1 |
23:59:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
clean oneself |
обчиститься (pf of обчищаться) |
Gruzovik |
2 |
23:58:17 |
eng-rus |
изм.пр. |
material measure |
мера физической величины (средство измерений, предназначенное для воспроизведения и (или) хранения физической величины одного или нескольких заданных размеров, значения которых выражены в установленных единицах и известны с необходимой точностью. Напр., эталонный электрический резистор) |
ssn |
3 |
23:57:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
clean |
обчистить (pf of обчищать) |
Gruzovik |
4 |
23:56:57 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
mend one's own shoes |
обчиниться (pf of обчиниваться) |
Gruzovik |
5 |
23:56:50 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
mend one's own clothing |
обчиниться (pf of обчиниваться) |
Gruzovik |
6 |
23:55:19 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
mend everything |
обчинить (pf of обчинивать) |
Gruzovik |
7 |
23:55:00 |
eng-rus |
журн. |
people familiar with the matter |
осведомлённые источники |
SirReal |
8 |
23:54:20 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
mend one's own shoes |
обчиниваться (impf of обчиниться) |
Gruzovik |
9 |
23:54:13 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
mend one's own clothing |
обчиниваться (impf of обчиниться) |
Gruzovik |
10 |
23:53:48 |
eng-rus |
изм.пр. |
displaying measuring instrument |
показывающий измерительный прибор |
ssn |
11 |
23:52:54 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
mend everything |
обчинивать (impf of обчинить) |
Gruzovik |
12 |
23:52:35 |
eng-rus |
изм.пр. |
values of more than one quantity |
значения одной и более величин |
ssn |
13 |
23:51:50 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
error in counting |
обчёт |
Gruzovik |
14 |
23:51:06 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
scratch oneself severely |
обчёсываться (impf of обчесаться) |
Gruzovik |
15 |
23:50:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
comb out |
обчёсывать (impf of обчесать) |
Gruzovik |
16 |
23:49:49 |
eng-rus |
изм.пр. |
more than one |
один и более |
ssn |
17 |
23:48:45 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
it/they can be counted on the fingers of one hand |
раз, два и обчёлся |
Gruzovik |
18 |
23:46:32 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
make a mistake in counting |
обчесться |
Gruzovik |
19 |
23:45:58 |
eng |
сокр. ед.изм. |
Y- |
yotta- |
igisheva |
20 |
23:45:40 |
ger |
сокр. ед.изм. |
Y- |
yotta- |
igisheva |
21 |
23:45:11 |
spa |
сокр. ед.изм. |
Y- |
yotta- |
igisheva |
22 |
23:44:50 |
fre |
сокр. ед.изм. |
Y- |
yotta- |
igisheva |
23 |
23:44:05 |
dut |
сокр. ед.изм. |
Y- |
yotta- |
igisheva |
24 |
23:43:25 |
ita |
сокр. ед.изм. |
Y- |
yotta- |
igisheva |
25 |
23:43:05 |
lav |
сокр. ед.изм. |
Y- |
yotta- |
igisheva |
26 |
23:42:42 |
est |
сокр. ед.изм. |
Y- |
yotta- |
igisheva |
27 |
23:42:16 |
afr |
сокр. ед.изм. |
Y- |
yotta- |
igisheva |
28 |
23:42:03 |
eng-rus |
изм.пр. |
instrument which displays an indication |
прибор, который производит показания |
ssn |
29 |
23:41:56 |
epo |
сокр. ед.изм. |
Y- |
yotta- |
igisheva |
30 |
23:41:15 |
eng-rus |
изм.пр. |
measuring instrument which displays an indication |
измерительный прибор, который производит показания |
ssn |
31 |
23:40:43 |
eng-rus |
ед.изм. |
yotta- |
иотта - |
igisheva |
32 |
23:40:22 |
rus-ger |
ед.изм. |
иотта- |
yotta- |
igisheva |
33 |
23:40:00 |
rus-spa |
ед.изм. |
иотта - |
yotta- |
igisheva |
34 |
23:39:38 |
rus-fre |
ед.изм. |
иотта - |
yotta- |
igisheva |
35 |
23:39:18 |
eng-rus |
вент. |
inflow exhaust ventilation |
приточно-вытяжная вентиляция |
AlexU |
36 |
23:39:07 |
rus-dut |
ед.изм. |
иотта - |
yotta- |
igisheva |
37 |
23:38:39 |
eng-rus |
изм.пр. |
indicating instrument |
индикационный прибор (прибор, который производит показания) |
ssn |
38 |
23:38:12 |
rus-ita |
ед.изм. |
иотта - |
yotta- |
igisheva |
39 |
23:37:54 |
rus-lav |
ед.изм. |
иотта - |
yotta- |
igisheva |
40 |
23:37:45 |
eng-rus |
изм.пр. |
displaying measuring instrument |
измерительный прибор для снятия показаний (измерительный прибор, который производит показания) |
ssn |
41 |
23:36:58 |
eng-rus |
изм.пр. |
indicating measuring instrument |
индикационный измерительный прибор (измерительный прибор, который производит показания) |
ssn |
42 |
23:36:54 |
rus-est |
ед.изм. |
иотта - |
yotta- |
igisheva |
43 |
23:36:35 |
rus-afr |
ед.изм. |
иотта - |
yotta- |
igisheva |
44 |
23:36:22 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
cover with kisses |
обцеловывать (impf of обцеловать) |
Gruzovik |
45 |
23:35:57 |
rus-epo |
ед.изм. |
иотта - |
yotta- |
igisheva |
46 |
23:35:48 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
cover with kisses |
обцеловать (pf of обцеловывать) |
Gruzovik |
47 |
23:35:15 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
get scratched all over |
обцарапываться (impf of обцарапаться) |
Gruzovik |
48 |
23:34:43 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
scratch all over |
обцарапывать (impf of обцарапать) |
Gruzovik |
49 |
23:34:27 |
eng-rus |
космон. |
AGS |
аварийная система наведения (сокр. от "abort guidance system"; расположена на борту модуля КЛА на случай отказа основной системы наведения, навигации и управления) |
Alex_Odeychuk |
50 |
23:33:22 |
eng-rus |
изм.пр. |
indicating instrument |
прибор для снятия показаний |
ssn |
51 |
23:32:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
split one's sides with laughter |
обхохотаться (pf of обхохатываться) |
Gruzovik |
52 |
23:32:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
laugh to one's heart's content |
обхохотаться (pf of обхохатываться) |
Gruzovik |
53 |
23:32:02 |
rus-ita |
груб. |
мешать |
stare tra i coglioni |
spanishru |
54 |
23:30:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
round |
обхождение |
Gruzovik |
55 |
23:30:24 |
eng-rus |
изм.пр. |
indicating measuring instrument |
измерительный прибор для снятия показаний |
ssn |
56 |
23:30:02 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
dealing |
обхождение |
Gruzovik |
57 |
23:29:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
rude treatment |
грубое обхождение |
Gruzovik |
58 |
23:28:52 |
eng-rus |
Gruzovik ж/д. |
trackman |
обходчик пути |
Gruzovik |
59 |
23:28:24 |
eng-rus |
ритор. |
huge fan |
большой фанат (of ... – ... чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
60 |
23:27:55 |
rus-ita |
груб. |
путаться под ногами |
stare tra i coglioni |
spanishru |
61 |
23:27:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
one who goes the rounds |
обходный |
Gruzovik |
62 |
23:26:50 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
outflanking |
обходный |
Gruzovik |
63 |
23:26:47 |
eng-rus |
разг. |
what can I do for you? |
чем могу? |
igisheva |
64 |
23:25:41 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
roundabout way |
обходный путь |
Gruzovik |
65 |
23:24:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
clearance chit |
обходной лист |
Gruzovik |
66 |
23:22:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
end |
обходиться (impf of обойтись) |
Gruzovik |
67 |
23:21:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
get along without |
обходиться без |
Gruzovik |
68 |
23:20:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
be too expensive |
обходиться слишком дорого |
Gruzovik |
69 |
23:19:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
come to |
обходиться (impf of обойтись) |
Gruzovik |
70 |
23:17:58 |
eng-rus |
изм.пр. |
device intended to be used to make measurements |
устройство, предназначенное для измерений |
ssn |
71 |
23:17:17 |
eng-rus |
мед. |
diplococcus infection |
диплококковая инфекция |
vatnik |
72 |
23:15:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
go all round |
обходить |
Gruzovik |
73 |
23:13:44 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
fool |
обходить (impf of обойти) |
Gruzovik |
74 |
23:12:44 |
eng-rus |
изм.пр. |
supplementary devices |
дополнительные устройства |
ssn |
75 |
23:11:41 |
eng-rus |
изм.пр. |
supplementary device |
дополнительное устройство |
ssn |
76 |
23:11:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
get round a law |
обходить закон |
Gruzovik |
77 |
23:10:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
outwalk |
обходить (impf of обойти) |
Gruzovik |
78 |
23:10:31 |
eng-rus |
авиац. |
cavalry charge |
кавалерийская атака (тональный звуковой сигнал) |
Tatianne |
79 |
23:09:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
outdo |
обходить (impf of обойти) |
Gruzovik |
80 |
23:07:31 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
spread all over |
обходить (impf of обойти) |
Gruzovik |
81 |
23:06:08 |
rus-ger |
обр. |
учитель мировой литературы |
Weltliteraturlehrer |
Лорина |
82 |
23:05:51 |
eng-rus |
изм.пр. |
relationship between the compared values of a quantity |
зависимость между значениями сличаемых величин |
ssn |
83 |
23:04:00 |
rus-ger |
филол. |
филолог |
Philologin |
Лорина |
84 |
23:03:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
encircle |
обходить (impf of обойти) |
Gruzovik |
85 |
23:03:00 |
eng-rus |
изм.пр. |
compared values of a quantity |
значения сличаемых величин |
ssn |
86 |
23:02:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
go round |
обходить |
Gruzovik |
87 |
23:01:44 |
eng-rus |
изм.пр. |
attainment of a condition of resonance or near resonance |
достижение условий резонанса или близких к резонансу |
ssn |
88 |
22:59:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
walk round |
обходить (pf of обхаживать, impf of обойти) |
Gruzovik |
89 |
22:58:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
well-mannered |
обходительный |
Gruzovik |
90 |
22:58:44 |
eng-rus |
|
during tests |
при проведении испытаний |
AlexU |
91 |
22:58:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
affability |
обходительность |
Gruzovik |
92 |
22:57:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
affably |
обходительно |
Gruzovik |
93 |
22:57:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
skirting |
в обход |
Gruzovik |
94 |
22:56:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
roundabout way |
обход |
Gruzovik |
95 |
22:55:49 |
rus-ger |
обр. |
Ужгородский национальный университет |
Nationaluniversität Uschhorod |
Лорина |
96 |
22:55:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
go round |
идти в обход |
Gruzovik |
97 |
22:55:00 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
make one's round |
делать обход |
Gruzovik |
98 |
22:54:06 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
general staff visit |
общий обход больных |
Gruzovik |
99 |
22:53:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
visit |
обход |
Gruzovik |
100 |
22:52:30 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
beat round |
обхлопывать (impf of обхлопать) |
Gruzovik |
101 |
22:52:10 |
eng-rus |
мед. |
for therapeutic or prophylactic uses |
для использования в терапевтических или профилактических целях |
vatnik |
102 |
22:52:06 |
eng-rus |
изм.пр. |
resonance method of measurement |
резонансный метод измерений (метод измерений сличением, при котором зависимость между значениями сличаемых величин устанавливается с помощью достижения условий резонанса или близких к резонансу) |
ssn |
103 |
22:48:33 |
eng-rus |
хим.соед. |
nitrosipropylamine |
нитрозипропиламин |
AlexU |
104 |
22:47:08 |
rus-spa |
|
поощрительная премия |
accésit |
Carola |
105 |
22:46:39 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
petition for |
обхлопатывать (impf of обхлопотать) |
Gruzovik |
106 |
22:46:01 |
eng-rus |
изм.пр. |
phenomenon of beating between the two frequencies related to two compared quantities |
явление пульсации между двумя частотами, относящимися к двум сличаемым величинам |
ssn |
107 |
22:45:24 |
eng-rus |
изм.пр. |
phenomenon of beating between the two frequencies related to two compared quantities |
явление биения между двумя частотами, относящимися к двум сличаемым величинам |
ssn |
108 |
22:44:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
whip all over |
обхлёстывать (impf of обхлестать) |
Gruzovik |
109 |
22:42:53 |
eng-rus |
изм.пр. |
frequencies related to two compared quantities |
частоты, относящиеся к двум сличаемым величинам |
ssn |
110 |
22:40:18 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
outwit |
обхитрить |
Gruzovik |
111 |
22:39:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
embrace one another |
обхватиться (pf of обхватываться) |
Gruzovik |
112 |
22:39:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
overcome |
обхватить (pf of обхватывать) |
Gruzovik |
113 |
22:37:46 |
eng-rus |
изм.пр. |
compared quantities |
сличаемые величины |
ssn |
114 |
22:36:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
put one's arms around |
обхватить |
Gruzovik |
115 |
22:36:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
clasp |
обхватить (pf of обхватывать) |
Gruzovik |
116 |
22:35:52 |
eng-rus |
изм.пр. |
compared quantity |
сличаемая величина |
ssn |
117 |
22:33:03 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
outflanking |
обхват |
Gruzovik |
118 |
22:32:41 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
inclusion |
обхват |
Gruzovik |
119 |
22:30:02 |
eng-rus |
|
Immigration Reform and Control Act |
Закон о реформе и контроле за иммиграцией в США (IRCA) |
gulnara11 |
120 |
22:28:31 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
criticize |
обхаять (pf of обхаивать) |
Gruzovik |
121 |
22:28:08 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
blame |
обхаять (pf of обхаивать) |
Gruzovik |
122 |
22:28:06 |
eng-rus |
изм.пр. |
phenomenon of beating |
явление биения |
ssn |
123 |
22:27:09 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
spit all over |
обхаркать (pf of обхаркивать) |
Gruzovik |
124 |
22:26:17 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
curse |
обхамить |
Gruzovik |
125 |
22:26:01 |
rus-ger |
пищ. |
декларация пищевой ценности |
Nährwertsdeklaration |
SKY |
126 |
22:25:07 |
eng-rus |
патент. |
patentability criterion |
критерий патентоспособности |
I. Havkin |
127 |
22:24:53 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
criticize |
обхаивать (impf of обхаять) |
Gruzovik |
128 |
22:24:32 |
eng-rus |
патент. |
patentability standard |
критерий патентоспособности |
I. Havkin |
129 |
22:24:03 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
blame |
обхаивать (impf of обхаять) |
Gruzovik |
130 |
22:23:19 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
tame a bear |
обхаживать медведя |
Gruzovik |
131 |
22:22:39 |
eng-rus |
авиац. |
baro-inertial vertical speed |
бароинерциальная вертикальная скорость |
Tatianne |
132 |
22:22:14 |
eng-rus |
изм.пр. |
beat method of measurement |
метод измерений с использованием биения (дифференциальный метод измерений, при котором используется явление биения (пульсации) между двумя частотами, относящимися к двум сличаемым величинам, одна из которых – измеряемая, а другая – эталонная) |
ssn |
133 |
22:21:37 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
round |
обхаживать (impf of обходить) |
Gruzovik |
134 |
22:20:38 |
eng-rus |
прогр. |
PIA |
основная сборка взаимодействия (сокр. от "primary interop assembly"; Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
135 |
22:19:52 |
eng-rus |
прогр. |
COM interop |
взаимодействие по стандарту объектной модели компонентов (COM – сокр. от "component object model" / стандарт объектной модели компонентов, – технологический стандарт Microsoft, предназначенный для создания программного обеспечения на основе взаимодействующих компонентов, каждый из которых может использоваться во многих программах одновременно) |
Alex_Odeychuk |
136 |
22:19:21 |
eng-rus |
|
stand down |
не вмешаться |
MichaelBurov |
137 |
22:18:52 |
eng-rus |
прогр. |
change behavior of existing code |
изменить поведение существующего кода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
138 |
22:18:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
seize |
обуять |
Gruzovik |
139 |
22:18:28 |
eng-rus |
|
stand down |
не вмешиваться (ничего не предпринимать (напр., о полиции)) |
MichaelBurov |
140 |
22:16:22 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
drive mad |
обуять |
Gruzovik |
141 |
22:14:21 |
eng-rus |
изм.пр. |
difference between the value of the measurand and the known value of a quantity of the same kind |
разность между значением измеряемой величины и известным значением величины того же вида |
ssn |
142 |
22:14:17 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
pad |
обушок (= обух) |
Gruzovik |
143 |
22:14:10 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
lug |
обушок (= обух) |
Gruzovik |
144 |
22:14:04 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
eyebolt |
обушок (= обух) |
Gruzovik |
145 |
22:11:28 |
eng-rus |
Gruzovik горн. |
miner's pick |
обушок |
Gruzovik |
146 |
22:11:01 |
eng-rus |
Gruzovik инстр. |
butt |
обушок (= обух) |
Gruzovik |
147 |
22:10:52 |
eng-rus |
Gruzovik инстр. |
head of axe |
обушок (= обух) |
Gruzovik |
148 |
22:10:40 |
eng-rus |
изм.пр. |
known value of a quantity of the same kind |
известное значение величины того же вида |
ssn |
149 |
22:09:47 |
eng-rus |
|
great to hear |
рад слышать |
Alex_Odeychuk |
150 |
22:08:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
learn |
обучиться |
Gruzovik |
151 |
22:08:36 |
eng-rus |
|
flop |
падать, опадать (о тесте) |
pothead2104 |
152 |
22:08:29 |
eng-rus |
изм.пр. |
difference between the value of the measurand and the known value of a quantity of the same kind, with which it is compared |
разность между значением измеряемой величины и известным значением величины того же вида, с которой её сравнивают |
ssn |
153 |
22:06:10 |
rus-ger |
полит. |
террорист-одиночка |
Einzeltäter |
Honigwabe |
154 |
22:05:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
teach |
обучить (pf of обучать) |
Gruzovik |
155 |
22:01:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
discovery teaching |
проблемное обучение |
Gruzovik |
156 |
22:01:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
task-component training |
поэлементное обучение |
Gruzovik |
157 |
22:01:35 |
eng-rus |
|
graze fuze |
ударный взрыватель инерционного действия |
Киселев |
158 |
22:00:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
figural learning |
наглядно-зрительное обучение |
Gruzovik |
159 |
21:59:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
study |
обучение |
Gruzovik |
160 |
21:59:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
learn a trade |
обучаться ремеслу |
Gruzovik |
161 |
21:58:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
learn |
обучаться (impf of обучиться) |
Gruzovik |
162 |
21:57:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sensitive on |
обострённо чувствующий (что-либо; Художник не мессия, не проповедник, а индивидуум, обостренно чувствующий внешние и глубинные проявления окружающей его жизни (Ю. Бондарев).) |
Игорь Миг |
163 |
21:56:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
teach |
обучать |
Gruzovik |
164 |
21:56:34 |
eng-rus |
изм.пр. |
comparing the measurand with a quantity of the same kind having a known value |
сравнение измеряемой величины с величиной того же вида, имеющей известное значение |
ssn |
165 |
21:55:07 |
eng-rus |
изм.пр. |
comparing the measurand with a known quantity of the same kind |
сравнение измеряемой величины с известной величиной того же вида |
ssn |
166 |
21:53:48 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be forced to do something |
под обухом делать что-н. |
Gruzovik |
167 |
21:53:12 |
eng-rus |
изм.пр. |
comparing the measurand |
сравнение измеряемой величины |
ssn |
168 |
21:52:30 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
stun |
ударять как обухом |
Gruzovik |
169 |
21:52:29 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
stun |
бить как обухом по голове |
Gruzovik |
170 |
21:52:12 |
eng-rus |
|
PIBD fuze |
головодонный взрыватель |
Киселев |
171 |
21:51:15 |
eng-rus |
|
point initiating/base detonating fuze |
головодонный взрыватель |
Киселев |
172 |
21:49:26 |
eng-rus |
|
point initiating/base detonating |
головодонный |
Киселев |
173 |
21:49:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
provide oneself with boots |
обуться (pf of обуваться) |
Gruzovik |
174 |
21:49:17 |
eng-rus |
изм.пр. |
measuring the algebraic difference |
измерение алгебраической разности (значений двух величин) |
ssn |
175 |
21:49:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
put on one's boots |
обуться (pf of обуваться) |
Gruzovik |
176 |
21:49:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
put on one's shoes |
обуться |
Gruzovik |
177 |
21:48:00 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
dupe |
обуть (pf of обувать) |
Gruzovik |
178 |
21:47:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
put on someone's shoes for him/her |
обуть (pf of обувать) |
Gruzovik |
179 |
21:46:05 |
eng-rus |
клин.иссл. |
landmark study |
основное исследование |
ladyinred |
180 |
21:44:43 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
peronate |
обутый (pert. to the stipes or stalks of certain fungi which are covered with a woolly substance which at length becomes powdery) |
Gruzovik |
181 |
21:44:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
wearing shoes |
обутый |
Gruzovik |
182 |
21:42:51 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
boots |
обутка (= обувь) |
Gruzovik |
183 |
21:42:28 |
eng-rus |
изм.пр. |
quantity of the same kind having a known value only slightly different from |
величина того же вида, имеющая известное значение, незначительно отличающееся от |
ssn |
184 |
21:41:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
equip |
обустроить (pf of обустраивать) |
Gruzovik |
185 |
21:40:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
fit out |
обустраивать (impf of обустроить) |
Gruzovik |
186 |
21:40:54 |
eng-rus |
изм.пр. |
known value only slightly different from |
известное значение, незначительно отличающееся от |
ssn |
187 |
21:40:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
depend on |
обусловливаться (impf of обусловиться) |
Gruzovik |
188 |
21:38:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
condition |
обусловливать (impf of обусловить) |
Gruzovik |
189 |
21:37:43 |
eng-rus |
эл.тех. |
junction box |
соединительный короб |
igisheva |
190 |
21:37:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
depend on |
обусловиться (pf of обусловливаться) |
Gruzovik |
191 |
21:36:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
condition |
обусловить (pf of обусловливать) |
Gruzovik |
192 |
21:35:12 |
eng-rus |
мед. |
pre-contrast image |
преконтрастное изображение (MRI) |
Wladchen |
193 |
21:33:18 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
make dependent on |
обуславливать (= обусловливать) |
Gruzovik |
194 |
21:32:49 |
rus-ger |
дерев. |
деревянная струбцина |
Holzzwinge (Klemmzwinge aus Holz) |
marinik |
195 |
21:32:04 |
eng-rus |
Gruzovik SAP. |
condition |
обуславливать |
Gruzovik |
196 |
21:30:42 |
rus-fre |
|
пожалуйста |
s'il vous plaît (при обращении с просьбой: s'il vous plaît, touche-moi - пожалуйста, прикоснись ко мне) |
I. Havkin |
197 |
21:28:30 |
rus-spa |
почв. |
ферралитный |
ferralítico |
chtd |
198 |
21:25:06 |
eng-rus |
изм.пр. |
quantity of the same kind having a known value |
величина того же вида, имеющая известное значение |
ssn |
199 |
21:23:06 |
rus-xal |
ед.изм. |
Вт |
ватт |
igisheva |
200 |
21:20:11 |
eng-rus |
|
Bakulev Scientific Center of Cardiovascular Surgery |
Научный центр сердечно-сосудистой хирургии имени А. Н. Бакулева |
nerzig |
201 |
21:13:05 |
eng-rus |
изм.пр. |
known quantity |
известное значение величины |
ssn |
202 |
21:12:51 |
eng-rus |
т.м. |
Camozzi |
"Камоцци" |
igisheva |
203 |
21:12:37 |
rus-ger |
т.м. |
"Камоцци" |
Camozzi |
igisheva |
204 |
21:12:20 |
rus-spa |
т.м. |
"Камоцци" |
Camozzi |
igisheva |
205 |
21:12:03 |
rus-fre |
т.м. |
"Камоцци" |
Camozzi |
igisheva |
206 |
21:11:21 |
rus-dut |
т.м. |
"Камоцци" |
Camozzi |
igisheva |
207 |
21:11:02 |
rus-ita |
т.м. |
"Камоцци" |
Camozzi |
igisheva |
208 |
21:10:45 |
rus-lav |
т.м. |
Камоцци" |
Camozzi |
igisheva |
209 |
21:10:21 |
rus-est |
т.м. |
"Камоцци" |
Camozzi |
igisheva |
210 |
21:09:56 |
rus-afr |
т.м. |
"Камоцци" |
Camozzi |
igisheva |
211 |
21:09:52 |
eng-rus |
|
keen eye for detail |
внимание к деталям (a ~) |
Alex_Odeychuk |
212 |
21:09:31 |
rus-epo |
т.м. |
"Камоцци" |
Camozzi |
igisheva |
213 |
21:07:55 |
eng-rus |
изм.пр. |
be combined |
дополняться |
ssn |
214 |
21:02:50 |
eng-rus |
изм.пр. |
predetermined comparison value |
заданное значение для сравнения |
ssn |
215 |
21:02:20 |
eng-rus |
изм.пр. |
predetermined comparison value |
заданная величина для сравнения |
ssn |
216 |
21:01:25 |
eng-rus |
патент. |
contested patent |
оспариваемый патент |
I. Havkin |
217 |
20:59:08 |
eng-rus |
прогр. |
entry function |
функция точки входа (точка входа – точка, с которой начинается выполнение кода приложения) |
Alex_Odeychuk |
218 |
20:58:58 |
eng-rus |
прогр. |
entry function |
метод точки входа (точка входа – точка, с которой начинается выполнение кода приложения) |
Alex_Odeychuk |
219 |
20:57:07 |
eng-rus |
комп.игр. |
donate |
вливать реал |
SirReal |
220 |
20:56:55 |
eng-rus |
комп.игр. |
real money |
реал (вливать реал – pay to play (в условно бесплатных играх)) |
SirReal |
221 |
20:55:22 |
eng-rus |
прогр. |
pre-generated |
предварительно сгенерированный |
Alex_Odeychuk |
222 |
20:54:53 |
eng-rus |
прогр. |
pre-generate the interop assemblies |
предварительно сгенерировать сборки взаимодействия (для взаимодействия по стандарту объектной модели компонентов (COM)) |
Alex_Odeychuk |
223 |
20:54:01 |
eng-rus |
прогр. |
return type of the extension method |
тип возвращаемого значения метода расширения (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
224 |
20:52:52 |
eng-rus |
|
in very rare circumstances |
в исключительно редких случаях |
Alex_Odeychuk |
225 |
20:52:01 |
eng-rus |
прогр. |
pre-generate |
предварительно сгенерировать |
Alex_Odeychuk |
226 |
20:51:37 |
eng-rus |
прогр. |
pre-generate |
предгенерировать (предварительно генерировать) |
Alex_Odeychuk |
227 |
20:51:31 |
eng-rus |
клин.иссл. |
VADT |
Исследование диабета Министерства по делам ветеранов США (Veterans Affairs Diabetes Trial) |
ladyinred |
228 |
20:49:42 |
eng-rus |
прогр. |
repo management |
управление репозиторием (централизованной базой данных проекта) |
Alex_Odeychuk |
229 |
20:49:24 |
eng-rus |
прогр. |
repo management |
управление централизованной базой данных проекта (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
230 |
20:47:32 |
eng-rus |
прогр. |
types generated from the type library |
тип, сгенерированный из библиотеки типов (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
231 |
20:46:18 |
eng-rus |
прогр. |
generate the interop types |
генерировать типы взаимодействия (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
232 |
20:45:45 |
eng-rus |
|
hang someone out to dry |
подложить свинью |
m_rakova |
233 |
20:45:35 |
eng-rus |
прогр. |
create the interop types |
создавать типы взаимодействия (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
234 |
20:45:05 |
eng-rus |
прогр. |
built-in interop type |
встроенный тип взаимодействия (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
235 |
20:44:46 |
eng-rus |
прогр. |
interop type |
тип взаимодействия (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
236 |
20:43:41 |
eng-rus |
прогр. |
primary interop assembly |
основная сборка взаимодействия (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
237 |
20:42:27 |
rus-ger |
управл.проект. |
без уведомления |
unangekündigt |
leomikh |
238 |
20:41:04 |
eng |
сокр. |
CRQ |
Contingency Cash Requisition |
Ufel Trabel |
239 |
20:41:01 |
eng-rus |
прогр. |
do COM interop |
выполнять взаимодействие по стандарту объектной модели компонентов (COM – сокр. от "component object model" / стандарт объектной модели компонентов, – технологический стандарт Microsoft, предназначенный для создания программного обеспечения на основе взаимодействующих компонентов, каждый из которых может использоваться во многих программах одновременно) |
Alex_Odeychuk |
240 |
20:36:42 |
rus-fre |
|
Защищайся ! |
Prends la garde a toi ! |
kki4ab |
241 |
20:35:57 |
eng-rus |
изм.пр. |
comparison of a measurand with a known quantity of the same kind |
сравнение измеряемой величины с известной величиной того же вида |
ssn |
242 |
20:34:44 |
eng-rus |
|
and still are |
и сейчас есть ("I will note that there have always been AND STILL ARE people, who can in reality live as long as they choose." – "Замечу, что и раньше всегда были, и сейчас есть люди, которые реально могут жить столько, сколько они посчитают нужным." G.P. Grabovoi) |
anyname1 |
243 |
20:34:40 |
eng-rus |
изм.пр. |
comparison of a measurand |
сравнение измеряемой величины |
ssn |
244 |
20:33:58 |
eng-rus |
прогр. |
interop library |
библиотека взаимодействия |
Alex_Odeychuk |
245 |
20:33:31 |
eng-rus |
изм.пр. |
quantity of the same kind |
величина того же вида |
ssn |
246 |
20:32:41 |
eng-rus |
ист. |
common language runtime |
общеязыковая исполняющая среда |
ssn |
247 |
20:32:37 |
eng-rus |
изм.пр. |
known quantity of the same kind |
известная величина того же вида |
ssn |
248 |
20:32:29 |
eng-rus |
ИТ. |
common language runtime |
многоязыковая среда выполнения |
swatimathur4 |
249 |
20:31:30 |
eng-rus |
прогр. |
CLR |
общеязыковая среда выполнения (сокр. от "common language runtime") |
Alex_Odeychuk |
250 |
20:29:58 |
eng-rus |
прогр. |
interop assembly |
сборка взаимодействия (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
251 |
20:29:28 |
eng-rus |
прогр. |
the same kind |
тот же вид |
ssn |
252 |
20:29:26 |
eng-rus |
прогр. |
PIA |
первичная сборка взаимодействия (сокр. от "primary interop assembly") |
Alex_Odeychuk |
253 |
20:28:33 |
eng-rus |
ПО. |
reusable component |
компонент многократного использования |
Alex_Odeychuk |
254 |
20:28:00 |
eng-rus |
прогр. |
projects |
совокупность проектов решения |
Alex_Odeychuk |
255 |
20:27:52 |
rus-fre |
|
испариться в значении "исчезнуть" |
se déguiser en courant d'air |
VlaDyMaria |
256 |
20:27:10 |
eng-rus |
юр. |
established under |
предусмотренный (статьей, актом и т.п.) |
Morning93 |
257 |
20:26:31 |
eng-rus |
прогр. |
GAC assembly |
общая сборка (GAC – сокр. от "global assembly cache", т.е. сборка, хранимая в глобальном кеше сборок) |
Alex_Odeychuk |
258 |
20:24:18 |
eng-rus |
ИТ. |
intermediate code |
команды виртуальной машины |
Alex_Odeychuk |
259 |
20:23:54 |
rus-fre |
РЗА |
в меньшей мере |
à un moindre degré |
VlaDyMaria |
260 |
20:23:23 |
eng-rus |
прогр. |
COM |
объектная модель компонентов (сокр. от "component object model") |
Alex_Odeychuk |
261 |
20:22:37 |
rus-fre |
|
в меньшей степени |
à un moindre degré |
VlaDyMaria |
262 |
20:20:43 |
eng-rus |
изм.пр. |
comparison method of measurement |
метод сравнения с мерой (метод измерений, основанный на сравнении измеряемой величины с известной величиной того же вида) |
ssn |
263 |
20:20:30 |
eng-rus |
изм.пр. |
comparison method of measurement |
метод измерений сличением (метод измерений, основанный на сравнении измеряемой величины с известной величиной того же вида) |
ssn |
264 |
20:20:14 |
rus-fre |
|
постепенно |
de degré en degré |
VlaDyMaria |
265 |
20:17:54 |
eng-rus |
прогр. |
signature file |
сигнатурный файл |
oleg.vigodsky |
266 |
20:17:31 |
eng-rus |
прогр. |
module definition |
определение модуля (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
267 |
20:16:44 |
eng-rus |
прогр. |
compiled name of the module |
имя модуля в скомпилированной сборке (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
268 |
20:15:52 |
eng-rus |
прогр. |
namespace declaration group |
группа объявлений, вместе составляющих пространство имён (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
269 |
20:15:36 |
eng-rus |
|
in a number of different guises |
в различных обличьях |
A.Rezvov |
270 |
20:15:08 |
eng-rus |
прогр. |
group of declarations making up a module |
группа объявлений, вместе составляющих модуль (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
271 |
20:12:38 |
eng-rus |
изм.пр. |
indirect method of measurement |
метод косвенных измерений (метод измерений, при котором значение величины получают методом непосредственных измерений других величин, связанных с измеряемой величиной посредством известной зависимости) |
ssn |
272 |
20:10:57 |
eng-rus |
|
leave out of account |
оставить без рассмотрения (что-либо) |
A.Rezvov |
273 |
20:09:12 |
eng-rus |
|
not about to stop |
неугомонный |
SirReal |
274 |
20:08:57 |
eng-rus |
изм.пр. |
values of influence quantities |
значения влияющих величин |
ssn |
275 |
20:08:20 |
rus-fre |
фин. |
рынок долгового капитала |
marché des obligations |
Маргарита_ |
276 |
20:07:00 |
eng-rus |
изм.пр. |
supplementary measurements |
дополнительные измерения |
ssn |
277 |
20:06:00 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be conditional upon |
обуславливаться (= обусловливаться) |
Gruzovik |
278 |
20:05:51 |
eng-rus |
|
do photography as a hobby |
заниматься фотографированием (как хобби) |
VlaDyMaria |
279 |
20:04:57 |
rus-fre |
|
заниматься фотографированием как хобби |
faire de la photographie |
VlaDyMaria |
280 |
20:04:01 |
eng-rus |
прогр. |
namespace declaration group |
группа объявлений в пространстве имен (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
281 |
20:02:32 |
eng-rus |
прогр. |
declaration group |
группа объявлений (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
282 |
20:02:06 |
eng-rus |
|
hurt someone's feelings |
задевать |
VlaDyMaria |
283 |
20:02:04 |
eng-rus |
Gruzovik бур. |
drill all over |
обурить (pf of обуривать) |
Gruzovik |
284 |
20:01:55 |
rus-fre |
|
задевать |
faire de la peine à quelqu'un |
VlaDyMaria |
285 |
20:01:49 |
eng-rus |
Gruzovik бур. |
drill round |
обурить (pf of обуривать) |
Gruzovik |
286 |
20:00:40 |
eng-rus |
Gruzovik бур. |
drill all over |
обуривать (impf of обурить) |
Gruzovik |
287 |
20:00:23 |
eng-rus |
Gruzovik бур. |
drill round |
обуривать (impf of обурить) |
Gruzovik |
288 |
19:59:36 |
eng-rus |
изм.пр. |
values of the measurand |
значения измеряемой величины |
ssn |
289 |
19:58:33 |
eng-rus |
изм.пр. |
corresponding values of the measurand |
соответствующие значения измеряемой величины |
ssn |
290 |
19:58:31 |
eng-rus |
прогр. |
pointer code |
код, использующий указатели (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
291 |
19:58:28 |
eng-rus |
|
recognise |
понимать |
Mizu |
292 |
19:58:19 |
eng-rus |
прогр. |
pointer code |
код с использованием указателей (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
293 |
19:57:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
become bourgeois |
обуржуазиться (pf of обуржуазиваться) |
Gruzovik |
294 |
19:56:14 |
eng-rus |
изм.пр. |
scale of a measuring instrument |
шкала измерительного прибора |
ssn |
295 |
19:55:34 |
eng-rus |
прогр. |
stack-based pointer |
стековый указатель |
Alex_Odeychuk |
296 |
19:54:42 |
eng-rus |
|
do whatever one wants |
поступать по своему |
VlaDyMaria |
297 |
19:54:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
make bourgeois |
обуржуазить (pf of обуржуазивать) |
Gruzovik |
298 |
19:53:44 |
eng-rus |
ИИ. |
functor |
параметризованный модуль |
Alex_Odeychuk |
299 |
19:52:50 |
rus-fre |
|
полная сумма |
somme forfaitaire |
Morning93 |
300 |
19:52:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
make bourgeois |
обуржуазивать (impf of обуржуазить) |
Gruzovik |
301 |
19:52:11 |
eng-rus |
изм.пр. |
value of a measurand |
значение измеряемой величины |
ssn |
302 |
19:51:48 |
eng-rus |
|
unfortunate naming |
неудачное название |
Alex_Odeychuk |
303 |
19:50:08 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
be overwhelmed by |
обуреваться |
Gruzovik |
304 |
19:49:27 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
overwhelm |
обуревать |
Gruzovik |
305 |
19:48:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
become narrower |
обузиться (pf of обуживаться) |
Gruzovik |
306 |
19:47:18 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
make too tight |
обузить (pf of обуживать) |
Gruzovik |
307 |
19:43:23 |
rus-tgk |
|
поимённый |
ном ба ном |
В. Бузаков |
308 |
19:43:03 |
rus-tgk |
|
поимённо |
ном ба ном |
В. Бузаков |
309 |
19:42:50 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
control |
обуздывать (impf of обуздать) |
Gruzovik |
310 |
19:42:22 |
rus-tgk |
|
называть |
ном додан |
В. Бузаков |
311 |
19:42:00 |
rus-tgk |
|
называть |
ном кардан |
В. Бузаков |
312 |
19:41:39 |
eng-rus |
прогр. |
jump over to unmanaged code |
переходить к выполнению неуправляемого кода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
313 |
19:41:11 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
restraining |
обуздывание (= обуздание) |
Gruzovik |
314 |
19:41:02 |
rus-tgk |
физ. |
электронная проводимость |
ноқилияти электронӣ |
В. Бузаков |
315 |
19:40:47 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
curbing |
обуздывание (= обуздание) |
Gruzovik |
316 |
19:40:29 |
rus-tgk |
физ. |
удельная проводимость |
ноқилияти хос |
В. Бузаков |
317 |
19:40:22 |
eng-rus |
|
be happening within managed code |
иметь место в управляемом коде (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
318 |
19:39:52 |
rus-tgk |
физ. |
проводимость металлов |
ноқилияти филизот |
В. Бузаков |
319 |
19:39:48 |
eng-rus |
|
ruling panel |
правление |
Alex_Odeychuk |
320 |
19:39:08 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
control |
обуздать (pf of обуздывать) |
Gruzovik |
321 |
19:39:02 |
rus-tgk |
физ. |
проводимость |
ноқилият |
В. Бузаков |
322 |
19:37:59 |
rus-tgk |
тех. |
высоковольтный кабель |
ноқили баландшиддат |
В. Бузаков |
323 |
19:37:36 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
restraining |
обуздание |
Gruzovik |
324 |
19:37:18 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
bridling |
обуздание |
Gruzovik |
325 |
19:37:09 |
rus-tgk |
тех. |
кабель |
ноқил |
В. Бузаков |
326 |
19:36:59 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
managed application |
приложение с управляемым кодом |
Alex_Odeychuk |
327 |
19:36:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
be a burden to |
быть в обузу |
Gruzovik |
328 |
19:36:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
be a burden to |
быть обузой |
Gruzovik |
329 |
19:36:36 |
eng-rus |
прогр. |
entry point method |
метод точки входа (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
330 |
19:36:15 |
rus-tgk |
физ. |
проводник |
ноқил |
В. Бузаков |
331 |
19:35:43 |
eng-rus |
ИТ. |
load into the process's address space |
загружать в адресное пространство процесса (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
332 |
19:35:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
become narrower |
обуживаться (impf of обузиться) |
Gruzovik |
333 |
19:35:00 |
eng-rus |
|
be expected |
ничего неожиданного |
SirReal |
334 |
19:34:32 |
eng-rus |
Gruzovik рыбол. |
overfish |
обуживать (impf of обудить) |
Gruzovik |
335 |
19:34:08 |
eng-rus |
|
be expected |
следовало ожидать |
SirReal |
336 |
19:33:56 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
make too tight |
обуживать (impf of обузить) |
Gruzovik |
337 |
19:33:18 |
eng-rus |
|
makes perfect sense |
закономерно |
SirReal |
338 |
19:32:53 |
eng-rus |
ПО. |
cross-platform website generator |
межплатформенный генератор сайтов (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
339 |
19:32:22 |
eng-rus |
|
be expected |
закономерный (TO be expected) |
SirReal |
340 |
19:32:19 |
eng-rus |
ПО. |
website generator |
генератор сайтов (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
341 |
19:32:03 |
eng-rus |
|
be expected |
закономерно (that was to be expected) |
SirReal |
342 |
19:31:43 |
eng-rus |
ПО. |
development experience |
процесс разработки (oqtane.org) |
Alex_Odeychuk |
343 |
19:31:03 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
footwear |
обужа (= обувь) |
Gruzovik |
344 |
19:30:54 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
shoes |
обужа (= обувь) |
Gruzovik |
345 |
19:29:46 |
eng-rus |
Gruzovik рыбол. |
overfish |
обудить (pf of обуживать) |
Gruzovik |
346 |
19:29:45 |
eng-rus |
прогр. |
concurrent program |
многопоточная программа (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
347 |
19:29:02 |
eng-rus |
ПО. |
static verifier |
инструмент статической верификации (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
348 |
19:28:45 |
eng-rus |
ПО. |
static verifier |
инструментальное средство статической верификации (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
349 |
19:27:42 |
eng-rus |
изм.пр. |
direct method of measurement |
метод непосредственных измерений (метод измерений, при котором значение величины определяют непосредственно по показывающему средству измерений) |
ssn |
350 |
19:25:44 |
eng-rus |
|
on behalf of |
по поручению |
Alex_Odeychuk |
351 |
19:24:04 |
eng-rus |
бизн. |
mini-meeting |
совещание в узком составе |
Alex_Odeychuk |
352 |
19:22:21 |
rus-ger |
полит. |
полевой командир |
Warlord |
Honigwabe |
353 |
19:20:24 |
rus-tgk |
|
неправильный |
нодуруст |
В. Бузаков |
354 |
19:19:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
char |
обуглиться (pf of обугливаться) |
Gruzovik |
355 |
19:17:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
char |
обугливаться (impf of обуглиться) |
Gruzovik |
356 |
19:15:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
carburize |
обуглероживать (impf of обуглеродить) |
Gruzovik |
357 |
19:14:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
carbonize |
обуглероживать (impf of обуглеродить) |
Gruzovik |
358 |
19:02:24 |
eng-rus |
бизн. |
International Standards on Auditing |
Международные стандарты аудиторской деятельности (ср. consultant.ru) |
Alexander Matytsin |
359 |
19:00:19 |
eng-rus |
лог. |
material correctness |
соответствие фактам (утверждений и т.п.) |
A.Rezvov |
360 |
18:59:56 |
eng-rus |
лог. |
material correctness |
справедливость по сути (утверждений и т.п.) |
A.Rezvov |
361 |
18:51:43 |
eng-rus |
тамож. |
placing goods under the customs procedure for refusal in favor of the State |
помещение продукции под таможенную процедуру отказа в пользу государства (Под таможенную процедуру отказа в пользу государства могут помещаться иностранные товары, за исключением товаров, запрещенных к ввозу на таможенную территорию таможенного союза, а также запрещенных к обороту на территориях государств-членов таможенного союза.) |
vatnik |
362 |
18:51:04 |
eng-rus |
|
neck |
пуцка ("шея" воздушного шарика, через которую его надувают) |
Morning93 |
363 |
18:49:19 |
eng-rus |
тамож. |
customs procedure for refusal in favor of the state |
таможенная процедура отказа в пользу государства (Отказ в пользу государства – таможенная процедура, при которой иностранные товары безвозмездно передаются в собственность государства-члена таможенного союза без уплаты таможенных платежей и без применения мер нетарифного регулирования.) |
vatnik |
364 |
18:45:01 |
eng-rus |
Gruzovik обув. |
shoemaker |
обувщица |
Gruzovik |
365 |
18:44:09 |
eng-rus |
Gruzovik обув. |
shoemaker |
обувщик |
Gruzovik |
366 |
18:42:50 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
footwear |
обувка |
Gruzovik |
367 |
18:42:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
provide oneself with boots |
обуваться (impf of обуться) |
Gruzovik |
368 |
18:42:22 |
eng-rus |
сл. |
eavesdrop |
греть уши |
vatnik |
369 |
18:42:21 |
eng-rus |
|
lip |
плотный валик на конце воздушного шарика |
Morning93 |
370 |
18:42:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
put on one's boots |
обуваться (impf of обуться) |
Gruzovik |
371 |
18:42:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
put on one's shoes |
обуваться |
Gruzovik |
372 |
18:41:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
provide oneself with shoes |
обуваться (impf of обуться) |
Gruzovik |
373 |
18:38:13 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
dupe |
обувать (impf of обуть) |
Gruzovik |
374 |
18:38:12 |
eng-rus |
изм.пр. |
equivalent operating conditions |
одинаковые рабочие условия |
ssn |
375 |
18:36:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
put on someone's shoes for him/her |
обувать (impf of обуть) |
Gruzovik |
376 |
18:35:55 |
eng-rus |
изм.пр. |
equivalent |
одинаковый |
ssn |
377 |
18:34:19 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
cheat |
обтяпывать (impf of обтяпать) |
Gruzovik |
378 |
18:33:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
chop off carelessly |
обтяпывать (impf of обтяпать) |
Gruzovik |
379 |
18:32:09 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
arrange |
обтяпать (pf of обтяпывать) |
Gruzovik |
380 |
18:32:03 |
eng-rus |
изм.пр. |
indication of the reference measuring instrument |
показание эталонного измерительного прибора |
ssn |
381 |
18:31:44 |
eng-rus |
|
drip point |
макушка воздушного шарика |
Morning93 |
382 |
18:31:28 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
chop off carelessly |
обтяпать (pf of обтяпывать) |
Gruzovik |
383 |
18:29:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
become covered |
обтянуться (pf of обтягиваться) |
Gruzovik |
384 |
18:29:23 |
eng-rus |
юр. |
serve a process on |
вызывать кого-либо в суд повесткой (someone) |
алешаBG |
385 |
18:28:20 |
rus-ger |
мед. |
вариант развития |
Anlagenvariante |
Dimpassy |
386 |
18:24:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover furniture, etc with |
обтянуть (pf of обтягивать) |
Gruzovik |
387 |
18:24:55 |
eng-rus |
изм.пр. |
indication of a measuring instrument |
показание измерительного прибора |
ssn |
388 |
18:24:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
covered with material |
обтяжной |
Gruzovik |
389 |
18:23:50 |
eng-rus |
Gruzovik одеж. |
tight-fitting dress |
платье в обтяжку |
Gruzovik |
390 |
18:22:50 |
eng-rus |
Gruzovik авиац. |
skin |
обтяжка |
Gruzovik |
391 |
18:22:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
covering |
обтяжка |
Gruzovik |
392 |
18:21:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
become covered |
обтягиваться (impf of обтянуться) |
Gruzovik |
393 |
18:17:11 |
eng-rus |
изм.пр. |
deviation for the verification of calibration |
отклонение при проверке калибровки (разность между показанием измерительного прибора, подлежащего поверке калибровки, и показанием эталонного измерительного прибора в одинаковых рабочих условиях) |
ssn |
394 |
18:16:32 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
bouse down |
обтягивать (impf of обтянуть) |
Gruzovik |
395 |
18:16:14 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
encompass |
обтягивать (impf of обтянуть) |
Gruzovik |
396 |
18:15:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
cause to sag |
обтягивать (impf of обтянуть) |
Gruzovik |
397 |
18:15:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
wear tight-fitting clothes |
обтягивать себя одеждой |
Gruzovik |
398 |
18:14:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
stretch |
обтягивать (impf of обтянуть) |
Gruzovik |
399 |
18:13:42 |
eng-rus |
разг. |
things are a mess |
всё запущено |
Ремедиос_П |
400 |
18:12:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover furniture, etc with |
обтягивать (impf of обтянуть) |
Gruzovik |
401 |
18:11:32 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
stopping up |
обтюрация |
Gruzovik |
402 |
18:11:17 |
eng-rus |
изм.пр. |
ratio of the uncertainty to the fiducial value |
отношение неопределённости к нормирующему значению (приведенная неопределённость) |
ssn |
403 |
18:10:31 |
eng-rus |
изм.пр. |
ratio of the uncertainty to the fiducial value |
отношение неопределённости к базовому значению (приведенная неопределённость) |
ssn |
404 |
18:07:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
bestick |
обтыкать (обты́кать; pf of обтыка́ть) |
Gruzovik |
405 |
18:07:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
stick round |
обтыкать (обты́кать; pf of обтыка́ть) |
Gruzovik |
406 |
18:07:04 |
eng-rus |
стат. |
significance set |
проверка по критерию значимости |
ochernen |
407 |
18:05:29 |
eng-rus |
Gruzovik стом. |
sealing |
обтурация (= обтюрация) |
Gruzovik |
408 |
18:05:22 |
eng-rus |
изм.пр. |
fiducial uncertainty |
приведенная неопределённость (отношение неопределённости к базовому значению) |
ssn |
409 |
18:04:34 |
eng-rus |
Gruzovik стом. |
floating obturator |
плавающий обтуратор |
Gruzovik |
410 |
18:04:16 |
eng-rus |
рел., христ. |
typicon |
устав (монастырский) |
AlexandraM |
411 |
18:01:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
shake oneself down |
обтряхиваться (impf of обтряхнуться) |
Gruzovik |
412 |
18:01:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
shake down |
обтряхивать (impf of обтряхнуть) |
Gruzovik |
413 |
17:55:25 |
eng-rus |
изм.пр. |
input spectrum |
спектр входного сигнала |
Speleo |
414 |
17:54:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
shake off |
обтрясать (impf of обтрясти) |
Gruzovik |
415 |
17:54:40 |
eng-rus |
изм.пр. |
input spectrum |
входной спектр, спектр на входе |
Speleo |
416 |
17:54:03 |
rus-ita |
|
музейная экспозиция |
esposizione museale |
armoise |
417 |
17:52:25 |
eng-rus |
Gruzovik сл. |
overeat |
обтрескаться |
Gruzovik |
418 |
17:51:53 |
rus-ger |
дерев. |
помповая струбцина |
Pumpenzwinge |
marinik |
419 |
17:51:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
crack |
обтрескаться (pf of обтрескиваться) |
Gruzovik |
420 |
17:45:45 |
eng-rus |
изм.пр. |
general measurement |
общее измерение |
Speleo |
421 |
17:44:51 |
eng-rus |
изм.пр. |
absolute error |
абсолютная погрешность измерения |
ssn |
422 |
17:43:12 |
eng-rus |
Gruzovik геол. |
grind away |
обточить (pf of обтачивать) |
Gruzovik |
423 |
17:43:06 |
rus-ger |
свет. |
мачта |
Standrohr (напр., фонаря) |
Veronika78 |
424 |
17:42:53 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
eat round |
обточить (pf of обтачивать) |
Gruzovik |
425 |
17:42:42 |
eng-rus |
|
transform |
конвертировать |
Moscowtran |
426 |
17:42:36 |
eng-rus |
изм.пр. |
ratio of the absolute error to a comparison value |
отношение абсолютной погрешности измерения к значению измеряемой величины (относительная погрешность) |
ssn |
427 |
17:42:14 |
eng-rus |
Gruzovik геол. |
grind away |
обтачивать (impf of обточить) |
Gruzovik |
428 |
17:41:49 |
rus-ger |
|
упаковочный газ |
Packgase |
SKY |
429 |
17:41:23 |
eng-rus |
Gruzovik геол. |
corrade |
обточить (pf of обтачивать) |
Gruzovik |
430 |
17:40:29 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
machine |
обточить (pf of обтачивать) |
Gruzovik |
431 |
17:39:34 |
eng-rus |
изм.пр. |
comparison value |
значение измеряемой величины |
ssn |
432 |
17:39:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
pack down with the feet |
обтоптать (pf of обтаптывать) |
Gruzovik |
433 |
17:39:02 |
eng-rus |
бизн. |
dry powder |
денежные средства и высоколиквидные активы |
Ремедиос_П |
434 |
17:37:19 |
eng-rus |
|
systematic explanation |
последовательное объяснение |
A.Rezvov |
435 |
17:36:11 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
thresh out |
обтолковывать (impf of обтолковать) |
Gruzovik |
436 |
17:35:50 |
rus-fre |
час. |
размещение часовых камней |
empierrage |
Limason |
437 |
17:35:23 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
thresh out |
обтолковать (pf of обтолковывать) |
Gruzovik |
438 |
17:34:30 |
eng-rus |
бизн. |
dry powder |
резерв денежных средств (доступных для немедленного использования) |
Ремедиос_П |
439 |
17:34:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
press round |
обтискивать (impf of обтискать) |
Gruzovik |
440 |
17:31:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
wiper |
обтирщица |
Gruzovik |
441 |
17:29:56 |
eng-rus |
|
argument depends so entirely on |
аргументация настолько зависит от |
A.Rezvov |
442 |
17:29:10 |
eng-rus |
|
regardless of |
без учёта |
warsheep |
443 |
17:28:27 |
eng-rus |
изм.пр. |
true value of the quantity |
истинное значение величины |
ssn |
444 |
17:23:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
cleaner |
обтирщик |
Gruzovik |
445 |
17:23:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
for wiping |
обтирочный |
Gruzovik |
446 |
17:19:29 |
eng-rus |
изм.пр. |
ratio of the absolute error to the fiducial value |
отношение абсолютной погрешности к нормирующему значению (приведённая погрешность) |
ssn |
447 |
17:18:46 |
eng-rus |
|
there is nothing to be gained from |
нет резона (о тех или иных действиях) |
A.Rezvov |
448 |
17:18:30 |
eng-rus |
|
there is nothing to be gained from |
нет смысла (о тех или иных действиях) |
A.Rezvov |
449 |
17:09:01 |
rus-ger |
полит. |
выступить с инициативой |
eine Initiative einleiten |
Honigwabe |
450 |
17:08:08 |
eng-rus |
атом.эн. |
pressuriser |
компенсатор давления (ядерного реактора) |
Millie |
451 |
16:58:08 |
eng-rus |
изм.пр. |
ratio of the absolute error to the fiducial value |
отношение абсолютной погрешности к базовому значению (приведённая погрешность) |
ssn |
452 |
16:57:48 |
eng-rus |
произв. |
generated |
образуемый |
Yeldar Azanbayev |
453 |
16:57:34 |
eng-rus |
произв. |
generated waste |
образуемый отход |
Yeldar Azanbayev |
454 |
16:54:11 |
rus-spa |
тепл. |
чиллер |
máquina frigorífica |
nikborovik |
455 |
16:54:08 |
eng-rus |
|
dust in the mouth |
Пыль на ветру (нечто скоротечное, бренное, суетное) |
freska.ua |
456 |
16:54:03 |
eng-rus |
изм.пр. |
ratio of the uncertainty to the value of the measurand |
отношение неопределённости к значению измеряемой величины (относительная неопределённость) |
ssn |
457 |
16:38:05 |
eng-rus |
тех. |
connecting lanyard |
тросовый зацеп (safety-lifting.com) |
Casual Asker |
458 |
16:36:53 |
eng-rus |
произв. |
leave for |
выезжать в |
Yeldar Azanbayev |
459 |
16:36:07 |
eng-rus |
изм.пр. |
analysis bandwidth |
полоса анализа |
Speleo |
460 |
16:34:55 |
eng-rus |
произв. |
departure list |
список выезжающих |
Yeldar Azanbayev |
461 |
16:33:59 |
eng-rus |
|
be committed to |
внимательно относиться (something) |
semfromshire |
462 |
16:33:31 |
eng-rus |
|
be committed to |
серьёзно относиться (something) |
semfromshire |
463 |
16:30:04 |
eng-rus |
прогр. |
ULSS development |
разработка сверхбольших программных систем (ultra-large-scale system (ULSS) is a term used in fields including computer science, software engineering and systems engineering to refer to software intensive systems with unprecedented amounts of hardware, lines of source code, numbers of users, and volumes of data) |
Alex_Odeychuk |
464 |
16:28:52 |
eng-rus |
произв. |
sterling work |
безупречная работа |
Yeldar Azanbayev |
465 |
16:27:45 |
eng-rus |
ПО. |
systems of the future |
системы будущего |
Alex_Odeychuk |
466 |
16:25:51 |
eng-rus |
ПО. |
indicators of system health |
показатели работоспособности системы |
Alex_Odeychuk |
467 |
16:25:04 |
eng-rus |
произв. |
for following faithfully |
за добросовестное выполнение |
Yeldar Azanbayev |
468 |
16:23:27 |
eng-rus |
хим.соед. |
BTTN |
1,2,4-бутантриол тринитрата (1,2,4-Butanetriol trinitrate) |
silver_glepha |
469 |
16:22:47 |
eng-rus |
науч. |
decentralized nature |
децентрализованный характер |
Alex_Odeychuk |
470 |
16:22:16 |
eng-rus |
онк. |
estrogen-sensitive tumor |
эстрогензависимая опухоль |
Ristill |
471 |
16:22:10 |
eng-rus |
ПО. |
runtime platform |
платформа среды выполнения |
Alex_Odeychuk |
472 |
16:21:39 |
eng-rus |
произв. |
work obligations |
трудовые обязанности |
Yeldar Azanbayev |
473 |
16:20:29 |
eng-rus |
мед. |
core needle biopsy |
трепан-биопсия |
Ristill |
474 |
16:20:25 |
eng-rus |
ПО. |
adaptive system infrastructure |
адаптивная инфраструктура системы (infrastructure that permits organizations in distributed locations to work in parallel to develop, select, deploy, and maintain system components) |
Alex_Odeychuk |
475 |
16:20:16 |
eng-rus |
произв. |
duties at work |
трудовые обязанности |
Yeldar Azanbayev |
476 |
16:18:15 |
eng-rus |
ИИ. |
challenge human comprehension |
затруднять понимание со стороны человека |
Alex_Odeychuk |
477 |
16:17:49 |
eng-rus |
космон. |
Active Debris Removal Organization |
Организация по активному удалению космического мусора (ADRO) |
AllaR |
478 |
16:17:44 |
eng-rus |
мол.биол. |
ubiquitin-specific protease |
убиквитин-специфическая протеаза |
SvetlanaC |
479 |
16:17:09 |
eng-rus |
произв. |
throughout this work period |
за этот период работы |
Yeldar Azanbayev |
480 |
16:15:34 |
eng-rus |
микроэл. |
design rules |
технологический стандарт; проектные нормы (в производстве интегральных схем) |
вовка |
481 |
16:13:43 |
eng-rus |
произв. |
be continuously employed for |
иметь непрерывный стаж |
Yeldar Azanbayev |
482 |
16:12:05 |
eng-rus |
эк. |
economics and game theory |
экономическая теория и теория игр |
Alex_Odeychuk |
483 |
16:11:25 |
eng-rus |
кадр. |
at multiple levels of an organization |
на различных уровнях внутри организации |
Alex_Odeychuk |
484 |
16:11:03 |
eng-rus |
произв. |
Waste Management Plan |
программа управления отходами |
Yeldar Azanbayev |
485 |
16:09:04 |
eng-rus |
кадр. |
at the individual or organizational level |
на уровне работника или организации |
Alex_Odeychuk |
486 |
16:08:42 |
eng-rus |
произв. |
programme on waste management |
программа управления отходами |
Yeldar Azanbayev |
487 |
16:08:21 |
eng-rus |
науч. |
portfolio of research |
программа научных исследований |
Alex_Odeychuk |
488 |
16:08:06 |
eng-rus |
науч. |
interdisciplinary portfolio of research |
программа междисциплинарных научных исследований |
Alex_Odeychuk |
489 |
16:08:02 |
rus-ita |
уст. |
осёл |
bricco |
Avenarius |
490 |
16:07:52 |
eng-rus |
мед. |
enhanced production |
повышенная выработка |
vjun |
491 |
16:06:21 |
eng-rus |
произв. |
in environment |
в области охраны окружающей среды |
Yeldar Azanbayev |
492 |
16:05:41 |
rus-ger |
|
помимо |
jenseits (Sehen Sie einen Ausweg für diesen Konflikt jenseits einer weiteren Eskalation?) |
Vas Kusiv |
493 |
16:05:40 |
eng-rus |
хим.соед. |
diepoxyoctane |
диэпоксиоктан |
silver_glepha |
494 |
16:05:37 |
eng-rus |
науч. |
breakthrough research |
научные исследования прорывного характера (русс. перевод взят из статьи в: Независимая газета. – 2016. – 22 июня.) |
Alex_Odeychuk |
495 |
16:05:16 |
rus-ger |
|
кроме как |
jenseits (Sehen Sie einen Ausweg für diesen Konflikt jenseits einer weiteren Eskalation?) |
Vas Kusiv |
496 |
16:05:02 |
eng-rus |
произв. |
in environmental protection |
в области охраны окружающей среды |
Yeldar Azanbayev |
497 |
16:04:17 |
rus-ger |
|
занять город |
eine Stadt einnehmen |
Vas Kusiv |
498 |
16:04:11 |
eng-rus |
науч. |
breakthrough research |
прорывные научные исследования |
Alex_Odeychuk |
499 |
16:04:04 |
rus-ita |
|
чайник |
bricco |
Avenarius |
500 |
16:03:14 |
rus-ger |
|
противотанковое орудие |
panzerbrechende Waffen |
Vas Kusiv |
501 |
16:02:49 |
eng-rus |
произв. |
inspection of company activity |
проверка деятельности предприятия |
Yeldar Azanbayev |
502 |
16:02:14 |
eng-rus |
фарм. |
overhead stirrer |
мешалка верхнеприводная (смотри также: мешалка с верхним приводом) |
CopperKettle |
503 |
16:01:15 |
eng-rus |
прогр. |
ULS system |
сверхбольшая программная система (сокр. от "ultra-large-scale system") |
Alex_Odeychuk |
504 |
16:00:30 |
eng-rus |
фарм. |
overhead stirrer |
мешалка с верхним приводом (напр., модель RW 28 basic от IKA) |
CopperKettle |
505 |
15:59:26 |
rus-ger |
|
по результатам опроса |
eine Umfrage hat ergeben, dass |
Vas Kusiv |
506 |
15:58:41 |
eng-rus |
ПО. |
energy distribution system |
энергораспределительная система |
Alex_Odeychuk |
507 |
15:58:01 |
eng-rus |
ПО. |
information processing system |
информационно-обрабатывающая система |
Alex_Odeychuk |
508 |
15:57:19 |
rus-ger |
|
унять |
mäßigen |
Vas Kusiv |
509 |
15:57:10 |
eng-rus |
произв. |
environment |
вопросы по охране окружающей среды |
Yeldar Azanbayev |
510 |
15:57:02 |
rus-ger |
|
умерить |
mäßigen |
Vas Kusiv |
511 |
15:56:43 |
eng |
сокр. |
FLNG |
floating liquefied natural gas |
olga garkovik |
512 |
15:56:07 |
eng-rus |
прогр. |
systems engineering effort |
деятельность по проектированию систем |
Alex_Odeychuk |
513 |
15:54:37 |
eng-rus |
здрав. |
infrastructure for healthcare |
инфраструктура системы здравохранения |
Alex_Odeychuk |
514 |
15:54:22 |
rus-ger |
|
в непосредственной близи |
in direkter Nähe |
Vas Kusiv |
515 |
15:54:04 |
rus-ger |
|
вблизи |
in direkter Nähe |
Vas Kusiv |
516 |
15:53:20 |
rus-ger |
|
лить воду на мельницу |
jemandem in die Hände spielen |
Vas Kusiv |
517 |
15:53:13 |
eng-rus |
произв. |
regulatory authority |
вышестоящая организация |
Yeldar Azanbayev |
518 |
15:53:07 |
eng-rus |
полит. |
national scale |
общегосударственный |
Alex_Odeychuk |
519 |
15:52:50 |
eng-rus |
полит. |
national scale |
общенациональный |
Alex_Odeychuk |
520 |
15:52:18 |
eng-rus |
ПО. |
cyber-infrastructure |
информационно-технологическая инфраструктура |
Alex_Odeychuk |
521 |
15:51:55 |
eng-rus |
произв. |
umbrella organization |
вышестоящая организация |
Yeldar Azanbayev |
522 |
15:50:46 |
eng-rus |
науч. |
super-system |
система систем |
Alex_Odeychuk |
523 |
15:50:04 |
eng-rus |
науч. |
very high degree of interconnectedness |
сверхвысокая степень взаимосвязанности |
Alex_Odeychuk |
524 |
15:49:50 |
eng-rus |
одеж. |
floaty |
летящий (floaty dress, floaty silhouette) |
valerchen |
525 |
15:49:38 |
rus-ger |
|
восстановить против себя |
gegen sich aufbringen |
Vas Kusiv |
526 |
15:49:30 |
eng-rus |
науч. |
high degree of interconnectedness |
высокая степень взаимосвязанности |
Alex_Odeychuk |
527 |
15:49:19 |
rus-ger |
|
настроить против себя |
gegen sich aufbringen |
Vas Kusiv |
528 |
15:48:43 |
eng-rus |
науч. |
degree of interconnectedness |
степень взаимосвязанности |
Alex_Odeychuk |
529 |
15:48:30 |
eng-rus |
нефт.газ. |
HP/HT |
высокое давление и температура |
KlenovAV |
530 |
15:47:13 |
eng-rus |
управл.проект. |
decision node |
точка принятия решений |
Alex_Odeychuk |
531 |
15:46:19 |
rus-ger |
|
вряд ли возможно |
eher unwahrscheinlich |
Vas Kusiv |
532 |
15:45:45 |
eng-rus |
произв. |
for compliance with |
на предмет соблюдения |
Yeldar Azanbayev |
533 |
15:45:28 |
eng-rus |
ПО. |
information dominance |
информационно-технологическое превосходство |
Alex_Odeychuk |
534 |
15:45:10 |
eng-rus |
канц. |
existence of a threat of harm to |
наличие угрозы причинения вреда |
vatnik |
535 |
15:45:09 |
eng-rus |
спецсл. |
information dominance |
информационное превосходство |
Alex_Odeychuk |
536 |
15:44:54 |
rus-ger |
|
расползаться |
ausufern |
Vas Kusiv |
537 |
15:44:06 |
rus-ger |
|
кроме того, к, к этому |
zudem |
Vas Kusiv |
538 |
15:44:05 |
eng-rus |
разг. |
thingamabob |
прибамбас |
Agasphere |
539 |
15:44:02 |
eng-rus |
ПО. |
software intensive system |
система, функциональность которой преимущественно определяется программными средствами |
Alex_Odeychuk |
540 |
15:43:17 |
rus-ger |
|
тяжёлое вооружение |
schweres Kriegsgerät |
Vas Kusiv |
541 |
15:41:17 |
eng-rus |
произв. |
environmental monitoring plan |
график аналитического контроля |
Yeldar Azanbayev |
542 |
15:40:45 |
eng-rus |
произв. |
environmental monitoring schedule |
график аналитического контроля |
Yeldar Azanbayev |
543 |
15:40:30 |
eng-rus |
фарм. |
pass-through autoclave |
автоклав проходного типа (смотри также проходной автоклав) |
CopperKettle |
544 |
15:38:31 |
eng-rus |
прогр. |
out-of-the-box form |
готовая форма |
Alex_Odeychuk |
545 |
15:34:48 |
rus-ger |
космет. |
себорегулирующая косметика |
talgregulierende Kosmetik |
Katharina Nova |
546 |
15:34:12 |
eng-rus |
произв. |
during the drafting |
в период разработки |
Yeldar Azanbayev |
547 |
15:33:23 |
eng-rus |
произв. |
during the development |
в период разработки |
Yeldar Azanbayev |
548 |
15:24:22 |
eng-rus |
прогр. |
when making a change |
в случае внесения изменений в код (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
549 |
15:24:16 |
eng-rus |
изм.пр. |
value of the measurand |
значение измеряемой величины |
ssn |
550 |
15:22:29 |
eng-rus |
прогр. |
when making a change |
в случае изменения код (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
551 |
15:21:55 |
eng-rus |
стр. |
UG piping |
трубы для прокладки под землёй (underground piping) |
lxu5 |
552 |
15:21:32 |
eng-rus |
ритор. |
great opportunities |
большие возможности |
Alex_Odeychuk |
553 |
15:19:02 |
eng-rus |
инвест. |
Emerging Portfolio Fund Research |
Организация, которая фиксирует движение средств в инвестиционные фонды |
bigmaxus |
554 |
15:18:38 |
eng |
сокр. инвест. |
EPFR |
Emerging Portfolio Fund Research (Организация, которая фиксирует движение средств в инвестиционные фонды) |
bigmaxus |
555 |
15:18:02 |
eng-rus |
геогр. |
time geography |
временная география (Англо-русский словарь по социологии, 2011: по Т. Хагерстрендому – изучение человеческого поведения с учетом одновременного перемещения индивидов в пространстве и времени.) |
Rori |
556 |
15:16:37 |
eng-rus |
геогр. |
social geography |
социальная география (научное направление, изучающее территориальные различия в контексте своеобразия социальных структур и их функционирования.) |
Rori |
557 |
15:15:29 |
eng-rus |
геогр. |
human geography |
география человечества (Англо-русский словарь по социологии, 2011: география человечества – отраслевая география, изучающая взаимовлияние между обществами и природной средой.) |
Rori |
558 |
15:12:08 |
eng-rus |
геогр. |
population geography |
география населения (Англо-русский словарь по социологии: отраслевая география, изучающая распределение населения, его структуру, состав в зависимости от природных условий проживания.) |
Rori |
559 |
15:10:34 |
eng-rus |
геогр. |
labour resources geography |
география трудовых ресурсов (отраслевая география, изучающая размещение трудовых ресурсов через призму различий в занятости и распределения трудящихся по отраслям народного хозяйства.) |
Rori |
560 |
15:07:50 |
rus-fre |
геогр. |
история географии |
histoire de géographie |
Rori |
561 |
15:07:18 |
rus-fre |
геогр. |
эволюционная география |
géographie évolutionniste |
Rori |
562 |
15:06:43 |
rus-fre |
геогр. |
этническая география |
géographie éthnique |
Rori |
563 |
15:05:55 |
eng-rus |
ПО. |
structured analysis and design tool |
АРМ структурного анализа и проектирования (сокр. от "автоматизированное рабочее место для структурного анализа и проектирования") |
Alex_Odeychuk |
564 |
15:05:42 |
rus-fre |
геогр. |
электоральная география |
géographie électorale |
Rori |
565 |
15:05:13 |
eng-rus |
ПО. |
structured analysis and design tool |
автоматизированное рабочее место для структурного анализа и проектирования |
Alex_Odeychuk |
566 |
15:04:51 |
rus-fre |
геогр. |
география городов |
géographie urbaine |
Rori |
567 |
15:04:11 |
rus-fre |
геогр. |
социально-экономическая география |
géographie socio-économique |
Rori |
568 |
15:04:09 |
eng-rus |
произв. |
engagement in |
участие в |
Yeldar Azanbayev |
569 |
15:03:36 |
rus-fre |
геогр. |
социально-экономическая география |
géographie sociale et économique |
Rori |
570 |
15:03:04 |
rus-fre |
геогр. |
социальная география |
géographie sociale |
Rori |
571 |
15:02:29 |
rus-fre |
геогр. |
региональная география |
géographie régionale (Dictionnaire français-russe de géographie. V.M. Kotlyakov, A.I. Komarova. 2007.) |
Rori |
572 |
15:01:35 |
eng-rus |
произв. |
until the time when ... are/is delivered |
до момента сдачи |
Yeldar Azanbayev |
573 |
15:01:34 |
rus-fre |
геогр. |
география религий |
géographie religieuse |
Rori |
574 |
15:01:04 |
rus-fre |
геогр. |
радикальная география |
géographie radicale (Dictionnaire français-russe de géographie. V.M. Kotlyakov, A.I. Komarova. 2007.) |
Rori |
575 |
15:01:02 |
eng-rus |
произв. |
until ... are/is delivered |
до момента сдачи |
Yeldar Azanbayev |
576 |
15:00:38 |
eng-rus |
бизн. |
secondary |
непрофильный |
Alex_Odeychuk |
577 |
15:00:24 |
rus-fre |
геогр. |
география транспорта |
géographie des transports |
Rori |
578 |
14:59:41 |
rus-fre |
геогр. |
медицинская география |
géographie de médicale (Dictionnaire français-russe de géographie. V.M. Kotlyakov, A.I. Komarova. 2007.) |
Rori |
579 |
14:59:20 |
rus-spa |
рел. |
дароносица |
píxide |
DOT_777 |
580 |
14:58:59 |
rus-fre |
геогр. |
география религий |
géographie de religion |
Rori |
581 |
14:58:34 |
rus-fre |
геогр. |
география почв |
géographie des sols |
Rori |
582 |
14:58:01 |
rus-fre |
геогр. |
военная география |
géographie militaire (Dictionnaire français-russe de géographie. V.M. Kotlyakov, A.I. Komarova. 2007.) |
Rori |
583 |
14:57:08 |
rus-fre |
геогр. |
общественная география |
géographie humaine (Dictionnaire français-russe de géographie. V.M. Kotlyakov, A.I. Komarova. 2007.) |
Rori |
584 |
14:56:16 |
rus-fre |
геогр. |
география промышленности |
géographie industrielle (Dictionnaire français-russe de géographie. V.M. Kotlyakov, A.I. Komarova. 2007.) |
Rori |
585 |
14:55:54 |
eng-rus |
прогр. |
based on the name passed in |
на основе переданного имени |
Alex_Odeychuk |
586 |
14:54:54 |
rus-fre |
геогр. |
историческая география |
géographie historique |
Rori |
587 |
14:54:23 |
rus-fre |
геогр. |
эстетическая география |
géographie esthétique (Dictionnaire français-russe de géographie. V.M. Kotlyakov, A.I. Komarova. 2007.) |
Rori |
588 |
14:54:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sensitive issue |
болевая тема (В истории с Гелендевагенами сошлись сразу несколько болевых тем. И две главные из них – отношение самих чекистов к своей профессии и отношение общества к чекистам. -– Москва (2016)) |
Игорь Миг |
589 |
14:54:01 |
eng-rus |
произв. |
working with other services |
работа с отделами |
Yeldar Azanbayev |
590 |
14:53:26 |
rus-fre |
геогр. |
география отдыха и туризма |
géographie de loisir et tourisme |
Rori |
591 |
14:52:28 |
rus-fre |
геогр. |
география мирового хозяйства |
géographie de l'économie mondiale (Dictionnaire français-russe de géographie. V.M. Kotlyakov, A.I. Komarova. 2007.) |
Rori |
592 |
14:51:49 |
eng-rus |
тех. |
range spread |
разброс диапазона (калибровочный прибор) |
Nicey |
593 |
14:51:40 |
rus-fre |
геогр. |
география сельского хозяйства |
géographie de l'agriculture |
Rori |
594 |
14:51:06 |
rus-fre |
геогр. |
география торговли |
géographie de commerce (Dictionnaire français-russe de géographie. V.M. Kotlyakov, A.I. Komarova. 2007.) |
Rori |
595 |
14:50:18 |
rus-fre |
геогр. |
география отдыха и туризма |
géographie de la récréation |
Rori |
596 |
14:49:29 |
rus-fre |
геогр. |
антропогеография |
géographie de l'homme (Dictionnaire français-russe de géographie. V.M. Kotlyakov, A.I. Komarova. 2007.) |
Rori |
597 |
14:48:36 |
rus-fre |
геогр. |
география благосостояния |
géographie de bien-être (Dictionnaire français-russe de géographie. V.M. Kotlyakov, A.I. Komarova. 2007.) |
Rori |
598 |
14:48:34 |
eng-rus |
произв. |
ecologically |
экологического характера |
Yeldar Azanbayev |
599 |
14:47:56 |
rus-fre |
геогр. |
география культуры |
géographie culturelle (Dictionnaire français-russe de géographie. V.M. Kotlyakov, A.I. Komarova. 2007.) |
Rori |
600 |
14:47:48 |
eng-rus |
произв. |
other information |
прочая информация |
Yeldar Azanbayev |
601 |
14:47:45 |
eng-rus |
с/х. |
meat-processing complex, meat-processing plant |
Мясоперерабатывающий комплекс |
Janel4ik |
602 |
14:47:09 |
rus-fre |
геогр. |
конструктивная география |
géographie constructive (Dictionnaire français-russe de géographie. V.M. Kotlyakov, A.I. Komarova. 2007.) |
Rori |
603 |
14:46:52 |
eng-rus |
прогр. |
have encapsulated the cross-cutting concern into one class |
инкапсулировать сквозную функциональность в один класс (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
604 |
14:46:09 |
rus-fre |
геогр. |
география растений |
géographie botanique (Dictionnaire français-russe de géographie. V.M. Kotlyakov, A.I. Komarova. 2007.) |
Rori |
605 |
14:45:43 |
eng-rus |
произв. |
environmental monitoring data |
данные экологического мониторинга |
Yeldar Azanbayev |
606 |
14:45:17 |
eng-rus |
библиогр. |
Michael Faraday |
Майкл Фарадей (английский физик-экспериментатор и химик) |
faddyfeme |
607 |
14:45:10 |
rus-fre |
геогр. |
прикладная география |
géographie appliquée (Dictionnaire français-russe de géographie. V.M. Kotlyakov, A.I. Komarova. 2007.) |
Rori |
608 |
14:44:39 |
eng-rus |
произв. |
information storage system |
система хранения сведений |
Yeldar Azanbayev |
609 |
14:44:11 |
rus-fre |
геогр. |
география сельского хозяйства |
géographie agricole (Dictionnaire français-russe de géographie. V.M. Kotlyakov, A.I. Komarova. 2007.) |
Rori |
610 |
14:43:52 |
eng-rus |
изм.пр. |
any other value which is clearly stated |
любое другое значение, которое чётко определёно |
ssn |
611 |
14:43:21 |
eng-rus |
прогр. |
automated tool for structured systems analysis |
автоматизированное средство для структурного анализа |
Alex_Odeychuk |
612 |
14:43:07 |
eng-rus |
изм.пр. |
clearly stated |
чётко определённый |
ssn |
613 |
14:42:46 |
eng-rus |
произв. |
record of indicators |
учёт показателей |
Yeldar Azanbayev |
614 |
14:40:06 |
eng-rus |
произв. |
generated |
образующийся |
Yeldar Azanbayev |
615 |
14:39:33 |
eng-rus |
ПО. |
complex IT system |
программный комплекс |
Alex_Odeychuk |
616 |
14:39:05 |
eng-rus |
ПО. |
LSCITS |
крупномасштабный программный комплекс (сокр. от "large-scale complex IT system") |
Alex_Odeychuk |
617 |
14:38:53 |
eng-rus |
ПО. |
LSCITS |
сверхбольшая программная система (сокр. от "large-scale complex IT system") |
Alex_Odeychuk |
618 |
14:38:50 |
eng-rus |
изм.пр. |
any other value |
любое другое значение |
ssn |
619 |
14:37:58 |
eng-rus |
ПО. |
large-scale complex IT system |
крупномасштабный программный комплекс |
Alex_Odeychuk |
620 |
14:37:55 |
eng-rus |
|
deal maker |
делец |
driven |
621 |
14:36:51 |
eng-rus |
ПО. |
large-scale complex IT system |
сверхбольшая программная система (The term "ultra-large-scale system' (ULSS) is sometimes used interchangeably with the term 'large-scale complex IT system" (LSCITS). These two terms were introduced at similar times to describe similar problems, the former being coined in the USA and the latter in the UK.) |
Alex_Odeychuk |
622 |
14:36:17 |
eng-rus |
изм.пр. |
value which is clearly stated |
значение, которое чётко определёно |
ssn |
623 |
14:34:12 |
eng-rus |
ПО. |
have been moved to an aspect |
быть перемещённым в аспект (говоря о коде, реализующем сквозную функциональность; англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
624 |
14:32:00 |
eng-rus |
|
co-significant word |
служебное слово (предлог, артикль, союз) |
A.Rezvov |
625 |
14:31:53 |
eng-rus |
ист. |
in the emerging cloud computing era |
на заре эпохи облачных вычислений (англ. термин взят из: Yang, H. Software Reuse in the Emerging Cloud Computing Era 54.) |
Alex_Odeychuk |
626 |
14:30:42 |
eng-rus |
|
gospel choir |
хор евангелистов |
driven |
627 |
14:30:35 |
eng-rus |
изм.пр. |
limit of the measuring range |
предел измерительного диапазона |
ssn |
628 |
14:28:58 |
eng-rus |
изм.пр. |
upper limit of the measuring range |
верхний предел измерительного диапазона |
ssn |
629 |
14:28:42 |
rus-ger |
|
освещение больших поверхностей |
Flächenbeleuchtung |
Veronika78 |
630 |
14:28:19 |
eng-rus |
библиогр. |
Andre Marie Ampere |
Андрэ-Мари Ампер (французский физик, математик и естествоиспытатель) |
faddyfeme |
631 |
14:27:59 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Audit and Control Management Server |
сервер аудита и управления (A Microsoft Office product that provides non-intrusive auditing of changes made to Excel spreadsheets and Access databases, and supports alerts, notifications and automatic workflows based on user activities such as macro or formula changes.) |
Rori |
632 |
14:27:06 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Remote Server Administration Tools |
средства удалённого администрирования сервера (A feature in Windows Server that enables remote management of Windows Server operating systems by allowing users to open and run management tools on a remote computer.) |
Rori |
633 |
14:25:42 |
eng-rus |
произв. |
for analysis |
для проведения анализа |
Yeldar Azanbayev |
634 |
14:25:22 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
многопоточное серверное приложение |
application serveur multithread |
Rori |
635 |
14:25:19 |
eng-rus |
изм.пр. |
measuring range |
измерительный диапазон |
ssn |
636 |
14:24:27 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
сервер аудио-и видеоконференций |
serveur de conférence A/V |
Rori |
637 |
14:24:08 |
eng-rus |
|
culminating |
завершающий |
A.Rezvov |
638 |
14:22:50 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
удаленно управляемый сервер |
serveur administré à distance |
Rori |
639 |
14:22:38 |
eng-rus |
геогр. |
Gardners, PA |
Гарднерс, шт. Пенсильвания |
irinaloza23 |
640 |
14:22:07 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
server-side synchronization |
синхронизация на стороне сервера (To perform synchronization between records in CRM and in email systems on the CRM server side (in the cloud, without dependency on the client being up and connected.) |
Rori |
641 |
14:20:52 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
abstract server definition |
абстрактное определение сервера (The abstract type of an application server, which defines common characteristics of a class of logical application servers including the set of supported abstract endpoint definitions.) |
Rori |
642 |
14:20:20 |
eng-rus |
здрав. |
EPHO |
ОФОЗ (основные оперативные функции общественного здравоохранения; Essential Public Health Operations) |
marina_aid |
643 |
14:20:14 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
сервер удаленной установки |
serveur d'installation à distance |
Rori |
644 |
14:19:53 |
eng-rus |
прогр. |
ultra-large-scale software |
сверхбольшая программная система (ultra-large-scale system is a term used in fields including computer science, software engineering and systems engineering to refer to software intensive systems reaching unprecedented scales (by measures including lines of code; numbers of users and stakeholders; purposes the system is put to; amounts of data stored, accessed, manipulated, and refined; numbers of connections and interdependencies among components; and numbers of hardware elements). Ultra-large-scale systems hold the characteristics of systems of systems (systems that have: operationally independent sub-systems; managerially independent components and sub-systems; step-by-step development; emergent behavior; and geographic distribution). ULSS has decentralized data, development, maintenance and operational control, addresses inherently conflicting, unknowable, and diverse requirements, changes continuously while it is operating, with different capabilities being deployed and removed, contains heterogeneous, inconsistent and changing elements, erodes the people system boundary (people will not just be users, but elements of the system and affecting its overall emergent behavior), encounters failure as the norm, rather than the exception, with it being extremely unlikely that all components are functioning at any one time, requires new paradigms for acquisition and policy, and new methods for control) |
Alex_Odeychuk |
645 |
14:19:05 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
server-to-server protocol |
протокол S2S (An authentication protocol between two servers or services.) |
Rori |
646 |
14:18:36 |
eng-rus |
тех. |
pulley datum diameter |
исходный диаметр шкива (ГОСТ Р ИСО 1081-94) |
Lonely Knight |
647 |
14:17:21 |
eng-rus |
тех. |
pulley pitch diameter |
начальный диаметр шкива (ГОСТ Р ИСО 1081-94) |
Lonely Knight |
648 |
14:17:05 |
eng-rus |
произв. |
sanitary and epidemiological agency |
санитарно-эпидемиологическая станция/служба |
Yeldar Azanbayev |
649 |
14:16:56 |
eng-rus |
вет. |
Kilham's rat virus |
вирус крыс Kilham |
irinaloza23 |
650 |
14:16:53 |
eng-rus |
ИТ. |
real-time application development |
разработка программ реального времени |
Alex_Odeychuk |
651 |
14:16:35 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
кластерный сервер почтовых ящиков |
serveur de boîtes aux lettres en cluster |
Rori |
652 |
14:15:57 |
eng-rus |
прогр. |
workflow |
поток работ (графическое представление потока задач в процессе и связанных с ним подпроцессов, включая специфические работы, информационные зависимости и последовательность решений и работ.) |
Alex_Odeychuk |
653 |
14:15:55 |
eng-rus |
театр. кино. |
act |
актёр |
driven |
654 |
14:15:54 |
eng-rus |
шоу.биз. |
act |
артистка |
driven |
655 |
14:15:46 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
сервер веб-конференций |
serveur de conférence Web |
Rori |
656 |
14:15:05 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Distributed Scan Server |
сервер распределенного сканирования (A role service, under Print and Document Services, that provides the service which receives scanned documents from network scanners and routes them to the correct destinations. It also includes the Scan Management snap-in.) |
Rori |
657 |
14:14:42 |
eng-rus |
автомат. |
fiducial point |
опорная точка измерений |
ssn |
658 |
14:14:31 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
logical server endpoint |
конечная точка логического сервера (An endpoint which represents a connection point for a logical server and is of client or server type.) |
Rori |
659 |
14:14:06 |
eng-rus |
произв. |
task plan |
план задание |
Yeldar Azanbayev |
660 |
14:13:55 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
архитектура клиент-сервер |
environnement client/serveur |
Rori |
661 |
14:13:46 |
eng-rus |
прогр. |
function modeling |
методология функционального моделирования |
Alex_Odeychuk |
662 |
14:12:59 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Server Graphical Shell |
графическая оболочка сервера (The graphical user interface which installs on Windows Server by default and which includes the new Windows user interface Start screen, Internet Explorer, Windows Explorer, and the desktop.) |
Rori |
663 |
14:12:24 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
server-level principal |
субъект серверного уровня (An account that is similar to the sa login in SQL Server. During the provisioning process, SQL Azure creates a login for you that is the server-level principal of your SQL Azure server. The SQL Azure server-level principal account has permission to manage all server-level and database-level security.) |
Rori |
664 |
14:12:15 |
eng-rus |
прогр. |
aerospace project |
аэрокосмический проект |
Alex_Odeychuk |
665 |
14:11:23 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Single Sign-On server |
сервер единого входа (The server on which the Enterprise Single Sign-On (SSO) service is installed.) |
Rori |
666 |
14:10:01 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
сервер клиентского доступа |
serveur d'accès au client |
Rori |
667 |
14:09:20 |
eng-rus |
произв. |
following accounting month |
следующего за отчётным месяцем |
Yeldar Azanbayev |
668 |
14:09:16 |
eng-rus |
прогр. |
SADT |
методология структурного анализа и проектирования (сокр. от "structured analysis and design technique"; интегрирует процесс моделирования, управление конфигурацией проекта, использование дополнительных языковых средств и руководство проектом со своим графическим языком. Процесс моделирования может быть разделён на несколько этапов: опрос экспертов, создание диаграмм и моделей, распространение документации, оценка адекватности моделей и принятие их для дальнейшего использования. Процесс разработчики программного обеспечения может быть разделён на следующие стадии: анализ (определение того, что система будет делать), проектирование (определение подсистем и их взаимодействия), реализация (разработка подсистем по отдельности, их объединение – соединение подсистем в единое целое), тестирование (проверка работы системы), установка (введение системы в действие), эксплуатация (использование системы).) |
Alex_Odeychuk |
669 |
14:08:58 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
server administrator |
администратор сервера (A member of the Administrators group on the local server computer.) |
Rori |
670 |
14:08:20 |
eng-rus |
произв. |
subsequent to the reporting year |
следующего за отчётным годом |
Yeldar Azanbayev |
671 |
14:07:18 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Inbound Mail Server |
сервер входящей почты (The IP address that inbound e-mail is delivered to after it has been processed by the Hosted Filtering service. Inbound Mail Server addresses are defined for each domain in your organization.) |
Rori |
672 |
14:07:09 |
eng-rus |
произв. |
following accounting year |
следующего за отчётным годом |
Yeldar Azanbayev |
673 |
14:06:34 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
server-side session |
серверный сеанс (The runspace on the datacenter (host) server, which contains the commands used by the remote user in a client-side session.) |
Rori |
674 |
14:05:33 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
unauthorized server |
неавторизованный сервер (A server which is using non-standard processes and at odds with company policy. It may be set up to spread a virus, collect names for spammers or for some other illicit purpose.) |
Rori |
675 |
14:04:45 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
parent cache server |
родительский сервер кэширования (In a multi-tiered cache hierarchy, a disk-based cache proxy/server that sits between the edge cache node and the origin server.) |
Rori |
676 |
14:04:34 |
eng-rus |
произв. |
report on form |
отчёт по форме |
Yeldar Azanbayev |
677 |
14:03:53 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
сервер ретрансляции мультимедиа |
serveur relais multimédia |
Rori |
678 |
14:03:14 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
media relay server |
сервер ретрансляции мультимедиа (A server, in the perimeter network, that has two separate network interfaces or edges (one for accepting connections from internal clients and another for accepting connections from external clients) and that is used to enable applications to pass audio and video data across NATs and firewalls.) |
Rori |
679 |
14:02:33 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
subordinate server |
подчинённый сервер (A server that does not attempt to resolve queries on its own. Instead, it sends all queries to forwarders) |
Rori |
680 |
14:01:39 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
hot standby server |
сервер горячей замены (A standby server that can support rapid failover without a loss of data from committed transactions.) |
Rori |
681 |
14:00:46 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
сертификат сервера |
certificat de serveur |
Rori |
682 |
14:00:10 |
eng-rus |
авиац. |
nuisance alert |
ложное срабатывание сигнала тревоги |
Millie |
683 |
13:59:49 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
серверное приложение |
application serveur |
Rori |
684 |
13:58:47 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
внутрипроцессный сервер |
serveur in-process |
Rori |
685 |
13:58:24 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
внутрипроцессный сервер |
serveur intra-processus (Windows 7, Windows 8, Windows 10) |
Rori |
686 |
13:57:31 |
eng-rus |
произв. |
action plan of project implementation |
план мероприятий по реализации проектов |
Yeldar Azanbayev |
687 |
13:56:36 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
пограничный сервер кэширования |
serveur de cache de périmètre |
Rori |
688 |
13:55:50 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
сервер контроллера |
serveur contrôleur |
Rori |
689 |
13:55:07 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
edge cache server |
пограничный сервер кэширования (A disk-based cache/proxy server that is at the network edge. In a multi-tiered cache hierarchy, requests for cacheable content use intelligent DNS routing to route the first content received to the edge cache nodes.) |
Rori |
690 |
13:53:47 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
многосетевой сервер |
serveur multi-hôtes (Windows Server 2008) |
Rori |
691 |
13:53:03 |
eng-rus |
изм.пр. |
clearly specified value |
чётко определённое значение |
ssn |
692 |
13:52:46 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
многосетевой сервер |
serveur multirésident (Windows 7, Windows 8) |
Rori |
693 |
13:52:11 |
eng-rus |
произв. |
GHG emission cutting back program |
программа сокращения выбросов парниковых газов |
Yeldar Azanbayev |
694 |
13:51:12 |
eng-rus |
|
base and superstructure |
базис и надстройка |
grigoriy_m |
695 |
13:50:46 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
multihomed server |
многосетевой сервер (A computer that has multiple network adapters or that has been configured with multiple IP addresses for a single network adapter.) |
Rori |
696 |
13:50:17 |
eng-rus |
произв. |
installation passport |
паспорт установки |
Yeldar Azanbayev |
697 |
13:49:53 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
сервер управления |
serveur d'administration |
Rori |
698 |
13:48:48 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
сервер компонентов |
serveur de composants |
Rori |
699 |
13:48:40 |
eng-rus |
произв. |
during the reporting year |
за отчётный год |
Yeldar Azanbayev |
700 |
13:48:39 |
eng-rus |
вет. |
Theiler's encephalomyelitis virus |
вирус энцефаломиелита мышей Тейлера |
irinaloza23 |
701 |
13:47:33 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
namespace server |
сервер пространства имен (A server that hosts a namespace. You can increase the availability of a domain-based namespace by specifying additional namespace servers to host the namespace.) |
Rori |
702 |
13:46:55 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
сервер-посредник |
serveur de médiation |
Rori |
703 |
13:46:29 |
eng-rus |
произв. |
furnish to |
представлять |
Yeldar Azanbayev |
704 |
13:45:57 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Mediation Server |
сервер-посредник (A server running Lync Server or Office Communications Server that mediates signaling and voice between the Enterprise Voice IP network and the public switched telephone network.) |
Rori |
705 |
13:44:45 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
защищённый сервер |
serveur protégé |
Rori |
706 |
13:44:09 |
eng-rus |
изм.пр. |
fiducial value |
базовое значение (чётко определённое значение, с которым проводят сравнение с целью определить приведённую погрешность) |
ssn |
707 |
13:44:08 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
сервер переднего плана |
serveur frontal |
Rori |
708 |
13:41:41 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
кластерный сервер |
serveur cluster (.NET Framework 4, SQL Server 2012) |
Rori |
709 |
13:41:11 |
eng-rus |
лит. |
highfalutin' |
затейливыми ("...'I never saw a dog with a HIGHFALUTIN' name that ever was worth a rap,'..." – "...Сколько я ни встречал собак с затейливыми кличками, все они никуда не годились..." Jack London – The White Silence) |
TSHAR |
710 |
13:40:13 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
кластерный сервер |
serveur en cluster |
Rori |
711 |
13:39:58 |
eng-rus |
разг. |
wolfy |
волчок (i.e. small wolf, wolf-cub) |
Notburga |
712 |
13:39:51 |
eng-rus |
лит. |
highfaluting |
затейливыми ("...'I never saw a dog with a HIGHFALUTIN' name that ever was worth a rap,'..." – "...Сколько я ни встречал собак с затейливыми кличками, все они никуда не годились..." Jack London – The White Silence) |
TSHAR |
713 |
13:39:18 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
сервер анализа данных |
serveur d'analyse (SQL Server 2012) |
Rori |
714 |
13:37:55 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Analysis Server |
сервер анализа данных (The server component of Analysis Services that is specifically designed to create and maintain multidimensional data structures and provide multidimensional data in response to client queries.) |
Rori |
715 |
13:37:47 |
eng-rus |
библиогр. |
James Maxwell |
Джеймс Максвелл (британский физик, математик и механик) |
faddyfeme |
716 |
13:37:10 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
серверное программное обеспечение |
logiciel serveur |
Rori |
717 |
13:36:58 |
eng-rus |
произв. |
in commerce |
в торговле |
Yeldar Azanbayev |
718 |
13:36:57 |
eng-rus |
произв. |
in trade |
в торговле |
Yeldar Azanbayev |
719 |
13:35:07 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
server topology |
топология серверов (A graphical depiction of the configuration or arrangement of (usually conceptual) servers, including connecting lines.) |
Rori |
720 |
13:33:39 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
сервер библиотеки |
serveur de bibliothèque |
Rori |
721 |
13:33:02 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
адрес сервера |
adresse du serveur (Windows 7, Office System 2010) |
Rori |
722 |
13:32:25 |
rus-ger |
|
в достаточном объёме |
in genügendem Umfang |
Лорина |
723 |
13:31:45 |
rus-ger |
|
в достаточном объёме |
ausreichend |
Лорина |
724 |
13:31:44 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
server product |
серверный продукт (A software product that acts as a server for one or more services. Typically, a server product would be installed on a server machine (hardware), and provide services to users over the network.) |
Rori |
725 |
13:31:21 |
rus-ger |
|
в достаточном объёме |
in genügendem Maße |
Лорина |
726 |
13:31:06 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
сервер шлюза |
serveur de passerelle |
Rori |
727 |
13:30:41 |
eng-rus |
прогр. |
service locator |
локатор служб (шаблон проектирования habrahabr.ru) |
owant |
728 |
13:30:24 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
логический сервер |
serveur logique |
Rori |
729 |
13:29:45 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
кластер серверов |
cluster de serveurs |
Rori |
730 |
13:29:17 |
eng-rus |
прогр. |
contextualized lookup |
контекстный поиск |
Alex_Odeychuk |
731 |
13:28:50 |
eng-rus |
прогр. |
interface injection |
внедрение зависимости через интерфейс внедрения |
Alex_Odeychuk |
732 |
13:28:39 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
следящий сервер |
serveur témoin |
Rori |
733 |
13:28:22 |
eng-rus |
прогр. |
setter injection |
внедрение зависимости через метод-установщик (класса) |
Alex_Odeychuk |
734 |
13:28:00 |
eng-rus |
прогр. |
constructor injection |
внедрение зависимости через конструктор (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
735 |
13:27:58 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
резервный сервер |
serveur de secours |
Rori |
736 |
13:27:31 |
eng-rus |
прогр. |
dependency injection |
внедрение зависимости (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
737 |
13:27:25 |
eng-rus |
изм.пр. |
traceability chain |
цепь прослеживаемости |
ssn |
738 |
13:27:10 |
eng-rus |
прогр. |
IoC tool |
средство инверсии управления (сокр. от "inversion of control tool") |
Alex_Odeychuk |
739 |
13:26:59 |
eng-rus |
прогр. |
inversion of control tool |
средство инверсии управления |
Alex_Odeychuk |
740 |
13:26:58 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
зеркальный сервер |
serveur miroir |
Rori |
741 |
13:26:07 |
eng-rus |
прогр. |
take as a dependency through its constructor |
принимать через конструктор как зависимость |
Alex_Odeychuk |
742 |
13:25:50 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
связанный сервер |
serveur lié |
Rori |
743 |
13:25:11 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
серверный сценарий |
script serveur |
Rori |
744 |
13:24:15 |
eng-rus |
произв. |
greenhouse gas emissions inventory |
инвентаризация выбросов парниковых газов |
Yeldar Azanbayev |
745 |
13:24:08 |
eng-rus |
|
integrated database, regional level |
ИБД-Р |
Анна Ф |
746 |
13:23:46 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
server cursor |
серверный курсор (A cursor implemented on the server.) |
Rori |
747 |
13:22:49 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
сервер ретрансляции |
serveur relais |
Rori |
748 |
13:21:07 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
ошибка сервера |
erreur de serveur |
Rori |
749 |
13:20:18 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
сервер мультимедиа |
serveur multimédia |
Rori |
750 |
13:19:29 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
прокси-сервер |
serveur proxy |
Rori |
751 |
13:18:21 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
пул серверов |
pool de serveurs |
Rori |
752 |
13:17:46 |
eng-rus |
канц. |
draft/compile/create |
формировать |
vatnik |
753 |
13:17:44 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
server pool |
пул серверов (A group of servers that are in one location and that are networked together for the purpose of sharing workload.) |
Rori |
754 |
13:17:09 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
tile server |
сервер фрагментов карты (A map image caching engine that caches and serves pregenerated, fixed-size map image tiles.) |
Rori |
755 |
13:16:02 |
eng-rus |
мед. |
short-term prophylaxis |
краткосрочная профилактика |
Evgenia Myo |
756 |
13:15:57 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
пограничный сервер |
serveur de périphérie (Lync Server 2010) |
Rori |
757 |
13:14:53 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
пограничный сервер |
Serveur Edge |
Rori |
758 |
13:14:10 |
rus-ita |
прост. |
брюхо |
gozzo |
Avenarius |
759 |
13:13:04 |
eng-rus |
эк. |
in one respect |
в одном отношении |
A.Rezvov |
760 |
13:12:39 |
eng-rus |
клин.иссл. |
Rome III criteria |
Римские критерии III (диагностические критерии функциональных желудочно-кишечных нарушений, опубликованные в апреле 2006 года Римским Фондом (Rome Foundation)) |
kat_j |
761 |
13:12:33 |
eng-rus |
изм.пр. |
stated uncertainty |
известная неопределённость |
ssn |
762 |
13:12:31 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
имя сервера |
nom du serveur |
Rori |
763 |
13:11:40 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
сервер сайта |
serveur de site |
Rori |
764 |
13:11:12 |
eng-rus |
изм.пр. |
stated |
известный |
ssn |
765 |
13:10:45 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
почтовый сервер |
serveur de messagerie |
Rori |
766 |
13:09:13 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
сервер-концентратор |
serveur concentrateur (Windows 7, Windows 8) |
Rori |
767 |
13:08:26 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
сервер-концентратор |
serveur hub |
Rori |
768 |
13:07:42 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
hub server |
сервер-концентратор (A server that sends out data to a spoke server.) |
Rori |
769 |
13:05:53 |
eng |
сокр. эк. |
RDIP |
Retail Distribution of Investment Products |
lyrarosa |
770 |
13:05:29 |
eng-rus |
изм.пр. |
unbroken chain of comparisons |
непрерывная цепь сравнений |
ssn |
771 |
13:05:01 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
менеджер развёртывания операционных систем |
gestionnaire de déploiement de système d'exploitation (System Center Configuration Manager 2012 SP1) |
Rori |
772 |
13:04:27 |
eng-rus |
изм.пр. |
chain of comparisons |
цепь сравнений |
ssn |
773 |
13:04:22 |
eng-rus |
юр. |
go into litigation with |
судиться с |
Maria Klavdieva |
774 |
13:03:38 |
eng-rus |
мет. |
SAE steel grades |
саечные марки стали (разговорный термин) |
bigbeat |
775 |
13:02:39 |
rus-ger |
тамож. |
орган таможенного контроля |
Zollkontrollstelle |
Лорина |
776 |
13:02:23 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
диспетчер лицензирования удаленных рабочих столов |
Gestionnaire de licences des services Bureau à distance (Windows 7, Windows 8) |
Rori |
777 |
13:01:00 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
менеджер развёртывания приложений |
Gestionnaire de déploiement d'application |
Rori |
778 |
12:59:43 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
диспетчер личных сведений |
l'organiseur personnel (Windows Vista) |
Rori |
779 |
12:57:32 |
eng-rus |
сл. |
community booster |
общественный активист |
vipere |
780 |
12:57:26 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
personal information manager |
диспетчер личных сведений (An application that usually includes an address book and organizes unrelated information, such as notes, appointments, and names, in a useful way.) |
Rori |
781 |
12:56:42 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
диспетчер ресурсов файлового сервера |
Outils de gestion de ressources pour serveur de fichiers |
Rori |
782 |
12:55:53 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
File Server Resource Manager |
диспетчер ресурсов файлового сервера (A suite of tools that allows administrators to understand, control, and manage the quantity and type of data stored on their servers.) |
Rori |
783 |
12:55:13 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
менеджер параметров соответствия |
gestionnaire de paramètres de compatibilité |
Rori |
784 |
12:54:18 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
единый диспетчер подключений |
Gestionnaire de connexions unifiées |
Rori |
785 |
12:53:43 |
eng-rus |
изм.пр. |
stated references |
принятые эталоны |
ssn |
786 |
12:53:38 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Unified Connection Manager |
единый диспетчер подключений |
Rori |
787 |
12:52:46 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
диспетчер отказоустойчивости кластеров |
Gestionnaire du cluster de basculement |
Rori |
788 |
12:52:27 |
eng-rus |
мед. |
remitter |
пациент с ремиссией полным клиническим излечением после лечения |
coltuclu |
789 |
12:52:08 |
eng-rus |
мед. |
remitter |
пациент с ремиссией (полным клиническим излечением после терапии; в отличие от responder – более широкого понятия, включающего любую степень улучшения клинической картины) |
coltuclu |
790 |
12:51:50 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
диспетчер служб Интернета |
Gestionnaire des services Internet |
Rori |
791 |
12:50:54 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
диспетчер безопасности устройств |
Gestionnaire de sécurité des appareils |
Rori |
792 |
12:50:42 |
eng-rus |
изм.пр. |
stated reference |
принятый эталон |
ssn |
793 |
12:50:17 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Device Security Manager |
диспетчер безопасности устройств (A feature in Visual Studio that allows you to configure device security and manage certificates on Windows Mobile-based devices.) |
Rori |
794 |
12:49:47 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
менеджер обновления программного обеспечения |
gestionnaire des mises à jour logicielles |
Rori |
795 |
12:49:23 |
rus-ger |
|
лидирующее положение |
Spitzenstellung |
Александр Рыжов |
796 |
12:48:33 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Software Update Manager |
менеджер обновления программного обеспечения (A security role that grants permissions to administrative users so that they can define and deploy software updates.) |
Rori |
797 |
12:48:19 |
eng-rus |
клин.иссл. |
patient pathway |
путь пациента (The "patient pathway" is the route that a patient will take from their first contact with an NHS member of staff (usually their GP), through referral, to the completion of their treatment. It also covers the period from entry into a hospital or a Treatment Centre, until the patient leaves. You can think of it as a timeline, on which every event relating to treatment can be entered. Events such as consultations, diagnosis, treatment, medication, diet, assessment, teaching and preparing for discharge from the hospital can all be mapped on this timeline. The pathway gives an outline of what is likely to happen on the patient's journey and can be used both for patient information and for planning services as a template pathway can be created for common services and operations.) |
kat_j |
798 |
12:47:00 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
диспетчер синхронизации |
gestionnaire de synchronisation |
Rori |
799 |
12:46:49 |
eng-rus |
|
brandnew |
совершенно новый |
Димон |
800 |
12:46:32 |
eng-rus |
банк. |
prescriptive order |
предписание (Банка России) |
Maria Klavdieva |
801 |
12:46:14 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
диспетчер компонентов сайта |
Gestionnaire de composant de site |
Rori |
802 |
12:44:30 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
диспетчер конфигураций |
Gestionnaire de configuration |
Rori |
803 |
12:44:20 |
eng-rus |
обр. |
receive Russian basketball citizenship |
принять Российскую баскетбольную национальность |
Анна Ф |
804 |
12:44:07 |
eng-rus |
прогр. |
decorator class |
класс-декоратор (спроектированный в соответствии с шаблоном проектирования "Декоратор") |
Alex_Odeychuk |
805 |
12:43:19 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
диспетчер авторизации |
Gestionnaire d'autorisations (Windows 7, Windows 8) |
Rori |
806 |
12:42:29 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Authorization Manager |
диспетчер авторизации (A role-based security architecture for Microsoft Windows Server 2003 or Microsoft Windows 2000 Server (Service Pack 4) that can be used in any application requiring role-based authorization, such as ASP.NET Web applications or Web services. It consists of a run-time environment and a Microsoft Management Console (MMC) snap-in tool that enables network administrators to define roles, assign users and groups to application roles, and create application groups based on an employees job role or an organizations structure.) |
Rori |
807 |
12:41:48 |
eng-rus |
изм.пр. |
property of the result of a measurement or of the value of a standard |
свойство результата измерения или значения эталона |
ssn |
808 |
12:39:59 |
eng-rus |
обр.дан. |
add transaction management |
добавить код управления транзакциями (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
809 |
12:39:51 |
eng-rus |
изм.пр. |
property of the value of a standard |
свойство значения эталона |
ssn |
810 |
12:39:27 |
eng-rus |
эк. |
developments |
развёртывание экономических процессов |
A.Rezvov |
811 |
12:39:23 |
eng-rus |
автомат. |
Distributed Network Protocol |
Протокол распределённой сети |
carp |
812 |
12:38:54 |
eng-rus |
воен., авиац. |
ECM-resistant surveillance radar |
помехозащищённый радар кругового обзора |
bigmaxus |
813 |
12:37:53 |
eng-rus |
изм.пр. |
value of a standard |
значение эталона |
ssn |
814 |
12:35:04 |
eng-rus |
прогр. |
ULSS |
сверхбольшая программная система (сокр. от "ultra-large-scale system"; The ultra-large-scale system is a term used in fields including computer science, software engineering and systems engineering to refer to software intensive systems with unprecedented amounts of hardware, lines of source code, numbers of users, and volumes of data) |
Alex_Odeychuk |
815 |
12:33:56 |
eng-rus |
прогр. |
ultra-large-scale |
сверхкрупномасштабный |
Alex_Odeychuk |
816 |
12:32:49 |
eng-rus |
авиац. |
Bulk Average Fuel Temperature |
Средняя объёмная температура топлива |
Millie |
817 |
12:32:28 |
eng-rus |
прогр. |
ultra-large-scale |
сверхбольшой (ultra-large-scale system is a term used in fields including computer science, software engineering and systems engineering to refer to software intensive systems with unprecedented amounts of hardware, lines of source code, numbers of users, and volumes of data) |
Alex_Odeychuk |
818 |
12:30:42 |
eng-rus |
обр. |
academic record book |
зачётная классификационная книжка |
Анна Ф |
819 |
12:27:56 |
rus-ger |
топон. |
Светловодск |
Switlowodsk (город в Украине) |
Лорина |
820 |
12:27:40 |
eng-rus |
|
telestrator |
телестратор (Устройство, позволяющее делать эскизы от руки поверх видео или статичной картинки. Часто используется при трансляции спортивных игр) |
Mizu |
821 |
12:24:00 |
rus-ger |
топон. |
Кировоградская область |
Gebiet Kirowohrad |
Лорина |
822 |
12:23:09 |
eng-rus |
обр. |
department of physical culture |
коллектив физкультуры |
Анна Ф |
823 |
12:22:23 |
eng-rus |
произв. |
in furtherance of the performance |
в целях исполнения требований |
Yeldar Azanbayev |
824 |
12:20:51 |
eng-rus |
произв. |
for satisfying requirements |
в целях исполнения требований |
Yeldar Azanbayev |
825 |
12:19:31 |
eng-rus |
|
Dummer |
Даммер (английская фамилия; ударение на первом слоге; по топониму Dummer (Гемпшир); от древнеангл. DUN + MERE; вариант: Dumper (по А.И. Рыбакину)) |
Leonid Dzhepko |
826 |
12:17:34 |
eng-rus |
обр. |
athletic title and category |
спортивные разряд и звание |
Анна Ф |
827 |
12:14:01 |
eng-rus |
изм.пр. |
property of the result of a measurement |
свойство результата измерения |
ssn |
828 |
12:13:34 |
eng-rus |
обр. |
State Budget Professional Educational Institution |
Государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение |
Анна Ф |
829 |
12:09:42 |
eng-rus |
бот. |
rollrim milkcap |
груздь белый |
Olga_ptz |
830 |
12:09:33 |
eng-rus |
мульт. |
Stormfly |
Громгильда (из "Как приручить дракона") |
Alex Lilo |
831 |
12:09:19 |
eng-rus |
|
hand blender |
погружной блендер (wikipedia.org) |
Aiduza |
832 |
12:07:30 |
eng-rus |
мульт. |
Hookfang |
Кривоклык (из "Как приручить дракона") |
Alex Lilo |
833 |
12:05:39 |
eng-rus |
прогр. |
temporal cohesion |
временная связность (стандарт ISO/IEC/IEEE 24765) |
Alex_Odeychuk |
834 |
12:04:59 |
eng-rus |
прогр. |
sequential cohesion |
последовательностная связность (стандарт ISO/IEC/IEEE 24765) |
Alex_Odeychuk |
835 |
12:04:28 |
rus |
стр. |
ОПП |
Объекты подготовительного периода |
Kate Alieva |
836 |
12:03:46 |
rus-ger |
бухг. |
налоговый аудит |
Steuerrevision |
SvJ |
837 |
12:03:25 |
eng-rus |
разг. |
push over the edge |
довести до ручки |
chilin |
838 |
12:03:22 |
eng-rus |
прогр. |
communicational cohesion |
коммуникационная связность (стандарт ISO/IEC/IEEE 24765) |
Alex_Odeychuk |
839 |
12:02:54 |
eng-rus |
прогр. |
coincidental cohesion |
случайная связность (стандарт ISO/IEC/IEEE 24765) |
Alex_Odeychuk |
840 |
12:01:17 |
eng-rus |
прогр. |
cohesion |
прочность |
Alex_Odeychuk |
841 |
12:00:54 |
eng-rus |
бот. |
velvet bolete |
моховик жёлто-бурый |
Olga_ptz |
842 |
11:57:36 |
eng-rus |
науч. |
in solving control problems |
в решении задач управления |
Alex_Odeychuk |
843 |
11:54:58 |
eng-rus |
прогр. |
take ... as a dependency through its constructor |
внедрять зависимость от ... через конструктор (через параметр конструктора; англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
844 |
11:53:19 |
eng-rus |
прогр. |
be familiar with the use of the decorator pattern |
быть ознакомленным с использованием шаблона проектирования "Декоратор" (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
845 |
11:51:47 |
eng-rus |
прогр. |
transaction code |
код формирования транзакций (begin/commit/rollback; англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
846 |
11:50:46 |
eng-rus |
|
non-triable |
неподсудный |
valtih1978 |
847 |
11:50:45 |
eng-rus |
изм.пр. |
property satisfied by all the results of measurement |
свойство, которому удовлетворяют все результаты измерений |
ssn |
848 |
11:50:29 |
eng-rus |
|
untriable |
неподсудный |
valtih1978 |
849 |
11:49:50 |
eng-rus |
изм.пр. |
results of measurement |
результаты измерений |
ssn |
850 |
11:49:36 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
диспетчер продаж |
Gestionnaire des processus de vente |
Rori |
851 |
11:48:34 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
диспетчер списков рассылки |
Gestionnaire de listes de diffusion |
Rori |
852 |
11:47:56 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
mailing list manager |
диспетчер списков рассылки (A feature that allows a user to organize and control mails from the mailing lists that they may have joined.) |
Rori |
853 |
11:47:52 |
eng-rus |
прогр. |
form of dependency inversion |
форма инверсии зависимостей (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
854 |
11:47:17 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Crawl Scope Manager |
диспетчер области обхода содержимого (The set of interfaces that provides methods to inform the Windows Search engine about containers to crawl and items under those containers to include in or exclude from the catalog.) |
Rori |
855 |
11:46:26 |
eng-rus |
изм.пр. |
adequate overlap of intervals |
адекватное перекрытие интервалов |
ssn |
856 |
11:46:21 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Master Data Manager |
диспетчер основных данных (A component of the Master Data Services application for managing and accessing master data.) |
Rori |
857 |
11:45:39 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
diagnostic manager |
диспетчер диагностики (The process (agent) that runs on a role instance and provides remote access to configure the diagnostic monitor also running on the role instance.) |
Rori |
858 |
11:45:33 |
eng-rus |
|
beyond criticism |
вне критики |
valtih1978 |
859 |
11:45:30 |
eng-rus |
прогр. |
via the interface |
в соответствии с интерфейсом (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
860 |
11:45:27 |
eng-rus |
изм.пр. |
overlap of intervals |
перекрытие интервалов |
ssn |
861 |
11:45:07 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
fact store manager |
диспетчер хранилища фактов (The component that retrieves the fact information from the various FactRetriever objects.) |
Rori |
862 |
11:44:10 |
eng-rus |
бизн. |
soft commitment |
нежёсткое обязательство |
Ремедиос_П |
863 |
11:43:08 |
eng-rus |
прогр. |
core concerns |
собственная функциональность (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
864 |
11:43:06 |
eng-rus |
мат. |
overlap of the intervals |
перекрытие интервалов |
ssn |
865 |
11:43:02 |
eng-rus |
прогр. |
core concerns |
основная функциональность (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
866 |
11:42:13 |
eng-rus |
тех. |
adjustable industrial skate pair |
сдвоенная роликовая платформа (по-русски может упоминаться как "подкатная платформа", см. mechanic-v.ru) |
Casual Asker |
867 |
11:41:06 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
диспетчер подключений |
gestionnaire de connexions |
Rori |
868 |
11:40:10 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
диспетчер развёртывания |
gestionnaire de déploiement |
Rori |
869 |
11:39:16 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
диспетчер записи |
Gestionnaire d'enregistrements (Lync 2016) |
Rori |
870 |
11:38:26 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Recording Manager |
диспетчер записи (A feature that enables you to manage Lync 2010 conversations and meetings that you have recorded. From within Lync Recording Manager, you can play or rename recordings, or create a video format to share with others.) |
Rori |
871 |
11:38:09 |
eng-rus |
|
in my line |
в моей работе |
Ольга Матвеева |
872 |
11:37:54 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Log Level Manager |
диспетчер уровней ведения журнала (A Project Server logging infrastructure that improves efficiency by enabling admins to customize logging levels for project entities.) |
Rori |
873 |
11:37:13 |
eng-rus |
изм.пр. |
adequate overlap |
адекватное перекрытие (интервалов) |
ssn |
874 |
11:36:40 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
workgroup manager |
руководитель рабочей группы (The person who creates and maintains the project schedule and uses workgroup messages to assign tasks to the workgroup members; also uses the workgroup features to update tasks in the project as members reply.) |
Rori |
875 |
11:36:04 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
timesheet manager |
управляющий расписаниями (The person to whom your timesheet is submitted. If the user and the timesheet manager are the same person, an automatic approval will be performed upon submittal.) |
Rori |
876 |
11:34:58 |
rus-ger |
мед. |
клапан Хаснера |
Hasnermembran |
jerschow |
877 |
11:34:25 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Failover Manager |
диспетчер отработки отказов (A Windows Fabric system service responsible for failure detection and failover of services, for coordinating the placement of replicas across failure domains, for reconfiguration of the replica-set based on complaints in the system, for balancing the load across all the nodes, and for ensuring availability and reliability of the services.) |
Rori |
878 |
11:33:53 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
диспетчер восстановления |
Gestionnaire de récupération (Azure Windows Azure Website) |
Rori |
879 |
11:33:23 |
eng-rus |
изм.пр. |
measurement compatibility |
совместимость измерения (свойство, которому удовлетворяют все результаты измерений той же измеряемой величины, характеризующееся адекватным перекрытием их интервалов) |
ssn |
880 |
11:32:37 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
диспетчер ресурсов |
Gestionnaire des ressources |
Rori |
881 |
11:31:46 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
resource manager |
диспетчер ресурсов (A system service that manages durable data. A server application uses a resource manager to maintain the durable state of the application, such as the record of inventory on hand, pending orders, and accounts receivable. The resource manager works in cooperation with the transaction manager to provide the application with a guarantee of atomicity and isolation, using the two-phase commit protocol.) |
Rori |
882 |
11:29:46 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Playback Manager |
диспетчер воспроизведения (An interface that manages audio and video playback for Windows Store apps.) |
Rori |
883 |
11:29:25 |
eng-rus |
изм.пр. |
under specified conditions |
в определённых условиях |
ssn |
884 |
11:29:12 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
диспетчер загрузки |
Gestionnaire de téléchargement |
Rori |
885 |
11:28:25 |
eng-rus |
спорт. |
exercise tutorial |
обучающий курс спортивных упражнений |
tania_mouse |
886 |
11:28:22 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
download manager |
диспетчер загрузки (A feature that lists files downloaded from the Internet, shows the location of each downloaded file, and allows the user to pause downloads, open files, and take other actions.) |
Rori |
887 |
11:27:37 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
диспетчер трафика |
Gestionnaire de trafic (Microsoft Online Services (MOS) - Commerce Platform (OCP) Wave 14 Public Beta – April 2011) |
Rori |
888 |
11:26:35 |
eng-rus |
изм.пр. |
specified conditions |
определённые условия |
ssn |
889 |
11:26:12 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
диспетчер тем |
Gestionnaire de sujets |
Rori |
890 |
11:25:32 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
диспетчер лицензий |
Gestionnaire de licences |
Rori |
891 |
11:25:07 |
rus-ita |
|
трудовое обучение |
educazione al lavoro |
armoise |
892 |
11:24:07 |
eng-rus |
изм.пр. |
verification of calibration |
проверка калибровки (ряд операций, используемых для проверки того, соответствуют ли показания в пределах калибровочной диаграммы в определённых условиях данному ряду эталонных значений) |
ssn |
893 |
11:23:58 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
диспетчер изменений |
gestionnaire de modification |
Rori |
894 |
11:23:36 |
eng-rus |
|
insectile |
насекомообразный (о руках, жужжании, существе) |
krasnet |
895 |
11:23:05 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
диспетчер оповещений |
gestionnaire d'alertes |
Rori |
896 |
11:22:30 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
alerts manager |
диспетчер оповещений (A feature that allows someone to manage their Windows Live alerts.) |
Rori |
897 |
11:22:21 |
eng-rus |
авиац. |
gross flight path |
максимально высокая траектория взлёта |
Millie |
898 |
11:21:48 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
диспетчер визуального представления |
gestionnaire visuel |
Rori |
899 |
11:21:06 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
visual manager |
диспетчер визуального представления (A class that provides support for changing the appearance of an application at a global level.) |
Rori |
900 |
11:20:26 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
диспетчер отчётов |
Gestionnaire de rapports |
Rori |
901 |
11:19:16 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Cert Manager |
диспетчер сертификатов (A feature used to import and export digital IDs and to view all digital IDs stored on the user's computer.) |
Rori |
902 |
11:18:35 |
rus-lav |
стр. |
закладные детали |
ieliekamās detaļas |
Latvija |
903 |
11:18:33 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
диспетчер макросов |
Gestionnaire de macros |
Rori |
904 |
11:17:47 |
eng-rus |
авиац. |
gross take-off flight path |
траектория взлёта ВС при испытаниях/ сертификации |
Millie |
905 |
11:17:46 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Macro Manager |
диспетчер макросов (A dialog that shows all the data macros in the database. Data macros can be deleted or renamed here.) |
Rori |
906 |
11:16:41 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
диспетчер заданий |
gestionnaire de travaux |
Rori |
907 |
11:16:06 |
rus-ger |
|
зажать |
etwas nicht rausrücken wollen |
Vas Kusiv |
908 |
11:15:53 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
диспетчер задач |
gestionnaire de tâches |
Rori |
909 |
11:15:43 |
rus-ger |
|
не хотеть отдавать |
etwas nicht rausrücken wollen |
Vas Kusiv |
910 |
11:15:23 |
rus-ger |
|
не отдавать |
etwas nicht rausrücken wollen |
Vas Kusiv |
911 |
11:14:35 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
диспетчер файлов |
gestionnaire de fichiers |
Rori |
912 |
11:12:29 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Contact Quick Form |
экспресс-форма контакта (UI button that allows a user to open a form to easily enter contact information without opening a record form.) |
Rori |
913 |
11:11:06 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
избранный контакт |
contact favori |
Rori |
914 |
11:10:30 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
favorite contact |
избранный контакт (A contact that someone has tagged in Messenger to appear in the group of "favorite contacts" that appears at the top of the Messenger display window.) |
Rori |
915 |
11:10:26 |
eng-rus |
офиц. |
prepared by – reviewed by – approved by |
составил согласовал утвердил (в документах всяческого плана) |
CopperKettle |
916 |
11:09:47 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
запрос контактных данных |
demande de contact |
Rori |
917 |
11:08:02 |
eng-rus |
юр., АУС |
at the agreed-upon price |
по договорной цене |
eveningbat |
918 |
11:04:20 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
связывание контактов |
liaison des coordonnées |
Rori |
919 |
11:03:47 |
eng-rus |
разг. |
virago |
хабалка |
masizonenko |
920 |
11:03:36 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
contact linking |
связывание контактов (The process of linking contacts that represent the same person. This enables you to view information from multiple contacts in a single contact card.) |
Rori |
921 |
11:02:54 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
всплывающее меню контакта |
menu volant du contact |
Rori |
922 |
11:02:15 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
contact flyout |
всплывающее меню контакта (A flyout that provides information about a contact and allows the user to connect with the contact directly from an app.) |
Rori |
923 |
11:01:36 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
contact picker |
окно выбора контактов (A contact list designed for use within a form for selecting contacts. Users can click a contact to select it and may make multiple selections by using CTRL+click.) |
Rori |
924 |
10:58:32 |
eng-rus |
эк. |
the economic trend |
общее направление развития экономики |
A.Rezvov |
925 |
10:54:48 |
eng-rus |
геогр. |
on the parallel |
на параллели |
Atenza |
926 |
10:52:03 |
eng-rus |
эк. |
the trend of economic development |
общее направление развития экономики |
A.Rezvov |
927 |
10:48:21 |
eng-rus |
эк. |
GAMES |
Сектор эмпирического анализа рынков и компаний (Group for applied markets and enterprises studies – термин используется в Высшей школе экономики) |
Darkwing duck |
928 |
10:37:03 |
rus-ger |
|
тягово-толкающее устройство |
Schub-Zugeinrichtung |
EHermann |
929 |
10:36:01 |
eng-rus |
|
merchandise money |
прибыль полученная от продажи сопутствующих товаров |
driven |
930 |
10:35:32 |
eng-rus |
вет. |
color dilution alopecia |
алопеция разбавленного цвета |
Sash-ka! |
931 |
10:35:08 |
eng-rus |
дерев. |
swivel screw |
маятниковый транспортёр (на форм-станции производства ОСП) |
Alfy_techny |
932 |
10:35:06 |
eng-rus |
|
pcs/ctn |
шт./короб. |
Johnny Bravo |
933 |
10:32:02 |
eng-rus |
тех. |
position |
прежнее место (деталь/винтик/шпунтик механизма) |
Nicey |
934 |
10:29:57 |
eng-rus |
изм.пр. |
indicated value |
показанное значение (значение измеряемой величины, данное непосредственно измерительным прибором на основе его калибровочной кривой) |
ssn |
935 |
10:29:39 |
eng-rus |
прогр. |
hosted on |
виртуализированный на |
Alex_Odeychuk |
936 |
10:28:48 |
rus-ger |
разг. |
как можно раньше |
so früh es geht |
yo-york |
937 |
10:27:54 |
eng-rus |
прогр. |
hosted on |
с виртуализацией на уровне операционной системы |
Alex_Odeychuk |
938 |
10:27:39 |
eng-rus |
полим. |
touch-dry |
на отлип (при указании времени сушки ЛКМ) |
gosha780 |
939 |
10:26:26 |
eng-rus |
инт. |
hosted on a web site |
хранимый на сайте (ComputerWorld) |
Alex_Odeychuk |
940 |
10:26:20 |
eng-rus |
инт. |
hosted on a web site |
размещённый на сайте (ComputerWorld) |
Alex_Odeychuk |
941 |
10:25:27 |
eng-rus |
|
Shunde |
Шунде (Китай) |
Johnny Bravo |
942 |
10:25:22 |
eng-rus |
ЛКМ. |
dust-free |
пылестойкость (при указании времени сушки ЛКМ) |
gosha780 |
943 |
10:24:49 |
rus-spa |
энерг. |
осмотическая энергия |
energía azul |
Elena789 |
944 |
10:24:42 |
eng-rus |
опт. |
optical light |
оптический спектр |
FeaWylja |
945 |
10:24:21 |
eng-rus |
|
Dongping |
Донгпинг (Китай) |
Johnny Bravo |
946 |
10:24:02 |
eng-rus |
|
Lecong |
Леконг (Китай) |
Johnny Bravo |
947 |
10:23:45 |
eng-rus |
ИТ. |
cross platform |
целевая платформа (для выполнения приложений, разработанных на инструментальной (исходной) платформе ( корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
948 |
10:23:11 |
eng-rus |
ИТ. |
cross platform |
целевая платформа для выполнения приложений, разработанных на инструментальной платформе (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
949 |
10:21:24 |
eng-rus |
|
lame |
вялый |
Халеев |
950 |
10:21:23 |
eng-rus |
юр. |
license for the run-time library |
лицензия на библиотеку среды выполнения |
Alex_Odeychuk |
951 |
10:20:31 |
eng-rus |
ИТ. |
native platform |
инструментальная платформа |
Alex_Odeychuk |
952 |
10:20:30 |
eng-rus |
разг. |
lame try |
вялая попытка |
Халеев |
953 |
10:20:02 |
eng-rus |
бизн. |
A/C No |
номер счета |
Johnny Bravo |
954 |
10:19:48 |
eng-rus |
бизн. |
Beneficiary AC No A/C No |
счёт получателя |
Johnny Bravo |
955 |
10:19:41 |
eng-rus |
бизн. |
professional consulting |
профессиональные консультации |
Alex_Odeychuk |
956 |
10:19:39 |
eng-rus |
бизн. |
Beneficiary AC No |
счёт получателя |
Johnny Bravo |
957 |
10:19:17 |
eng-rus |
ПО. |
subscription package |
пакет, распространяемый по подписке |
Alex_Odeychuk |
958 |
10:18:49 |
eng-rus |
бизн. |
AC No |
счёт бенефициара |
Johnny Bravo |
959 |
10:18:39 |
eng-rus |
образн. |
lose one's grip on reality |
потерять связь с реальностью (тж. с артиклем – lose (one's) grip on the reality) |
Халеев |
960 |
10:13:09 |
eng-rus |
|
coin purse |
кошелёк (совр. амер., чтобы отличать от "purse" в значении "дамская сумочка") |
Рина Грант |
961 |
10:13:08 |
ger |
сокр. мед. |
ÄG |
äußere Geschlechtsorgane |
Wladchen |
962 |
10:12:25 |
eng-rus |
бизн. |
pay the balance before loading |
остаток уплачивается до погрузки |
Johnny Bravo |
963 |
10:10:32 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
помеченный контакт |
contact avec balise |
Rori |
964 |
10:09:59 |
eng-rus |
разг. |
conked out |
в отключке |
dms |
965 |
10:09:39 |
eng-rus |
бизн. |
BY T/T |
путём телеграфного денежного перевода |
Johnny Bravo |
966 |
10:08:06 |
eng-rus |
бизн. |
prices are CIP |
цены рассчитаны по условию: доставка и страховка оплачены до |
Johnny Bravo |
967 |
10:07:10 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
contact note |
заметка о контакте (An annotation in a conversation window that contains contact-specific information that may be important for call handling.) |
Rori |
968 |
10:06:30 |
eng-rus |
яп. |
gaijin |
иностранцы (букв. – "внешние люди") |
Alex_Odeychuk |
969 |
10:06:11 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
список контактов |
liste des contacts |
Rori |
970 |
10:05:40 |
eng-rus |
яп. |
irasshaimase |
приветствие с поклоном |
Alex_Odeychuk |
971 |
10:05:03 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
отметить контакт |
Balise contact |
Rori |
972 |
10:04:00 |
eng-rus |
инт. |
post |
публикация (A message that appears in a newsgroup, public folder, or other forum accessible by a number of individuals) |
Sloneno4eg |
973 |
10:03:18 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
управление контактами |
gestion des contacts |
Rori |
974 |
10:02:41 |
eng-rus |
яп. |
omotenashi |
японское гостеприимство (сочетает в себе изысканную вежливость с желанием сохранить гармонию и избежать конфликта. Гостеприимство – это образ жизни в Японии. Простуженные люди носят маски, чтобы не заразить окружающих. Перед началом строительных работ соседям приносят стиральный порошок в подарочной упаковке – извинительный жест, что строительная пыль будет оседать на одежду проходящих мимо. Персонал в магазинах и ресторанах приветствует вас, кланяясь. Продавцы, давая сдачу, подставляют свою руку под вашу, чтобы монеты не упали. Не редкость, когда продавцы стоят в дверях и кланяются вслед уходящим покупателям до тех пор, пока те не исчезнут из поля зрения. Двери такси автоматически открываются при приближении пассажира, а водитель в униформе и белых перчатках не ожидает чаевых. Лифты извиняются за то, что заставили вас ждать, а на знаке "дорожные работы" изображен кланяющийся строитель. У японцев принято проявлять тем больше вежливости к человеку, чем дальше за пределами своей группы он находится. Люди кланяются, когда садятся рядом с вами в автобусе, а потом ещё раз, когда встают. Японское гостеприимство выходит далеко за рамки вежливости к чужакам. Оно пронизывает все сферы повседневной жизни, а обучаются ему с самого раннего возраста.) |
Alex_Odeychuk |
975 |
10:02:39 |
rus-ita |
|
дарить на память |
regalare come ricordo |
Assiolo |
976 |
10:02:26 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
управление контентом |
gestion de contenu |
Rori |
977 |
10:01:25 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
управление запросами |
Gestion de la demande |
Rori |
978 |
10:00:35 |
eng-rus |
|
property visa |
виза для инвесторов в недвижимость |
natnox |
979 |
10:00:26 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
событие управления |
événement de gestion |
Rori |
980 |
9:58:49 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
алгиатрия |
soulagement de la douleur |
Rori |
981 |
9:56:33 |
eng-rus |
произв. |
electronic licensing |
электронное лицензирование |
Yeldar Azanbayev |
982 |
9:55:02 |
rus-fre |
комп., Майкр. |
пакет управления |
pack d'administration |
Rori |
983 |
9:54:02 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
UM Management |
управление единой системой обмена сообщениями (The role group that gives users the permissions to manage Unified Messaging (UM) server configurations, UM properties on mailboxes, UM prompts, and UM auto attendant configuration.) |
Rori |
984 |
9:52:39 |
eng-rus |
произв. |
in the subsequent |
в последующем |
Yeldar Azanbayev |
985 |
9:48:41 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
txs |
датчики (transmitter – датчики уровня level txs) |
Burkitov Azamat |
986 |
9:47:49 |
eng-rus |
произв. |
waste passport |
паспорт отходов |
Yeldar Azanbayev |
987 |
9:46:31 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
made-with knowledge |
определяющий набор знаний (In synchronization processes, the current knowledge of the source replica, to be used in conflict detection.) |
Rori |
988 |
9:41:48 |
eng-rus |
изм.пр. |
comparison value |
величина для сравнения (выраженная в единицах измеряемой величины) |
ssn |
989 |
9:39:46 |
eng-rus |
произв. |
with subsequent transfer |
с последующей сдачей |
Yeldar Azanbayev |
990 |
9:39:02 |
eng-rus |
геогр. |
lower states |
континентальные штаты США за исключением Аляски |
Beforeyouaccuseme |
991 |
9:39:01 |
eng-rus |
произв. |
with subsequent delivery |
с последующей сдачей |
Yeldar Azanbayev |
992 |
9:38:35 |
eng-rus |
изм.пр. |
indicated value |
измеренная величина |
ssn |
993 |
9:36:20 |
rus-srp |
|
насыпать насьíпать |
насути /1. konjugacija/ |
Soulbringer |
994 |
9:33:33 |
eng-rus |
ритор. |
for unknown reason |
по непонятной причине |
Alex_Odeychuk |
995 |
9:32:21 |
rus-srp |
|
наливать |
насипати |
Soulbringer |
996 |
9:30:52 |
rus-srp |
|
засыпать засыпáть |
насипати (напр. песком, землёй и т.п.) |
Soulbringer |
997 |
9:30:19 |
rus-srp |
|
насыпать насыпáть |
насипати |
Soulbringer |
998 |
9:29:15 |
rus-ita |
|
приписывать |
mettere in bocca a (то, чего человек не говорил) |
Assiolo |
999 |
9:28:47 |
rus-ita |
|
приписывать чужие слова |
mettere in bocca a |
Assiolo |
1000 |
9:24:25 |
eng-rus |
прогр. |
main routine |
точка входа (с которой начинается выполнение кода приложения) |
Alex_Odeychuk |