57 |
rus-por |
Браз. |
Национальный совет по окружающей среде |
Conselho Nacional do Meio Ambiente |
Irina Itskova |