1 |
23:53:17 |
eng-ukr |
перен. |
at the intersection of |
на стику (research at the intersection of biology and computer science • інновації на перетині сільського господарства та технологій) |
bojana |
2 |
23:36:45 |
rus-ita |
азартн. |
ставок больше нет |
niente più puntate (confr. ingl. no more bets) |
Taras |
3 |
23:35:19 |
rus-swe |
тех. |
модельно-столярная мастерская |
modellsnickeri |
Anna Chalisova |
4 |
23:20:02 |
rus-ita |
общ. |
надувной матрас |
materassino |
Avenarius |
5 |
22:55:36 |
rus-ita |
воен., жарг. |
адъютант |
sottopancia |
Avenarius |
6 |
22:54:23 |
rus-ita |
презр. |
прихвостень |
sottopancia |
Avenarius |
7 |
22:47:44 |
rus-ita |
общ. |
связанный с геноцидом |
genocidario (è generalmente riconosciuto il carattere genocidario della Shoah) |
Avenarius |
8 |
22:37:01 |
eng-rus |
общ. |
take it easy |
не налегай |
Taras |
9 |
22:34:28 |
rus-fre |
общ. |
частный дом |
maison individuelle (youtu.be) |
z484z |
10 |
22:33:14 |
rus-ita |
общ. |
не налегай |
vacci piano |
Taras |
11 |
22:21:36 |
rus-ita |
общ. |
наносить удары |
inferire i colpi |
Taras |
12 |
22:19:16 |
rus-ita |
общ. |
боксёр-левша |
mancino |
Taras |
13 |
22:17:14 |
eng-rus |
погов. |
men in blue have no questions for you |
у матросов нет вопросов (контекстуальный перевод) |
kalyagin |
14 |
22:10:20 |
rus-ger |
менедж. |
ориентированность на результат |
Ergebnisorientiertheit |
Лорина |
15 |
22:09:49 |
rus-khm |
общ. |
звуки |
ក្ដុងក្ដាំង (выстрелов или металлической посуды) |
yohan_angstrem |
16 |
22:09:27 |
rus-khm |
общ. |
издавать звуки |
ក្ដុងក្ដាំង (выстрелов или металлической посуды) |
yohan_angstrem |
17 |
22:09:00 |
rus-khm |
общ. |
слышать тяжёлые повторяющиеся звуки |
ឮសូរក្ដុង (чего-либо падающего) |
yohan_angstrem |
18 |
22:08:36 |
rus-khm |
общ. |
повторяющийся тяжёлый звук |
ក្ដុង (чего-либо падающего) |
yohan_angstrem |
19 |
22:08:16 |
rus-khm |
общ. |
страдающий |
ក្ដុកក្ដួល |
yohan_angstrem |
20 |
22:07:56 |
rus-khm |
общ. |
повторно указывать |
ពោលផ្ទួនៗ |
yohan_angstrem |
21 |
22:07:32 |
rus-khm |
общ. |
повторяться |
និយាយផ្ទួន (при разговоре, в речи) |
yohan_angstrem |
22 |
22:06:58 |
rus-khm |
общ. |
повторяющиеся слова |
ពាក្យផ្ទួន |
yohan_angstrem |
23 |
22:06:36 |
rus-khm |
общ. |
повторно |
ផ្ទួន |
yohan_angstrem |
24 |
22:06:25 |
eng-rus |
страт. |
Aalenian sequence |
ааленская толща |
MichaelBurov |
25 |
22:06:18 |
rus-khm |
общ. |
повторяющийся |
ផ្ទួន |
yohan_angstrem |
26 |
22:05:59 |
rus-khm |
общ. |
повторяться |
ផ្ទួន |
yohan_angstrem |
27 |
22:05:40 |
eng-rus |
геол. |
Aalenian sequence |
аален |
MichaelBurov |
28 |
22:05:24 |
rus-khm |
общ. |
испугаться |
ភ័យក្ដុត |
yohan_angstrem |
29 |
22:05:05 |
rus-khm |
общ. |
испуг |
ក្ដុក |
yohan_angstrem |
30 |
22:04:41 |
rus-khm |
общ. |
шок |
ក្ដុក |
yohan_angstrem |
31 |
22:04:19 |
eng-rus |
геохрон. |
Aalenian time |
аален |
MichaelBurov |
32 |
22:03:58 |
eng |
геохрон. |
Aalenian time |
Aal |
MichaelBurov |
33 |
22:03:35 |
rus-khm |
общ. |
раскат грома |
ក្ឌឺង |
yohan_angstrem |
34 |
22:03:26 |
eng-rus |
геохрон. |
Aalenian time |
ааленский возраст |
MichaelBurov |
35 |
22:03:15 |
rus-khm |
общ. |
раскаты грома |
ទឺងៗ |
yohan_angstrem |
36 |
22:03:01 |
rus-khm |
общ. |
звуки грома |
ទឺងៗ |
yohan_angstrem |
37 |
22:02:52 |
eng-rus |
геохрон. |
Aalenian Age |
ааленский возраст |
MichaelBurov |
38 |
22:02:28 |
rus-khm |
общ. |
ускоряться |
ស្ទុះ |
yohan_angstrem |
39 |
22:02:08 |
eng |
геохрон. |
Aalenian Age |
Aal |
MichaelBurov |
40 |
22:02:05 |
rus-khm |
общ. |
быстро бежать |
រត់ក្ដឺង (резко ускоряясь) |
yohan_angstrem |
41 |
22:01:42 |
rus-khm |
общ. |
резко убегать |
ប្រាសក្ឌឺង |
yohan_angstrem |
42 |
22:01:15 |
rus-khm |
общ. |
резко стартующий |
ក្ដឺង (о движении) |
yohan_angstrem |
43 |
22:00:50 |
rus-khm |
общ. |
быстро стартующий |
ក្ដឺង (о движении) |
yohan_angstrem |
44 |
22:00:43 |
rus-ger |
швейц. |
семейный паспорт |
Familienausweis |
paseal |
45 |
21:59:28 |
rus-khm |
общ. |
пронзительно кричать |
ក្ដឹះ (обычно о детях) |
yohan_angstrem |
46 |
21:58:51 |
rus-khm |
общ. |
плохо пахнуть изо рта |
ធុំមាត់ |
yohan_angstrem |
47 |
21:58:34 |
rus-khm |
общ. |
быть сконфуженным и не понимать происходящее |
ឡប់គំនិតគិតមិនឃើញ |
yohan_angstrem |
48 |
21:58:17 |
rus-khm |
общ. |
быть очень сконфуженным |
ឡប់ពុទ្ធោ |
yohan_angstrem |
49 |
21:57:45 |
rus-khm |
общ. |
сбитый с мысли |
ឡប់ឡិន |
yohan_angstrem |
50 |
21:57:22 |
rus-khm |
общ. |
сбитый с мысли |
ឡប់គំនិត |
yohan_angstrem |
51 |
21:56:51 |
rus-khm |
общ. |
сбивающий с толку |
ឡប់ឡែ |
yohan_angstrem |
52 |
21:56:43 |
eng-rus |
геохрон. |
Aalenian Age |
ааленский век |
MichaelBurov |
53 |
21:56:29 |
rus-khm |
общ. |
вернуться |
ឡប់មកវិញ |
yohan_angstrem |
54 |
21:56:11 |
rus-khm |
общ. |
створчатая ширма |
ឡប់ឡែ |
yohan_angstrem |
55 |
21:55:57 |
rus-khm |
общ. |
ширма |
ឡប់ឡែ |
yohan_angstrem |
56 |
21:55:25 |
eng-rus |
геохрон. |
Aalenian time |
ааленское время |
MichaelBurov |
57 |
21:53:21 |
rus-khm |
общ. |
рассеянный |
ឡប់ៗ |
yohan_angstrem |
58 |
21:53:08 |
eng-rus |
страт. |
series |
серия (СЕРИЯ — в геологии наиболее крупное стратиграфическое подразделение, охватывающее мощную толщу горных пород и отвечающее единому осадочному, вулканическому или тектоническому циклу. По объему соответствует отделу. Подразделяется на свиты (БЭС)
: "Серия (series)" в стратиграфии соответствует "эпохе (epoch)" в геохронологии) |
MichaelBurov |
59 |
21:53:03 |
rus-khm |
общ. |
маниакальный |
ឡប់ស្មារតី |
yohan_angstrem |
60 |
21:52:40 |
rus-khm |
общ. |
маниакальный |
ឡប់សតិ |
yohan_angstrem |
61 |
21:52:19 |
rus-khm |
общ. |
быть шокированным |
ឡប់ |
yohan_angstrem |
62 |
21:51:49 |
rus-ita |
общ. |
драматизировать |
fare la drammatica (тж. перен.: Non fare la drammatica. Nessuno ti crede) |
Taras |
63 |
21:51:29 |
rus-khm |
общ. |
распространяться |
ឡប់ (о запахах) |
yohan_angstrem |
64 |
21:50:46 |
rus-ger |
психол. |
стрессовая устойчивость |
Stressresistenz |
Лорина |
65 |
21:49:50 |
rus-bel |
общ. |
премиум |
прэміум (не пішацца "ў" у запазычаных словах, якія заканчваюцца на -ум wordpress.com) |
Shabe |
66 |
21:45:38 |
rus-ita |
общ. |
малышка |
piccolina |
Taras |
67 |
21:37:16 |
rus-khm |
общ. |
Какой запах! |
ធុំឡប់ ! (приятный или неприятный) |
yohan_angstrem |
68 |
21:36:15 |
rus-khm |
общ. |
приятный, всё собой заполняющий |
ពិដោរល្វេងល្វើយ (о запахе) |
yohan_angstrem |
69 |
21:35:38 |
rus-khm |
общ. |
благовонный |
ពិដោរ (о запахе) |
yohan_angstrem |
70 |
21:35:08 |
rus-khm |
общ. |
душистый |
ពិដោរ (о запахе) |
yohan_angstrem |
71 |
21:34:44 |
rus-khm |
общ. |
ароматный |
ពិដោរ (о запахе) |
yohan_angstrem |
72 |
21:33:46 |
rus-khm |
общ. |
хорошо пахнуть |
ធុំក្រអូប |
yohan_angstrem |
73 |
21:33:23 |
rus-khm |
общ. |
хорошо пахнуть |
ធុំពិដោរ |
yohan_angstrem |
74 |
21:32:58 |
rus-khm |
общ. |
хорошо пахнуть |
ធុំឆ្ងាញ់ (о пище) |
yohan_angstrem |
75 |
21:32:38 |
rus-khm |
общ. |
вонять |
ធុំឆ្អេះ |
yohan_angstrem |
76 |
21:32:21 |
rus-khm |
общ. |
пахнуть потом |
ធុំញើស |
yohan_angstrem |
77 |
21:32:05 |
rus-khm |
общ. |
пахнуть неприятно |
ធុំក្លិនដូចត្មាត |
yohan_angstrem |
78 |
21:31:48 |
rus-khm |
общ. |
пахнуть дымом |
ធុំផ្សែង |
yohan_angstrem |
79 |
21:31:30 |
rus-khm |
общ. |
пахнуть горящим |
ធុំឈ្ងៀម |
yohan_angstrem |
80 |
21:31:17 |
rus-khm |
общ. |
пахнуть горелым |
ធុំខ្លោច |
yohan_angstrem |
81 |
21:30:58 |
rus-khm |
общ. |
потеть и плохо пахнуть |
បែកញើសធុំក្លិនក្ដឹះ |
yohan_angstrem |
82 |
21:29:47 |
rus-khm |
общ. |
ощущать запах |
ធុំ |
yohan_angstrem |
83 |
21:29:11 |
rus-khm |
общ. |
ароматный |
ធុំ |
yohan_angstrem |
84 |
21:28:53 |
rus-khm |
общ. |
иметь запах |
ធុំ |
yohan_angstrem |
85 |
21:28:39 |
rus-khm |
общ. |
пахнуть |
ធុំ |
yohan_angstrem |
86 |
21:27:34 |
rus-khm |
общ. |
плохо пахнуть |
ធុំក្លិនក្ដឹះ |
yohan_angstrem |
87 |
21:27:18 |
rus-khm |
общ. |
неприятно пахнуть |
ធុំម្ហេះ |
yohan_angstrem |
88 |
21:26:40 |
rus-khm |
общ. |
вспышка |
កែវឆ្លុះ (фотоаппарата) |
yohan_angstrem |
89 |
21:26:20 |
rus-khm |
общ. |
небольшой электрический фонарь |
កែវឆ្លុះ |
yohan_angstrem |
90 |
21:25:11 |
rus-khm |
общ. |
акронихия |
ស្មាច់ (кустарник, Jambolifera resinosa или Melaleuca leucadendron; используется для изготовления факелов и резины wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
91 |
21:23:59 |
rus-khm |
общ. |
вылепить маску монстра |
ស្មាច់មុខយក្ស |
yohan_angstrem |
92 |
21:23:26 |
rus-khm |
общ. |
лепить |
ស្មាច់ (из глины, папье-маше и т.п., маски, куклы и т.п.) |
yohan_angstrem |
93 |
21:22:56 |
rus-khm |
общ. |
факел из акронихии |
ចន្លុះស្មាច់ |
yohan_angstrem |
94 |
21:22:29 |
rus-khm |
общ. |
горячий суп |
ស៊ុបឆ្នាំងភ្លើង (в мармите) |
yohan_angstrem |
95 |
21:21:57 |
rus-khm |
общ. |
мармит |
ឆ្នាំងភ្លើង (ёмкость для еды с подогревом от свечи или горелки) |
yohan_angstrem |
96 |
21:21:24 |
rus-khm |
общ. |
горелка |
ចន្លុះនៅពីក្រោមឆ្នាំងភ្លើង (под мармитом) |
yohan_angstrem |
97 |
21:20:53 |
rus-khm |
общ. |
факел |
ចន្លុះ |
yohan_angstrem |
98 |
21:19:46 |
rus-khm |
общ. |
сжигать лес |
ឆួលព្រៃ |
yohan_angstrem |
99 |
21:19:15 |
rus-khm |
общ. |
жечь стог сена |
ឆួលគំនរចំបើង |
yohan_angstrem |
100 |
21:18:54 |
rus-khm |
общ. |
жечь факел |
ឆួលចន្លុះ (для освещения пути) |
yohan_angstrem |
101 |
21:18:30 |
rus-khm |
общ. |
сжигать |
ឆួល |
yohan_angstrem |
102 |
21:17:47 |
rus-khm |
общ. |
бить в нос |
ឆួលច្រមុះ (о запахе: Запах бьёт в нос. ក្លិននេះឆួលច្រមុះ។) |
yohan_angstrem |
103 |
21:17:15 |
rus-khm |
общ. |
распространять |
ឆួល (сильный запах) |
yohan_angstrem |
104 |
21:16:42 |
rus-khm |
общ. |
благоухание |
ក្លិនពិដោរ |
yohan_angstrem |
105 |
21:16:27 |
rus-khm |
общ. |
благовоние |
ក្លិនពិដោរ |
yohan_angstrem |
106 |
21:16:11 |
rus-khm |
общ. |
приятный запах |
ក្លិនពិដោរ |
yohan_angstrem |
107 |
21:15:53 |
rus-khm |
общ. |
приятный аромат |
ក្លិនពិដោរ |
yohan_angstrem |
108 |
21:14:31 |
rus-khm |
общ. |
пахнуть горелым |
ឈ្ងៀម |
yohan_angstrem |
109 |
21:13:50 |
rus-khm |
общ. |
запах горелого |
ក្លិនឈ្ងៀម |
yohan_angstrem |
110 |
21:13:28 |
rus-khm |
общ. |
нюхательная соль |
ជាតិអាម៉ូញាក់ |
yohan_angstrem |
111 |
21:13:04 |
rus-khm |
общ. |
запах нюхательной соли |
ក្លិនឈួលនៃជាតិអាម៉ូញាក់ |
yohan_angstrem |
112 |
21:12:46 |
rus-khm |
общ. |
сильный запах |
ក្លិនខ្លាំង |
yohan_angstrem |
113 |
21:12:30 |
rus-khm |
общ. |
миазм |
ក្លិនអាសោចន៍ |
yohan_angstrem |
114 |
21:12:06 |
rus-khm |
общ. |
плохой запах |
ក្លិនអាក្រក់ |
yohan_angstrem |
115 |
21:11:47 |
rus-khm |
общ. |
острый запах |
ក្លិនមុត |
yohan_angstrem |
116 |
21:11:22 |
rus-khm |
общ. |
зловонное дыхание |
ក្លិនដង្ហើមមិនល្អ |
yohan_angstrem |
117 |
21:11:06 |
rus-khm |
общ. |
неприятный запах изо рта |
ក្លិនដង្ហើមមិនល្អ |
yohan_angstrem |
118 |
21:10:18 |
rus-khm |
общ. |
запах тела |
ក្លិនខ្លួន |
yohan_angstrem |
119 |
21:09:59 |
rus-khm |
общ. |
ядовитый запах |
ក្លិនស្អុយមានជាតិពុល |
yohan_angstrem |
120 |
21:09:37 |
rus-khm |
общ. |
вонь |
ក្លិនខារ |
yohan_angstrem |
121 |
21:09:21 |
rus-khm |
общ. |
тонкий аромат |
ក្លិនឆ្ងិត |
yohan_angstrem |
122 |
21:09:03 |
rus-khm |
общ. |
плохой запах |
ក្លិនឆ្អេះ |
yohan_angstrem |
123 |
21:08:33 |
rus-khm |
общ. |
запах |
ក្លិន |
yohan_angstrem |
124 |
21:07:58 |
rus-khm |
общ. |
неприятный запах |
ក្លិនម្ហេះៗ |
yohan_angstrem |
125 |
21:07:36 |
rus-khm |
общ. |
плохо пахнущий |
ម្ហេះៗ |
yohan_angstrem |
126 |
21:07:14 |
rus-khm |
общ. |
вонючий |
ម្ហេះៗ |
yohan_angstrem |
127 |
21:06:05 |
rus-khm |
общ. |
вонючий |
ឆ្អេះ |
yohan_angstrem |
128 |
21:05:40 |
rus-khm |
общ. |
плохо пахнущий |
ក្ដឹះ (о теле) |
yohan_angstrem |
129 |
21:04:57 |
rus-khm |
бот. |
тамаринд |
អម្ពិលអាចម៍ឆ្មា (с маленькими плодами) |
yohan_angstrem |
130 |
21:03:23 |
rus-khm |
бот. |
тамаринд |
អម្ពិលក្ដាម (с большими, плоскими и кислыми плодами) |
yohan_angstrem |
131 |
21:02:58 |
rus-khm |
бот. |
саманея |
អម្ពិលទឹក (Samanea wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
132 |
21:02:23 |
rus-khm |
общ. |
кислотность |
អម្ពិលភាព |
yohan_angstrem |
133 |
21:01:09 |
rus-khm |
бот. |
филлантус амарус |
អម្ពិលប្រក់ផ្លែ (Phyllanthus amarus wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
134 |
21:00:24 |
rus-khm |
общ. |
завязь тамаринда |
ក្ដឹបអម្ពិល |
yohan_angstrem |
135 |
21:00:02 |
rus-khm |
общ. |
завязь манго |
ក្ដឹបស្វាយ |
yohan_angstrem |
136 |
20:59:35 |
rus-khm |
общ. |
завязь |
ក្ដឹប (новообразованный фрукт) |
yohan_angstrem |
137 |
20:52:31 |
eng-ukr |
инд. |
batch |
паралель (a group of students who are taught together at school, college, or university cambridge.org) |
bojana |
138 |
20:43:13 |
eng-ukr |
инд. |
batch |
потік (a group of students who are taught together at school, college, or university cambridge.org) |
bojana |
139 |
20:41:17 |
eng-ukr |
обр. |
cohort |
набір (of students: The first cohort of students are scheduled to complete their studies in 2014. collinsdictionary.com) |
bojana |
140 |
20:37:19 |
eng-ukr |
обр. |
cohort |
потік (of students: The first cohort of students are scheduled to complete their studies in 2014. collinsdictionary.com) |
bojana |
141 |
20:33:51 |
eng-rus |
эвол. |
organic-rich |
богатый органикой |
MichaelBurov |
142 |
20:32:20 |
eng-rus |
разг. |
happy pill |
человек-праздник |
Carol_Coral |
143 |
20:25:59 |
rus-ger |
тех. |
технология термоусадки |
Schrumpftechnologie |
Gaist |
144 |
20:24:12 |
rus-khm |
общ. |
решить дело |
កាន់ក្តីសម្រេច (Путь решения дела. Путь решить дело. វិថីទៅកាន់ក្តីសម្រេច។) |
yohan_angstrem |
145 |
19:58:51 |
eng-rus |
общ. |
City Society for the Care of the Poor |
городское общество призора (The City Society for the Care of the Poor was a network of shelters in the Russian Empire that provided food and shelter to the poor, the disabled, and orphans. The shelters were funded by the local government (Zemstvo) |
Taras |
146 |
19:55:41 |
eng-rus |
общ. |
City Society for the Guardianship of the Poor |
городское общество призора |
Taras |
147 |
19:48:31 |
rus |
сокр. |
ГОП |
городское общество призора (попечения) – приюты в Российской империи для нищих, калек и сирот, содержащихся на земские деньги губернских Приказов общественного призрения) |
Taras |
148 |
19:42:44 |
eng-rus |
общ. |
key takeaway |
главная мысль |
Taras |
149 |
19:42:29 |
eng-rus |
общ. |
key takeaway |
ключевой посыл |
Taras |
150 |
19:36:07 |
eng-rus |
идиом. |
worship the ground someone walks on |
готов пятки целовать (I worship the ground you walk on – you must know that by now. cambridge.org) |
Shabe |
151 |
19:20:50 |
eng-ukr |
науч.-ис. |
trans. |
пер. (скорочення від "translation" (переклад) в бібліографічному описі) |
bojana |
152 |
19:16:21 |
eng-ukr |
рекл. |
buzz marketing |
"шумовий" маркетинг (різновид WOMM (Words Of Mouth Marketing) – інтерес аудиторії привертають яскраві події, які спонукають до активного обговорення wikipedia.org) |
bojana |
153 |
19:15:32 |
eng-rus |
мед. |
arterial blood gas |
газовый состав артериальной крови |
Andy |
154 |
19:10:31 |
eng-ukr |
рекл. |
word-of-mouth marketing |
сарафанне радіо (WOMM; WOM-маркетинг – споживачі дають відгуки, при цьому не маючи з цього ніякої вигоди, що дає підставу іншим значною мірою довіряти такій рекламі wikipedia.org) |
bojana |
155 |
18:51:13 |
rus-ger |
мед. |
нейроанатомия |
Neuroanatomie |
dolmetscherr |
156 |
18:51:10 |
rus |
сокр. мед. |
медспец |
медицинский специалист (Медспец группы говорил, что рана не совместима с жизнью: ножевое ранение в область сердца. google.pl) |
Shabe |
157 |
18:50:23 |
rus-fre |
одеж. |
матросские брюки |
Pantalon à pont |
vitnmia |
158 |
18:49:30 |
eng-rus |
мед. |
micronutrientology |
микронутриентология |
dolmetscherr |
159 |
18:47:45 |
eng |
геол. |
Yeadonian strata |
Yeadonian |
MichaelBurov |
160 |
18:47:25 |
eng |
геол. |
Yeadonian strata |
Yea |
MichaelBurov |
161 |
18:43:23 |
eng-rus |
геол. |
Wonokian |
вонокский возраст |
MichaelBurov |
162 |
18:43:11 |
eng-rus |
геол. |
Wonokian |
вонокское время |
MichaelBurov |
163 |
18:42:58 |
eng-rus |
геол. |
Wonokian |
вонокский ярус |
MichaelBurov |
164 |
18:42:46 |
eng-rus |
геол. |
Wonokian |
вонокский век |
MichaelBurov |
165 |
18:42:34 |
eng-rus |
геол. |
Wonokian |
вонок |
MichaelBurov |
166 |
18:08:30 |
eng-rus |
ЕБРР. |
PPSD Project Procurement Strategy for Development |
Стратегия проектных закупок для развития (СПЗР) |
Hot-Ice |
167 |
18:00:01 |
rus-heb |
общ. |
ничтожный |
עלוב נפש (о челов.) |
Баян |
168 |
17:59:49 |
rus-heb |
общ. |
ничтожество |
עלוב נפש |
Баян |
169 |
17:27:39 |
eng |
ам.англ. |
plough |
plow (cambridge.org) |
Shabe |
170 |
17:26:35 |
eng |
бр.англ. |
plow |
plough (cambridge.org) |
Shabe |
171 |
17:13:52 |
ger-ukr |
обр. |
vollständige Hochschulbildung |
повна вища освіта |
Anuvadak |
172 |
17:03:54 |
rus-fre |
общ. |
свалка |
décharge publique (youtu.be) |
z484z |
173 |
16:49:17 |
rus-ger |
пищ. |
кухня народов |
ethnische Küche |
dolmetscherr |
174 |
16:44:02 |
eng-rus |
прогр. |
block-based programming |
блочное программирование (gb.ru) |
SergeiAstrashevsky |
175 |
16:39:38 |
rus-ger |
эк. |
техника торговых расчетов |
Technik der Handelsabrechnung |
dolmetscherr |
176 |
16:37:11 |
rus-ger |
эк. |
предприятия общественного питания |
Unternehmen der Gemeinschaftsverpflegung |
dolmetscherr |
177 |
16:19:46 |
eng-rus |
эк. |
system of division of labor |
система разделения труда |
DmSin |
178 |
16:11:03 |
rus-ita |
геол. |
отображать на карте |
mappare |
Taras |
179 |
16:10:47 |
rus-ita |
геол. |
обозначать |
mappare (на карте) |
Taras |
180 |
16:07:26 |
rus-ger |
общ. |
орфограмма |
Orthogramm |
Biaka |
181 |
16:06:40 |
rus-ita |
геол. |
картографировать |
mappare |
Taras |
182 |
16:02:53 |
rus-ita |
геол. |
наносить на карту |
mappare |
Taras |
183 |
16:02:32 |
eng-rus |
общ. |
run by |
согласовывать (какой-либо вопрос с кем-то — run something by somebody: Make sure you run your final decision by him) |
vogeler |
184 |
16:01:00 |
rus-ita |
перен. |
систематизи́ровать |
mappare (данные, факты) |
Taras |
185 |
15:57:11 |
ger-ukr |
лингв. |
Betroffene |
потерпілий |
User_me |
186 |
15:56:14 |
ger-ukr |
лингв. |
Betroffene |
особа, інтереси якої порушуються |
User_me |
187 |
15:55:45 |
rus-ger |
общ. |
аниматор |
Unterhalter (напр., в курортном отеле) |
Ремедиос_П |
188 |
15:54:23 |
rus-ger |
общ. |
ресторанный бизнес |
Gastronomie |
Ремедиос_П |
189 |
15:53:49 |
eng |
бр.англ. |
valor |
valour (cambridge.org) |
Shabe |
190 |
15:53:40 |
eng |
ам.англ. |
valour |
valor (cambridge.org) |
Shabe |
191 |
15:51:29 |
ger-ukr |
лингв. |
manch |
деякий |
User_me |
192 |
15:42:33 |
rus-ger |
эк. |
экономические процессы |
wirtschaftliche Prozesse |
dolmetscherr |
193 |
15:40:15 |
rus-ger |
общ. |
информационно-аналитическая деятельность |
Informations- und Analysetätigkeit |
dolmetscherr |
194 |
15:34:57 |
eng-rus |
полит. |
recovery and reconstitution |
экономическое и инфраструктурное восстановление (страны после военного конфликта) |
askandy |
195 |
15:34:41 |
rus-ger |
общ. |
свадьба расстроилась |
der Heirat hat sich zerschlagen |
Ремедиос_П |
196 |
15:33:53 |
rus-ger |
общ. |
расстроиться |
sich zerschlagen (о планах, свадьбе и т.д.) |
Ремедиос_П |
197 |
15:24:19 |
eng-rus |
общ. |
SNAP |
Программа дополнительной продовольственной помощи |
Translation_Corporation |
198 |
15:21:10 |
eng |
сокр. редк. |
SM |
sole member |
igisheva |
199 |
15:20:53 |
eng |
сокр. корп.упр. |
SM |
single member |
igisheva |
200 |
15:19:58 |
eng-rus |
трансп. |
Dunnage |
Подкладка под груз |
Mikkkkk |
201 |
15:19:31 |
rus-ger |
общ. |
сорвать заговор |
Verschwörung zerschlagen |
Ремедиос_П |
202 |
15:18:59 |
rus |
сокр. корп.упр. |
ЕУ |
единственный участник |
igisheva |
203 |
15:17:44 |
eng-rus |
юр. |
sanctions delisting application |
заявление об исключении из санкционного списка (6 июля профильный министр иностранных дел и международного развития удовлетворил заявление Льва Хасиса об исключении из санкционного списка.) |
'More |
204 |
15:15:23 |
eng-rus |
общ. |
dunnage materials |
Подкладочные материалы (Подстилка – плохое слово, вызывающее ненужные коннотации. Профессионалы это называют "подкладкой под груз") |
Mikkkkk |
205 |
15:14:41 |
rus-ger |
мед. |
межпозвоночная грыжа |
Bandscheibenvorfall |
marawina |
206 |
15:14:34 |
eng |
мед. |
infusion transfusion therapy |
ITT |
Ramzess |
207 |
15:12:08 |
rus-ger |
общ. |
опровергнуть теорию |
eine Theorie zerpflücken |
Ремедиос_П |
208 |
15:11:56 |
rus-ger |
общ. |
развенчать теорию |
eine Theorie zerpflücken |
Ремедиос_П |
209 |
15:11:18 |
rus-ger |
общ. |
развенчивать мифы |
Mythen zerpflücken |
Ремедиос_П |
210 |
15:10:53 |
rus-ger |
общ. |
развенчать миф |
einen Mythos zerpflücken |
Ремедиос_П |
211 |
15:10:43 |
eng-rus |
юр. межд. прав. |
sanctions delisting |
исключение из санкционного списка (EU General Court Rejects 2 Russia Sanctions Delisting Applications • UK appeal court hears first Russian sanctions delisting case) |
'More |
212 |
15:09:35 |
eng-rus |
геол. |
Yeadonian |
едонский возраст |
MichaelBurov |
213 |
15:09:24 |
eng-rus |
геол. |
Yeadonian |
едонское время |
MichaelBurov |
214 |
15:09:10 |
eng-rus |
геол. |
Yeadonian |
едонский ярус |
MichaelBurov |
215 |
15:08:56 |
eng-rus |
геол. |
Yeadonian |
едонский век |
MichaelBurov |
216 |
15:08:42 |
eng-rus |
геол. |
Yeadonian |
едон |
MichaelBurov |
217 |
15:07:39 |
rus-ger |
общ. |
концептуальные основы |
Rahmenkonzept |
dolmetscherr |
218 |
15:06:50 |
rus-ger |
общ. |
очень подробно |
Punkt für Punkt |
Ремедиос_П |
219 |
15:04:21 |
rus-ger |
разг. |
разбить в пух и прах |
zerpflücken (напр., аргументы) |
Ремедиос_П |
220 |
15:00:26 |
rus-ger |
общ. |
тлеющие уголья |
Glut |
Ремедиос_П |
221 |
14:59:54 |
rus-ger |
общ. |
тлеющие угли |
Glut |
Ремедиос_П |
222 |
14:59:34 |
rus-ger |
сф.обсл. |
оказание социальной помощи |
Bereitstellung von Sozialhilfe |
dolmetscherr |
223 |
14:57:51 |
rus-ger |
общ. |
барбекю |
Grillfest (как мероприятие) |
Ремедиос_П |
224 |
14:54:27 |
eng-rus |
геол. |
Whitwellian |
уайтвеллская толща |
MichaelBurov |
225 |
14:54:06 |
eng-rus |
геол. |
Whitwellian |
уайтвеллский возраст |
MichaelBurov |
226 |
14:53:41 |
eng-rus |
геол. |
Whitwellian |
уайтвеллское время |
MichaelBurov |
227 |
14:53:26 |
eng-rus |
геол. |
Whitwellian |
уайтвеллский ярус |
MichaelBurov |
228 |
14:53:11 |
eng-rus |
геол. |
Whitwellian |
уайтвеллский век |
MichaelBurov |
229 |
14:53:00 |
eng-rus |
геол. |
Whitwellian |
уайтвелл |
MichaelBurov |
230 |
14:47:00 |
eng-rus |
геол. |
Wenlock |
венлокский |
MichaelBurov |
231 |
14:46:15 |
eng-rus |
геол. |
Wenlockian |
венлокский |
MichaelBurov |
232 |
14:45:15 |
eng-rus |
общ. |
broad-spectrum sunscreen |
солнцезащитный крем широкого спектра действия |
Andy |
233 |
14:41:56 |
eng-rus |
геол. |
Waltonian |
уолтонское время |
MichaelBurov |
234 |
14:41:42 |
eng-rus |
геол. |
Waltonian |
уолтонский интергляциал |
MichaelBurov |
235 |
14:41:03 |
eng-rus |
геол. |
Waltonian |
уолтонское межледниковье |
MichaelBurov |
236 |
14:40:50 |
eng-rus |
геол. |
Waltonian |
уолтонский век |
MichaelBurov |
237 |
14:40:37 |
eng-rus |
геол. |
Waltonian |
уолтонский период |
MichaelBurov |
238 |
14:40:23 |
eng-rus |
геол. |
Waltonian |
уолтонский |
MichaelBurov |
239 |
14:37:33 |
eng-rus |
геол. |
Vereiskian sequence |
верейская толща |
MichaelBurov |
240 |
14:35:38 |
eng-rus |
ПО. |
semantic code analysis engine |
система семантического анализа кода (github.blog) |
Alex_Odeychuk |
241 |
14:35:33 |
ger-ukr |
лингв. |
Bezug nehmend auf |
застосовно до (когось/чогось) |
User_me |
242 |
14:34:44 |
eng-rus |
геол. |
Vereiskian time |
верейский век |
MichaelBurov |
243 |
14:34:39 |
ger-ukr |
лингв. |
Bezug nehmend auf |
стосовно (чогось) |
User_me |
244 |
14:32:31 |
eng-rus |
геол. |
Vereiskian |
верейское время |
MichaelBurov |
245 |
14:32:09 |
eng-rus |
геол. |
Vereiskian |
верейский возраст |
MichaelBurov |
246 |
14:31:48 |
eng-rus |
геол. |
Vereiskian |
верейский ярус |
MichaelBurov |
247 |
14:31:35 |
eng-rus |
геол. |
Vereiskian |
верейский век |
MichaelBurov |
248 |
14:31:21 |
eng-rus |
геол. |
Vereiskian |
верея |
MichaelBurov |
249 |
14:29:32 |
eng-rus |
общ. |
two-way time |
время пробега туда и обратно |
MichaelBurov |
250 |
14:27:49 |
eng-rus |
общ. |
vicious |
злонамеренный (a vicious rumour cambridge.org) |
В.И.Макаров |
251 |
14:27:43 |
rus |
банк. |
смо |
старший менеджер по обслуживанию |
Розмари |
252 |
14:21:17 |
rus-swe |
общ. |
здравоохранение |
hälso- och sjukvård |
Anna Chalisova |
253 |
14:21:00 |
eng-rus |
геол. |
Ufimian |
уфа |
MichaelBurov |
254 |
14:20:40 |
eng-rus |
геол. |
Ufimian |
уфимский ярус |
MichaelBurov |
255 |
14:20:14 |
eng-rus |
геол. |
Ufimian |
уфимский возраст |
MichaelBurov |
256 |
14:19:45 |
eng-rus |
геол. |
Ufimian |
уфимский век |
MichaelBurov |
257 |
14:18:58 |
rus-swe |
общ. |
страховой агент |
försäkringssäljare |
Anna Chalisova |
258 |
14:16:36 |
rus-swe |
общ. |
меню |
matsedel (например, ресторана) |
Anna Chalisova |
259 |
14:10:04 |
rus-ger |
общ. |
межпозвоночная грыжа |
Discusprolaps |
Ремедиос_П |
260 |
14:08:37 |
rus-ger |
общ. |
межпозвоночная грыжа |
Discushernie |
Ремедиос_П |
261 |
14:07:59 |
rus-ger |
общ. |
межпозвоночная грыжа |
Bandscheibenprolaps |
Ремедиос_П |
262 |
14:06:51 |
eng-rus |
мед. |
ventral hippocampus |
вентральный гиппокамп |
BB50 |
263 |
14:05:22 |
eng |
мед. |
vHP |
ventral hippocampus |
BB50 |
264 |
14:05:19 |
eng-rus |
общ. |
fwomp |
плюх |
suburbian |
265 |
14:05:13 |
eng-rus |
геол. |
Pusgillian |
пасгильский возраст |
MichaelBurov |
266 |
14:05:03 |
eng-rus |
геол. |
Pusgillian |
пасгильский век |
MichaelBurov |
267 |
14:04:48 |
eng-rus |
геол. |
Pusgillian |
пасгильский ярус |
MichaelBurov |
268 |
14:04:10 |
eng-rus |
геол. |
Pusgillian |
пасгиль |
MichaelBurov |
269 |
13:59:21 |
eng-rus |
геол. |
Prae-Tiglian |
претиглийский ярус |
MichaelBurov |
270 |
13:57:38 |
eng |
геол. |
Tegelen |
Tiglian |
MichaelBurov |
271 |
13:54:37 |
eng-rus |
геол. |
Prae-Tiglian |
претиглийский |
MichaelBurov |
272 |
13:52:16 |
eng-rus |
геол. |
Pre-Tiglian time |
претиглийский век |
MichaelBurov |
273 |
13:51:42 |
eng-rus |
геол. |
Pre-Tiglian time |
претиглийское время |
MichaelBurov |
274 |
13:51:11 |
eng-rus |
геол. |
Pre-Tiglian time |
претиглий |
MichaelBurov |
275 |
13:50:21 |
eng-rus |
геол. |
Pre-Tiglian Stage |
претиглийский ярус |
MichaelBurov |
276 |
13:49:56 |
eng-rus |
геол. |
Pre-Tiglian Stage |
претиглий |
MichaelBurov |
277 |
13:48:28 |
eng-rus |
геол. |
Pre-Tiglian age |
претиглийский век |
MichaelBurov |
278 |
13:48:13 |
eng-rus |
геол. |
Pre-Tiglian age |
претиглий |
MichaelBurov |
279 |
13:45:19 |
rus-tur |
общ. |
преамбула |
önsöz |
Natalya Rovina |
280 |
13:45:08 |
eng-rus |
геол. |
Tiglian |
тиглийское время |
MichaelBurov |
281 |
13:44:54 |
eng-rus |
геол. |
Tiglian |
тиглийский ярус |
MichaelBurov |
282 |
13:44:33 |
eng-rus |
геол. |
Tiglian |
тиглийский возраст |
MichaelBurov |
283 |
13:44:18 |
eng-rus |
геол. |
Tiglian |
тиглийский век |
MichaelBurov |
284 |
13:43:50 |
eng-rus |
геол. |
Tiglian |
тиглий |
MichaelBurov |
285 |
13:43:29 |
eng-rus |
мед.тех. |
beam dimensions |
размеры пучка (УЗИ) |
MyMedPharm_Info |
286 |
13:37:12 |
eng-rus |
геол. |
Telychian |
теличская толща |
MichaelBurov |
287 |
13:36:28 |
eng-rus |
геол. |
Telychian |
теличский возраст |
MichaelBurov |
288 |
13:36:10 |
eng-rus |
геол. |
Telychian |
теличское время |
MichaelBurov |
289 |
13:35:53 |
eng-rus |
геол. |
Telychian |
теличский век |
MichaelBurov |
290 |
13:35:41 |
eng-rus |
геол. |
Telychian |
теличский ярус |
MichaelBurov |
291 |
13:35:13 |
eng-rus |
геол. |
Telychian |
телич |
MichaelBurov |
292 |
13:31:36 |
eng-rus |
геол. |
Tatarian |
татар |
MichaelBurov |
293 |
13:31:10 |
eng-rus |
геол. |
Tatarian |
татарская толща |
MichaelBurov |
294 |
13:30:56 |
eng-rus |
геол. |
Tatarian |
татарский возраст |
MichaelBurov |
295 |
13:30:41 |
eng-rus |
геол. |
Tatarian |
татарское время |
MichaelBurov |
296 |
13:30:22 |
eng-rus |
геол. |
Tatarian |
татарский век |
MichaelBurov |
297 |
13:28:54 |
rus-ger |
дор.стр. |
реконструкция автодорог |
Wiederaufbau von Autostraßen |
dolmetscherr |
298 |
13:27:54 |
eng-rus |
геол. |
Tarantian |
тарантское время |
MichaelBurov |
299 |
13:27:33 |
eng-rus |
геол. |
Tarantian |
тарантский ярус |
MichaelBurov |
300 |
13:27:16 |
rus-ger |
дор.стр. |
технология дорожно-строительных материалов |
Technologie der Straßenbaustoffe |
dolmetscherr |
301 |
13:27:02 |
eng-rus |
геол. |
Tarantian |
тарантский век |
MichaelBurov |
302 |
13:26:49 |
eng-rus |
геол. |
Tarantian |
тарантский возраст |
MichaelBurov |
303 |
13:25:35 |
rus-ger |
дор.стр. |
автоматизация проектирования автомобильных дорог |
Automatisierung der Autobahnplanung |
dolmetscherr |
304 |
13:19:43 |
eng-rus |
геол. |
Spathian |
спэт |
MichaelBurov |
305 |
13:19:25 |
eng-rus |
геол. |
Spathian |
спэтский век |
MichaelBurov |
306 |
13:19:04 |
eng-rus |
геол. |
Spathian |
спэтский ярус |
MichaelBurov |
307 |
13:18:52 |
eng-rus |
геол. |
Spathian |
спэтское время |
MichaelBurov |
308 |
13:18:20 |
eng-rus |
геол. |
Spathian |
спэтский возраст |
MichaelBurov |
309 |
13:11:52 |
eng-rus |
мед. |
continuous positive airway pressure |
постоянное положительное давление в дыхательных путях |
VladStrannik |
310 |
13:10:17 |
rus-ger |
физ. |
теория упругости и пластичности |
Theorie der Elastizität und Plastizität |
dolmetscherr |
311 |
13:10:01 |
ger |
физ. |
Ingenieurgeodäsie |
Theorie der Elastizität und Plastizität |
dolmetscherr |
312 |
13:07:22 |
rus-pol |
общ. |
спаковать |
spakować |
Elfer |
313 |
13:06:44 |
rus-ger |
общ. |
обретать мир |
den Frieden gewinnen |
Лорина |
314 |
13:06:03 |
rus-ger |
общ. |
восстановить справедливость |
die Gerechtigkeit wiederherstellen |
Лорина |
315 |
13:04:37 |
eng-rus |
геол. |
Solvan sequence |
сольвский ярус |
MichaelBurov |
316 |
12:56:28 |
rus-ger |
дор.стр. |
строительство автомобильных дорог и аэродромов |
Bau von Autostraßen und Flugplätzen |
dolmetscherr |
317 |
12:55:42 |
eng-rus |
геол. |
Smithian |
смитский возраст |
MichaelBurov |
318 |
12:55:26 |
eng-rus |
геол. |
Smithian |
смитский век |
MichaelBurov |
319 |
12:55:09 |
eng-rus |
геол. |
Smithian |
смитский ярус |
MichaelBurov |
320 |
12:42:54 |
rus-pol |
общ. |
скопленный |
zgromadzony |
Elfer |
321 |
12:42:52 |
rus-ger |
общ. |
для всех нас |
für uns alle |
Лорина |
322 |
12:36:50 |
eng-rus |
мед. |
restricted |
документ ограниченного доступа |
amatsyuk |
323 |
12:33:10 |
eng-rus |
разг. |
honor of a lifetime |
огромная честь (Winning this award is an honor of a lifetime to me!) |
Andy |
324 |
12:30:52 |
eng-rus |
страх. |
Managed long-term care program |
Программа управляемого долгосрочного ухода |
valambir |
325 |
12:22:48 |
eng-rus |
мед. |
simplicity is the keynote of all true elegance |
простота является основным принципом истинной элегантности (Coco Chanel) |
bigmaxus |
326 |
11:51:06 |
rus |
сокр. авиац. |
ЛМО |
летно-методический отдел |
Dalilah |
327 |
11:49:40 |
eng-ukr |
ж/д. |
hovertrain |
поїзд на повітряній подушці (gov.ua) |
bojana |
328 |
11:45:29 |
eng-ukr |
ж/д. |
high-speed train |
високошвидкісний потяг (gov.ua) |
bojana |
329 |
11:40:32 |
rus |
сокр. |
ОПОИД |
Отдел правового обеспечения и делопроизводства |
Dalilah |
330 |
11:38:31 |
eng-rus |
бур. |
floating mode |
Нейтральный режим работы штропов СВП (Данный режим деактивирует цилиндр управления положением штропов верхнего привода т.е. они будут двигаться из стороны в сторону под весом трубного изделия, находящегося в элеваторе. Также links или bails работают в режиме link out или links in – выдвинуть штропы или задвинуть шропы. Очень часто режим свободного хода активируется в целях монтажа дополнительного оборудования для спуска заканчивания или обсадки (крепления) ствола скважины: Links are to be in floating after CRT is rigged up and ready for a test run.) |
IVANECOZ |
331 |
11:34:38 |
eng-ukr |
ж/д. |
bullet train |
швидкісний поїзд (a very fast passenger train with a smooth, pointed shape, especially one used in Japan cambridge.org) |
bojana |
332 |
11:32:02 |
eng-rus |
тур. |
VAF |
форма заявки на получение визы (Visa application form) |
denikoboroda |
333 |
11:28:46 |
eng-rus |
астрофиз. |
gaser |
гравитационный лазер |
MichaelBurov |
334 |
11:20:23 |
eng-ukr |
общ. |
actual product |
реальний виріб (It's a concept, so we don't know how well it will translate into an actual product) |
bojana |
335 |
11:15:25 |
eng-ukr |
общ. |
translate |
реалізувати (It's a concept, so we don't know how well it will translate into an actual product.) |
bojana |
336 |
11:08:26 |
eng-rus |
общ. |
artistic vision |
художественное мировоззрение |
ART Vancouver |
337 |
11:01:54 |
rus-ita |
ИТ. |
ИТ-инфраструктура |
infrastruttura IT |
AleSadof |
338 |
11:01:25 |
rus-ita |
ИТ. |
инфраструктура ИТ |
infrastruttura IT |
AleSadof |
339 |
10:38:28 |
eng |
сокр. иммун. |
CAR-T |
Chimeric Antigen Receptor-T Cells |
Ying |
340 |
10:33:41 |
eng-rus |
астрофиз. |
glaser |
гравитационный лазер |
MichaelBurov |
341 |
10:33:25 |
eng-rus |
астрофиз. |
graser |
гравитационный лазер |
MichaelBurov |
342 |
10:32:26 |
eng-rus |
астрофиз. |
gravity laser |
гравитационный лазер |
MichaelBurov |
343 |
10:25:29 |
eng-rus |
общ. |
exit a treaty |
выйти из договора (Russia has been exiting many Cold War arms control treaties.- NYT) |
diyaroschuk |
344 |
10:24:34 |
rus-tur |
юр., дог. |
гарантия удержания |
alıkoyma garantisi |
Natalya Rovina |
345 |
10:23:57 |
rus-tur |
стр. |
гарантия удержания |
kesin teminat mektubu |
Natalya Rovina |
346 |
10:23:28 |
rus-tur |
стр. |
гарантия удержания |
ihtiyat kesintisi teminat mektubu |
Natalya Rovina |
347 |
10:18:27 |
rus |
сокр. атом.эн. |
СИЗ ОДА |
средства индивидуальной защиты опорно-двигательного аппарата |
Boris54 |
348 |
10:17:58 |
eng-rus |
общ. |
draw concerns |
вызывать озабоченность (Russia's Advances on Space-Based Nuclear Weapon Draw U.S. Concerns – NYT.) |
diyaroschuk |
349 |
10:10:29 |
rus-ger |
менедж. |
управление трудовыми отношениями |
Management der Arbeitsbeziehungen |
dolmetscherr |
350 |
10:09:57 |
rus-ger |
менедж. |
управление трудовыми отношениями |
Verwaltung der Arbeitsbeziehungen |
dolmetscherr |
351 |
10:09:44 |
eng |
сокр. мед. |
VTA |
ventral tegmental area |
BB50 |
352 |
10:04:21 |
eng-rus |
произв. |
diary producer |
молочный комбинат |
Lialia03 |
353 |
10:02:49 |
rus-ger |
менедж. |
маркетинговые активности |
Marketingaktivität |
dolmetscherr |
354 |
10:01:28 |
eng-rus |
бизн. |
remote-first |
основанный на дистанционной работе |
Sweeterbit |
355 |
9:59:36 |
eng-rus |
общ. |
hull |
обшивка корпуса |
allp1ne |
356 |
9:48:34 |
eng-rus |
общ. |
slip case |
футляр (Every journal comes with a protective yet elegant slip case.) |
ART Vancouver |
357 |
9:47:45 |
eng-rus |
груб. |
phoney piece of shit |
фуфло (блатной жаргон: ничтожный человек, не заслуживающий довеpия, заведомая ложь: Bob Dobson as mayor. What a phoney piece of shit! Wow. It just goes to show that most voters are deaf, dumb, and blind. Four more years of BS.) |
ART Vancouver |
358 |
9:38:42 |
eng-rus |
общ. |
panic ensued |
началась паника (... That's when the panic ensued resulting in scores of injured spectators.) |
ART Vancouver |
359 |
9:29:57 |
eng-rus |
общ. |
stand guard |
стоять в карауле (stood guard during the night hours) |
ART Vancouver |
360 |
9:25:30 |
rus-ita |
юр. |
нужды семьи |
necessità familiari |
spanishru |
361 |
9:18:57 |
rus-ger |
юр. |
конституционное процессуальное право |
verfassungsrechtliches Verfahren |
dolmetscherr |
362 |
9:13:32 |
eng-rus |
полит. |
historic day |
историческая дата |
Lialia03 |
363 |
9:11:07 |
eng-rus |
полит. |
full-fledged |
полноправный |
Lialia03 |
364 |
8:41:15 |
eng-rus |
полит. |
secretary of state |
генеральный секретарь |
Lialia03 |
365 |
8:39:23 |
eng-rus |
полит. |
Department of State |
Генеральный Департамент |
Lialia03 |
366 |
8:32:23 |
eng-rus |
идиом. |
under umbrella |
под крылом |
Lialia03 |
367 |
8:27:43 |
eng-ukr |
ист. |
swordsmith |
коваль мечів |
ZVP |
368 |
7:59:43 |
eng-rus |
общ. |
amp up |
выкручивать на максимум |
vogeler |
369 |
7:59:09 |
eng-rus |
общ. |
amp up |
гиперболизировать (However, Lynch’s final film, Inland Empire, amps up his portrayal of troubled women with Nikki Grace, played by Laura Dern) |
vogeler |
370 |
7:26:03 |
eng-ukr |
юр. |
terms of service |
умови користування |
Oriole |
371 |
7:14:58 |
rus-ger |
муз. |
доля |
Taktschlag ("Jeweils zwei oder drei Taktschläge bilden eine übergeordnete Einheit (Takt)" mu-sig.de) |
Queerguy |
372 |
6:29:00 |
eng-rus |
общ. |
unceremonious entry |
бесцеремонное вторжение (...some apology was needed for this unceremonious entry (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
373 |
6:27:54 |
eng-rus |
общ. |
unclaimed |
бесхозный (We receive all kinds of unclaimed belongings and books, even construction materials.) |
ART Vancouver |
374 |
6:27:09 |
eng-rus |
общ. |
absence of ownership |
бесхозность (Однако, как уточнил Михаил Развожаев, что в случае детских площадок бесхозность – основание не для сноса, а для определения ответственной за неё структуры. (sevastopol.su)) |
ART Vancouver |
375 |
6:14:05 |
eng |
сокр. |
SPO |
Sakhalin Projects Organization |
yctuk |
376 |
4:47:46 |
eng-rus |
общ. |
comment on the issue of |
высказаться по вопросу (чего-л.: Wallach also commented on the issue of obesity, saying he thinks the underlying cause is nutritional deficiencies, "and their bodies are telling them to eat more, looking for that nutrient." (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
377 |
4:02:01 |
eng-rus |
общ. |
pop open |
откупорить (только о газированных напитках: Doc Wallach also cautioned against consuming carbonated beverages and advised popping open the can or bottle, leaving it overnight, and drinking it flat in the morning. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
378 |
3:58:30 |
eng-rus |
общ. |
lament |
выразить сожаление (в значении "посетовать, пожаловаться": Livingston is also interested in the UFO issue, and lamented that "for some reason, we're not allowed to know about UFOs and aliens." (coasttocoastam.com) • A Spanish prosecutor recently lamented that her office has been inundated with reports from residents concerned about chemtrails. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
379 |
3:13:38 |
eng-rus |
космет. |
drawstring wrinkles |
кисетные морщины |
Ying |
380 |
3:13:08 |
eng-rus |
мед. |
steroid-induced osteoporosis |
стероидный остеопороз |
Ying |
381 |
3:08:27 |
eng-rus |
разг. |
have a drink |
соточку махнуть (Ого, чуваку на КИА повезло, мог и улететь вниз. Пусть соточку махнёт за удачу! -- The KIA guy was really lucky, he could have gone over the embankment. He should have a drink to his good fortune! (из рус. источника)) |
ART Vancouver |
382 |
2:49:00 |
eng-rus |
мед. |
digital necrosis |
дигитальный некроз |
Ying |
383 |
2:46:55 |
spa |
сокр. с/х. |
SENASAG |
Servicio Nacional de Sanidad Agropecuaria e Inocuidad Alimentaria (Боливия) |
Nectarine |
384 |
2:40:11 |
eng-rus |
груб. |
asshole driver |
бестолочь за рулём (To the gentleman on the Dollarton this afternoon who informed me my gas port was still open; thank you! I got my N around a month ago, this was my 2nd time filling my car up lol. This is a reminder, in a world filled with asshole drivers, make someone's day and be courteous! Break the cycle of anger that is so common on the roads today! (Reddit) • Что за бестолочь сидела за рулём троллейбуса? Скорая со спецсигналом и маячком -- приоритет! Нет слов, одни звуки! (из рус. источника)) |
ART Vancouver |
385 |
2:34:07 |
eng-rus |
астр. |
intra-cluster filament |
внутрикластерная нить (ICF) |
MichaelBurov |
386 |
2:33:02 |
eng |
сокр. астр. |
ICF |
intra-cluster filament |
MichaelBurov |
387 |
2:26:29 |
eng-rus |
перен. |
highly charged |
накалённый (об обсуждении: "страсти накалились, страсти кипели": Following two days of highly charged public hearings, Vancouver Coastal Health says it will “not be moving forward with a stand-alone supervised consumption site” in Richmond after all. The council meeting was peppered with shouting by some of the attendees, who cried out “no drugs” and “shame on you,” while several councillors rebuked their behaviour. (vancouver.citynews.ca)) |
ART Vancouver |
388 |
2:10:00 |
eng-rus |
геол. |
Siegenian |
зиген |
MichaelBurov |
389 |
2:09:48 |
eng-rus |
геол. |
Siegenian |
зигенский возраст |
MichaelBurov |
390 |
2:09:35 |
eng-rus |
геол. |
Siegenian |
зигенский век |
MichaelBurov |
391 |
2:09:21 |
eng-rus |
геол. |
Siegenian |
зигенское время |
MichaelBurov |
392 |
2:08:17 |
eng-rus |
геол. |
Siegenian |
зигенский |
MichaelBurov |
393 |
1:47:01 |
rus-pol |
общ. |
собрать |
spakować (вещи) |
Elfer |
394 |
1:25:48 |
rus-ita |
бот. |
полевой салат |
songino (Valerianella locusta) |
Avenarius |
395 |
1:23:57 |
eng-rus |
вульг. |
dicks out for someone |
респект и уважуха |
Yan Mazor |
396 |
1:23:19 |
rus-ita |
мед. |
функции организма |
funzioni corporali |
massimo67 |
397 |
1:22:22 |
rus-ita |
мед. |
функции организма |
funzioni corporee (Le funzioni corporee sono le funzioni fisiologiche dei sistemi corporei (comprese le funzioni psicologiche.) |
massimo67 |
398 |
1:21:13 |
rus-ita |
юр. |
страховая пенсия по инвалидности |
pensione per inabilità al lavoro (pensione d'inabilità; Трудовая пенсия по инвалидности; пенсия по нетрудоспособности (в связи с потерей трудоспособности); L'assegno di invalidità è previsto nei casi in cui la persona ha una infermità fisica o mentale che causa una diminuzione della capacità lavorativa di due terzi, cioè al 66,66%. Quindi, in questi il soggetto può comunque continuare a svolgere la propria attività lavorativa anche se con potenzialità inferiore al normale. L'inabilità al lavoro, invece, viene riscontrata dal medico nel momento in cui è presente una totale impossibilità di svolgere qualsiasi attività lavorativa. In questo caso il soggetto ha diritto alla pensione di inabilità, la cui somma versata è superiore rispetto a quanto ricevuto in caso di invalidità, proprio a causa dell'incapacità a compiere qualsiasi lavoro. Пенсии по инвалидности назначаются в случае признания гражданина инвалидом. Пенсии по инвалидности бывают двух видов: трудовая и по государственному пенсионному обеспечению (социальная пенсия по инвалидности). Право на страховую пенсию по инвалидности имеют граждане из числа застрахованных лиц, признанные инвалидами I, II или III группы; Социальная пенсия по инвалидности назначается детям и взрослым, не имеющим трудового стажа: domanda ad una persona straniera, diventata totalmente inabile) |
massimo67 |
399 |
1:20:28 |
rus-ita |
общ. |
ваза для печенья |
biscottiera |
Avenarius |
400 |
1:03:41 |
rus |
сл. |
казёнщик |
прогульщик (прогульщик (уроков, иногда тж. работы). webcorpora.ru) |
'More |
401 |
1:03:24 |
rus-ita |
юр. |
инвалидность |
invalidità civile (E' molto frequente identificare erroneamente le persone affette da gravi patologie come invalidi, disabili o portatori di handicap. Ad ognuno di questi termini corrisponde, invece, una precisa definizione, ed è importante chiarire la differenza. Si considera invalido civile il cittadino, affetto da minorazioni fisiche, psiche o sensoriali, che ha subito una riduzione delle sue capacità lavorative non inferiore ad un terzo, oppure il minore e il cittadino ultrasessantasettenne, che abbiano difficoltà persistenti a svolgere compiti e funzioni proprie della loro età. La disabilità indica lo svantaggio personale, che la persona vive a causa della sua patologia nella vita privata, ma soprattutto nel contesto lavorativo. L'handicap valuta quanto la patologia o menomazione riscontrata incide nella vita di relazione e, quindi, il suo svantaggio sociale.: инвалидность; нетрудоспособность; ограниченность возможностей) |
massimo67 |
402 |
1:01:42 |
rus-ita |
юр. |
группа инвалидности |
grado di invalidità civile (Le percentuali di invalidità civile corrispondono al grado di invalidità che viene attribuito a ciascun soggetto. In base alla percentuale assegnata, corrispondono determinati diritti e benefici; meno di 33%: non invalido; invalido con riduzione permanente della capacità lavorativa in misura superiore ad 1/3 (dal 34%, dal 46%, dal 50%); invalido con riduzione permanente della capacità lavorativa in misura superiore ai 2/3 (dal 67%); invalido con riduzione permanente con invalidità pari o superiore al 74% , invalido con totale e permanente inabilità lavorativa (100%); В соответствии с законодательством, в зависимости от степени нарушения здоровья устанавливается 3 группы инвалидности: Степень ограничения способности к трудовой деятельности) |
massimo67 |
403 |
1:01:06 |
rus |
сл. |
закалывать |
прогуливать (уроки, занятия: Хотя мне только предстоит в этом году поступать, я не понимаю людей, стремящихся нормально закончить институт и одновременно закалывающих по неделе) |
'More |
404 |
0:59:16 |
rus |
сл. рег.выр. |
закольщик |
прогульщик (прогульщик (уроков, иногда тж. работы).
Регион: Тульская обл., Рязанская обл., Владимирская обл., Ивановская обл.
Статус: регионально жаргонное.: "У нас как всегда в классе полтора землекопа, а сейчас и того меньше, много закольщиков появляется, когда оценки уже стоят!" webcorpora.ru) |
'More |
405 |
0:57:25 |
eng-rus |
сл. |
bunk off |
закалывать (прогуливать уроки, иногда работу – Регион: Тульская обл., Рязанская обл., Владимирская обл., Ивановская обл.: Все самое интересное начинается в воскресенье вечером и продолжается в понедельник! А работать? Лёня погрузился в размышления, он директор, ему и заколоть денёк можно. Мне же, увы!" (тульский сайт бардовской песни). webcorpora.ru) |
'More |
406 |
0:51:42 |
rus-ita |
идиом. |
вполсилы |
a mani basse (nell'ippica, giungendo al traguardo facilmente, senza fatica e senza aver imposto sforzi al cavallo: vincere a mani basse) |
Avenarius |
407 |
0:49:25 |
rus-ita |
идиом. |
без труда |
a mani basse |
Avenarius |
408 |
0:45:21 |
eng-rus |
юр. |
sanctions |
санкционный (+ noun: sanctions list – санкционный список • sanctions screening – скрининг санкционных списков, санкционный скрининг) |
'More |
409 |
0:41:21 |
rus-ita |
юр. |
инвалид |
invalido civile (E' molto frequente identificare erroneamente le persone affette da gravi patologie come invalidi, disabili o portatori di handicap. Ad ognuno di questi termini corrisponde, invece, una precisa definizione, ed è importante chiarire la differenza. Si considera invalido civile il cittadino, affetto da minorazioni fisiche, psiche o sensoriali, che ha subito una riduzione delle sue capacità lavorative non inferiore ad un terzo, oppure il minore e il cittadino ultrasessantasettenne, che abbiano difficoltà persistenti a svolgere compiti e funzioni proprie della loro età. La disabilità indica lo svantaggio personale, che la persona vive a causa della sua patologia nella vita privata, ma soprattutto nel contesto lavorativo. L'handicap valuta quanto la patologia o menomazione riscontrata incide nella vita di relazione e, quindi, il suo svantaggio sociale.: инвалидность; нетрудоспособность; ограниченность возможностей; лицо, частично или полностью утратившее трудоспособность; лицо с ограниченными возможностями) |
massimo67 |
410 |
0:38:49 |
rus-ita |
диал. |
бобовый суп |
baggianata |
Avenarius |
411 |
0:37:12 |
rus-ita |
общ. |
Государственный секретариат по вопросам миграции |
Segreteria di Stato della migrazione (SEM) |
YuriTranslator |
412 |
0:30:17 |
rus-ita |
общ. |
эксперт по ароматам |
annusatore (persona che per professione valuta la qualità di un prodotto in base all'odore: annusatore di cosmetici) |
Avenarius |
413 |
0:25:30 |
eng-rus |
эвол. |
evolutionary development |
недавняя эволюционная разработка |
MichaelBurov |
414 |
0:25:04 |
rus-ita |
юр. |
бюро медико-социальной экспертизы |
commissione medico-legale (комиссия по инвалидности; accertamento medico-legale;) |
massimo67 |
415 |
0:22:19 |
rus-fre |
общ. |
поместиться |
tenir (А остальная, большая часть должна поместиться в средний контейнер.
Et le reste, la plupart doivent tenir dans le conteneur du milieu.) |
ROGER YOUNG |
416 |
0:17:52 |
rus-ita |
юр. |
справка об инвалидности |
certificato d'invalidità civile (Il certificato d'invalidità civile (tecnicamente "verbale d'invalidità civile") contiene un giudizio di carattere sanitario formulato dalla Commissione medico-legale. In base all'esito dell'accertamento e al tipo di disabilità, sul verbale sarà indicato il tipo di provvidenza economica riconosciuta (indennità o pensione).) |
massimo67 |