1 |
23:57:00 |
rus-ita |
общ. |
знать своё место |
saper stare al proprio posto |
Taras |
2 |
23:56:01 |
eng-rus |
сл. |
own |
превосходить (кого-либо; somebody) |
SirReal |
3 |
23:55:31 |
eng-rus |
тех. |
barrier type terminal block |
клеммная колодка с изолирующими перегородками |
Featus |
4 |
23:53:44 |
rus-ita |
общ. |
выходить |
mettere (на простор; Il sentiero metteva su una radura) |
Taras |
5 |
23:51:50 |
eng-rus |
авто. |
occupant safety |
безопасность пассажира |
Zhivaya1313 |
6 |
23:51:18 |
rus-ita |
общ. |
показывать |
mettere in evidenza |
Taras |
7 |
23:50:18 |
eng |
сокр. авто. |
LATCH |
Lower Anchors and Tethers for Children (название системы крепления детского кресла) |
Zhivaya1313 |
8 |
23:47:33 |
eng-rus |
прогр. |
communications address |
коммуникационный адрес |
ssn |
9 |
23:14:58 |
rus-spa |
тех. |
звукотехник |
técnico de sonido |
Alexander Matytsin |
10 |
23:11:01 |
rus-ita |
геод. |
универсал |
universale topografico |
Taras |
11 |
23:09:59 |
rus-spa |
идиом. |
камня на камне не оставить |
hacer fosfatina |
Alexander Matytsin |
12 |
23:08:18 |
rus-ita |
общ. |
универсал |
uomo versato in vari mestieri (работник) |
Taras |
13 |
23:06:32 |
rus-fre |
общ. |
примечание |
nota (Nota : les inscriptions hors délais ne seront pas acceptées.) |
I. Havkin |
14 |
23:06:25 |
rus-ita |
юр. |
договор является обязательным для сторон |
il contratto ha forza di legge tra le parti |
Taras |
15 |
23:05:51 |
rus-ita |
юр. |
имеющий силу закона |
avente forza di legge |
Taras |
16 |
23:05:17 |
rus-ita |
юр. |
иметь силу закона |
avere forza di legge |
Taras |
17 |
23:04:34 |
rus-ita |
юр. |
положение, имеющее силу закона |
disposizione avente forza di legge |
Taras |
18 |
23:01:19 |
rus-fre |
общ. |
примерно |
quelque (A puissance égale, l'éolien consomme quelque 10 fois plus de béton et d'acier que le nucléaire.) |
I. Havkin |
19 |
23:00:36 |
rus-ita |
авто. |
универсал |
famigliare (тип кузова) |
Taras |
20 |
22:55:32 |
rus-ita |
общ. |
бюрократизм |
i meandri della burocrazia |
Taras |
21 |
22:55:01 |
rus-fre |
общ. |
применительно к |
en relation avec (Il s'agit là du dispositif décrit ci-dessus en relation avec la figure 3A.) |
I. Havkin |
22 |
22:54:42 |
eng-rus |
идиом. |
keep up with |
быть в курсе |
Точки над Е |
23 |
22:54:31 |
eng-rus |
общ. |
claim a victory |
одержать победу |
ybelov |
24 |
22:51:53 |
rus-ita |
общ. |
извилистость |
meandro |
Taras |
25 |
22:46:54 |
rus-ita |
общ. |
зеркало |
specolo |
Taras |
26 |
22:46:00 |
rus-fre |
общ. |
применительно к |
par rapport à (L'invention est décrite ci-dessous par rapport à un exemple d'exécution particulier.) |
I. Havkin |
27 |
22:45:19 |
rus-ita |
общ. |
любящий проповедовать |
incline a far prediche |
Taras |
28 |
22:42:29 |
rus-ita |
общ. |
молить |
impetrare |
Taras |
29 |
22:37:25 |
rus-ita |
общ. |
кладовая |
ripostiglio |
Taras |
30 |
22:36:23 |
rus-fre |
общ. |
использование применение, чего-л. оправданно целесообразно |
qch se justifie (Chargés de diminuer les désagréments liés au calcaire, ces appareils se justifient parfois pour un meilleur confort.) |
I. Havkin |
31 |
22:30:39 |
rus-fre |
общ. |
приведённый ниже |
ci-dessous (Choisissez l'une des options suivantes, puis choisissez les numéros ci-dessous.) |
I. Havkin |
32 |
22:25:59 |
rus-fre |
общ. |
вышеупомянутый |
ci-dessus (En dépit des inconvénients ci-dessus, les voix parlèrent rapidement avec leur habituelle clarté.) |
I. Havkin |
33 |
22:21:31 |
rus-fre |
общ. |
приведённый выше |
ci-dessus (Les valeurs ci-dessus devraient convenir à la plupart des claviers.) |
I. Havkin |
34 |
22:20:32 |
rus-ita |
зоол. |
большой баклан |
marangone (Phalacrocorax carbo) |
Taras |
35 |
22:14:11 |
rus-fre |
общ. |
прилагаемый, приложенный |
ci-joint (Le contrôleur a dressé le procès-verbal ci-joint.) |
I. Havkin |
36 |
22:09:32 |
rus-fre |
общ. |
прилагаемый, приложенный |
ci-annexé (Le premier mode de réalisation est montré schématiquement par la figure 1 des dessins ci-annexés.) |
I. Havkin |
37 |
22:07:43 |
eng-rus |
разг. |
how about that? |
вот это я понимаю! |
Точки над Е |
38 |
22:07:29 |
rus-ita |
тех. |
завинчивать до упора |
avvitare fino a battuta |
gorbulenko |
39 |
22:05:02 |
eng-rus |
эк. |
inclusive development |
инклюзивное развитие |
MichaelBurov |
40 |
22:02:15 |
rus-fre |
общ. |
приличный |
sérieux (Si une corde à linge va apporter une contribution sérieuse à votre foyer, elle doit être assez grande pour traiter un volume sérieux de blanchisserie.) |
I. Havkin |
41 |
22:00:18 |
eng |
сокр. воен. |
Defence Logistics Command |
DLC (Командование МТО Сил Обороны (Ботсвана)) |
smovas |
42 |
21:59:20 |
eng-rus |
общ. |
confrontational |
агрессивный (как вариант) |
papillon blanc |
43 |
21:55:55 |
rus-ita |
общ. |
водолаз |
sub |
Taras |
44 |
21:51:46 |
eng-rus |
прогр. |
data types and number of values within the structure |
типы данных и число значений в пределах структуры |
ssn |
45 |
21:47:08 |
rus-fre |
общ. |
приличный |
intéressant (Ce standard permet de transmettre de gros volumes de données à une vitesse intéressante.) |
I. Havkin |
46 |
21:40:08 |
rus-fre |
Игорь Миг юр. |
концлагерь |
camp de détention |
Игорь Миг |
47 |
21:37:35 |
rus-ita |
|
быть высокомерным |
stare sulle sue |
Taras |
48 |
21:36:33 |
rus-ita |
|
быть неприветливым |
stare sulle sue |
Taras |
49 |
21:35:45 |
rus-ita |
|
быть замкнутым |
stare sulle sue |
Taras |
50 |
21:34:14 |
rus-fre |
Игорь Миг юр. |
лагерь для интернированных лиц |
camp de détention |
Игорь Миг |
51 |
21:33:20 |
rus-fre |
|
прилагать максимум усилий |
faire toute diligence (Le créancier doit faire toute diligence pour que le débiteur soit informé à bref délai.) |
I. Havkin |
52 |
21:25:18 |
rus-dut |
стом. |
винир |
facing |
Janneke Groeneveld |
53 |
21:25:16 |
rus-ita |
мор. |
тот, кто несёт службу, вахту на марсе |
gabbiere |
Taras |
54 |
21:24:37 |
rus-dut |
стом. |
винир |
kapje |
Janneke Groeneveld |
55 |
21:23:35 |
rus-fre |
|
сводная информация, сводные данные |
fiche caractéristique (Etablissement d'une fiche caractéristique des types de peuplements : caractéristiques dendrométriques, histogrammes, illustration du type.) |
I. Havkin |
56 |
21:23:29 |
rus-ita |
мор. |
моряк сидящий в "вороньем гнезде" на самой высокой мачте |
gabbiere |
Taras |
57 |
21:22:06 |
rus-dut |
|
набор для отбеливания зубов |
bleachpakket |
Janneke Groeneveld |
58 |
21:20:24 |
rus-dut |
|
подставка для велосипеда |
fietsenrek (для постановки велосипеда на парковку) |
Janneke Groeneveld |
59 |
21:18:50 |
eng-rus |
ПО. |
finalizer |
сборщик мусора |
hornman |
60 |
21:17:06 |
eng-rus |
|
topman |
верхний из двух пильщиков |
Taras |
61 |
21:12:54 |
eng-rus |
брит. |
perform all and every act |
осуществлять любое действие |
JoannaStark |
62 |
21:12:17 |
eng-rus |
мор. |
topman |
моряк сидящий в "вороньем гнезде" на самой высокой мачте |
Taras |
63 |
21:04:04 |
eng-rus |
брит. |
equally as |
равно как и |
JoannaStark |
64 |
21:02:25 |
eng-rus |
советск. Россия. |
military registration and enlistment office |
военный комиссариат |
alloptimistic |
65 |
21:00:59 |
rus-ita |
|
вегетарианский бургер |
hamburger vegetariano |
Taras |
66 |
21:00:18 |
eng |
сокр. воен. |
DLC |
Defence Logistics Command (Командование МТО Сил Обороны (Ботсвана)) |
smovas |
67 |
20:59:39 |
rus-ita |
тех. |
винт с внутренним шестигранником |
brugola |
gorbulenko |
68 |
20:58:14 |
rus-ita |
|
японский |
nipponico (der. di Nippon, lettura giapponese del cinese Jihpen, abbr. di Jihpenkuo "paese dell'origine del sole") |
Taras |
69 |
20:51:55 |
rus-dut |
|
бороздка |
bilspleet ("Een blik in een bilspleet, een vetrandje dat over een broek heen bobbelt en borsten bij bijna uit een beha vallen.- Взгляд на бороздку между ягодицами, складку жира живота, свисающую над брюками, груди, почти вываливающиеся из бюстгалтера.") |
Janneke Groeneveld |
70 |
20:48:32 |
rus-ita |
|
недоставка |
mancato recapito |
Taras |
71 |
20:47:59 |
rus-ita |
|
непоступление |
mancato arrivo |
Taras |
72 |
20:47:10 |
rus-ita |
|
непоставка |
mancata consegna |
Taras |
73 |
20:40:18 |
rus-ita |
|
сетевой дневник |
blog (часто обновляемый персональный сайт, в котором публикуются комментарии автора на различные темы) |
Taras |
74 |
20:39:11 |
rus-ita |
|
блогер |
autore di blog |
Taras |
75 |
20:38:10 |
rus-ita |
|
блог |
blog (периодически обновляемая лента сообщений на разные темы, каждое из которых может быть прокомментировано читателями; коллективная доска обсуждений) |
Taras |
76 |
20:35:49 |
rus-ita |
|
блогер |
blogger (создатель блога, сетевого дневника) |
Taras |
77 |
20:35:35 |
eng-rus |
ПО. |
overcomplicated |
загромождённый |
hornman |
78 |
20:33:43 |
fre |
сокр. |
CCMS |
chaleur, couleur, motricité et sensibilité (медицинское сокращение, принятое в отчетах медсестер) |
Slawjanka |
79 |
20:33:37 |
rus-ita |
|
коктейль из креветок |
cocktail di gamberi |
Taras |
80 |
20:32:18 |
rus-ita |
|
коктейль |
cocktail |
Taras |
81 |
20:31:16 |
rus-ita |
|
коктейль из креветок |
cocktail di gamberetti (Крупные отварные креветки в томатном соусе. Подаются в фужере. Входит в меню многих ресторанов) |
Taras |
82 |
20:28:12 |
eng-rus |
комп. |
Invalid Drop |
недопустимая вставка (объектов) |
Tanasev |
83 |
20:28:02 |
rus-ita |
|
креветка |
gamberone |
Taras |
84 |
20:19:32 |
rus-dut |
|
руки потирать от удовольствия |
tevreden in zijn handen wrijven |
Janneke Groeneveld |
85 |
20:17:53 |
rus-ita |
|
двухголовочная игла |
ago a doppia punta |
Taras |
86 |
20:17:33 |
rus-dut |
образн. |
со смеху обписаться |
in de broek plassen van het lachen |
Janneke Groeneveld |
87 |
20:17:32 |
rus-ita |
|
двухточечная сварка |
saldatura a doppio punto |
Taras |
88 |
20:16:59 |
rus-ita |
|
двоеточие |
doppio punto |
Taras |
89 |
20:15:27 |
rus-dut |
|
помирать со смеху из-за этого |
erom stuk gaan |
Janneke Groeneveld |
90 |
20:15:20 |
rus-ita |
тех. |
жидкость для стопорения резьбы |
liquido frena filetti |
gorbulenko |
91 |
20:13:48 |
rus-dut |
|
со смеху помирать от этого |
hier dubbel om liggen |
Janneke Groeneveld |
92 |
20:11:41 |
rus-dut |
фам. |
хрень |
gekut (Marcin, een van de eerste afvallers, vertelt wat hij heeft opgestoken:'Niks. Ja, hoe je een fles wijn moet vasthouden. Gekut allemaal
' - "Марсин, один из первых отсеянных участников, рассказывает, что он почерпнул (из учебной программы): "Да ничего. Ах, как надо бутылку вина держать. Хрень какая-то..") |
Janneke Groeneveld |
93 |
20:05:18 |
eng-rus |
|
lensed |
отражённый |
just_green |
94 |
20:03:31 |
rus-dut |
|
отстой |
kaklui ((негативная классификация кого-либо) "Die kwalificeren hun docenten op hun beurt weer als kaklui. - Они, в свою очередь, называют своих преподавателей полным отстоем.") |
Janneke Groeneveld |
95 |
20:00:45 |
eng-rus |
прогр. |
to specify the state |
определять состояние (системы) |
ssn |
96 |
19:56:29 |
rus-dut |
|
оторва |
sloerie ("De voice-over kondigde de dames al een paar keer aan als losbandige sloeries. - Этих дам закадровый голос уже несколько раз называл неряшливыми оторвами.") |
Janneke Groeneveld |
97 |
19:56:19 |
eng-rus |
ген. |
whole-genome screening |
общегеномный скрининг |
tvkondor |
98 |
19:51:13 |
rus-dut |
тлв. |
закадровый голос |
voice-over |
Janneke Groeneveld |
99 |
19:43:11 |
rus-dut |
фр. |
кутила |
bon-vivant |
Janneke Groeneveld |
100 |
19:42:51 |
rus-dut |
фр. |
весельчак |
bon-vivant |
Janneke Groeneveld |
101 |
19:32:58 |
rus-dut |
|
гуляка |
rolder |
Janneke Groeneveld |
102 |
19:26:43 |
fre |
сокр. |
NPO |
ne doit rien prendre par la bouche (сокращение в медицине: ничего нельзя есть (до операции)) |
Slawjanka |
103 |
19:22:32 |
eng-rus |
|
walk in the clouds |
витать в облаках |
IgnisFatuus |
104 |
19:22:21 |
eng-rus |
космет. |
point cut |
точечная стрижка |
ratatosk |
105 |
19:18:42 |
eng-rus |
тех. |
roller bracket |
роликовый настил (конвейера) |
Харламов |
106 |
19:17:49 |
fre |
сокр. |
PRN |
pro re nata (латинское сокращение в медицине, о лекарствах:: "в случае необходимости") |
Slawjanka |
107 |
19:12:46 |
rus-fre |
|
сексуально возбуждённый,-ая |
être en chaleur |
Olga A |
108 |
19:09:07 |
eng-rus |
космет. |
Blunt cut |
прямая стрижка |
ratatosk |
109 |
19:05:10 |
eng-rus |
сл. |
kibosh |
трындец |
Anglophile |
110 |
19:04:23 |
eng-rus |
|
at the cusp of |
на пороге (We are at the cusp of turning the impossible into reality) |
Tamerlane |
111 |
19:03:00 |
eng-rus |
сл. |
fucking disaster |
трындец |
Anglophile |
112 |
19:01:31 |
eng-rus |
разг. |
beat the air |
трындеть |
Anglophile |
113 |
18:59:13 |
eng-rus |
сл. |
gabber |
трындозвон |
Anglophile |
114 |
18:58:22 |
eng-rus |
сл. |
hot-air artist |
трындозвон |
Anglophile |
115 |
18:57:34 |
rus-ita |
тех. |
устанавливать на прежнее место |
rimontare (после демонтажа) |
gorbulenko |
116 |
18:55:53 |
eng |
сокр. тех. |
Activated Carbon, Impregnated with Copper, Silver, Zinc, Molybdenum, and Triethylenediamine |
ASZM-TEDA |
В. Бузаков |
117 |
18:55:23 |
eng-rus |
прогр. |
number of values |
число значений |
ssn |
118 |
18:55:21 |
rus-ita |
тех. |
посадочное место |
sede |
gorbulenko |
119 |
18:51:44 |
eng-rus |
хим. |
CPP |
хлорированный полипропилен (Chlorinated Polypropylene (CPP) is a thermoplastic resin produced by the chlorination of polypropylene. It is a nontoxic white or light yellow granular solid and can be easily soluble in organic solvents such as chlorinated hydrocarbons, toluene, butanone or other mixed solvent. And it has high hardness and good properties of wear-resistance, acid-resistance, salt water resistance and aging- resistance.) |
Stella70 |
120 |
18:46:46 |
eng-rus |
прогр. |
data types |
типы данных |
ssn |
121 |
18:35:45 |
eng-rus |
|
skid row |
"скользкая дорожка" (контекстуальный перевод) |
DC |
122 |
18:31:40 |
rus-ita |
тех. |
опорная плоскость |
piano di appoggio |
gorbulenko |
123 |
18:24:36 |
eng-rus |
образн. |
a shell of a person |
привидение |
DC |
124 |
18:18:57 |
rus-ita |
|
шестигранный |
esagonale |
gorbulenko |
125 |
18:10:51 |
eng-rus |
|
in certain cases |
в ряде случаев |
NaNa* |
126 |
18:00:13 |
eng-rus |
мед. |
ambiens cistern |
обходящая цистерна (цистерна, охватывающая ножки мозга и тянущаяся за хетверохолмием (соответствует лат. cisterna ambiens)) |
mulierum |
127 |
17:59:36 |
rus-fre |
космон. |
стыковочный механизм |
mécanisme d'amarrage |
Kitsune |
128 |
17:55:53 |
eng |
сокр. тех. |
ASZM-TEDA |
Activated Carbon, Impregnated with Copper, Silver, Zinc, Molybdenum, and Triethylenediamine |
В. Бузаков |
129 |
17:52:48 |
eng-rus |
|
the general enthusiasm about a future event |
общая радость от будущего события |
NaNa* |
130 |
17:51:45 |
eng-rus |
|
construct from scratch |
строить с нуля |
NaNa* |
131 |
17:50:42 |
rus-fre |
кард. |
внутриаортальная баллонная контрпульсация |
contrepulsion diastolique par ballon intra-aortique |
Koshka na okoshke |
132 |
17:50:32 |
eng-rus |
|
man of action |
деловой человек |
bigmaxus |
133 |
17:50:26 |
fre |
кард. |
CPBIA |
contrepulsion diastolique par ballon intra-aortique |
Koshka na okoshke |
134 |
17:46:06 |
rus-fre |
юр. |
Торговый реестр |
Registre de Commerce et des Sociétés (Люксембурга) |
voronxxi |
135 |
17:44:25 |
eng-rus |
|
fictious |
вымышленный |
Pavel_Gr |
136 |
17:43:58 |
rus-fre |
|
целоваться взасос |
rouler une gamelle |
juliaratz |
137 |
17:43:29 |
rus-fre |
офт. |
транзиторная монокулярная слепота |
cécité monoculaire transitoire |
Koshka na okoshke |
138 |
17:42:53 |
fre |
офт. |
CMT |
cécité monoculaire transitoire |
Koshka na okoshke |
139 |
17:38:03 |
rus-fre |
кард. |
рестриктивная кардиомиопатия |
cardiomyopathie restrictive |
Koshka na okoshke |
140 |
17:37:49 |
fre |
кард. |
CMR |
cardiomyopathie restrictive |
Koshka na okoshke |
141 |
17:36:15 |
rus-fre |
|
нравоучительный роман |
roman a these |
juliaratz |
142 |
17:32:57 |
rus-fre |
кард. |
гипертрофическая кардиомиопатия |
cardiomyopathie hypertrophique |
Koshka na okoshke |
143 |
17:32:24 |
fre |
кард. |
CMH |
cardiomyopathie hypertrophique |
Koshka na okoshke |
144 |
17:31:21 |
fre |
кард. |
CMD |
cardiomyopathie dilatée |
Koshka na okoshke |
145 |
17:26:31 |
rus-fre |
сокр. |
холоднокатаный |
LAF laminé à froid |
Лара |
146 |
17:18:24 |
rus-ita |
тех. |
съёмник |
estrattore |
gorbulenko |
147 |
17:14:25 |
eng-rus |
|
file away in storage |
списать со счетов (перен.) |
4uzhoj |
148 |
17:13:39 |
eng-rus |
|
file away in storage |
списать (тж. перен.) |
4uzhoj |
149 |
17:13:04 |
rus-spa |
инт. |
кликнуть |
pulsar |
Alessio Rosaledo |
150 |
17:08:25 |
rus-ita |
тех. |
шпилька |
spillo |
gorbulenko |
151 |
17:03:52 |
rus-ger |
тех. |
патрубок-накладка |
Sattelstutzen |
je_le_na |
152 |
16:56:47 |
rus-ita |
|
верстак |
banco di lavoro |
gorbulenko |
153 |
16:48:56 |
eng-rus |
торг. |
notification of inconsistency |
уведомление о несоответствии (количества и/или качества товара заявленным в документах) |
ksuh |
154 |
16:44:50 |
eng-rus |
мед. |
GRACILE syndrome |
GRACILE-синдром (разновидность наследственного гемохроматоза, название составлено по первым буквам симптомокомплекса: замедление роста, аминоацидурия, холестаз, перегрузка железом, лактацидоз и ранняя смерть) |
Игорь_2006 |
155 |
16:43:25 |
rus-fre |
юр. |
на срок до пяти лет |
pour une période allant jusqu'à 5 années |
NaNa* |
156 |
16:41:21 |
eng-rus |
физиол. |
lactacidosis |
лактацидоз (патологическое состояние, развивающееся при увеличении продукции и (или) снижении клиренса лактата, проявляющееся выраженным метаболическим ацидозом и тяжёлой сердечно-сосудистой недостаточностью) |
Игорь_2006 |
157 |
16:39:44 |
rus-fre |
юр. |
запрет въезда на территорию |
interdiction d'entrer en |
NaNa* |
158 |
16:38:49 |
eng-rus |
прогр. |
initialisation of the service |
инициализация сервиса |
ssn |
159 |
16:37:52 |
rus-spa |
стр.мт. |
цифровое клеймо |
marca digital |
Kerbs |
160 |
16:35:39 |
rus-fre |
юр. |
предусматривать обязанность общества |
prévoir l'obligation pour la société de |
NaNa* |
161 |
16:32:42 |
rus-fre |
юр. |
считаться нарушением законодательства |
être considéré comme une violation de la législation |
NaNa* |
162 |
16:32:25 |
eng-rus |
биол. |
chronobiological |
хронобиологический (относящийся к хронобиологии – разделу биологии, изучающему биологические ритмы, протекание различных биологических процессов (преимущественно циклических) во времени) |
Игорь_2006 |
163 |
16:32:10 |
eng |
сокр. бухг. |
Sales Contract |
S/C |
Baileyz |
164 |
16:31:45 |
rus-fre |
юр. |
отчисления во внебюджетные фонды |
cotisations aux fonds non budgétaires |
NaNa* |
165 |
16:30:00 |
fre |
мед. |
CBP |
cirrhose biliaire primitive |
Koshka na okoshke |
166 |
16:28:30 |
rus-spa |
стр.мт. |
самоклеящаяся пленка |
film autoadhesivo |
Kerbs |
167 |
16:28:27 |
rus-fre |
юр. |
в аналогичных обстоятельствах |
dans des circonstances analogues |
NaNa* |
168 |
16:27:39 |
rus-fre |
юр. |
отработанное время |
durée de travail accomplie |
NaNa* |
169 |
16:27:31 |
eng-rus |
|
up-sell |
апселл |
WiseSnake |
170 |
16:26:44 |
rus-fre |
юр. |
требования работников о выплате заработной платы |
demandes émises par les salariés en vue du versement de leur salaire |
NaNa* |
171 |
16:25:36 |
rus-spa |
стр.мт. |
самоклеящийся |
autoahesivo |
Kerbs |
172 |
16:24:29 |
rus-fre |
юр. |
оформлять документально |
formaliser |
NaNa* |
173 |
16:21:54 |
rus-fre |
юр. |
освобождать общество от обязательств |
libérer la société de ses obligations |
NaNa* |
174 |
16:19:28 |
rus-ger |
перен. |
кузница кадров |
Kaderschmiede |
Novoross |
175 |
16:18:05 |
eng-rus |
тех. |
pheumatic vehicle |
пневмовоз |
passiya |
176 |
16:16:18 |
eng-rus |
банк. |
late deposits |
вклады, которые поступили в банк после закрытия операционного дня, но должны быть проведены текущей датой |
ptraci |
177 |
16:15:51 |
eng-rus |
банк. |
next day deposits |
вклады, которые поступили в банк после закрытия операционного дня, но должны быть проведены текущей датой |
ptraci |
178 |
16:10:25 |
eng |
сокр. бирж. |
LP |
liquidity provider (Форекс) |
bn1 |
179 |
16:10:06 |
rus-fre |
юр. |
выдан отделением милиции |
délivré par le département de la milice |
NaNa* |
180 |
16:06:51 |
rus-fre |
юр. |
доверенность выдана сроком на три года |
la procuration délivrée est valable trois ans |
NaNa* |
181 |
16:02:52 |
rus-fre |
юр. |
обжаловать любые решения |
se pourvoir contre toutes les décisions de |
NaNa* |
182 |
16:01:51 |
rus-fre |
юр. |
требовать исполнения судебных актов |
demander l'exécution des actes judiciaires |
NaNa* |
183 |
15:58:57 |
rus-fre |
юр. |
заявление о пересмотре судебных актов по вновь открывшимся обстоятельствам |
demande de révision des actes judiciaires pour charges nouvelles |
NaNa* |
184 |
15:57:55 |
rus-fre |
юр. |
вопросы, возникающие в ходе судебного заседания |
questions qui surgissent au cours du procès |
NaNa* |
185 |
15:56:12 |
rus-ita |
гидравл. |
байпасировать |
bypassare |
gorbulenko |
186 |
15:53:22 |
rus-fre |
юр. |
представлять доводы по всем вопросам |
présenter des arguments sur toutes les questions |
NaNa* |
187 |
15:51:04 |
eng-rus |
|
in dated order |
с упорядочением по дате |
ptraci |
188 |
15:50:25 |
rus-fre |
биохим. |
гликозаминогликан |
glycosaminoglycane |
nilb0g |
189 |
15:49:48 |
rus-fre |
юр. |
давать объяснения суду |
déposer des conclusions devant le tribunal |
NaNa* |
190 |
15:48:55 |
eng-rus |
мед. |
arteria lusoria |
аберрантная подключичная артерия (аномалия развития (встречается у 0,5-1% населения)) |
mulierum |
191 |
15:48:19 |
rus-ita |
тех. |
маслопровод |
tubazione dell'olio |
gorbulenko |
192 |
15:46:03 |
rus-ger |
стр. |
моделирование технологических процессов |
Prozesssimulation |
lascar |
193 |
15:43:45 |
rus-fre |
юр. |
делать заявления |
faire des déclarations |
NaNa* |
194 |
15:39:27 |
rus-fre |
юр. |
заявлять отвод |
solliciter la récusation de |
NaNa* |
195 |
15:36:18 |
eng-rus |
|
please refer to |
просим обращаться |
triumfov |
196 |
15:35:52 |
rus-fre |
юр. |
заявлять ходатайства |
déposer des demandes |
NaNa* |
197 |
15:34:38 |
eng-rus |
комп. |
shared volume |
общедоступный диск |
Tanasev |
198 |
15:33:17 |
rus-dut |
|
соблазнительная киска |
stoeipoes (о привлекательной женщине) |
Janneke Groeneveld |
199 |
15:32:10 |
eng |
сокр. бухг. |
S/C |
Sales Contract |
Baileyz |
200 |
15:31:53 |
rus-fre |
юр. |
участвовать в исследовании доказательств |
participer à l'examen des preuves |
NaNa* |
201 |
15:29:04 |
eng-rus |
|
gaming area |
игорная зона |
WiseSnake |
202 |
15:28:44 |
rus-ita |
тех. |
отводить назад |
arretrare |
gorbulenko |
203 |
15:27:46 |
rus-fre |
юр. |
ходатайство о наложении обеспечительных мер |
demande de mesures provisionnelles |
NaNa* |
204 |
15:26:00 |
eng-rus |
насос. |
free board |
воздушный зазор |
n.lysenko |
205 |
15:25:11 |
eng-rus |
|
please refer to |
просим ознакомиться |
triumfov |
206 |
15:25:02 |
eng-rus |
биохим. |
phosphomannose isomerase |
фосфоманнозоизомераза (фермент, участвующий в N-гликозилировании, его дефицит может приводить в врожденному нарушению гликозилирования) |
Игорь_2006 |
207 |
15:24:54 |
rus-fre |
юр. |
снимать копии с материалов дела |
copier les éléments du Dossier |
NaNa* |
208 |
15:24:17 |
eng-rus |
парф. |
product reward package |
подарочный набор (набор различной продукции) |
bigmaxus |
209 |
15:24:05 |
eng |
сокр. мед. |
PKDM |
Pharmacokinetics and Drug Metabolism |
Yets |
210 |
15:20:56 |
eng-rus |
торг. |
studded |
с пупырышками (о презервативе) |
pelipejchenko |
211 |
15:19:38 |
rus-fre |
юр. |
делать выписки из материалов дела |
extraire du dossier |
NaNa* |
212 |
15:17:52 |
eng-rus |
авиац. |
Emergency Procedures |
Действия в аварийных ситуациях (Раздел РЛЭ) |
VNM |
213 |
15:17:17 |
rus-ger |
маш. |
волновая передача |
harmonisches Getriebe (аналог англ. harmonic drive) |
Etwas |
214 |
15:16:41 |
rus-fre |
юр. |
знакомиться с материалами дела |
examiner les éléments du dossier |
NaNa* |
215 |
15:15:29 |
eng-rus |
авиац. |
Abnormal procedures |
Действия в сложных ситуациях (Раздел РЛЭ) |
VNM |
216 |
15:12:44 |
rus-ita |
тех. |
рабочий ход |
colpo (рабочего органа машины) |
gorbulenko |
217 |
15:10:49 |
rus-fre |
юр. |
представлять доказательства |
présenter les preuves |
NaNa* |
218 |
15:09:55 |
rus-fre |
юр. |
вносить поправки в предмет и основание заявления |
altérer l'objet et la cause de l'action |
NaNa* |
219 |
15:07:34 |
eng-rus |
свар. |
welding arc strikes |
Сварочная дуга возбуждается |
BRUNDOV |
220 |
15:05:43 |
rus-ger |
зоол. |
козлёнок |
Geißlein |
Novoross |
221 |
15:01:54 |
eng-rus |
бизн. |
multi-rater feedback |
развёрнутый опрос мнений о сотруднике |
Anastasiya Lyaskovets |
222 |
15:00:59 |
rus-ger |
|
На нем |
drauf |
Олечка97 |
223 |
15:00:09 |
eng-rus |
прогр. |
should be used |
должен использоваться |
ssn |
224 |
14:58:28 |
eng-rus |
анат. |
supraspinatus muscle |
надостная мышца |
Ksenia Kutuzova |
225 |
14:57:25 |
rus-fre |
юр. |
отзывать иск частично или полностью |
retirer une plainte en partie ou en entier |
NaNa* |
226 |
14:51:48 |
rus-dut |
|
афоризм |
oneliner ((состоящий из одного предложения) "Van zogeheten pulptelevisie gaan de mondhoeken in de huiskamers weer omhoog en de oneliners van de deelnemers zijn trending topics op de sociale media. - От просмотра так называемого развлекательного телевидения гостинные наполняются смехом, а афоризмы участников программ данного направления становятся в социальных сетевых сервисах обсуждаемыми топиками.") |
Janneke Groeneveld |
227 |
14:51:34 |
rus-ita |
тех. |
стальная щетка |
spazzola di ferro |
gorbulenko |
228 |
14:49:30 |
rus-ita |
тех. |
переборка |
revisione (напр. двигателя, насоса) |
gorbulenko |
229 |
14:46:49 |
rus-fre |
юр. |
настоящим уполномочивает |
autorise par la présente procuration |
NaNa* |
230 |
14:46:12 |
rus-ita |
гидравл. |
гидроудар |
colpo di ariete |
gorbulenko |
231 |
14:43:38 |
rus-fre |
кард. |
аневризма мембранозной части межжелудочковой перегородки |
anévrisme du septum membraneux |
Koshka na okoshke |
232 |
14:42:33 |
fre |
кард. |
ASM |
anévrisme du septum membraneux |
Koshka na okoshke |
233 |
14:42:05 |
eng-rus |
спорт. |
posterior chain |
мышцы задней поверхности ноги |
Ksenia Kutuzova |
234 |
14:41:12 |
rus-fre |
кард. |
аневризма межпредсердной перегородки |
anévrisme du septum interauriculaire |
Koshka na okoshke |
235 |
14:40:43 |
fre |
кард. |
ASIA |
anévrisme du septum interauriculaire |
Koshka na okoshke |
236 |
14:35:46 |
eng-rus |
|
further detailed |
уточнённый |
triumfov |
237 |
14:34:19 |
fre |
кард. |
AS |
angor stable |
Koshka na okoshke |
238 |
14:32:25 |
rus-fre |
стр. |
бестраншейная прокладка коммуникаций |
pose de conduites sans tranchée |
Lyra |
239 |
14:32:01 |
eng-rus |
|
car parking space |
машиноместо |
Alexander Demidov |
240 |
14:30:50 |
rus-ita |
тех. |
накачивание |
gonfiaggio |
gorbulenko |
241 |
14:30:36 |
eng-rus |
воен. |
predicted line-of-sight guidance |
расчётное наведение по линии визирования |
qwarty |
242 |
14:29:36 |
rus-fre |
стр.мт. |
сшитый полиэтилен |
polyéthylène réticulé |
Lyra |
243 |
14:26:24 |
eng-rus |
воен. |
blind-fired predicted guidance |
расчётное наведение по невидимой визуально цели |
qwarty |
244 |
14:26:20 |
rus-fre |
анат. |
юкстагломерулярный аппарат |
appareil juxta-glomérulaire (совокупность клеток почки, регулирующей функции отдельного нефрона) |
Koshka na okoshke |
245 |
14:24:58 |
fre |
анат. |
AJG |
appareil juxta-glomérulaire |
Koshka na okoshke |
246 |
14:22:43 |
fre |
мол.биол. |
AGS |
acides gras saturés |
Koshka na okoshke |
247 |
14:22:21 |
eng-rus |
|
maintain business as usual |
обеспечение обычного хода деятельности компании |
triumfov |
248 |
14:19:34 |
eng-rus |
|
build on the strengths |
использовать преимущества, которые несёт |
triumfov |
249 |
14:19:30 |
eng-rus |
воен. |
Future Protected Vehicle |
британская военная программа по семи перспективным транспортным средствам |
qwarty |
250 |
14:18:10 |
eng |
сокр. воен. |
Future Protected Vehicle UK programme |
FPV |
qwarty |
251 |
14:17:49 |
eng-rus |
|
freight-hopping |
запрыгивание в поезд на ходу (как вид правонарушения) |
A habitant Of Odessa |
252 |
14:16:01 |
eng-rus |
юр. |
restriction of legal capacity |
ограничение дееспособности (из Русско-Английского Юридического словаря) |
ksuh |
253 |
14:11:48 |
rus-ger |
тех. |
дымоудаление |
RAuchabzug |
Евгения26 |
254 |
14:09:00 |
rus-fre |
мол.биол. |
полиненасыщенная жирная кислота |
acide gras polyinsaturé |
Koshka na okoshke |
255 |
14:08:29 |
fre |
мол.биол. |
AGPI |
acide gras polyinsaturé |
Koshka na okoshke |
256 |
14:07:26 |
rus-fre |
мол.биол. |
мононенасыщенные жирные кислоты |
acides gras monoinsaturés |
Koshka na okoshke |
257 |
14:06:37 |
fre |
мол.биол. |
AGMI |
acides gras monoinsaturés |
Koshka na okoshke |
258 |
14:02:28 |
eng-rus |
|
sharpest tool in the shed |
самый умный (not the brightest crayon in the box: another term for not the sharpest tool in the shed implying that you are a total dumbass well i guess we are not the brightest crayon in the box) |
Alexander Demidov |
259 |
14:01:41 |
rus-spa |
Перу. |
кокаин |
blanquita |
AlexanderGerasimov |
260 |
14:00:57 |
eng-rus |
|
brightest crayon in the box |
самый умный |
Alexander Demidov |
261 |
13:57:59 |
rus-ger |
юр. |
в дальнейшем |
nachfolgend |
Лорина |
262 |
13:57:06 |
rus-ger |
юр. |
в дальнейшем |
im Weiteren |
Лорина |
263 |
13:56:44 |
eng-rus |
|
fairly |
приблизительно |
Alexander Matytsin |
264 |
13:55:41 |
rus-spa |
доминик. |
"тёртый" |
tiguere |
AlexanderGerasimov |
265 |
13:53:42 |
rus-ger |
юр. |
договор на транспортно-экспедиторское обслуживание |
Güterversandvertrag |
Лорина |
266 |
13:47:43 |
fre |
кард. |
ACT |
angioplastie coronarienne transluminale |
Koshka na okoshke |
267 |
13:47:12 |
rus-spa |
сл. |
кучка людей |
bola |
AlexanderGerasimov |
268 |
13:46:35 |
eng-rus |
ИТ. |
HMI product manager |
менеджер по изготовлению человеко-машинных интерфейсов |
ssn |
269 |
13:46:20 |
eng-rus |
психиатр. |
late-life depression |
депрессия в пожилом возрасте (основной депрессивный эпизод, впервые возникающий у пожилых людей, обычно старше 50 или 60 лет) |
Игорь_2006 |
270 |
13:45:34 |
eng-rus |
мед. |
androgen independent metastatic prostate cancer |
андроген-независимый метастатический рак простаты |
wolferine |
271 |
13:44:36 |
fre |
анат. |
ACR |
artère centrale de la rétine |
Koshka na okoshke |
272 |
13:41:33 |
rus-fre |
мед. |
хроническая окклюзионная артериопатия нижних конечностей |
artériopathie chronique occlusive des membres inférieurs |
Koshka na okoshke |
273 |
13:41:12 |
fre |
мед. |
ACOMI |
artériopathie chronique occlusive des membres inférieurs |
Koshka na okoshke |
274 |
13:37:36 |
fre |
анат. |
ACM |
artère cérébrale moyenne |
Koshka na okoshke |
275 |
13:36:04 |
eng-rus |
ИТ. |
thin-wire remote |
на большом удалении (в линии проводной связи) |
ssn |
276 |
13:35:40 |
fre |
гемат. |
ACC |
anticoagulant circulant |
Koshka na okoshke |
277 |
13:33:33 |
fre |
анат. |
ACA |
artère cérébrale antérieure |
Koshka na okoshke |
278 |
13:31:00 |
fre |
кард. |
AC |
arythmie complète |
Koshka na okoshke |
279 |
13:29:09 |
fre |
анат. |
AC |
artère cérébrale |
Koshka na okoshke |
280 |
13:27:01 |
fre |
фарм. |
AAP |
antiagrégant plaquettaire |
Koshka na okoshke |
281 |
13:25:07 |
rus-fre |
кард. |
аневризма брюшного отдела аорты |
anévrisme d'aorte abdominale |
Koshka na okoshke |
282 |
13:24:46 |
fre |
кард. |
AAA |
anévrisme d'aorte abdominale |
Koshka na okoshke |
283 |
13:23:04 |
eng-rus |
мед. |
semisynthesis |
полусинтез |
wolferine |
284 |
13:22:08 |
rus-fre |
|
лисье пятно |
rousseur |
Lucile |
285 |
13:18:10 |
eng |
сокр. воен. |
FPV |
Future Protected Vehicle (UK programme) |
qwarty |
286 |
13:17:21 |
eng-rus |
|
public address and background music system |
система громкого оповещения и трансляции фоновой музыки |
WiseSnake |
287 |
13:16:47 |
eng-rus |
психиатр. |
shared paranoid disorder |
совместное параноидное расстройство (расстройство, при котором человек разделяет бред другого человека) |
Игорь_2006 |
288 |
13:15:25 |
rus-ger |
|
экологическая устойчивость |
Nachhaltigkeit |
Queerguy |
289 |
13:14:23 |
eng-rus |
|
background music system |
система трансляции фоновой музыки |
WiseSnake |
290 |
13:12:34 |
rus-fre |
юр. |
сеть высокого напряжения категории А |
HTA haute tension A (http://fr.wikipedia.org/wiki/Haute_tension_A) |
NaNa* |
291 |
13:10:43 |
eng-rus |
юр. |
matured obligation |
наступившее обязательство |
Alexander Matytsin |
292 |
13:08:41 |
rus-ger |
тех. |
ванна для пастеризации |
Pasteurisierbad |
SvJ |
293 |
13:07:58 |
eng-rus |
тех. |
pasteurization bath |
ванна для пастеризации |
SvJ |
294 |
13:04:08 |
rus-ger |
тех. |
блистеровочная машина |
Folienverpackungsmaschine |
SvJ |
295 |
13:02:08 |
eng-rus |
|
with contents inventoried |
с описанием вложения |
Alexander Demidov |
296 |
12:59:29 |
eng-rus |
|
confirmation copy |
подтверждающая копия |
Alexander Demidov |
297 |
12:55:46 |
rus-ger |
тех. |
тройная этикетировочная машина |
Dreifachetikettiermaschine |
SvJ |
298 |
12:54:23 |
rus-ita |
тех. |
постфильтр |
post-filtro |
gorbulenko |
299 |
12:51:34 |
eng-rus |
триб. |
ion-beam-assisted deposition |
ионно-лучевое осаждение |
Juliafranchuk |
300 |
12:50:19 |
rus-ger |
тех. |
панель подключения |
Anschlussbord |
olinka_777 |
301 |
12:48:50 |
rus-ger |
тех. |
автоклавная тележка |
Autoklavenwagen |
SvJ |
302 |
12:48:44 |
eng-rus |
психиатр. |
folie a trois |
тройной психоз (форма индуцированного бреда, при котором одинаковые по содержанию бредовые идеи наблюдаются у трёх лиц) |
Игорь_2006 |
303 |
12:48:18 |
eng-rus |
|
security thread |
защитная лента (укр. захисна стрічка) |
4uzhoj |
304 |
12:47:52 |
rus-est |
|
байкер |
mootorrattur |
ВВладимир |
305 |
12:36:13 |
eng-rus |
бизн. |
CPR |
отчёт компетентного лица (Competent Person's Report) |
H-Jack |
306 |
12:29:54 |
eng-rus |
комп. |
crawl |
индексирование |
Enotte |
307 |
12:29:41 |
rus-ger |
обр. |
кампус |
Campus |
Queerguy |
308 |
12:28:16 |
eng-rus |
мед. |
lipid metabolism |
липидный обмен (так обычно говорится в медицине) |
amatsyuk |
309 |
12:23:23 |
eng-rus |
экол. |
enforcing authorities |
органы принуждения (REACH) |
Karabas |
310 |
12:19:59 |
eng-rus |
микроэл. |
print |
напылять (в микроэлектронике (напр., слой в датчике)) |
Nataly Emelina |
311 |
12:19:07 |
eng-rus |
бирж. |
Director of the Office Thrift Supervision |
Директор Управления сберегательными Учреждениями |
dimock |
312 |
12:18:04 |
eng-rus |
рыб. |
study |
научно-исследовательская работа |
dimock |
313 |
12:17:51 |
eng-rus |
бухг. |
Form No. 1 of OKUD |
Форма №1 по ОКУД |
Лектор |
314 |
12:14:55 |
rus-ger |
стр. |
проект производства работ |
Verfahrensanweisung |
MaRu |
315 |
12:13:00 |
rus-spa |
прост. |
трали-вали |
tumba y tumba (используется в частушках) |
Alessio Rosaledo |
316 |
12:09:58 |
eng-rus |
|
cm |
кубический см (иногда), cubic meter) |
dessy |
317 |
12:09:19 |
eng |
сокр. мед. |
Royal Australian and New Zealand College of Radiologists |
RANZCR |
harser |
318 |
12:08:56 |
eng |
сокр. мед. |
National Health Service Breast Screening Programme |
NHSBSP |
harser |
319 |
12:07:44 |
rus-ger |
стр. |
охладитель проб |
Analysenkühler |
lascar |
320 |
12:04:53 |
eng-rus |
инстр. |
duct tape |
армированная влагостойкая клейкая лента |
Kazuroff |
321 |
12:02:07 |
eng-rus |
|
less than stellar |
не слишком удачный |
lyrarosa |
322 |
11:55:16 |
eng-rus |
цит.афор. |
a friend is a second self, another me |
друг есть моё второе "я" (Цицерон Марк Туллий, древнеримский политический деятель, оратор, писатель) |
Olga Fomicheva |
323 |
11:53:41 |
eng-rus |
логист. |
C&F |
стоимость и фрахт (Cost and Freight) |
Inchionette |
324 |
11:51:42 |
rus-ger |
стр. |
полностью деминерализованный |
vollentsalzt |
lascar |
325 |
11:50:25 |
eng-rus |
социол. |
public hostility |
общественная враждебность |
owant |
326 |
11:43:55 |
eng-rus |
прогр. |
channel program |
программа обслуживания канала |
ssn |
327 |
11:43:16 |
eng-rus |
юр. |
unilateral approach |
односторонний подход к выбору применимого права (коллизионное право) |
ОксанаС. |
328 |
11:34:50 |
eng-rus |
|
look into ways to enable |
проработать механизм |
Alexander Demidov |
329 |
11:31:52 |
eng-rus |
|
educational achievement |
школьная успеваемость |
wandervoegel |
330 |
11:20:44 |
eng-rus |
юр. |
conflicting laws |
коллидирующие законы |
ОксанаС. |
331 |
11:20:38 |
eng-rus |
|
seek redress with |
обратиться за защитой своих интересов в |
Alexander Demidov |
332 |
11:18:38 |
eng |
сокр. внеш.полит. |
Department of Foreign Affairs and International Trade |
DFAIT (Канада) |
AlexanderGerasimov |
333 |
11:17:42 |
eng-rus |
|
go live |
быть запущенным (о проекте, новой технологии и т. п.) |
bigmaxus |
334 |
11:15:49 |
eng |
сокр. авиац. |
Simultaneous Operations on Parallel or Near-parallel Runways |
SOIR |
vp_73 |
335 |
11:12:26 |
eng-rus |
юр. |
Commission of the European Communities Green Paper on the Conversion of the Rome Convention of 1980 on the Law Applicable to Contractual Obligations into a Community Instrument and It's Modernization |
Зеленая карта Европейской комиссии о преобразовании в инструмент Сообщества Римской конвенции о праве, подлежащем применению к договорным обязательствам, 1980 г. (коллизионное право) |
ОксанаС. |
336 |
11:10:57 |
rus-ger |
|
после соответствующего предварительного обследования |
nach der entsprechenden vorbereitenden Untersuchung (мед.) |
Щербинина |
337 |
11:09:19 |
eng |
сокр. мед. |
RANZCR |
Royal Australian and New Zealand College of Radiologists |
harser |
338 |
11:09:12 |
eng-rus |
|
upon a decision |
на основании решения |
wandervoegel |
339 |
11:08:56 |
eng |
сокр. мед. |
NHSBSP |
National Health Service Breast Screening Programme |
harser |
340 |
11:07:10 |
eng-rus |
фарм. |
Quality-critical |
важный критичный для обеспечения качества |
Andy |
341 |
11:05:49 |
eng-rus |
|
extraordinary |
примечательный |
Paranoia |
342 |
11:04:33 |
rus-ger |
авто. |
бортовая папка |
Bordmappe |
Goshik |
343 |
11:03:54 |
eng-rus |
тех. |
seam tracking system |
система слежения за сварочным швом |
kumold |
344 |
11:02:39 |
eng-rus |
бизн. |
one-up discussion |
встреча с непосредственным руководителем (conduct one-up discussion with your manager (it should take place before the employee assessment discussion).) |
Anastasiya Lyaskovets |
345 |
11:01:49 |
eng |
сокр. воен. |
Defence Equipment and Support |
DES |
qwarty |
346 |
10:58:01 |
eng-rus |
юр. |
unless clause |
гибкая коллизионная клаузула (разновидность escape clause, "если иное её вытекает из совокупности обстоятельств дела", коллизионное право) |
ОксанаС. |
347 |
10:56:13 |
eng-rus |
юр. |
consort with the enеmy |
сотрудничать с врагом |
BRUNDOV |
348 |
10:53:12 |
eng-rus |
|
recipient of age-related pension |
пенсионер по старости |
wandervoegel |
349 |
10:51:50 |
eng-rus |
сист.без. |
nuclear inspector |
инспектор по ядерной безопасности |
AnnaP |
350 |
10:49:04 |
eng-rus |
воен., брон. |
structural armour |
конструкционная броня |
qwarty |
351 |
10:48:27 |
eng-rus |
тех. |
electrohydraulic servo valve |
электрогидравлический сервоклапан |
kumold |
352 |
10:47:23 |
eng-rus |
тех. |
conduit and cable schedule |
кабельно-трубный журнал |
Featus |
353 |
10:46:59 |
eng-rus |
юр., АУС |
China Import and Export Fair also called Canton Fair |
Кантонская ярмарка (It is held twice a year in Spring and Autumn since it was inaugurated in the Spring of 1957. It is China's largest trade fair of the highest level, of the most complete varieties and of the largest attendance and business turnover.) |
Rus7 |
354 |
10:46:26 |
eng-rus |
юр. |
better rule of law |
лучшая норма права (теория Р. Лефлара, коллизионное право) |
ОксанаС. |
355 |
10:44:46 |
eng-rus |
юр. |
governmental interest analysis |
анализ государственного интереса (теория Б. Карри, коллизионное право) |
ОксанаС. |
356 |
10:38:10 |
eng-rus |
юр. |
lex benignitatis |
закон, наиболее благоприятный для сторон |
ОксанаС. |
357 |
10:35:36 |
eng-rus |
юр. |
lex loci delicti commissi |
закон места совершения деликта (лат.) |
ОксанаС. |
358 |
10:33:43 |
eng-rus |
психиатр. |
thought process disorder |
нарушение процессов мышления |
Игорь_2006 |
359 |
10:33:06 |
eng-rus |
психиатр. |
thought disorder |
нарушение процессов мышления (первичный и один из ведущих симптомов шизофрении, при котором нарушена функция всех основных звеньев мыслительной деятельности – операционального, динамического, мотивационного компонентов, критичности) |
Игорь_2006 |
360 |
10:32:40 |
eng-rus |
юр. |
lex venditoris |
закон страны продавца (лат.) |
ОксанаС. |
361 |
10:32:04 |
eng-rus |
|
crisis phenomena |
кризисные явления |
Inchionette |
362 |
10:31:35 |
eng-rus |
ГОСТ. |
methodological guidelines |
методологические указания (описания стандартных способов проведения исследований и забора проб) |
shergilov |
363 |
10:30:32 |
eng-rus |
|
before the very end of |
на излете |
Ivanov |
364 |
10:25:32 |
eng-rus |
идиом. |
worth its weight in gold |
дорогого стоит (He offered a thoughtful perspective that's worth its weight in gold.) |
delta |
365 |
10:22:51 |
eng-rus |
мет. |
long product rolling mill |
сортопрокатный цех |
Inchionette |
366 |
10:21:39 |
eng-rus |
|
for laughs |
смеха ради |
grafleonov |
367 |
10:21:13 |
eng-rus |
ЕБРР. |
prohibited practices |
запрещённые виды деятельности (в т.ч. коррупционные и мошеннические действия googleusercontent.com) |
SergeyL |
368 |
10:18:38 |
eng |
сокр. внеш.полит. |
DFAIT |
Department of Foreign Affairs and International Trade (Канада) |
AlexanderGerasimov |
369 |
10:15:49 |
eng |
сокр. авиац. |
SOIR |
Simultaneous Operations on Parallel or Near-parallel Runways |
vp_73 |
370 |
10:07:46 |
rus-ger |
юр. |
о свободе передвижения адвокатов |
BGFA (Bundesgesetz über die Freizügigkeit der Anwältinnen und Anwälte) |
concord |
371 |
10:01:49 |
eng |
сокр. воен. |
DES |
Defence Equipment and Support |
qwarty |
372 |
9:59:50 |
rus-ger |
|
разведчик |
Geheimdienstler |
grafleonov |
373 |
9:55:34 |
rus-spa |
вульг. |
пошел ты! |
vete al carajo! |
AlexanderGerasimov |
374 |
9:55:21 |
rus-spa |
вульг. |
пошел ты! |
vete a la verga! |
AlexanderGerasimov |
375 |
9:55:01 |
rus-spa |
вульг. |
пошел ты! |
vete a la chingada! |
AlexanderGerasimov |
376 |
9:54:35 |
rus-spa |
вульг. |
пенис |
verga |
AlexanderGerasimov |
377 |
9:53:36 |
rus-spa |
мекс. |
трахаться |
traquetear |
AlexanderGerasimov |
378 |
9:52:59 |
rus-spa |
мекс. |
по полной программе |
toda madre |
AlexanderGerasimov |
379 |
9:52:29 |
rus-spa |
нарк.жарг. |
наркоман, употребляющий наркотик внутривенно |
tecata |
AlexanderGerasimov |
380 |
9:51:39 |
rus-spa |
мекс. |
заниматься проституцией |
talonear |
AlexanderGerasimov |
381 |
9:50:42 |
rus-spa |
нарк.жарг. |
колесо |
tacha |
AlexanderGerasimov |
382 |
9:49:40 |
rus-spa |
сл. |
стукач |
suelta |
AlexanderGerasimov |
383 |
9:37:20 |
eng-rus |
авиац. |
Supplementary Regional Center of Air Traffic Management System |
ЗЦ ЕС ОВД (Вспомогательный зональный центр единой системы организации воздушного движения) |
ЮлияХ. |
384 |
9:36:45 |
eng-rus |
|
custodial |
опекунский |
lop20 |
385 |
9:35:24 |
rus-ger |
идиом. |
идти в ногу |
Tritt fassen (Beispiel: " Die Weltwirtschaft hat wieder Tritt gefaßt.") |
Queerguy |
386 |
9:35:21 |
rus-ger |
публ.прав. |
ГКЭС |
Staatliche Kommission für das Fernmeldewesen (Государственная комиссия по электросвязи) |
Siegie |
387 |
9:34:24 |
rus-ger |
публ.прав. |
УГКЭС |
Verwaltung der Staatlichen Kommission für das Fernmeldewesen (Управление Государственной комиссии по электросвязи) |
Siegie |
388 |
9:32:51 |
rus-ger |
целл.бум. |
гауч-мешалка |
Gautschbruchbütte (для мокрого брака) |
paVlik4o3 |
389 |
9:29:03 |
eng-rus |
|
dream dictionary |
сонник |
vikavikavika |
390 |
9:23:52 |
rus-spa |
сл. |
кокаин |
soda |
AlexanderGerasimov |
391 |
9:22:54 |
rus-spa |
мекс. |
старая дева |
santarona |
AlexanderGerasimov |
392 |
9:21:38 |
rus-spa |
мекс. |
пенис |
riata |
AlexanderGerasimov |
393 |
9:15:57 |
rus-spa |
сл. |
девственница |
quinta |
AlexanderGerasimov |
394 |
9:15:06 |
rus-spa |
мекс. |
как здорово! |
que padre! |
AlexanderGerasimov |
395 |
9:11:01 |
rus-spa |
сл. |
как дела? как оно? |
que hubo? (аналогично английскому "What's up?") |
AlexanderGerasimov |
396 |
9:10:11 |
rus-spa |
сл. |
как дела? |
¿que honda? (аналогично английскому "What's up?") |
AlexanderGerasimov |
397 |
9:09:17 |
rus-spa |
сл. |
супер! класс! |
que chido |
AlexanderGerasimov |
398 |
9:06:52 |
rus-spa |
сл. |
педик |
puñal |
AlexanderGerasimov |
399 |
9:06:00 |
rus-spa |
сл. |
проститутка |
prosti |
AlexanderGerasimov |
400 |
9:05:15 |
rus-spa |
сл. |
задница |
las pompis |
AlexanderGerasimov |
401 |
9:05:09 |
eng-rus |
мед. |
substance-induced organic mental disorders |
химическими веществами вызванные расстройства (любое органическое психическое расстройство, вызванное употреблением веществ, оказывающих прямое действие на ЦНС (чаще всего это психоактивные субстанции, используемые с немедицинскими целями, – барбитураты, алкоголь и др.)) |
Игорь_2006 |
402 |
9:04:44 |
rus-spa |
сл. |
тёлка |
pollita |
AlexanderGerasimov |
403 |
9:03:45 |
eng-rus |
|
uniqueness |
неповторимость |
ART Vancouver |
404 |
9:00:29 |
eng-rus |
мед. |
substance dependence disorder |
аддиктивное расстройство (одна из форм нарушения поведения личности у людей, зависимых от химических веществ, таких как никотин, алкоголь, наркотики) |
Игорь_2006 |
405 |
8:59:23 |
eng-rus |
иск. |
artistic identity |
самобытность автора |
ART Vancouver |
406 |
8:56:12 |
eng-rus |
воен. |
Office of Strategic Services |
Управление стратегических служб |
vikavikavika |
407 |
8:55:34 |
rus-ger |
сопромат. |
жёсткость при сдвиге |
Schubsteifigkeit |
mumin* |
408 |
8:55:13 |
eng-rus |
иск. |
artistic expression |
художественная выразительность |
ART Vancouver |
409 |
8:54:13 |
eng-rus |
|
satnav |
спутниковая навигация |
grafleonov |
410 |
8:53:17 |
eng-rus |
клин.иссл. |
pattern mixture model |
модель, учитывающая механизм выбывания (proz.com) |
Игорь_2006 |
411 |
8:37:08 |
rus-spa |
сл. |
пенис |
pito |
AlexanderGerasimov |
412 |
8:34:42 |
rus-spa |
мекс. |
шлюха |
piruja |
AlexanderGerasimov |
413 |
8:30:56 |
eng-rus |
эк. |
soaring demand |
быстрорастущий спрос |
Vladimir Shevchuk |
414 |
8:29:02 |
rus-spa |
сл. |
полиция |
patrulla |
AlexanderGerasimov |
415 |
8:26:49 |
rus-spa |
мекс. |
кокаин |
pase |
AlexanderGerasimov |
416 |
8:26:21 |
rus-spa |
мекс. |
беременная |
panzona |
AlexanderGerasimov |
417 |
8:23:22 |
rus-spa |
вульг. |
стояк |
pájaro |
AlexanderGerasimov |
418 |
8:22:39 |
rus-spa |
мекс. |
расплатиться сексом |
pagar con cuerpomático |
AlexanderGerasimov |
419 |
8:19:26 |
rus-spa |
мекс. |
накуренный |
pacheco |
AlexanderGerasimov |
420 |
8:18:42 |
rus-spa |
вульг. |
задница |
ojete |
AlexanderGerasimov |
421 |
8:13:25 |
rus-spa |
мекс. |
да ладно! не может быть! |
no manches |
AlexanderGerasimov |
422 |
8:11:15 |
rus-ita |
лингв. |
тосканский диалект |
vernacolo toscano (Тосканцы отрицают существование отдельного тосканского диалекта, утверждая что в Тоскане все говорят на литературном итальянском языке. Отсюда и неприятие ими словосочетания "dialetto toscano") |
Soulbringer |
423 |
7:53:58 |
rus-ita |
лингв. |
культивированный язык |
lingua colta (идеально нормированный литературный (письменный) язык) |
Soulbringer |
424 |
7:47:45 |
eng-rus |
|
bountiful |
благодатный |
Liv Bliss |
425 |
7:37:35 |
eng-rus |
нпз. |
FGTU |
fuel gas treatment unit-блок подготовки топливного газа |
thisiscrazy |
426 |
7:36:50 |
eng-rus |
нпз. |
блок подготовки топливного газа – fuel gas treatment unit |
БПТГ |
thisiscrazy |
427 |
6:39:43 |
rus-lav |
пищ. |
в глазури |
glazūrā |
Hiema |
428 |
5:38:39 |
eng-rus |
токсикол. |
luminescent bacteria test |
люминесцентный бактериальный тест |
shergilov |
429 |
5:33:36 |
eng-rus |
мед. |
focal dystonia |
фокальная дистония (neuromuscular.ru) |
harser |
430 |
4:54:11 |
eng-rus |
прогр. |
confirmation output event |
выходное событие подтверждения |
ssn |
431 |
4:50:39 |
eng-rus |
прогр. |
confirmation event |
событие подтверждения |
ssn |
432 |
4:39:40 |
eng-rus |
мед. |
deperitonealised |
деперитонизированный (лишенный брюшины, см. deperitonealised area) |
Игорь_2006 |
433 |
4:38:46 |
eng-rus |
мед. |
deperitonealised area |
деперитонизированный участок (области лишенные брюшины, от Pavel Venediktov, proz.com) |
Игорь_2006 |
434 |
4:37:33 |
eng-rus |
прогр. |
communications server |
сервер связи (коммуникационный сервер) |
ssn |
435 |
4:35:39 |
eng-rus |
прогр. |
communications service |
коммуникационный сервис |
ssn |
436 |
4:25:16 |
eng-rus |
прогр. |
remote resource |
дистанционный ресурс |
ssn |
437 |
4:14:12 |
eng-rus |
прогр. |
application domain |
домен приложения (домен, реализующий систему с точки зрения заказчика) |
ssn |
438 |
4:10:28 |
eng-rus |
онк. |
cancer associated infections |
инфекции высокого канцерогенного риска (proz.com) |
Игорь_2006 |
439 |
3:39:03 |
eng-rus |
бизн. |
enface |
записать или напечатать на лицевой стороне документа |
aht |
440 |
3:22:58 |
eng-rus |
уст. |
riding-hood |
шапочка для верховой езды |
Enrica |
441 |
3:20:54 |
eng-rus |
прогр. |
class diagram |
диаграмма классов (диаграмма UML, на которой представлен статический взгляд на систему с точки зрения классов и отношений между ними) |
ssn |
442 |
3:06:05 |
rus-ita |
|
отношение |
legame |
tigerman77 |
443 |
2:54:16 |
rus-fre |
|
музычка |
zics |
HelFleur |
444 |
2:24:17 |
eng-rus |
прогр. |
private network |
частная внутренняя сеть (компьютеров) |
ssn |
445 |
2:21:23 |
eng-rus |
прогр. |
private addressing |
адресация в частной сети (компьютеров) |
ssn |
446 |
2:14:37 |
rus-ita |
|
после того, как |
poiche |
tigerman77 |
447 |
2:12:42 |
eng-rus |
|
wayfinding |
ориентирование |
DC |
448 |
2:11:07 |
eng-rus |
прогр. |
two different types of networks |
два различных типа сетей |
ssn |
449 |
2:09:43 |
eng-rus |
прогр. |
different types of networks |
различные типы сетей |
ssn |
450 |
2:05:46 |
eng-rus |
прогр. |
different types |
различные типы |
ssn |
451 |
1:45:59 |
eng-rus |
прогр. |
combination of hardware and software |
комбинация оборудования и программного обеспечения |
ssn |
452 |
1:42:51 |
eng-rus |
прогр. |
hardware and software |
аппаратное и программное обеспечение |
ssn |
453 |
1:32:12 |
eng-rus |
огнеуп. |
EBT inner block |
эркерная катушка |
Voledemar |
454 |
1:31:10 |
eng-rus |
огнеуп. |
slag zone |
шлаковый пояс |
Voledemar |
455 |
1:31:01 |
eng-rus |
налог. |
NICOSIA INCOME TAX OFFICE |
ОТДЕЛЕНИЕ ПО НАЛОГУ НА ПРИБЫЛЬ ОКРУГА НИКОСИЯ |
Lesya1986 |
456 |
1:30:31 |
eng-rus |
огнеуп. |
spirit level |
уровень (инструмент) |
Voledemar |
457 |
1:29:58 |
eng-rus |
огнеуп. |
tundish preheater |
установка сушки промковша |
Voledemar |
458 |
1:29:11 |
eng-rus |
огнеуп. |
gunned castable |
торкрет-масса |
Voledemar |
459 |
1:28:50 |
eng-rus |
прогр. |
network addressing information |
информация о сетевой адресации |
ssn |
460 |
1:28:37 |
eng-rus |
огнеуп. |
tundish bogie |
тележка промковша |
Voledemar |
461 |
1:28:21 |
eng-rus |
огнеуп. |
end brick |
стартовая катушка |
Voledemar |
462 |
1:27:41 |
eng-rus |
огнеуп. |
steel zone |
стальной пояс |
Voledemar |
463 |
1:27:17 |
eng-rus |
огнеуп. |
purging block |
продувочный блок |
Voledemar |
464 |
1:26:17 |
eng-rus |
огнеуп. |
ladle foreman |
мастер ковшевого хозяйства |
Voledemar |
465 |
1:25:59 |
eng-rus |
прогр. |
network addressing |
сетевая адресация |
ssn |
466 |
1:24:29 |
eng-rus |
огнеуп. |
valve block |
выпускной блок |
Voledemar |
467 |
1:23:46 |
eng-rus |
|
safety lining |
арматура |
Voledemar |
468 |
1:20:31 |
eng-rus |
разг. |
on a turnkey basis |
под ключ |
Voledemar |
469 |
1:18:58 |
eng-rus |
бизн. |
Contacts |
контактная информация |
ART Vancouver |
470 |
1:12:35 |
rus-dut |
|
разнообразным быть |
genuanceerd zijn ("Vroeger gooide ik er nog wel eens een bosje rozen tegenaan, nadat ik iets gezegd had. Maar dat deed ik iets te vaak, dus dat werd voorspelbaar, haha. Ik ben nu wel wat genuanceerder.'- 'Раньше одаривал я букетом роз, после того как что-то не то сказал. Но так я слишком часто поступал, так что это стало предсказуемым, ха-ха. Сейчас я поразнообразнее.") |
Janneke Groeneveld |
471 |
1:11:28 |
eng-rus |
прогр. |
default values of parameters |
значения параметров по умолчанию |
ssn |
472 |
1:11:22 |
eng |
сокр. полит. |
BRICS countries |
BRICS |
MichaelBurov |
473 |
1:10:38 |
rus-ita |
|
заметный |
vistoso |
gorbulenko |
474 |
1:09:13 |
eng |
сокр. банк. |
Clearing House Electronic Check Clearing System |
CHECCS (1992) |
MichaelBurov |
475 |
1:08:22 |
eng-rus |
банк. |
CHECCS |
Электронная клиринговая система чеков (1992) |
MichaelBurov |
476 |
1:07:15 |
eng |
сокр. банк. |
New York Automated Clearing House |
NYACH (1975) |
MichaelBurov |
477 |
1:06:14 |
eng |
сокр. банк. |
New York Clearing House Association |
NYCHA (1853) |
MichaelBurov |
478 |
1:04:54 |
eng-rus |
прогр. |
communications characteristics |
коммуникационные характеристики |
ssn |
479 |
1:04:07 |
eng-rus |
банк. |
PRIMA approach |
ПРИМА |
MichaelBurov |
480 |
1:03:45 |
rus-ita |
|
замутнение |
intorbidimento |
gorbulenko |
481 |
1:02:56 |
eng |
сокр. банк. |
PRIMA approach |
PRIMA |
MichaelBurov |
482 |
0:49:40 |
eng-rus |
|
it is not until November that the pensioners will receive the increase provided for in the Budget |
Прибавку к пенсии, предусмотренную в бюджете, пенсионеры получают только в ноябре |
Taras |
483 |
0:49:11 |
rus-dut |
|
перейти |
doorhobbelen (ik kon meteen doorhobbelen naar het volgende project. - Я мог сразу перейти к другому проекту. (перескочить, переключиться)) |
Janneke Groeneveld |
484 |
0:47:13 |
eng-rus |
лингв. |
speech unit, unit of speech |
единица речи |
Arwen Eleniel |
485 |
0:45:46 |
rus-dut |
|
набрасываться |
aanpakken (Tim Oliehoek onterecht is aangepakt voor Spion van Oranje. -- На Тима Олихука несправедливо набросились из-за "Оранжевого шпиона". ("набрасываться" -- в смысле "предъявлять претензии")) |
Janneke Groeneveld |
486 |
0:43:19 |
eng-rus |
|
Problem to solve |
поставленная задача |
WiseSnake |
487 |
0:42:18 |
eng-rus |
|
we had a note handed to us |
Нам вручили записку |
Taras |
488 |
0:41:55 |
rus-ita |
тех. |
проникающий |
filante |
gorbulenko |
489 |
0:38:40 |
eng-rus |
яхт. |
small waterplane area twin hull boat |
судно с малой площадью ватерлинии |
MichaelBurov |
490 |
0:36:53 |
eng-rus |
|
Mass struggle is vital if the elimination of the evils of racial hatred is to be guaranteed |
Совершенно необходимы массовые выступления, если мы хотим, чтобы было уничтожено то зло, которое вызывается расовой дискриминацией |
Taras |
491 |
0:35:19 |
rus-ita |
тех. |
вазелиновая смазка |
grasso di vaselina |
gorbulenko |
492 |
0:35:07 |
eng-rus |
имен.фам. |
Iris Chang |
Айрис Чан (американская писательница, историк, журналист китайского происхождения) |
upws |
493 |
0:34:16 |
rus |
анат. |
префронтальная кора |
ПФК |
MichaelBurov |
494 |
0:33:02 |
eng-rus |
анат. |
PFC |
ПФК |
MichaelBurov |
495 |
0:31:40 |
eng-rus |
|
take-it-or-leave-it draft resolution |
проект резолюции, носящий ультимативный характер |
Taras |
496 |
0:31:20 |
eng-rus |
тех. |
technical molybdenum oxide |
технический оксид молибдена |
MichaelBurov |
497 |
0:30:28 |
eng-rus |
|
awfully empty |
ужасно пустой |
elenafox03 |
498 |
0:30:22 |
eng-rus |
|
Labor-controlled city council |
городской совет, контролируемый лейбористами |
Taras |
499 |
0:27:26 |
eng-rus |
|
London district committee |
районный комитет Лондона |
Taras |
500 |
0:25:39 |
rus-ger |
атом.эн. |
получить дозу облучения |
Strahlendosis abbekommen |
Abete |
501 |
0:24:58 |
eng-rus |
|
relic of the past |
пережиток прошлого |
Точки над Е |
502 |
0:24:41 |
rus-ita |
воен. |
оперативный пункт |
centro operativo |
Taras |
503 |
0:24:02 |
rus-ita |
|
центр управления |
centro operativo |
Taras |
504 |
0:23:05 |
rus-ita |
собир. |
ребра |
alettatura (оребрения) |
gorbulenko |
505 |
0:22:15 |
rus-ita |
тех. |
оребрение |
alettatura (для рассеивания тепла) |
gorbulenko |
506 |
0:20:49 |
rus-ita |
воен. |
оперативный штаб |
direzione operativa |
Taras |
507 |
0:20:42 |
eng-rus |
имен.фам. |
Wright |
Райт |
upws |
508 |
0:19:38 |
eng-rus |
имен.фам. |
Orville Wright |
Орвилл Райт (лётчик, изобретатель, авиаконструктор) |
upws |
509 |
0:19:32 |
rus-ita |
воен. |
оперативный штаб |
centro operativo |
Taras |
510 |
0:18:32 |
eng-rus |
имен.фам. |
Wilbur Wright |
Уилбер Райт (лётчик, изобретатель, авиаконструктор) |
upws |
511 |
0:18:24 |
rus-ger |
разг. |
затюканный |
bieder |
berni2727 |
512 |
0:17:48 |
eng-rus |
лингв. |
grammatical correctness |
грамматическая правильность |
Arwen Eleniel |
513 |
0:17:13 |
eng |
сокр. мед. |
TRH hormone |
TRF |
MichaelBurov |
514 |
0:15:10 |
eng-rus |
|
raw material production countries |
страны, производящие сырье |
Taras |
515 |
0:14:03 |
eng-rus |
|
National Liberation Front successes |
успехи национально-освободительного фронта |
Taras |
516 |
0:12:41 |
rus-ita |
тех. |
стравливать |
scaricare (напр. конденсат) |
gorbulenko |
517 |
0:10:38 |
rus-ita |
тех. |
конденсат |
acqua di condensa |
gorbulenko |
518 |
0:05:33 |
eng-rus |
полиц. |
sentence with probation |
приговаривать условно |
tigress |
519 |
0:04:03 |
rus-ita |
тех. |
фильтр-обезвоживатель |
filtro disidratatore |
gorbulenko |
520 |
0:03:11 |
rus-ita |
|
руководящий центр |
centro operativo (организации) |
Taras |
521 |
0:03:01 |
rus-ita |
|
пригодность |
disponibilita |
tigerman77 |
522 |
0:02:24 |
eng |
сокр. банк. |
PRIMA |
PRIMA approach |
MichaelBurov |
523 |
0:01:00 |
rus-dut |
|
распущенная девчонка |
een del van een meid |
Janneke Groeneveld |
524 |
0:00:14 |
rus-dut |
|
девчонка-развратница |
een del van een meid (Ik wil een lekkere del van een meid om mee te rollebollen. - Мне нужна девчонка-развратница, чтобы с ней вместе интимным утехам предаваться.) |
Janneke Groeneveld |