1 |
23:58:40 |
rus-ger |
нефт.газ.тех. |
система управления устьем скважины |
Kavernenkopfsteuerung |
Dimka Nikulin |
2 |
23:58:11 |
rus-ita |
грам. |
герундий прошедшего времени |
gerundio passato |
gorbulenko |
3 |
23:57:31 |
rus-ger |
нефт.газ.тех. |
устье скважины |
Kavernenkopf |
Dimka Nikulin |
4 |
23:56:47 |
rus-ita |
грам. |
герундий настоящего времени |
gerundio presente |
gorbulenko |
5 |
23:55:08 |
eng-rus |
Gruzovik сл. |
fart |
кадить |
Gruzovik |
6 |
23:54:34 |
eng-rus |
|
idea giver |
генератор идей |
Sergei Aprelikov |
7 |
23:54:25 |
rus-ita |
грам. |
инфинитив прошедшего времени |
infinito passato |
gorbulenko |
8 |
23:54:08 |
rus-ita |
|
единая сельскохозяйственная политика |
politica agricola comune |
Andrey_Koz |
9 |
23:53:51 |
eng-rus |
Gruzovik уст. перен. |
flatter |
кадить |
Gruzovik |
10 |
23:53:45 |
eng-rus |
тех. |
packaging foil |
обёрточная фольга |
Andrey Truhachev |
11 |
23:53:42 |
rus-ita |
грам. |
инфинитив настоящего времени |
infinito presente |
gorbulenko |
12 |
23:53:13 |
eng-rus |
тех. |
packaging foil |
упаковочная плёнка |
Andrey Truhachev |
13 |
23:52:44 |
eng-rus |
тех. |
packaging foil |
плёнка для упаковки |
Andrey Truhachev |
14 |
23:52:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
of incense |
кадильный |
Gruzovik |
15 |
23:51:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
incensory |
кадильница |
Gruzovik |
16 |
23:50:34 |
rus-ger |
бухг. |
расходы будущих периодов |
transitorische Aktiven |
Лорина |
17 |
23:50:28 |
eng-rus |
|
protege |
недавно принятый (на службу) |
sever_korrespondent |
18 |
23:50:16 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
bastard balm |
медоволистное кадило (Melittis melissophylum) |
Gruzovik |
19 |
23:47:44 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
make noise about |
раздуть кадило |
Gruzovik |
20 |
23:47:32 |
eng-rus |
|
idea provider |
изобретатель |
Sergei Aprelikov |
21 |
23:46:04 |
rus-ita |
грам. |
условное наклонение |
modo condizionale |
gorbulenko |
22 |
23:45:27 |
eng-rus |
|
quick thinking |
остроумие? |
sever_korrespondent |
23 |
23:45:10 |
rus-fre |
радио. |
передавать |
répercuter (Пример: La radio répercutera vos paroles dans des milliers de foyers ( Sempé-Goscinny_Le petit_Nicolas_et_les_copains)) |
Raininmacondo |
24 |
23:44:49 |
rus-ita |
|
ссылки |
riferimenti |
Andrey_Koz |
25 |
23:44:38 |
rus-ita |
грам. |
условное наклонение прошедшего времени |
condizionale passato |
gorbulenko |
26 |
23:44:03 |
rus-ita |
грам. |
условное наклонение настоящего времени |
condizionale presente |
gorbulenko |
27 |
23:42:20 |
rus-fre |
|
генератор идей |
donneur d'idées |
Sergei Aprelikov |
28 |
23:41:05 |
eng-rus |
Gruzovik сокр. |
Constitutional Democrat |
кадет (конституционный демократ) |
Gruzovik |
29 |
23:40:00 |
rus-ita |
грам. |
предпрошедшее непосредственное время |
trapassato remoto |
gorbulenko |
30 |
23:39:49 |
rus-ger |
мед. |
мастоцит |
Mastzelle |
Михай ло |
31 |
23:39:13 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
cadenza |
каденца (= каденция) |
Gruzovik |
32 |
23:38:45 |
rus |
сокр. |
ТСК |
торгово-строительная компания |
Julchonok |
33 |
23:38:00 |
rus-ita |
грам. |
простое прошедшее законченное время |
passato remoto |
gorbulenko |
34 |
23:37:31 |
ger |
сокр. юр. |
Stockwerkeigentümer-Gemeinschaft |
STWEG |
Лорина |
35 |
23:36:39 |
ger |
сокр. юр. |
STWEG |
Stockwerkeigentümer-Gemeinschaft |
Лорина |
36 |
23:35:33 |
eng-rus |
|
chronophage |
отнимающий много времени |
I. Havkin |
37 |
23:32:41 |
eng-rus |
|
idea provider |
генератор идей |
Sergei Aprelikov |
38 |
23:32:12 |
eng-rus |
Gruzovik геод. |
cadaster |
кадас (an official register showing details of ownership, boundaries, and value of real property in a district, made for taxation purposes) |
Gruzovik |
39 |
23:32:01 |
eng-rus |
|
spring into view |
неожиданно появиться в поле зрения |
erelena |
40 |
23:31:10 |
rus-ita |
грам. |
предбудущее время |
futuro composto |
gorbulenko |
41 |
23:30:44 |
rus-ita |
|
методика расчёта |
Metodologia di calcolo |
Andrey_Koz |
42 |
23:30:43 |
rus-ita |
грам. |
предбудущее время |
futuro anteriore |
gorbulenko |
43 |
23:29:19 |
rus-ita |
грам. |
простое будущее время |
futuro semplice |
gorbulenko |
44 |
23:28:00 |
rus-ita |
грам. |
предпрошедшее время |
trapassato prossimo |
gorbulenko |
45 |
23:27:11 |
rus-spa |
|
решать проблему |
poner solución a una problema |
sankozh |
46 |
23:26:07 |
rus-ita |
грам. |
незаконченное прошедшее время |
imperfetto |
gorbulenko |
47 |
23:24:08 |
rus-ita |
грам. |
двойные безударные местоимения |
pronomi doppi |
gorbulenko |
48 |
23:23:45 |
eng-rus |
рыбол. |
school |
косяк (рыбы: school of fish) |
Val_Ships |
49 |
23:22:34 |
rus-ger |
юр. |
назначать своего представителя |
sich vertreten lassen |
Лорина |
50 |
23:21:54 |
rus-ger |
юр. |
назначить своего представителя |
sich vertreten lassen |
Лорина |
51 |
23:19:56 |
eng-rus |
|
synoptic view |
синоптический обзор |
erelena |
52 |
23:18:02 |
eng-rus |
рыбол. |
juvenile fish |
рыбная молодь |
Val_Ships |
53 |
23:17:22 |
rus-ger |
|
не смочь |
verhindert sein |
Лорина |
54 |
23:16:50 |
rus-ger |
|
не смочь принять участие |
an einer Teilnahme verhindert sein |
Лорина |
55 |
23:15:37 |
eng-rus |
фарма. |
dosing cup |
мерный стаканчик |
peregrin |
56 |
23:15:08 |
rus-ger |
|
поприветствовать |
begrüssen |
Лорина |
57 |
23:14:54 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
cadenced |
кадансированный |
Gruzovik |
58 |
23:14:44 |
rus-ger |
|
одобрить |
begrüssen |
Лорина |
59 |
23:14:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
imperfect cadence |
половичный каданс |
Gruzovik |
60 |
23:13:47 |
eng-rus |
|
official designation |
официальное определение |
erelena |
61 |
23:09:57 |
eng-rus |
|
keep youth |
сохранять молодость (One must keep one's youth and memory green, and one's heart open.) |
VLZ_58 |
62 |
23:09:44 |
eng-rus |
Gruzovik млек. |
puma |
кагуар (= кугуар; Felis concolor) |
Gruzovik |
63 |
23:06:54 |
rus-ger |
мед. |
справка о прохождении химиотерапии |
Anwesenheitsbescheinigung über Chemotherapie |
SKY |
64 |
23:06:37 |
eng-rus |
рыбол. |
rough fish |
непищевая рыба (same as "trash fish") |
Val_Ships |
65 |
23:01:47 |
rus-ita |
авто. |
переоборудование |
conversione (например, на газовое топливо или биотопливо) |
Andrey_Koz |
66 |
22:58:03 |
eng-rus |
карьер. |
bulldozer |
ровнять |
Sergei Aprelikov |
67 |
22:57:33 |
rus-ger |
|
собираться толпой |
sich zusammenrotten |
MMM90 |
68 |
22:56:31 |
eng-rus |
геогр. |
Haddam |
Хаддэм (город в штате Коннектикут, США) |
erelena |
69 |
22:54:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
oil lamp |
каганец |
Gruzovik |
70 |
22:51:04 |
eng-rus |
карьер. |
bulldozer |
сравнивать с землёй |
Sergei Aprelikov |
71 |
22:47:27 |
eng-rus |
тур. |
baggage claim |
зона получения багажа (Call when your plane gets in and I'll meet you at (the) baggage claim.) |
VLZ_58 |
72 |
22:44:58 |
eng-rus |
геогр. |
Killingworth |
Киллингворт (города в Коннектикуте (США), в Англии и в Австралии) |
erelena |
73 |
22:43:49 |
rus-ger |
лингв. |
знать немецкий язык |
mit der deutschen Sprache vertraut sein |
Лорина |
74 |
22:41:42 |
rus-ger |
|
обратить внимание |
beachten |
Лорина |
75 |
22:40:32 |
rus-ger |
юр. |
собрание собственников |
Eigentümerversammlung |
Лорина |
76 |
22:40:03 |
eng-rus |
разг. |
send off packing |
прогнать |
VLZ_58 |
77 |
22:36:07 |
eng-rus |
амер. |
naming practices |
практика присвоения названий |
erelena |
78 |
22:33:49 |
rus-ger |
тех. |
гарантийные работы |
Garantiearbeiten |
Лорина |
79 |
22:32:41 |
eng-rus |
|
get a handle on |
одолеть (But don't worry – these rapid changes are nothing that you can't get a handle on before the end of the day.) |
VLZ_58 |
80 |
22:30:22 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
chaganate |
каганат |
Gruzovik |
81 |
22:30:02 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
khan |
каган |
Gruzovik |
82 |
22:29:22 |
eng-rus |
амер. |
contingent nature |
непредвиденный характер |
erelena |
83 |
22:26:56 |
rus-ger |
свет. |
галогеновый светильник |
Halogenleuchte |
Лорина |
84 |
22:24:26 |
rus-ger |
стр. |
внутренний двор |
Lichthof |
Лорина |
85 |
22:22:57 |
rus-ita |
гпз. |
газопереработка |
trattamento del gas |
Assiolo |
86 |
22:19:53 |
rus-ger |
авто. |
надпись на стоянке автомобилей |
Parkplatzbeschriftung |
Лорина |
87 |
22:12:07 |
eng-rus |
возвыш. |
baby face look |
юное девичье лицо |
Alex_Odeychuk |
88 |
22:11:26 |
rus-ita |
|
нефтепереработка |
trasformazione del petrolio |
Assiolo |
89 |
22:11:12 |
eng-rus |
офт. |
gaze evoked nystagmus |
патологический установочный нистагм, нистагм взора |
doc090 |
90 |
22:08:33 |
rus-ita |
|
нефтепереработка |
raffinazione del petrolio |
Assiolo |
91 |
22:06:09 |
rus-srp |
|
религиозный человек |
религиозан човек (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "религиозан човјек") |
Soulbringer |
92 |
22:05:21 |
rus-spa |
Игорь Миг |
работать на стороне противника |
acostarse con el enemigo |
Игорь Миг |
93 |
22:03:47 |
rus-srp |
рел. |
религиозный праздник |
религијски празник |
Soulbringer |
94 |
22:03:13 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
up roar |
кагал |
Gruzovik |
95 |
22:02:50 |
eng-rus |
|
all else equal |
при прочих равных условиях |
olga garkovik |
96 |
22:02:37 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
kahal |
кагал (assembly of elders of Jewish communes) |
Gruzovik |
97 |
22:01:00 |
rus-spa |
Игорь Миг |
работать на стороне врага |
acostarse con el enemigo |
Игорь Миг |
98 |
22:00:57 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
so-called scientist |
учёный в кавычках |
Gruzovik |
99 |
22:00:37 |
eng-rus |
недвиж. |
pay household bills |
оплачивать коммунальные услуги |
Soulbringer |
100 |
22:00:36 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
so-called |
в кавычках |
Gruzovik |
101 |
22:00:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
in inverted commas |
в кавычках |
Gruzovik |
102 |
21:59:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
inverted comma |
кавычка |
Gruzovik |
103 |
21:59:08 |
rus-spa |
Игорь Миг |
спать с врагом |
acostarse con el enemigo (букв. // как форма проявления полового коллаборационизма /// Современные авторы выделяют различные виды коллаборационизма, наиболее обширный их перечень предложил Б.Н. Ковалев: военный, административный, идеологический, экономический, интеллектуальный, духовный, национальный, детский, половой -:||) |
Игорь Миг |
104 |
21:58:57 |
eng-rus |
недвиж. |
stacking plan |
план расположения арендаторов по этажам |
andrew_egroups |
105 |
21:57:49 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
diacritical mark in Church Slavonic |
кавыка (in Church Slavonic) |
Gruzovik |
106 |
21:57:30 |
rus-spa |
Игорь Миг |
взаимодействовать с врагом |
dormir con el enemigo |
Игорь Миг |
107 |
21:57:26 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
intricate flourish in writing |
кавыка |
Gruzovik |
108 |
21:56:44 |
eng-rus |
недвиж. |
pay bills for housing services |
оплачивать коммунальные услуги |
Soulbringer |
109 |
21:55:58 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
watermelon |
кавун (Citrullus vulgaris) |
Gruzovik |
110 |
21:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Caucasian studies |
кавказоведение |
Gruzovik |
111 |
21:54:26 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
specialist in Caucasian studies |
кавказовед |
Gruzovik |
112 |
21:54:19 |
rus-ita |
меб. |
дверь двустороннего открывания |
porta biverso |
Lantra |
113 |
21:54:03 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Caucasian woman |
кавказка |
Gruzovik |
114 |
21:53:57 |
eng-rus |
мод. |
baby face look |
лицо молоденькой девочки |
Alex_Odeychuk |
115 |
21:51:59 |
eng-rus |
обр. |
written assignment |
письменное задание (university-level education, USA) |
Oleksandr Spirin |
116 |
21:51:20 |
eng-rus |
Gruzovik инстр. |
downhole gauge |
каверномер |
Gruzovik |
117 |
21:50:50 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
cavernous angioma |
кавернома |
Gruzovik |
118 |
21:50:27 |
eng-rus |
мод. |
flawless figure |
идеальная фигура (Daily Mail) |
Alex_Odeychuk |
119 |
21:50:04 |
eng-rus |
полит. |
issue an ultimatum |
предъявлять ультиматум |
Andrey Truhachev |
120 |
21:49:38 |
eng-rus |
полит. |
issue an ultimatum |
предъявить ультиматум |
Andrey Truhachev |
121 |
21:49:02 |
eng-rus |
полит. |
issue an ultimatum |
поставить ультиматум |
Andrey Truhachev |
122 |
21:48:43 |
eng-rus |
полит. |
issue an ultimatum |
ставить ультиматум |
Andrey Truhachev |
123 |
21:48:31 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
porous |
кавернозный |
Gruzovik |
124 |
21:48:27 |
eng-rus |
образн. |
baby face looks |
лицо чистенькой девочки-отличницы (Daily Mail; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
125 |
21:48:18 |
rus-ger |
полит. |
ставить ультиматум |
ein Ultimatum stellen |
Andrey Truhachev |
126 |
21:47:56 |
rus-ger |
полит. |
поставить ультиматум |
ein Ultimatum stellen |
Andrey Truhachev |
127 |
21:47:17 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
lung cavern |
лёгочная каверна |
Gruzovik |
128 |
21:46:57 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
gas pocket |
газовая каверна |
Gruzovik |
129 |
21:45:52 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
schemer |
каверзный человек |
Gruzovik |
130 |
21:45:37 |
eng-rus |
хок. |
stacked-pad save |
сэйв, выполняемый в падении вратарём, который сдвигает вместе щитки (About a minute and a half later, Zvyagin made a spectacular stacked-pad save on Andrei Kostitsyn’s point-blank one-timer set up by Dmitri Dudik to keep the game tied.) |
VLZ_58 |
131 |
21:44:14 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
scheming |
каверзный |
Gruzovik |
132 |
21:43:10 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
ticklish |
каверзный |
Gruzovik |
133 |
21:42:18 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
play mean tricks |
каверзничать (= каверзить) |
Gruzovik |
134 |
21:40:40 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
one who plays dirty tricks |
каверзница |
Gruzovik |
135 |
21:39:51 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
one who plays dirty tricks |
каверзник |
Gruzovik |
136 |
21:38:53 |
eng-rus |
амер. |
one imagines that |
можно допустить, что |
erelena |
137 |
21:38:29 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
play mean tricks |
каверзить (impf of накаверзить, скаверзить) |
Gruzovik |
138 |
21:37:04 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
play someone a mean trick |
устроить каверзу кому-либо |
Gruzovik |
139 |
21:36:30 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
chicanery |
каверза |
Gruzovik |
140 |
21:34:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
Kawasaki motorboat |
кавасаки (indecl) |
Gruzovik |
141 |
21:34:17 |
rus-ger |
юр. |
в понимании |
i.S. |
Лорина |
142 |
21:34:05 |
rus-ger |
юр. |
в соответствии |
i.S. |
Лорина |
143 |
21:33:51 |
rus-ger |
юр. |
в смысле |
i.S. |
Лорина |
144 |
21:33:40 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
a variety of hot pot |
кавардак (with meat, fish, flour, etc) |
Gruzovik |
145 |
21:33:05 |
rus-ger |
юр. |
вынесение постановления |
Beschlussfassung |
Лорина |
146 |
21:32:55 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
bustle |
кавардак |
Gruzovik |
147 |
21:29:28 |
eng-rus |
|
settle all issues |
решить все вопросы |
Soulbringer |
148 |
21:27:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
Dame of the Order of St. Catharine |
кавалерственная дама |
Gruzovik |
149 |
21:26:56 |
eng-rus |
|
percentage growth |
прирост процентной доли |
olga garkovik |
150 |
21:26:29 |
eng-rus |
|
unfair person |
нечестный человек |
Soulbringer |
151 |
21:26:11 |
eng-rus |
мед. |
imposition of a pressure bandage |
наложение давящей повязки |
iwona |
152 |
21:20:42 |
eng-rus |
|
were to have |
обладали |
olga garkovik |
153 |
21:19:49 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
passionflower |
кавалерник (Passiflora incarnata) |
Gruzovik |
154 |
21:19:12 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
ribbon of an order |
кавалерия |
Gruzovik |
155 |
21:17:43 |
eng-rus |
воен., жарг. |
lie upon one's arms |
спать в полном боевом снаряжении |
Bobrovska |
156 |
21:17:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sleep with the enemy |
содействовать врагу/оккупанту (.. можно выделит "сознательный" коллаборационизм, связанный с неприятием по каким-либо причинам советского государства и осознанным желанием содействовать оккупантам, и коллаборационизм "вынужденный", порожденный внешними по отношению к субъекту обстоятельствами. Именно этот последний коллаборационизм предлагается оценивать в качестве особого явления – сотрудничества.) |
Игорь Миг |
157 |
21:17:12 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
cavalryman's walk |
кавалерийская походка |
Gruzovik |
158 |
21:17:11 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
gait of a cavalryman |
кавалерийская походка |
Gruzovik |
159 |
21:12:30 |
eng-rus |
воен., жарг. |
lie on upon, one's arms |
спать с оружием под рукой (или sleep on (upon) one's arms) |
Bobrovska |
160 |
21:09:36 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
cavalry regiment |
кавалерийский полк |
Gruzovik |
161 |
21:07:37 |
eng-rus |
нефт.газ. |
transportation infrastructure |
инфраструктура транспортировки |
olga garkovik |
162 |
21:02:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
horse guardsman |
кавалергард |
Gruzovik |
163 |
20:59:37 |
eng-rus |
недвиж. |
formation of lease contract |
оформление договора аренды |
Soulbringer |
164 |
20:59:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
holder of an order |
кавалер ордена |
Gruzovik |
165 |
20:58:35 |
eng-rus |
|
floater |
старая посудина, работник дрейфующий к пенсии |
sever_korrespondent |
166 |
20:58:18 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
carpet knight |
салонный кавалер |
Gruzovik |
167 |
20:57:57 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
carpet knight |
дамский кавалер |
Gruzovik |
168 |
20:57:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
partner at dance |
кавалер |
Gruzovik |
169 |
20:55:46 |
eng-rus |
фин. |
numerous risks |
многочисленные риски |
Soulbringer |
170 |
20:55:31 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
kind of spicy dressing |
кабул |
Gruzovik |
171 |
20:53:07 |
eng-rus |
фин. |
stable additional earnings |
стабильный дополнительный заработок |
Soulbringer |
172 |
20:52:55 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
fame hunter |
каботинка |
Gruzovik |
173 |
20:52:30 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
fame hunter |
каботин |
Gruzovik |
174 |
20:51:47 |
eng-rus |
|
confidence in wellbeing |
уверенность в благополучии |
Soulbringer |
175 |
20:49:51 |
eng-rus |
спорт. |
get square |
занимать правильную позицию в воротах (Markstrom was sharp throughout. He stopped a hard shot from Michal Jordan in slot late in the third period, then got square to stop Eric Staal's backhand shot in overtime.) |
VLZ_58 |
176 |
20:49:29 |
rus-fre |
грам. |
счётное слово |
classificateur |
Супру |
177 |
20:47:07 |
rus-fre |
грам. |
счётное слово |
mot de mesure |
Супру |
178 |
20:43:38 |
rus-ger |
страх. |
стоимость страхования от пожара |
Brandversicherungswert |
Лорина |
179 |
20:39:46 |
eng |
сл. |
wag1 |
what's going on? (Wagwan, man! — Здорово, брателла!) |
maxkway |
180 |
20:34:57 |
eng-rus |
|
screwface |
недовольное лицо. (рус.Кислая мина) |
maxkway |
181 |
20:30:54 |
eng-rus |
грам. |
measure word |
классификатор |
Супру |
182 |
20:30:13 |
rus-srp |
|
дорожная сумка |
путничка торба |
Soulbringer |
183 |
20:29:20 |
rus-ger |
юр. |
утверждение протокола |
Genehmigung des Protokolls |
Лорина |
184 |
20:26:14 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
ply the coast |
каботажничать |
Gruzovik |
185 |
20:25:36 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
coaster |
каботажник |
Gruzovik |
186 |
20:25:16 |
eng-rus |
грам. |
classifier |
счётник |
Супру |
187 |
20:25:02 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
dockside for coastal shipping |
каботаж |
Gruzovik |
188 |
20:24:54 |
eng-rus |
нпз. |
STANDARD CATALYST |
типичный катализатор, стандартный катализатор |
leaskmay |
189 |
20:24:41 |
eng-rus |
офт. |
rebound nystagmus |
рикошетный нистагм |
doc090 |
190 |
20:22:55 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
fanwort |
кабомба (Cabomba) |
Gruzovik |
191 |
20:20:53 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
fox |
смолёная каболка (small cordage made by twisting together two or more strands of tarred yarn) |
Gruzovik |
192 |
20:15:55 |
rus-ger |
юр. |
собственник квартиры |
Stockwerkeigentümer (или этажа) |
Лорина |
193 |
20:14:00 |
rus-ger |
юр. |
очередное собрание собственников |
ordentliche Eigentümerversammlung |
Лорина |
194 |
20:13:12 |
eng-rus |
спорт. |
make a save |
парировать |
VLZ_58 |
195 |
20:12:02 |
eng-rus |
спорт. |
turn aside |
парировать |
VLZ_58 |
196 |
20:09:05 |
eng-rus |
угол. |
receive a death sentence |
быть приговорённым к смертной казни |
Alex_Odeychuk |
197 |
20:08:25 |
rus-ger |
топон. |
Штилли |
Stilli (деревня в Швейцарии) |
Лорина |
198 |
20:08:04 |
eng-rus |
|
stymie |
не позволять (The Blackhawks had some quality chances early, but were stymied by Reimer who was making his third start in the past four games.) |
VLZ_58 |
199 |
20:07:35 |
eng-rus |
геогр. |
the Palestinian West Bank |
палестинский Западный берег |
erelena |
200 |
20:07:04 |
rus-ger |
мед. |
интерн |
Arzt in Weiterbildung |
yuliamuravyova |
201 |
20:06:10 |
eng-rus |
Gruzovik архит. |
ogee |
каблучок |
Gruzovik |
202 |
20:05:13 |
eng-rus |
угол. |
embezzling on his own behalf |
растрата путём обращения материальных благ в свою пользу |
Alex_Odeychuk |
203 |
20:04:44 |
eng-rus |
Gruzovik обув. |
heeler |
каблучница |
Gruzovik |
204 |
20:04:21 |
eng-rus |
Gruzovik обув. |
heeler |
каблучник |
Gruzovik |
205 |
20:02:00 |
eng-rus |
угол. |
misappropriating of public funds |
незаконное завладение бюджетными средствами |
Alex_Odeychuk |
206 |
20:00:52 |
eng-rus |
юр. |
Beijing Higher People's Court |
Пекинский высший народный суд (КНР) |
Alex_Odeychuk |
207 |
20:00:20 |
eng-rus |
угол. |
accept bribes |
получать взятки |
Alex_Odeychuk |
208 |
19:58:48 |
eng-rus |
угол. |
confiscate all his private assets |
конфисковать всё лично ему принадлежащее имущество |
Alex_Odeychuk |
209 |
19:57:21 |
eng-rus |
юр. |
Beijing No. 1 Intermediate People's Court |
Пекинский народный суд промежуточной инстанции № 1 (КНР) |
Alex_Odeychuk |
210 |
19:56:50 |
eng-rus |
угол. |
bribery taking |
получение взяток |
Alex_Odeychuk |
211 |
19:56:21 |
eng-rus |
угол. |
solicit bribes and gifts |
вымогать взятки и подношения |
Alex_Odeychuk |
212 |
19:55:56 |
eng-rus |
угол. |
abusing his position |
злоупотребление служебным положением |
Alex_Odeychuk |
213 |
19:55:07 |
rus |
сокр. полигр. |
КШС |
Клеевое швейное скрепление |
namrael |
214 |
19:55:06 |
eng-rus |
юр. |
Beijing No. 2 People's Intermediate Court |
Пекинский народный суд промежуточной инстанции № 2 |
Alex_Odeychuk |
215 |
19:51:48 |
eng-rus |
|
in settings as disparate |
в столь различающихся условиях |
erelena |
216 |
19:51:00 |
rus-spa |
|
в среду |
el miércoles |
sankozh |
217 |
19:50:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sleep with the enemy |
изменять Родине (контекстно! // В советском праве отсутствовал термин "коллаборационист". В официальных документах, прессе и историографии для обозначения людей, сотрудничавших в различных формах с нацистским оккупационным режимом, обычно использовались понятия "предатель", "изменник Родине", "пособник оккупантов". ||| Значительную роль в развитии военного коллаборационизма сыграло то, что плен приравнивался советским законодательством к измене Родине. -|) |
Игорь Миг |
218 |
19:43:32 |
rus |
ист. |
СВА |
Управление гражданских работ (США) |
MichaelBurov |
219 |
19:42:13 |
eng-rus |
рыбол. |
hackle |
ёршик мушки (искусственной приманки для рыбной ловли) |
Dr.Off |
220 |
19:42:04 |
eng |
сокр. ист. |
P.W.A. |
Federal Emergency Administration of Public Works (США) |
MichaelBurov |
221 |
19:36:53 |
rus |
сокр. ист. |
Администрация гражданских работ |
СВА (США) |
MichaelBurov |
222 |
19:29:58 |
eng-rus |
ист. |
PWA |
Администрация общественных работ (США) |
MichaelBurov |
223 |
19:27:55 |
eng |
сокр. ист. |
PWA |
P.W.A. (США) |
MichaelBurov |
224 |
19:27:20 |
eng-rus |
нефт.газ. |
oil-gas condensate mixture |
нефтегазоконденсатная смесь |
Julchonok |
225 |
19:27:06 |
eng |
сокр. ист. |
P.W.A. |
PWA (США) |
MichaelBurov |
226 |
19:19:25 |
eng-rus |
нефт.газ. |
pumping station above an artesian well |
насосная станция над артскважиной |
Julchonok |
227 |
19:18:10 |
rus |
сокр. орг.хим. |
ИМК |
индолилмасляная кислота |
igisheva |
228 |
19:18:09 |
rus |
сокр. орг.хим. |
ИМК |
изомасляная кислота |
igisheva |
229 |
19:13:47 |
eng-rus |
метрол. |
Geometric Tolerancing |
назначение геометрических допусков |
Eugene_Chel |
230 |
19:11:51 |
rus |
сокр. орг.хим. |
МК |
масляная кислота |
igisheva |
231 |
19:11:23 |
eng-rus |
ритор. |
that's not the end of the world |
это не конец света (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
232 |
19:10:49 |
eng-rus |
ритор. |
it's not the be all and end all |
это не "моё всё" (русс. перевод образован по аналогии с устоявшимся словосочетанием: Пушкин – это наше всё; Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
233 |
19:10:20 |
eng-rus |
цит.афор. |
I'm not limited by modelling |
я не ограничиваю себя модельным бизнесом (It's not the be all and end all. I'm very appreciative of it, but if it stops tomorrow, that's not the end of the world, because there's so much more that I'm passionate about as well.) |
Alex_Odeychuk |
234 |
19:08:50 |
eng-rus |
ист. |
defarming |
раскрестьянивание |
MichaelBurov |
235 |
19:08:16 |
eng-rus |
фарма. |
adulterated |
некачественный (преимущественно в законодательстве США (Federal Food, Drug and Cosmetic Act)) |
peregrin |
236 |
19:05:51 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
НЖ |
нитрат железа |
igisheva |
237 |
19:05:45 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
be under someone's thumb |
быть под каблуком у кого-либо |
Gruzovik |
238 |
19:05:01 |
eng-rus |
Gruzovik обув. |
French heels |
французские каблуки |
Gruzovik |
239 |
19:04:33 |
eng-rus |
|
current romantic life |
личная жизнь в настоящий момент (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
240 |
19:04:07 |
eng-rus |
кадр. |
focused on work |
сосредоточенный на работе (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
241 |
19:04:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
cable message |
каблограмма |
Gruzovik |
242 |
19:03:37 |
eng-rus |
нпз. |
SHFT |
Испытание на фильтруемость в горячем состоянии (Shell Hot Filtration Test) |
leaskmay |
243 |
19:03:35 |
eng-rus |
|
romantic life |
личная жизнь (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
244 |
19:03:01 |
eng-rus |
|
see family |
повидаться с семьёй |
Alex_Odeychuk |
245 |
19:02:16 |
eng-rus |
ритор. |
people from different walks of life |
самые разные люди (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
246 |
19:02:02 |
eng-rus |
Gruzovik унич. |
office manager |
кабинетчик |
Gruzovik |
247 |
19:01:41 |
eng-rus |
|
have a variety of friends |
иметь самых разных друзей (people from different walks of life) |
Alex_Odeychuk |
248 |
19:00:51 |
eng-rus |
|
people who you trust, who you talk to |
люди, которым доверяешь и с которыми общаешься (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
249 |
19:00:41 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
СЖ |
сульфат железа |
igisheva |
250 |
18:59:24 |
eng-rus |
хок. |
provide a screen |
создавать заслон |
VLZ_58 |
251 |
18:56:17 |
eng-rus |
хок. |
provide a screen |
заслонять обзор вратарю (Spooner sent the puck from the right-wing wall toward the net, and it bounced off the paddle of Lehner's goal stick and into the net with Matt Beleskey providing a screen.) |
VLZ_58 |
252 |
18:55:46 |
eng-rus |
хок. |
take away eyes |
заслонять обзор вратарю ("I'm just trying to get someone in the lane, get in front of the net and try to take away his eyes, and that's something we worked on every day, and today it paid off," Beleskey said.) |
VLZ_58 |
253 |
18:55:30 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
abstract |
кабинетный |
Gruzovik |
254 |
18:55:23 |
eng-rus |
сокр. |
ERT |
АСФ (аварийно-спасательное формирование, Emergency Rescue Team) |
ernst_ilin |
255 |
18:54:43 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
baby grand piano |
кабинетная рояль |
Gruzovik |
256 |
18:53:13 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
ХЖ |
хлорид железа |
igisheva |
257 |
18:52:39 |
eng-rus |
Gruzovik фото. |
cabinet photograph |
кабинетный портрет |
Gruzovik |
258 |
18:50:36 |
rus-ita |
бухг. |
двойная бухгалтерская проводка |
doppia partita |
massimo67 |
259 |
18:50:16 |
rus-ger |
воен. |
исходная позиция |
Ausgangstellung |
Nick Kazakov |
260 |
18:49:48 |
eng-rus |
|
great dad |
хороший отец |
Alex_Odeychuk |
261 |
18:48:42 |
eng-rus |
психол. |
little awkwardness |
лёгкая неловкость (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
262 |
18:47:38 |
eng-rus |
|
head to the park |
идти в парк (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
263 |
18:47:33 |
rus |
сокр. пож. |
ОС |
огнетушащее средство |
igisheva |
264 |
18:47:25 |
eng-rus |
Gruzovik меб. |
suite of furniture |
кабинет |
Gruzovik |
265 |
18:47:11 |
eng-rus |
связь. |
turn the phone off |
отключать телефон (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
266 |
18:46:55 |
eng-rus |
Gruzovik шутл. |
lavatory |
кабинет задумчивости |
Gruzovik |
267 |
18:46:31 |
eng-rus |
Gruzovik физ. |
physics laboratory |
физический кабинет |
Gruzovik |
268 |
18:46:21 |
eng-rus |
|
prioritise time with |
уделить время (кому-либо; Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
269 |
18:46:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
private room in restaurant |
отдельный кабинет |
Gruzovik |
270 |
18:45:34 |
eng-rus |
кадр. |
work a couple of days on, a couple off |
работать по графику двое суток через двое (т.е. двое суток работать, двое – отдыхать; Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
271 |
18:43:47 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
doctor's office |
кабинет |
Gruzovik |
272 |
18:43:31 |
eng-rus |
управл.проект. |
commit to the amount of days that was required |
уделить такое количество дней, какое требовалось (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
273 |
18:41:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
shower room |
душевая кабина |
Gruzovik |
274 |
18:41:41 |
rus |
сокр. пож. |
ГОВ |
газовое огнетушащее вещество |
igisheva |
275 |
18:39:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
elevator car |
кабина |
Gruzovik |
276 |
18:38:30 |
eng-rus |
марк. |
be right on brand |
идеально соответствовать бренду (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
277 |
18:37:34 |
eng-rus |
трансп. |
five hours' drive from |
в пяти часах езды от |
Alex_Odeychuk |
278 |
18:37:01 |
eng-rus |
нпз. |
Non-Vaporizable Coke |
неиспаряемый кокс |
leaskmay |
279 |
18:37:00 |
eng-rus |
кадр. |
be clearly excellent at her job |
отлично выполнять свою работу (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
280 |
18:36:05 |
eng-rus |
иммун. |
gate |
'ворота': логически ограниченная область клеток с определёнными характеристиками на гистограмме их распределения, позволяющая анализировать события, заключённые исключительно в данную область (проточная цитометрия) |
Тантра |
281 |
18:35:54 |
eng-rus |
Gruzovik винодел. |
Cabernet wine |
каберне (neut; indecl) |
Gruzovik |
282 |
18:35:49 |
eng-rus |
цит.афор. |
it's as blunt as that |
тупо ради этого |
Alex_Odeychuk |
283 |
18:34:58 |
eng-rus |
цит.афор. |
it's all about the bottom line for the clients |
по сути, всё это делается ради клиентов (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
284 |
18:34:41 |
eng-rus |
биол. |
gating |
ведение данных логических ограничений из одной гистограммы в другие (проточная цитометрия) |
Тантра |
285 |
18:34:35 |
rus |
сокр. физ.-хим. |
ГВ |
газообразное вещество |
igisheva |
286 |
18:34:16 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
hawser |
кабельтовый (= кабельтов) |
Gruzovik |
287 |
18:34:07 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
cable |
кабельтовый (= кабельтов; a cable's length [185.2 meters]) |
Gruzovik |
288 |
18:33:52 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
cable's length |
кабельтовый (= кабельтов) |
Gruzovik |
289 |
18:33:24 |
eng-rus |
|
colonial enterprise |
колониальная предпринимательская система |
erelena |
290 |
18:32:27 |
eng-rus |
|
within a couple of years |
за пару лет |
Alex_Odeychuk |
291 |
18:31:39 |
eng-rus |
нпз. |
Full Elemental Analysis |
полный элементный анализ |
leaskmay |
292 |
18:30:19 |
rus-ger |
юр. |
проявляя деловую осмотрительность и добросовестность |
mit der Sorgfalt eines ordentlichen Kaufmanns (Коллеги, в русском языке "коммерсант" воспринимается большинством реципиентов с негативной коннотацией. Кто не верит, может провести семантическое дифференцирование по Чарлзу Осгуду. Поэтому словосочетание "порядочный коммерсант", исходя из этой логики, абсурдно. Чаще мы встретим смысл, в соответствии к которым тот или иной коммерсант "порядочная сволочь". Да и потом, неужели невозможно вырваться из семантических пут "тщательности" и "заботливости"? Про узуз не забыли? Кроме этого, не стоит цепляться за грамматику ИТ, удобней прибегнуть к деепричастному обороту. Прилагательное "деловая" в нашем варианте включает уже в себя семантическую идею о коммерческой (предпринимательской) деятельности. Лучше семь раз подумать…; Насчёт узуса: «заботливость» именно соответствует российскому юридическому узусу. Как и «осмотрительность», понятие «заботливости» применяется в российском ГК и в российской правовой практике в целом. В юридическом языке свой узус. Что касается Kaufmann — это конкретный термин в германском праве. Можно дискутировать о том, является ли перевод «коммерсант» наилучшим. Но в словарях русского языка указания на негативную коннотацию не обнаруживается, и, например, издание «Коммерсант» почти 30 лет пользуется успехом в РФ. Ordentlicher определенным образом дополнительно характеризует термин Kaufmann и эта конкретизация также значима с точки зрения германского права. Поэтому, действительно, стоит подумать, однако не только с точки зрения читабельности по меркам общелитературного языка, но и с точки зрения отражения терминологии исходной правовой системы, а также с точки зрения специфики русскоязычного юридического узуса, где слово «заботливость» и некоторые другие слова, звучащие «странно», являются принятыми терминами. Евгений Тамарченко) |
jl_ |
293 |
18:28:50 |
eng-rus |
ихт. |
shishamo, Spirinchus lanceolatus |
корюшка с икрой |
WAHinterpreter |
294 |
18:28:46 |
eng-rus |
нпз. |
Micro-carbon Residue |
микроуглеродный остаток |
leaskmay |
295 |
18:26:58 |
eng-rus |
марк. |
on-message |
соответствовать формату (кампании, мероприятия) |
Alex_Odeychuk |
296 |
18:26:43 |
eng-rus |
ихт. |
shishamo |
корюшка с икрой (вид Spirinchus lanceolatus, который распространен только у восточного побережья острова Хоккайдо и размножается в реках этого острова) |
WAHinterpreter |
297 |
18:26:12 |
rus |
сокр. воен., ОМП. |
ФОВ |
фосфорсодержащее отравляющее вещество |
igisheva |
298 |
18:26:05 |
eng-rus |
ритор. |
in the busy world of today |
в современном занятом мире (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
299 |
18:24:45 |
rus-ger |
клин.иссл. |
возможность рецептурного отпуска через больничные кассы |
Kassenzulässigkeit |
vdengin |
300 |
18:24:02 |
eng-rus |
ихт. |
Spirinchus lanceolatus |
вид корюшки (род Спиринх; который распространен только у восточного побережья острова Хоккайдо и размножается в реках этого острова) |
WAHinterpreter |
301 |
18:23:49 |
eng-rus |
|
out of nostalgia |
из ностальгии |
erelena |
302 |
18:23:42 |
eng-rus |
|
prettiest dolly |
красивая куколка |
Alex_Odeychuk |
303 |
18:21:26 |
eng-rus |
мод. |
bright blue eyes |
ярко-голубые глаза (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
304 |
18:20:40 |
rus |
сокр. орг.хим. |
ХОВ |
хлорсодержащее органическое вещество |
igisheva |
305 |
18:19:08 |
eng-rus |
мод. |
one of the highest paid models in the world |
одна из самых высокооплачиваемых моделей в мире (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
306 |
18:16:54 |
eng-rus |
редк. |
slander |
баламутня |
Супру |
307 |
18:16:44 |
rus |
сокр. орг.хим. |
ХОВ |
хлорорганическое вещество |
igisheva |
308 |
18:13:52 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
service cable |
кабель абонента |
Gruzovik |
309 |
18:12:58 |
rus-ger |
мед. |
расщепление пищи |
Aufspaltung |
Михай ло |
310 |
18:12:42 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
cable layer |
кабелеукладыватель |
Gruzovik |
311 |
18:12:00 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
cable-laying |
кабелепрокладочный |
Gruzovik |
312 |
18:11:51 |
rus |
сокр. орг.хим. |
ФОВ |
фосфорорганическое вещество |
igisheva |
313 |
18:11:32 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
cable network |
кабелепроводка |
Gruzovik |
314 |
18:10:10 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
cabalistical |
каббалистический |
Gruzovik |
315 |
18:09:39 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
cabalism |
каббалистика |
Gruzovik |
316 |
18:09:06 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
cabalist |
каббалист |
Gruzovik |
317 |
18:06:09 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
tavern keeper |
кабачница (= кабатчица) |
Gruzovik |
318 |
18:04:29 |
rus-ger |
мед. |
ветрогонное |
Karminativum |
Михай ло |
319 |
18:03:56 |
rus |
сокр. орг.хим. |
МХ |
метиленхлорид |
igisheva |
320 |
18:03:51 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
tavern keeper |
кабачник (= кабатчик) |
Gruzovik |
321 |
18:01:22 |
eng-rus |
|
from a bird's perspective |
с высоты птичьего полёта (reverso.net) |
Andrey Truhachev |
322 |
18:00:46 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
coarse |
кабацкий |
Gruzovik |
323 |
17:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
publican |
кабатчица |
Gruzovik |
324 |
17:59:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
tavern keeper |
кабатчица |
Gruzovik |
325 |
17:59:18 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
tavern keeper |
кабатчик |
Gruzovik |
326 |
17:58:49 |
rus-fre |
юр. |
"мягкое право", "мягкие" нормы |
droit dérivé (Droit mou - см. https://fr.wikipedia.org/wiki/Droit_mou YuriTranslator) |
glaieul |
327 |
17:57:14 |
eng-rus |
|
from a birds eye view |
с высоты птичьего полёта (reverso.net) |
Andrey Truhachev |
328 |
17:56:37 |
rus |
сокр. орг.хим. |
ХМ |
хлористый метил |
igisheva |
329 |
17:52:13 |
eng-rus |
редк. |
plaything |
потешка |
Супру |
330 |
17:51:04 |
eng-rus |
прогр. |
capitalization is respected |
с учётом регистра |
Nannet |
331 |
17:50:48 |
eng-rus |
|
at minimum risk |
с минимальным риском |
Soulbringer |
332 |
17:49:29 |
eng-rus |
банк. |
mortgage bank |
залоговый банк |
VLZ_58 |
333 |
17:48:10 |
rus |
сокр. яд.хим. |
МА |
малый актинид |
igisheva |
334 |
17:48:09 |
rus |
сокр. яд.хим. |
МА |
минорный актинид |
igisheva |
335 |
17:40:58 |
eng-rus |
редк. |
delay |
бавить |
Супру |
336 |
17:39:05 |
eng-rus |
недвиж. |
executing purchase and sale transactions |
оформление сделок купли-продажи |
Soulbringer |
337 |
17:36:29 |
eng-rus |
лингв. |
cognate |
исконно родственное слово |
GlebRomani |
338 |
17:34:57 |
eng-rus |
бизн. |
many stage procedure |
многоступенчатая процедура |
Soulbringer |
339 |
17:30:28 |
rus-ger |
мед. |
исследование |
Austastung (digitale Austastung des Rektums) |
Михай ло |
340 |
17:30:23 |
eng-rus |
мед. |
favorable treatment outcome |
благоприятный исход лечения |
iwona |
341 |
17:29:20 |
ger-pol |
посл. |
Bei Wölfen und Eulen lernt man heulen |
Jeśli wejdziesz między wrony musisz krakać jak i one |
WlaDeQ |
342 |
17:28:05 |
eng-rus |
мед.тех. |
binding |
залипание |
Racooness |
343 |
17:27:59 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
МА |
молибденовый ангидрид |
igisheva |
344 |
17:27:54 |
eng |
сокр. банк. |
Credit Card Authorization Form |
CCAF |
ilghiz |
345 |
17:27:37 |
rus-pol |
посл. |
С волками жить - по-волчьи выть |
Jeśli wejdziesz między wrony musisz krakać jak i one |
WlaDeQ |
346 |
17:27:33 |
eng |
сокр. банк. |
CCAF |
Credit Card Authorization Form |
ilghiz |
347 |
17:26:32 |
rus-ger |
мед. |
плотные комки кала |
Skybala |
Михай ло |
348 |
17:26:17 |
rus-pol |
посл. |
с кем поведёшься, от того и наберёшься |
z kim się zadajesz, takim się stajesz |
WlaDeQ |
349 |
17:23:06 |
rus-ger |
мед. |
копролит |
Kotknolle |
Михай ло |
350 |
17:22:59 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
МК |
марганцевокислый калий |
igisheva |
351 |
17:22:42 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
МК |
молибденовая кислота |
igisheva |
352 |
17:21:48 |
rus-ger |
оруж. |
пороховница |
Pulverflasche |
Io82 |
353 |
17:12:02 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
МА |
молибденовокислый аммоний |
igisheva |
354 |
17:06:01 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
ВА |
ванадат аммония |
igisheva |
355 |
17:03:33 |
rus-ger |
оруж. |
алебарда |
Halbarte |
Io82 |
356 |
17:00:03 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
ХМ |
хлорат магния |
igisheva |
357 |
16:55:09 |
eng-rus |
фарм. |
sheep dip |
овечий шампунь |
peregrin |
358 |
16:50:57 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
ДХК |
дихромат калия |
igisheva |
359 |
16:40:45 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
ДХА |
дихромат аммония |
igisheva |
360 |
16:36:23 |
eng-rus |
сист.без. |
shell company |
схемная компания |
Alex_Odeychuk |
361 |
16:35:56 |
rus-pol |
погов. |
Вот где собака зарыта. |
Tu jest pies pogrzebany. |
WlaDeQ |
362 |
16:33:56 |
rus-fre |
управл.проект. |
общие сведения о проекте |
aperçu de projet |
Sergei Aprelikov |
363 |
16:33:20 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
ДК |
дихромат калия |
igisheva |
364 |
16:32:12 |
rus-pol |
|
запуститься |
uruchomić się |
WlaDeQ |
365 |
16:31:03 |
rus-pol |
идиом. |
добиться своего |
dopiąć swego |
WlaDeQ |
366 |
16:29:49 |
rus-pol |
идиом. |
предусмотреть всё до мелочей |
dopiąć na ostatni guzik |
WlaDeQ |
367 |
16:29:46 |
eng-rus |
юр. |
fall out of compliance with standards |
прекратить соответствовать требованиям (for being ... – ..., предъявляемым к ...) |
Alex_Odeychuk |
368 |
16:29:29 |
rus-pol |
идиом. |
всё тщательно приготовить |
dopiąć na ostatni guzik |
WlaDeQ |
369 |
16:28:13 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
БК |
бихромат калия |
igisheva |
370 |
16:27:37 |
rus-pol |
|
всего лишь |
dopiero |
WlaDeQ |
371 |
16:27:35 |
eng-rus |
юр. |
failure to comply with the provisions of |
неисполнение положений (такого-то нормативного правового акта) |
Alex_Odeychuk |
372 |
16:27:25 |
rus-pol |
|
едва |
dopiero |
WlaDeQ |
373 |
16:26:54 |
eng-rus |
юр. |
without admitting to any allegations |
без признания вины по предъявленным обвинениям |
Alex_Odeychuk |
374 |
16:25:41 |
rus-pol |
идиом. |
только лишь |
li tylko |
WlaDeQ |
375 |
16:25:06 |
rus-pol |
уст. |
ли |
li |
WlaDeQ |
376 |
16:24:31 |
eng-rus |
юр. |
announce the issuance of an order of assessment of a civil money penalty |
объявить об издании приказа об определении размера гражданско-правового денежного взыскания |
Alex_Odeychuk |
377 |
16:23:21 |
rus-pol |
идиом. |
с каждого |
od łebka |
WlaDeQ |
378 |
16:22:53 |
rus-pol |
идиом. |
на каждого |
na łebka |
WlaDeQ |
379 |
16:22:38 |
eng-rus |
юр. |
money penalty |
денежное взыскание |
Alex_Odeychuk |
380 |
16:22:22 |
eng-rus |
юр. |
pay a civil money penalty |
уплатить гражданско-правовое денежное взыскание |
Alex_Odeychuk |
381 |
16:22:07 |
rus-pol |
уменьш. |
головка |
łebek |
WlaDeQ |
382 |
16:21:44 |
eng-rus |
юр. бр.англ. |
civil money penalty |
гражданско-правовое денежное взыскание |
Пахно Е.А. |
383 |
16:20:41 |
rus-pol |
ласкат. |
головёнка |
łepetyna |
WlaDeQ |
384 |
16:17:02 |
rus-ger |
управл.проект. |
общие сведения о проекте |
Projektübersicht |
Sergei Aprelikov |
385 |
16:16:58 |
rus-pol |
идиом. |
масса хлопот |
urwanie głowy |
WlaDeQ |
386 |
16:15:45 |
rus-pol |
|
статный |
urodziwy |
WlaDeQ |
387 |
16:14:14 |
rus-pol |
|
прекрасно |
pięknie |
WlaDeQ |
388 |
16:14:06 |
rus-pol |
|
красиво |
pięknie |
WlaDeQ |
389 |
16:13:44 |
rus-pol |
|
прекрасный |
piękny |
WlaDeQ |
390 |
16:13:20 |
rus-afr |
дип. |
дипломатический ранг |
diplomatieke rang |
Andrey Truhachev |
391 |
16:13:04 |
eng-rus |
юр. |
assert jurisdiction |
устанавливать юрисдикцию (кого-либо) |
iVictorr |
392 |
16:12:35 |
rus-pol |
разг. |
содержащийся в гараже автомобиль |
garażowany |
WlaDeQ |
393 |
16:11:28 |
rus-pol |
|
держать машину в гараже |
garażować |
WlaDeQ |
394 |
16:11:01 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
БХН |
бихромат натрия |
igisheva |
395 |
16:10:34 |
rus-pol |
|
гаражный |
garażowy |
WlaDeQ |
396 |
16:09:15 |
rus-pol |
|
неразбериха |
galimatias |
WlaDeQ |
397 |
16:09:01 |
rus-pol |
|
путаница |
galimatias (-su) |
WlaDeQ |
398 |
16:07:09 |
rus-pol |
|
похмелье |
kac (Nie mieszaj piwa z wódką, bo będziesz miała potwornego kaca! wiktionary.org) |
WlaDeQ |
399 |
16:06:46 |
rus-pol |
разг. |
нервотрепка |
kociokwik |
WlaDeQ |
400 |
16:06:21 |
rus-pol |
разг. |
состояние замешательства или хаоса |
kociokwik |
WlaDeQ |
401 |
16:04:59 |
rus-pol |
разг. |
похмелье |
kociokwik |
WlaDeQ |
402 |
16:04:15 |
rus-lav |
дип. |
дипломатический ранг |
diplomātiskā rangs |
Andrey Truhachev |
403 |
16:03:53 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
БК |
бромат калия |
igisheva |
404 |
16:03:34 |
rus-pol |
пренебр. |
любовница |
kochanica (содержантка) |
WlaDeQ |
405 |
16:01:24 |
rus-pol |
бот. |
котовник |
kocimiętka |
WlaDeQ |
406 |
16:00:49 |
rus-pol |
млек. |
ягниться |
kocić się |
WlaDeQ |
407 |
16:00:34 |
rus-pol |
млек. |
котиться |
kocić się |
WlaDeQ |
408 |
15:59:41 |
rus-spa |
пищ. |
заменитель жира |
sucedáneo de grasa |
Guaraguao |
409 |
15:59:29 |
rus-dut |
дип. |
дипломатический ранг |
diplomatieke titulatuur |
Andrey Truhachev |
410 |
15:59:18 |
rus-pol |
млек. |
самка кабана |
locha |
WlaDeQ |
411 |
15:58:52 |
rus-dut |
дип. |
дипломатический ранг |
diplomatieke status |
Andrey Truhachev |
412 |
15:58:28 |
rus-dut |
дип. |
дипломатический ранг |
diplomatieke rang |
Andrey Truhachev |
413 |
15:57:15 |
rus-pol |
разг. |
мировой |
klawy (замечательный) |
WlaDeQ |
414 |
15:56:47 |
eng-rus |
|
go over the edge |
перейти все границы |
КГА |
415 |
15:56:26 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
ХК |
хромат калия |
igisheva |
416 |
15:56:12 |
eng-rus |
сист.без. |
for safety reasons |
в связи с причинами, связанными с безопасностью |
pelipejchenko |
417 |
15:55:30 |
rus-spa |
дип. |
дипломатический ранг |
categoría diplomática |
Andrey Truhachev |
418 |
15:54:58 |
rus-pol |
|
ругаться |
kląć |
WlaDeQ |
419 |
15:54:30 |
rus-spa |
дип. |
дипломатический ранг |
rango diplomático |
Andrey Truhachev |
420 |
15:53:55 |
rus-pol |
|
сквернословить |
kląć |
WlaDeQ |
421 |
15:53:16 |
eng-rus |
с/х. |
cultiweeder |
культиватор-полольник |
Godzilla |
422 |
15:50:38 |
rus-pol |
|
скверно |
kiepsko |
WlaDeQ |
423 |
15:50:34 |
rus-fre |
дип. |
дипломатический ранг |
rang diplomatique |
Andrey Truhachev |
424 |
15:50:18 |
rus-pol |
|
скверный |
kiepski |
WlaDeQ |
425 |
15:45:35 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
БХА |
бихромат аммония |
igisheva |
426 |
15:45:21 |
rus-pol |
|
неудачный |
nieudany |
WlaDeQ |
427 |
15:44:47 |
rus-pol |
разг. |
неудачник |
frajer |
WlaDeQ |
428 |
15:44:25 |
rus-pol |
|
неудачник |
nieudacznik |
WlaDeQ |
429 |
15:44:23 |
rus-ger |
|
послушать совета |
einem Hinweis nachgehen |
Andrey Truhachev |
430 |
15:42:21 |
eng-rus |
|
pursue a lead |
последовать указанию |
Andrey Truhachev |
431 |
15:36:50 |
rus |
сокр. орг.хим. |
БКА |
бикарбонат аммония |
igisheva |
432 |
15:35:43 |
rus-fre |
разг. |
не стоит |
tu devrais pas |
z484z |
433 |
15:35:11 |
rus-fre |
|
приступить к исполнению обязанностей +должность |
prendre ses fonctions de qqn |
z484z |
434 |
15:32:47 |
rus |
сокр. орг.хим. |
БА |
бутиральдегид |
igisheva |
435 |
15:32:43 |
rus-fre |
разг. |
этого месяца |
là (le 22 là) |
z484z |
436 |
15:30:00 |
eng-rus |
кул. |
masher |
толкушка |
luizverg |
437 |
15:29:01 |
rus-fre |
разг. |
напиться как свинья |
être saoul comme un cochon |
z484z |
438 |
15:28:31 |
eng-rus |
фин. |
less fees |
за вычетом комиссии (She's made over eight million dollars, less fees.) |
D. Zolottsev |
439 |
15:28:13 |
rus-fre |
перен. |
помяться |
prendre un coup (напр., о посылке) |
z484z |
440 |
15:26:49 |
eng-rus |
с/х. |
thistle extractor |
удалитель сорняков |
Godzilla |
441 |
15:25:46 |
rus-fre |
|
с тех пор много воды утекло |
De l'eau a coulé sous les ponts depuis toutes ces années |
z484z |
442 |
15:25:34 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
БА |
бисульфат аммония |
igisheva |
443 |
15:24:51 |
eng-rus |
фин. |
less fees |
с учётом комиссии (He has just made 700 000 dollars, less the bank's fees.) |
D. Zolottsev |
444 |
15:24:09 |
rus-fre |
|
приходится |
il va bien falloir |
z484z |
445 |
15:22:15 |
rus-fre |
прост. |
жахнуть |
siffler ((Populaire) Boire d’un trait. Siffler un grand verre de vin.) |
z484z |
446 |
15:21:15 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
БА |
бикарбонат аммония |
igisheva |
447 |
15:19:43 |
rus-fre |
разг. |
обычный |
de rien du tout |
z484z |
448 |
15:18:54 |
rus-fre |
разг. |
пробки вылетели |
ça a sauté |
z484z |
449 |
15:15:45 |
eng |
сокр. офт. |
VOG |
видеоокулография, video-oculography |
doc090 |
450 |
15:15:18 |
eng-rus |
лит., сказк. |
magic |
обладающий волшебной силой |
Alex_Odeychuk |
451 |
15:15:06 |
eng-rus |
кул. |
star anise |
звёздочка бадьяна |
luizverg |
452 |
15:11:24 |
rus |
сокр. орг.хим. |
БК |
бензойная кислота |
igisheva |
453 |
15:10:45 |
eng-rus |
|
magic remedy |
средство, обладающее волшебной силой |
Alex_Odeychuk |
454 |
15:05:00 |
eng-rus |
тех. |
used computer equipment |
компьютерная техника, бывшая в употреблении |
Alex_Odeychuk |
455 |
15:04:05 |
eng-rus |
тех. |
retirement of used computer equipment |
вывод из эксплуатации компьютерной техники, бывшей в употреблении |
Alex_Odeychuk |
456 |
14:59:08 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
ХА |
хлорат аммония |
igisheva |
457 |
14:53:34 |
eng-rus |
микробиол. |
toxoid antibody |
антитело к анатоксину |
buraks |
458 |
14:42:29 |
rus-fre |
|
приём выполненных работ |
Réception des ouvrages |
ROGER YOUNG |
459 |
14:37:38 |
rus-ger |
перен. |
совет |
Hinweis |
Andrey Truhachev |
460 |
14:37:03 |
rus-ger |
|
последовать указанию |
einem Hinweis nachgehen |
Andrey Truhachev |
461 |
14:33:45 |
eng-rus |
астрофиз. |
superluminous supernova |
гиперновая звезда |
MichaelBurov |
462 |
14:31:16 |
eng-rus |
торг. |
up-market department store |
элитный универмаг (для потребителей из высшего класса общества) |
Alex_Odeychuk |
463 |
14:29:39 |
eng-rus |
астрофиз. |
super-luminous supernovaе |
сверхяркие сверхновые (непр.) |
MichaelBurov |
464 |
14:29:38 |
eng-rus |
астрофиз. |
superluminous supernovaе |
гиперновые звезды |
MichaelBurov |
465 |
14:24:41 |
eng-rus |
астрофиз. |
SLSN |
гиперновая звезда |
MichaelBurov |
466 |
14:24:15 |
eng |
сокр. астрофиз. |
SLSN |
superluminous supernova |
MichaelBurov |
467 |
14:23:33 |
eng-rus |
астрофиз. |
SLSNe |
гиперновые звезды |
MichaelBurov |
468 |
14:22:59 |
eng |
сокр. астрофиз. |
SLSNe |
hypernovae stars |
MichaelBurov |
469 |
14:21:03 |
rus-ger |
с/х. |
мера площади примерно равная 3000 кв.м. примерно равна единицам Morgen или Joch |
Tagewerk |
Andrey Truhachev |
470 |
14:20:38 |
rus-ger |
с/х. |
мера площади около 3000 кв.м. примерно равна единицам Morgen или Joch |
Tagewerk (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
471 |
14:13:52 |
rus-fre |
|
развитие рынков |
mise au point des marchés |
ROGER YOUNG |
472 |
14:12:41 |
rus-fre |
гост. |
душ "тропический дождь" |
douche à l'italienne (Речь идёт о душе без кабины, то есть только загородка и пол облицованный плиткой без ступени anademdem) |
Madlenko |
473 |
14:11:49 |
eng-rus |
высок. |
top model |
звезда модельного бизнеса |
Alex_Odeychuk |
474 |
14:04:43 |
rus-fre |
|
предварительные исследования |
Etudes préliminaires |
ROGER YOUNG |
475 |
14:04:14 |
rus-fre |
|
предварительное изучение |
Etudes préliminaires |
ROGER YOUNG |
476 |
13:54:08 |
eng |
астрофиз. |
superluminous supernova |
SLSN |
MichaelBurov |
477 |
13:53:58 |
eng-rus |
мед. |
Common Toxicity Criteria |
Критерии общей токсичности |
Liza G. |
478 |
13:53:01 |
rus-fre |
|
нанимать |
faire appel à |
ROGER YOUNG |
479 |
13:52:41 |
rus-fre |
|
обращается к |
faire appel à |
ROGER YOUNG |
480 |
13:52:07 |
rus-fre |
|
прибегает к услугам |
faire appel à |
ROGER YOUNG |
481 |
13:50:17 |
rus-fre |
|
вышеупомянутый |
ci-dessus visée |
ROGER YOUNG |
482 |
13:35:50 |
eng-rus |
|
distant |
отстоящий на некоторое расстояние |
I. Havkin |
483 |
13:35:08 |
rus-ger |
произв. |
работать по профессии |
einem Beruf nachgehen |
Andrey Truhachev |
484 |
13:34:37 |
eng-rus |
произв. |
pursue a profession |
пойти по профессии |
Andrey Truhachev |
485 |
13:31:58 |
eng-ger |
произв. |
pursue a profession |
einem Beruf nachgehen |
Andrey Truhachev |
486 |
13:31:33 |
rus-ger |
произв. |
уйти в профессию |
einem Beruf nachgehen |
Andrey Truhachev |
487 |
13:30:16 |
eng-rus |
фин. |
all-in-one line of credit |
комплексная кредитная линия (National Bank of Canada) |
Alex_Odeychuk |
488 |
13:28:58 |
rus-ger |
произв. |
пойти по профессии |
einem Beruf nachgehen |
Andrey Truhachev |
489 |
13:28:24 |
eng-rus |
недвиж. |
home |
объект жилой недвижимости |
Alex_Odeychuk |
490 |
13:26:58 |
rus-ger |
юр. |
удовлетворение ходатайства |
Stattgabe des Gesuchs |
Лорина |
491 |
13:26:03 |
eng-rus |
банк. |
mortgage line of credit |
ипотечная кредитная линия (National Bank of Canada) |
Alex_Odeychuk |
492 |
13:25:00 |
eng-rus |
дор.движ. |
bifurcation arrow |
раздваивающаяся стрелка |
Гевар |
493 |
13:24:28 |
eng-rus |
произв. |
ply one's trade |
выполнять свою привычную работу |
Andrey Truhachev |
494 |
13:23:52 |
eng-rus |
банк. |
reborrow the principal repaid on your mortgage |
рефинансировать основной долг по ипотечному кредиту (National Bank of Canada) |
Alex_Odeychuk |
495 |
13:23:23 |
eng-rus |
произв. |
ply one's trade |
делать свою работу (ply one's trade) |
Andrey Truhachev |
496 |
13:22:30 |
eng-rus |
банк. |
all-in-one banking |
предоставление банковских услуг на условиях комплексного банковского обслуживания (National Bank of Canada) |
Alex_Odeychuk |
497 |
13:21:51 |
eng-rus |
банк. |
all-in-one banking |
комплексное банковское обслуживание (National Bank of Canada) |
Alex_Odeychuk |
498 |
13:21:24 |
eng-rus |
|
after the slash |
через дробь |
goroshko |
499 |
13:18:37 |
rus-ger |
воен. |
гибридная война |
hybrider Krieg |
fiuri2 |
500 |
13:15:24 |
ger |
сокр. |
Tagwerk |
смTagewerk |
Andrey Truhachev |
501 |
13:07:16 |
eng-rus |
|
general interest translation |
общественно-политический перевод |
Interprete_r2016 |
502 |
13:04:16 |
eng-rus |
|
general knowledge |
эрудиция |
Interprete_r2016 |
503 |
13:03:50 |
rus-ger |
|
рутинное занятие |
Tagewerk |
Andrey Truhachev |
504 |
13:02:49 |
rus-ger |
перен. |
рутинное занятие |
Tagesgeschäft |
Andrey Truhachev |
505 |
13:02:40 |
eng-rus |
стр. |
elevator bank |
лифтовый холл |
andrew_egroups |
506 |
13:00:22 |
rus-ger |
|
выполнять свою привычную работу |
seinem Tagesgeschäft nachgehen |
Andrey Truhachev |
507 |
13:00:09 |
eng-rus |
|
literature stand |
буклетная стойка |
andrew_egroups |
508 |
12:59:57 |
rus-ger |
|
делать свою привычную работу |
seinem Tagesgeschäft nachgehen |
Andrey Truhachev |
509 |
12:59:07 |
rus-fre |
|
страховое свидетельство |
attestation d'assurance |
ROGER YOUNG |
510 |
12:57:17 |
eng-rus |
идиом. |
ply one's trade |
заниматься своим делом ply one's trade; |
Andrey Truhachev |
511 |
12:55:45 |
rus-fre |
|
ход выполнения контракта |
déroulement du contrat |
ROGER YOUNG |
512 |
12:52:58 |
rus-fre |
|
Технический контроль |
CONTROLE TECHNIQUE |
ROGER YOUNG |
513 |
12:49:22 |
eng-rus |
дор.движ. |
box marking |
сетчатая разметка (наносится на пространство внутри перекрестка, между полосами пересечения дорог) |
Гевар |
514 |
12:48:53 |
rus-fre |
|
Страхование ответственности |
Assurance responsabilité civile |
ROGER YOUNG |
515 |
12:45:39 |
eng-rus |
инт. |
offline |
не в сети |
Alex_Odeychuk |
516 |
12:41:45 |
eng-rus |
тех. |
fluid driven |
с гидравлическим приводом |
I. Havkin |
517 |
12:40:47 |
eng-rus |
бухг. |
amount of assets |
стоимость активов |
Alex_Odeychuk |
518 |
12:38:58 |
rus-ger |
идиом. |
заниматься своим делом |
seinem Geschäft nachgehen |
Andrey Truhachev |
519 |
12:19:50 |
eng-rus |
полит. |
special emissary |
спецпредставитель |
Andrey Truhachev |
520 |
12:19:37 |
eng-rus |
полит. |
special representative |
спецпредставитель |
Andrey Truhachev |
521 |
12:19:23 |
eng |
сокр. микробиол. |
Relative Potency |
The term relative potency is used to express the biological activity of a sample preparation compared to a standard preparation. |
buraks |
522 |
12:18:05 |
rus-ger |
полит. |
чрезвычайный посланник |
Sondergesandter |
Andrey Truhachev |
523 |
12:17:15 |
eng-rus |
полит. |
special envoy |
полномочный представитель |
Andrey Truhachev |
524 |
12:15:54 |
rus-ger |
полит. |
полномочный представитель |
Sondergesandter |
Andrey Truhachev |
525 |
12:15:30 |
rus-ger |
полит. |
полномочный представитель России, о Грызлове |
Sondergesandte |
Andrey Truhachev |
526 |
12:15:22 |
eng-rus |
|
harsh interrogation |
допрос с пристрастием |
scherfas |
527 |
12:02:58 |
rus-ger |
оруж. |
военный или армейский зарядный шомпол |
Militärladstock |
Io82 |
528 |
11:48:40 |
rus-ger |
оруж. |
окованный золотом |
goldbeschlagen |
Io82 |
529 |
11:47:42 |
eng-rus |
нефт.газ. |
flaring permit |
разрешение на сжигание попутного газа (выдается госорганами) |
YerkoSH |
530 |
11:44:19 |
rus-ger |
оруж. |
пороховая полка |
Pfanne |
Io82 |
531 |
11:43:33 |
rus-ger |
оруж. |
пороховая полка |
Zündpfanne |
Io82 |
532 |
11:43:14 |
eng-rus |
сл. |
get the long end of the stick |
иметь преимущество (While men generally tend to be stronger than women, flexibility is one area where the ladies get the long end of the stick.) |
VLZ_58 |
533 |
11:42:55 |
rus-ger |
оруж. |
пороховая полка |
Pulverpfanne |
Io82 |
534 |
11:33:40 |
rus-spa |
геол. |
содержащий окаменелости |
fosilífero |
serdelaciudad |
535 |
11:28:19 |
eng-rus |
сл. |
suck |
быть плохим исполнителем (I really suck at writing about myself, so in application processes that require personal statements, I really get the short end of the stick.) |
VLZ_58 |
536 |
11:27:19 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
ФК |
феррицианид калия |
igisheva |
537 |
11:21:23 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
ФК |
фосфат кальция |
igisheva |
538 |
11:13:33 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
ГФН |
гексаметафосфат натрия |
igisheva |
539 |
11:12:24 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
ГФН |
гексафторсиликат натрия |
igisheva |
540 |
11:08:16 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
ГФН |
гидрофосфат натрия |
igisheva |
541 |
11:06:31 |
rus-spa |
геол. |
кракелюр |
craquelado (трещина красочного слоя или лака в произведении живописи или любом другом лакокрасочном покрытии) |
serdelaciudad |
542 |
11:04:49 |
eng-rus |
идиом. |
get the short end of the stick |
пострадать |
VLZ_58 |
543 |
11:02:40 |
eng-rus |
фарм. |
exterior cleaning and drying machine |
машина для наружной мойки и сушки флаконов |
Germaniya |
544 |
11:00:16 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
ГФА |
гелеобразный фосфат алюминия |
igisheva |
545 |
10:59:28 |
eng-rus |
вульг. |
scumbag |
пиздюк |
sissoko |
546 |
10:59:16 |
rus-fre |
|
обладающие целительными свойствами |
aux qualités curatives |
ROGER YOUNG |
547 |
10:53:54 |
rus-fre |
юр. |
биологически активныe компоненты |
composants actifs biologiques |
ROGER YOUNG |
548 |
10:53:45 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
ФА |
фосфат алюминия |
igisheva |
549 |
10:48:07 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
ФН |
фосфат натрия |
igisheva |
550 |
10:43:47 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
ФН |
феррит никеля |
igisheva |
551 |
10:39:06 |
rus-ger |
мед. |
однородный сигнал |
echohomogen |
yuliamuravyova |
552 |
10:36:39 |
rus-ita |
|
как продвигается работа? |
a che punto e il lavoro |
Блуждающий огонек |
553 |
10:34:33 |
rus-ger |
мед. |
скальпированная рана |
Hautablederung |
eizra |
554 |
10:32:27 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
ФА |
фторапатит |
igisheva |
555 |
10:31:48 |
rus-ita |
|
опоздать на |
ritardare di (час, к примеру) |
Блуждающий огонек |
556 |
10:31:24 |
rus-ita |
|
задержаться на |
ritardare di (час, к примеру) |
Блуждающий огонек |
557 |
10:24:35 |
eng-rus |
бизн. |
highly-reputable |
с безупречной деловой репутацией |
Alex_Odeychuk |
558 |
10:23:16 |
eng-rus |
фин. |
IPO |
первичное публичное размещение акций |
Alex_Odeychuk |
559 |
10:22:02 |
eng-rus |
бизн. |
right of economic benefits |
право на получение экономической выгоды |
Alex_Odeychuk |
560 |
10:20:14 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
ГА |
гидроксид алюминия |
igisheva |
561 |
10:16:25 |
eng-rus |
банк. |
corporate and investment banking |
корпоративный и инвестиционный банковский бизнес |
Alex_Odeychuk |
562 |
10:15:52 |
eng-rus |
банк. |
corporate & investment banking |
корпоративные и инвестиционные банковские услуги |
Mag A |
563 |
10:13:32 |
eng-rus |
юр. |
regulatory approvals |
согласования органов контроля, надзора и регулирования |
Alex_Odeychuk |
564 |
10:12:25 |
eng-rus |
рекл. |
engine for growth |
локомотив экономического роста |
Alex_Odeychuk |
565 |
10:12:14 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
КН |
карбид никеля |
igisheva |
566 |
10:11:03 |
eng-rus |
фин. |
put/call option mechanism |
механизм опциона на куплю-продажу |
Alex_Odeychuk |
567 |
10:10:28 |
eng-rus |
фин. |
put option mechanism |
механизм опциона на продажу |
Alex_Odeychuk |
568 |
10:09:56 |
eng-rus |
фин. |
call option mechanism |
механизм опциона на покупку |
Alex_Odeychuk |
569 |
10:09:23 |
eng-rus |
фин. |
option mechanism |
механизм опциона |
Alex_Odeychuk |
570 |
10:07:18 |
eng-rus |
фин. |
put/call option |
опцион на куплю-продажу |
Alex_Odeychuk |
571 |
10:01:37 |
eng-rus |
амер. |
off-key |
не так, как было бы нужно (not in accordance with what is appropriate) |
Val_Ships |
572 |
9:59:56 |
eng-rus |
амер. |
off-key |
невпопад (some of the cinematic effects are distractingly off-key) |
Val_Ships |
573 |
9:57:55 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
ГН |
гидроокись натрия |
igisheva |
574 |
9:55:23 |
eng-rus |
связь. |
4.5G |
сеть переходного периода от 4G в 5G (Release 13, Release 14 по классификации 3GPP) |
Liquid_Sun |
575 |
9:53:00 |
eng-rus |
амер. |
give someone a jolt |
заставить вздрогнуть (Tha name gave him a jolt.; кого-либо) |
Val_Ships |
576 |
9:48:37 |
eng-rus |
амер. |
jolt |
произвести впечатление разорвавшейся бомбы (His sudden death jolted us all.) |
Val_Ships |
577 |
9:43:58 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
КК |
карбид кальция |
igisheva |
578 |
9:38:00 |
eng-rus |
амер. |
jolt |
эмоциональный шок (The news was a jolt to me.) |
Val_Ships |
579 |
9:37:10 |
eng-rus |
связь. |
MBSFN |
сеть циркулярной передачи мультимедийных данных на одной частоте |
Liquid_Sun |
580 |
9:34:51 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
ГК |
гидроксид калия |
igisheva |
581 |
9:31:19 |
eng-rus |
амер. |
sketchy at best |
в лучшем случае посредственный (His theory about murder was sketchy at best.) |
Val_Ships |
582 |
9:26:16 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
ГА |
гидроксиапатит |
igisheva |
583 |
9:14:02 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
ГН |
гидроксид натрия |
igisheva |
584 |
9:05:35 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
ГКН |
гидрокарбонат натрия |
igisheva |
585 |
8:58:32 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
БКН |
бикарбонат натрия |
igisheva |
586 |
8:51:02 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
ВН |
вольфрамат натрия |
igisheva |
587 |
8:47:11 |
rus |
сокр. орг.хим. |
ВН |
вальпроат натрия |
igisheva |
588 |
8:39:16 |
rus |
сокр. орг.хим. |
ИБН |
изобутиронитрил |
igisheva |
589 |
8:32:46 |
rus-ita |
грам. |
личное местоимение |
pronome personale |
gorbulenko |
590 |
8:32:25 |
rus |
сокр. орг.хим. |
ИПН |
изопропилнитрат |
igisheva |
591 |
8:31:59 |
rus-ita |
грам. |
ударное местоимение |
pronome tonico |
gorbulenko |
592 |
8:30:38 |
rus-ita |
грам. |
безударное местоимение |
pronome atono |
gorbulenko |
593 |
8:25:21 |
eng-rus |
амер. |
pry |
взломать монтировкой (или ещё чем-либо; to force open by levering: pried open the back door by a crowbar) |
Val_Ships |
594 |
8:25:09 |
rus |
сокр. орг.хим. |
БН |
бензоат натрия |
igisheva |
595 |
8:24:47 |
rus-fre |
|
уберечь |
préserver |
baboulia |
596 |
8:24:10 |
rus-ita |
|
прогнозировать |
pronosticare |
gorbulenko |
597 |
8:16:00 |
rus |
сокр. орг.хим. |
ЭН |
этилнитрат |
igisheva |
598 |
8:10:23 |
eng-rus |
амер. |
pry |
вскрыть ножом (или ещё чем-либо; She pried the oyster open.) |
Val_Ships |
599 |
8:09:33 |
rus |
сокр. орг.хим. |
МН |
метилнитрат |
igisheva |
600 |
8:04:46 |
rus |
сокр. орг.хим. |
АУЭ |
ацетоуксусный эфир |
igisheva |
601 |
8:01:36 |
eng-rus |
амер. |
pry |
выманить с трудом (pried the secret out of my sister) |
Val_Ships |
602 |
8:01:27 |
rus |
сокр. орг.хим. |
АУК |
ацетоуксусная кислота |
igisheva |
603 |
7:41:56 |
eng-rus |
полит. |
Austrian far-right party ejects MP |
Ультраправая австрийская Партия Свободы исключила из своих рядов члена Европейского парламента |
Ольга Матвеева |
604 |
7:07:57 |
rus-ger |
юр. |
Институт химической физики |
Institut für Physikalische Chemie |
Dominator_Salvator |
605 |
6:49:02 |
rus-epo |
пром. |
промышленный сектор |
industria sektoro |
Andrey Truhachev |
606 |
6:47:56 |
rus-est |
пром. |
промышленный сектор |
tööstusharu |
Andrey Truhachev |
607 |
6:47:40 |
rus-est |
пром. |
промышленный сектор |
ärisektor |
Andrey Truhachev |
608 |
6:45:20 |
rus-lav |
пром. |
промышленный сектор |
rūpniecības nozarē |
Andrey Truhachev |
609 |
6:42:13 |
rus-dut |
пром. |
промышленный сектор |
industriesector |
Andrey Truhachev |
610 |
6:41:47 |
rus-dut |
пром. |
промышленный сектор |
industriële sector |
Andrey Truhachev |
611 |
6:39:56 |
rus-ita |
пром. |
промышленный сектор |
comparto industriale |
Andrey Truhachev |
612 |
6:39:30 |
rus-ita |
пром. |
промышленный сектор |
settore industriale |
Andrey Truhachev |
613 |
6:38:12 |
eng-rus |
пром. |
manufacturing sector |
промышленный сектор |
Andrey Truhachev |
614 |
6:37:58 |
eng-rus |
пром. |
industrial field |
промышленный сектор |
Andrey Truhachev |
615 |
6:37:35 |
eng-rus |
пром. |
industrial segment |
промышленный сектор |
Andrey Truhachev |
616 |
6:37:17 |
eng-rus |
пром. |
branch of industry |
промышленный сектор |
Andrey Truhachev |
617 |
6:35:43 |
eng-rus |
пром. |
sector of industry |
промышленный сектор |
Andrey Truhachev |
618 |
6:35:03 |
rus-spa |
пром. |
промышленный сектор |
sector de la industria |
Andrey Truhachev |
619 |
6:34:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
Kabardian dance |
кабардинка |
Gruzovik |
620 |
6:33:49 |
eng-rus |
Gruzovik одеж. |
Circassian coat |
кабардинка |
Gruzovik |
621 |
6:33:09 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Kabardian woman |
кабардинка |
Gruzovik |
622 |
6:28:41 |
eng-rus |
Gruzovik рептил. |
water monitor |
кабарагойя (Varanus salvator) |
Gruzovik |
623 |
6:28:20 |
rus-fre |
пром. |
промышленный сектор |
milieu industriel |
Andrey Truhachev |
624 |
6:27:56 |
rus-fre |
пром. |
промышленный сектор |
secteur de l'industrie |
Andrey Truhachev |
625 |
6:27:10 |
rus-fre |
пром. |
промышленный сектор |
monde industriel |
Andrey Truhachev |
626 |
6:26:49 |
rus-fre |
пром. |
промышленный сектор |
branche industrielle |
Andrey Truhachev |
627 |
6:26:31 |
rus-fre |
пром. |
промышленный сектор |
domaine industriel |
Andrey Truhachev |
628 |
6:26:07 |
rus-fre |
пром. |
промышленный сектор |
secteur industriel |
Andrey Truhachev |
629 |
6:25:00 |
rus-ger |
пром. |
промышленный сектор |
industrieller Bereich |
Andrey Truhachev |
630 |
6:24:08 |
rus-ger |
пром. |
промышленный сектор |
industrieller Sektor |
Andrey Truhachev |
631 |
6:23:52 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
young boar |
кабанчик |
Gruzovik |
632 |
6:22:54 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
young boar |
кабанок |
Gruzovik |
633 |
6:22:29 |
rus-ger |
пром. |
промышленный сектор |
Industriebereich |
Andrey Truhachev |
634 |
6:21:41 |
rus-ger |
пром. |
промышленный сектор |
Industriesektor |
Andrey Truhachev |
635 |
6:20:57 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
wild sow |
кабаниха |
Gruzovik |
636 |
6:20:19 |
rus-afr |
пром. |
промышленный сектор |
nywerheidsektor |
Andrey Truhachev |
637 |
6:19:39 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
young boar |
кабанёнок |
Gruzovik |
638 |
6:18:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
block |
кабан |
Gruzovik |
639 |
6:15:44 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
in bondage |
кабальный |
Gruzovik |
640 |
6:14:28 |
rus-ger |
перен. |
раскидать ветром |
wirbeln |
Andrey Truhachev |
641 |
6:10:13 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
one-sided agreement |
кабальный договор |
Gruzovik |
642 |
6:09:26 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
imposing bondage |
кабальный |
Gruzovik |
643 |
6:08:54 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
kabala serf |
кабальный холоп |
Gruzovik |
644 |
6:06:56 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
cabbalic |
кабалистический (= каббалистический) |
Gruzovik |
645 |
6:03:14 |
rus-ger |
разг. |
колотить |
aufmischen |
Andrey Truhachev |
646 |
6:01:36 |
rus-ger |
жарг. |
гасить |
aufmischen |
Andrey Truhachev |
647 |
6:01:05 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
cabalism |
кабалистика (= каббалистика) |
Gruzovik |
648 |
6:00:57 |
rus-ger |
разг. |
баламутить |
aufmischen |
Andrey Truhachev |
649 |
5:59:49 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
cabbalist |
кабалист (= каббалист) |
Gruzovik |
650 |
5:56:06 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
servitude |
кабала |
Gruzovik |
651 |
5:55:40 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
kabala slavery |
кабала |
Gruzovik |
652 |
5:55:00 |
rus-ger |
разг. |
хорошенечко |
ordentlich |
Andrey Truhachev |
653 |
5:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
pumpkin |
кабак |
Gruzovik |
654 |
5:54:35 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
pigsty |
кабак |
Gruzovik |
655 |
5:54:11 |
rus-ger |
разг. |
поколотить |
aufmischen |
Andrey Truhachev |
656 |
5:53:21 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
Cape hartebeest |
каама (Bubalis caama) |
Gruzovik |
657 |
5:52:41 |
rus-ger |
разг. |
как следует поколотить |
ordentlich aufmischen |
Andrey Truhachev |
658 |
5:51:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
on the occasion of |
к |
Gruzovik |
659 |
5:50:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is of no use |
это ни к чему |
Gruzovik |
660 |
5:50:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
passion for |
страсть к |
Gruzovik |
661 |
5:49:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
esteem for |
почтение к |
Gruzovik |
662 |
5:49:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
for lunch |
к обеду |
Gruzovik |
663 |
5:48:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
fit for use |
пригодный к употреблению |
Gruzovik |
664 |
5:47:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
on time |
к сроку |
Gruzovik |
665 |
5:46:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
by the end of the week |
к концу недели |
Gruzovik |
666 |
5:45:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
around |
к |
Gruzovik |
667 |
5:43:34 |
eng-rus |
Gruzovik лит. |
epilogue to a drama |
эпилог к драме |
Gruzovik |
668 |
5:40:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
and besides |
к тому же |
Gruzovik |
669 |
5:39:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
tendency towards |
склонность к |
Gruzovik |
670 |
5:30:40 |
rus-afr |
полит. |
Австрийская партия свободы |
Oostenrykse Vryheidparty |
Andrey Truhachev |
671 |
5:30:23 |
rus-afr |
полит. |
АПС |
Oostenrykse Vryheidparty |
Andrey Truhachev |
672 |
5:20:36 |
rus-afr |
полит. |
партия |
party (https://af.wikipedia.org/wiki/Rusland#Regering_en_politiek) |
Andrey Truhachev |
673 |
5:12:24 |
eng-rus |
ирон. |
happy end |
хэппи-энд |
igisheva |
674 |
5:06:35 |
rus |
сокр. лазер. |
ФЛ |
фемтосекундный лазер |
igisheva |
675 |
5:02:47 |
rus |
сокр. орг.пр. |
ЭО |
эксплуатация и обслуживание |
igisheva |
676 |
4:51:25 |
rus |
сокр. лазер. |
ДЛ |
диодный лазер |
igisheva |
677 |
4:46:18 |
rus-ger |
|
секс втроём |
Dreier разг. |
Andrey Truhachev |
678 |
4:46:13 |
rus |
сокр. лазер. |
ЭИЛ |
электроионизационный лазер |
igisheva |
679 |
4:42:38 |
rus-dut |
полит. |
АПС |
Oostenrijkse Vrijheidspartij FPÖ |
Andrey Truhachev |
680 |
4:42:23 |
rus-dut |
полит. |
Австрийская партия свободы |
Oostenrijkse Vrijheidspartij FPÖ |
Andrey Truhachev |
681 |
4:38:45 |
rus |
сокр. лазер. |
ЭЛ |
эксимер-лазерный |
igisheva |
682 |
4:38:20 |
rus-lav |
полит. |
Австрийская партия свободы |
Austrijas Brīvības partija |
Andrey Truhachev |
683 |
4:38:12 |
rus-lav |
полит. |
АПС |
Austrijas Brīvības partija |
Andrey Truhachev |
684 |
4:32:27 |
rus |
сокр. лазер. |
СЛ |
солитонный лазер |
igisheva |
685 |
4:32:17 |
rus-est |
полит. |
Австрийская партия свободы |
Austria Vabaduspartei (http://www.linguee.com/english-estonian/search?query=Freedom+Party+of+Austria) |
Andrey Truhachev |
686 |
4:31:39 |
rus-est |
полит. |
АПС |
Austria Vabaduspartei |
Andrey Truhachev |
687 |
4:27:26 |
rus-epo |
полит. |
АПС |
Libereca Partio de Aŭstrujo Freiheitliche Partei Österreichs, FPÖ |
Andrey Truhachev |
688 |
4:26:14 |
rus |
сокр. лазер. |
ЛПС |
лазер на парах свинца |
igisheva |
689 |
4:25:26 |
rus-epo |
полит. |
Австрийская партия свободы |
Libereca Partio de Aŭstrujo Freiheitliche Partei Österreichs, FPÖ |
Andrey Truhachev |
690 |
4:24:00 |
rus-dut |
полит. |
Австрийская партия свободы |
Vrijheidspartij van Oostenrijk Freiheitliche Partei Österreichs, FPÖ |
Andrey Truhachev |
691 |
4:23:49 |
rus-dut |
полит. |
АПС |
Vrijheidspartij van Oostenrijk Freiheitliche Partei Österreichs, FPÖ |
Andrey Truhachev |
692 |
4:21:56 |
rus-ita |
полит. |
Австрийская партия свободы |
Partito della Libertà Austriaco Freiheitliche Partei Österreichs; FPÖ |
Andrey Truhachev |
693 |
4:21:46 |
rus-ita |
полит. |
АПС |
Partito della Libertà Austriaco Freiheitliche Partei Österreichs; FPÖ |
Andrey Truhachev |
694 |
4:20:51 |
rus |
сокр. лазер. |
ЛПМ |
лазеры на парах металлов |
igisheva |
695 |
4:19:58 |
rus-spa |
полит. |
Австрийская партия свободы |
Partido de la Libertad de Austria Freiheitliche Partei Österreichs, FPÖ |
Andrey Truhachev |
696 |
4:19:48 |
rus-spa |
полит. |
АПС |
Partido de la Libertad de Austria Freiheitliche Partei Österreichs, FPÖ |
Andrey Truhachev |
697 |
4:15:04 |
rus-fre |
полит. |
Австрийская партия свободы |
Parti de la liberté d'Autriche Freiheitliche Partei Österreichs, FPÖ |
Andrey Truhachev |
698 |
4:14:44 |
rus |
сокр. лазер. |
АЛ |
аргоновый лазер |
igisheva |
699 |
4:14:37 |
rus-fre |
полит. |
АПС |
Parti de la liberté d'Autriche |
Andrey Truhachev |
700 |
4:10:48 |
eng-rus |
идиом. |
feel on top of the world |
чувствовать особое воодушевление |
Andrey Truhachev |
701 |
4:08:56 |
eng-rus |
идиом. |
feel on top of the world |
чувствовать себя окрыленным |
Andrey Truhachev |
702 |
4:08:02 |
eng-rus |
идиом. |
feel on top of the world |
ощущать особый душевный подъём |
Andrey Truhachev |
703 |
4:07:51 |
rus |
сокр. лазер. |
ИКЛ |
инфракрасный лазер |
igisheva |
704 |
4:04:58 |
eng-rus |
|
off-key |
чувствующий себя неловко |
VLZ_58 |
705 |
4:04:02 |
rus |
сокр. лазер. |
РЛ |
рубиновый лазер |
igisheva |
706 |
4:03:51 |
eng-rus |
идиом. |
feel on top of the world |
ликовать (по поводу чего-то) |
Andrey Truhachev |
707 |
4:01:30 |
eng-rus |
перен. |
feel on top of the world |
радоваться жизни |
Andrey Truhachev |
708 |
3:59:41 |
eng-rus |
перен. |
junkyard dog |
бешеный (While your opponents are calm, cool and collected, you come across as a junk yard dog.) |
VLZ_58 |
709 |
3:54:00 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be beaten a carpet, etc |
выхлопываться |
Gruzovik |
710 |
3:53:53 |
eng-rus |
полит. |
Freedom Party of Austria |
Австрийская партия свободы |
Andrey Truhachev |
711 |
3:53:50 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be whipped a carpet, etc |
выхлопываться |
Gruzovik |
712 |
3:50:53 |
eng-rus |
полит. |
Freedom Party of Austria |
АПС (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
713 |
3:48:53 |
rus |
сокр. квант.эл. |
ЭУ |
электронный удар |
igisheva |
714 |
3:48:28 |
eng-rus |
идиом. |
draw a blank |
не получить информацию (Hoover asked the investigators to find out about Byrne, but they drew a blank.) |
VLZ_58 |
715 |
3:46:51 |
eng-rus |
идиом. |
draw a blank |
не знать ответа (Teacher: What's the answer to #3? Tommy: Uhhh I'm drawing a blank.) |
VLZ_58 |
716 |
3:44:05 |
rus |
сокр. лазер. |
СЛИ |
структурированное лазерное излучение |
igisheva |
717 |
3:43:47 |
rus |
полит. |
АПС |
Австрийская партия свободы АПС |
Andrey Truhachev |
718 |
3:39:27 |
rus |
сокр. лазер.мед. |
ВИЛИ |
высокоинтенсивное лазерное излучение |
igisheva |
719 |
3:35:09 |
rus |
сокр. лазер. |
ОН |
оптическая накачка |
igisheva |
720 |
3:29:02 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
ИТГ |
иттрий-ториевый гранат |
igisheva |
721 |
3:24:30 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
СГГ |
самарий-галлиевый гранат |
igisheva |
722 |
3:19:13 |
eng-rus |
|
vigilante group |
отряд гражданской самообороны |
Andrey Truhachev |
723 |
3:17:40 |
rus-ger |
|
отряд гражданской самообороны |
Bürgerwehr |
Andrey Truhachev |
724 |
3:16:03 |
rus-ger |
|
отряд самообороны |
Bürgerwehr |
Andrey Truhachev |
725 |
3:15:40 |
eng-rus |
|
self-defence militia |
дружинники |
Andrey Truhachev |
726 |
3:15:39 |
eng-rus |
|
self-defence militia |
отряд самообороны |
Andrey Truhachev |
727 |
3:15:13 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
ЛИГГ |
лантан-индий-галлиевый гранат |
igisheva |
728 |
3:13:38 |
eng-rus |
идиом. |
draw a blank |
запамятовать |
VLZ_58 |
729 |
3:11:17 |
eng-rus |
сл. |
four-oh-four |
идиот (That guy's 404–he barely knows his own name.) |
VLZ_58 |
730 |
3:09:06 |
eng-rus |
сл. |
four-oh-four |
отстой (Don't go to that bar – it's a 404.) |
VLZ_58 |
731 |
3:07:58 |
rus-ger |
|
дружинники |
Bürgerwehr |
Andrey Truhachev |
732 |
3:06:57 |
eng-rus |
сл. |
four-oh-four |
из головы вылететь (Sorry, I'm 404ing.) |
VLZ_58 |
733 |
3:04:26 |
eng-rus |
сл. |
four-oh-four |
не в теме (Don't bother asking him... he's 404, man.) |
VLZ_58 |
734 |
3:03:42 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
ГАГ |
гадолиний-алюминиевый гранат |
igisheva |
735 |
2:54:44 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
ГСГГ |
гадолиниево-скандиево-галлиевый гранат |
igisheva |
736 |
2:53:20 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
ГСГГ |
галлий-скандий-гадолиниевый гранат |
igisheva |
737 |
2:48:22 |
eng-rus |
неорг.хим. |
gadolinium-gallium garnet |
гадолиниево-галлиевый гранат |
igisheva |
738 |
2:45:41 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
ГГГ |
гадолиниево-галлиевый гранат |
igisheva |
739 |
2:39:00 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
ЖИГ |
железисто-иттриевый гранат |
igisheva |
740 |
2:33:49 |
eng-rus |
неорг.хим. |
yttrium-iron garnet |
иттрий-железистый гранат |
igisheva |
741 |
2:31:09 |
rus |
сокр. неорг.хим. |
ИЖГ |
иттриево-железистый гранат |
igisheva |
742 |
2:18:13 |
rus-ger |
полит. |
АПС Австрийская партия свободы |
FPÖ |
Andrey Truhachev |
743 |
2:16:29 |
ger |
сокр. полит. |
FPÖ |
Freiheitliche Partei Österreichs |
Andrey Truhachev |
744 |
2:05:15 |
eng-rus |
|
unsettling |
настораживающий (контекстуальный вариант; когда коннотация подозрительности отсутствует) |
Баян |
745 |
1:42:28 |
eng-rus |
мед. |
button turp |
трансуретральная резекция простаты прибором похожим на гриб (surgery; вапоризация, разрез через уретру) |
WAHinterpreter |
746 |
1:36:58 |
eng-rus |
|
run on fumes |
выдыхаться |
VLZ_58 |
747 |
1:34:20 |
eng-rus |
жарг. |
lardass |
жиробас |
vogeler |