1 |
23:58:33 |
rus-ger |
общ. |
какое-то время назад |
vor einiger Zeit |
Alex Krayevsky |
2 |
23:57:45 |
eng-rus |
почт. |
Yours in Christ |
Ваш во Христе (в конце письма; используется священнослужителями (Yours in Jesus – протестантский вариант)) |
КовалеваGK |
3 |
23:56:42 |
eng |
сокр. вет. |
URX |
Ural rex |
Franka_LV |
4 |
23:55:47 |
eng-rus |
вет. |
Japanese Bobtail |
японский бобтейл (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
5 |
23:55:04 |
eng-rus |
вет. |
Chartreux |
картезианская порода (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
6 |
23:54:49 |
eng |
сокр. вет. |
TOB |
Toy bobtail |
Franka_LV |
7 |
23:54:02 |
eng-rus |
вет. |
Chartreux |
Шартрез (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
8 |
23:53:21 |
eng |
сокр. вет. |
TBT |
Thai bobtail |
Franka_LV |
9 |
23:51:41 |
eng-rus |
вет. |
Turkish Van |
Турецкая ван (Фелинология. Породы кошек.; кошка) |
Franka_LV |
10 |
23:51:02 |
eng-rus |
вет. |
Tonkinese |
Тонкинская кошка (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
11 |
23:48:58 |
eng-rus |
вет. |
Thai cat |
Тайская кошка (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
12 |
23:47:31 |
eng |
сокр. вет. |
MBT |
Mekong Bobtail |
Franka_LV |
13 |
23:45:28 |
eng-rus |
вет. |
Singapura |
Сингапура (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
14 |
23:44:59 |
rus-dut |
арх. |
туда |
daarhenen (daarhenen - архаизм) |
Vasstar |
15 |
23:43:56 |
eng-rus |
страх. |
before the end of the year |
на конец года (Example: Outstanding claim reserve is actually an amount reserved to meet outstanding claims, i.e. claims reported before the end of the year but not yet settled. (Перевод: Резерв неоконченных убытков это, по сути, сумма денежных средств, зарезервированная для урегулирования неоконченных убытков, т.е. заявленных, но не урегулированных (или не оплаченных) претензий на конец года.)) |
Пазенко Георгий |
16 |
23:37:07 |
eng-rus |
вет. |
Siberian colorpoint |
Сибирский колорпойнт (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
17 |
23:28:43 |
eng-rus |
вет. |
Ocicet |
оцикет (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
18 |
23:24:53 |
eng-rus |
рыбол. |
Arkhangelsk Trawl Fleet Base |
АБТФ (ATFB; Архангельская база тралового флота) |
mazurov |
19 |
23:10:55 |
eng-rus |
вет. |
manx |
мэнкс (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
20 |
23:10:12 |
eng-rus |
вет. |
Mekong Bobtail |
меконгский бобтейл (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
21 |
23:09:32 |
eng-rus |
вет. |
Maine Coon |
североамериканская полудлинношёрстная (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
22 |
23:06:33 |
rus-ger |
рел., христ. |
оступившийся |
fehlgegangen |
AlexandraM |
23 |
23:06:09 |
eng-rus |
вет. |
korat |
корат (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
24 |
23:04:14 |
eng-rus |
вет. |
Egyptian Mau |
египетская мау (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
25 |
23:03:04 |
eng-rus |
вет. |
Havana Brown |
Гавана (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
26 |
23:02:10 |
eng-rus |
вет. |
Bombay |
Бомбей (cat; Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
27 |
23:01:38 |
eng-rus |
вет. |
Bengali |
Бенгальская кошка (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
28 |
23:00:36 |
eng-rus |
вет. |
Birman |
Бирманская (полудлинношерстная; Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
29 |
22:53:10 |
rus-ger |
возвыш. |
духовная жажда |
geistlicher Hunger |
AlexandraM |
30 |
22:52:16 |
eng-rus |
вет. |
AWH |
Американская ЖШ (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
31 |
22:51:14 |
eng-rus |
вет. |
American Shorthair |
Американская короткошёрстная (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
32 |
22:49:59 |
rus-ger |
рел., христ. |
Тихвинская икона Пресвятой Богородицы |
Tichwiner Ikone der Allerheiligste Gottesgebärerin |
AlexandraM |
33 |
22:48:25 |
rus-ger |
рел., христ. |
Святой Апостол Андрей Первозванный |
Heiliger Apostel Andreas der Erstberufene |
AlexandraM |
34 |
22:47:24 |
eng-rus |
вет. |
American Wirehair |
Американская жесткошёрстная (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
35 |
22:46:18 |
eng-rus |
тех. |
machine-assembly equipment |
механосборочное оборудование |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:46:08 |
rus-ger |
рел., христ. |
Блаженнейший митрополит Киевский и всея Украины Владимир |
Seligster Metropolit Wladimir von Kiew und der ganzen Ukraine |
AlexandraM |
37 |
22:45:37 |
eng-rus |
вет. |
American Bobtail |
американский бобтейл (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
38 |
22:44:20 |
eng-rus |
вет. |
Bombay |
Бомбейская кошка (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
39 |
22:42:31 |
eng-rus |
общ. |
Manx cat |
мэнкс (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
40 |
22:40:05 |
eng-rus |
тех. |
mechanical processing equipment |
механообрабатывающее оборудование |
Alex_Odeychuk |
41 |
22:38:51 |
eng-rus |
общ. |
Ukrainian Levkoy |
украинский левкой (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
42 |
22:37:40 |
eng-rus |
турец. |
Ankara Kedisi |
Турецкая ангора (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
43 |
22:37:10 |
eng-rus |
общ. |
Turkish Angora |
Турецкая ангора (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
44 |
22:34:44 |
eng-rus |
общ. |
Scottish fold |
Шотландская вислоухая кошка (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
45 |
22:30:42 |
eng-rus |
общ. |
Oriental cat |
Ориентальная (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
46 |
22:29:38 |
eng-rus |
общ. |
Devon Rex |
девон рекс (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
47 |
22:28:52 |
eng-rus |
общ. |
Cornish Rex |
корниш рекс (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
48 |
22:28:12 |
eng-rus |
общ. |
Selkirk Rex |
Селкирк рекс (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
49 |
22:27:19 |
eng-rus |
общ. |
Archangel Blue |
Русская голубая (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
50 |
22:24:15 |
eng-rus |
общ. |
Peterbald |
Петерболд (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
51 |
22:23:41 |
eng-rus |
общ. |
Peterbald |
Петербургский Сфинкс (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
52 |
22:22:18 |
eng-rus |
общ. |
Sphynx |
канадский сфинкс (cat; Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
53 |
22:22:00 |
eng-rus |
общ. |
Canadian Hairless |
канадский сфинкс (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
54 |
22:20:06 |
eng-rus |
общ. |
Don Hairless |
донский сфинкс (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
55 |
22:19:45 |
eng-rus |
общ. |
Don Sphynx |
донский сфинкс (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
56 |
22:18:27 |
eng-rus |
общ. |
Balinese |
Балийская кошка (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
57 |
22:17:39 |
eng-rus |
стом. |
marginal leakage |
краевое подтекание |
Julchonok |
58 |
22:16:00 |
eng-rus |
вет. |
British Shorthair |
Британская короткошёрстная (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
59 |
22:14:07 |
eng-rus |
общ. |
it came to a point where |
дошло до того, что (it came to a point where they just stopped talking to each other – дошло до того, что они перестали друг с другом разговаривать) |
Баян |
60 |
22:13:12 |
eng-rus |
общ. |
Kurilian bobtail |
курильский бобтейл (Фелинология. Породы кошек. also: Kuril Islands Bobtail, Kuril Bobtail; Kurilean Bobtail wikipedia.org) |
Franka_LV |
61 |
22:11:02 |
eng-rus |
общ. |
Yorkie |
йоркширский терьер (порода собак) |
Aly19 |
62 |
22:09:56 |
eng-rus |
общ. |
Pixie-Bob |
Пиксибоб (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
63 |
22:09:25 |
eng-rus |
страх. |
designate as |
называть или назначать в качестве (Example: The contract of insurance shall be deemed concluded in favour of the insured person if no other person is designated in the contract of insurance as a beneficiary. (Перевод: Договор страхования считается заключённым в пользу застрахованного лица, если в договоре страхования не названо в качестве выгодоприобретателя другое лицо.)) |
Пазенко Георгий |
64 |
22:08:35 |
eng-rus |
кул. |
Momiji oroshi |
Паста Момидзи-ороси (Momiji oroshi consists of dried ground Japanese chile pepper added to grated daikon radish.) |
Анна Ф |
65 |
22:08:19 |
eng-rus |
тех. |
mounting equipment |
крепёжное оборудование |
Alex_Odeychuk |
66 |
22:08:15 |
eng-rus |
общ. |
Wire Fox Terrier |
жесткошёрстный фокстерьер (порода собак) |
Aly19 |
67 |
22:07:48 |
eng-rus |
вет. |
Burmese |
бурманская порода (cat; Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
68 |
22:07:07 |
eng-rus |
общ. |
Welsh Springer Spaniel |
уэльский спрингер-спаниель (порода собак) |
Aly19 |
69 |
22:05:58 |
eng-rus |
общ. |
Burmilla |
Бурмилла (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
70 |
22:05:51 |
eng-rus |
общ. |
Weimaraner |
веймарская легавая (порода собак) |
Aly19 |
71 |
22:04:49 |
eng-rus |
страх. |
deemed concluded in favour of the insured person |
считается заключённым в пользу застрахованного лица (Example: The contract of insurance shall be deemed concluded in favour of the insured person if no other person is designated in the contract of insurance as a beneficiary. (Перевод: Договор страхования считается заключённым в пользу застрахованного лица, если в договоре страхования не названо в качестве выгодоприобретателя другое лицо.)) |
Пазенко Георгий |
72 |
22:04:40 |
eng-rus |
общ. |
Vizsla |
венгерская выжла (порода собак) |
Aly19 |
73 |
22:02:57 |
eng-rus |
общ. |
American curl |
Американский керл (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
74 |
22:01:48 |
eng-rus |
общ. |
Spinone Italiano |
спиноне (pl. Spinoni Italiani; порода собак) |
Aly19 |
75 |
22:01:43 |
eng-rus |
общ. |
Abyssinian cat |
Абиссинская порода (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
76 |
21:59:37 |
eng-rus |
фелин. |
ragdoll |
рэгдолл (Порода кошек. wikipedia.org) |
Franka_LV |
77 |
21:58:15 |
eng-rus |
общ. |
Soft Coated Wheaten Terrier |
мягкошёрстный пшеничный терьер (порода собак) |
Aly19 |
78 |
21:57:04 |
eng-rus |
общ. |
Smooth Fox Terrier |
гладкошёрстный фокстерьер (порода собак) |
Aly19 |
79 |
21:56:21 |
eng-rus |
общ. |
final frontier |
последний рубеж |
tats |
80 |
21:55:27 |
eng-rus |
общ. |
Sydney Silky |
шелковистый терьер (порода собак) |
Aly19 |
81 |
21:55:05 |
eng-rus |
эк. |
low margin goods |
товары с невысокой торговой наценкой |
chuparats |
82 |
21:54:10 |
eng-rus |
общ. |
Siberian Husky |
сибирская хаски (порода собак) |
Aly19 |
83 |
21:53:02 |
eng-rus |
общ. |
Shih Tzu |
ши-тцу (порода собак) |
Aly19 |
84 |
21:52:16 |
eng |
сокр. вет. |
AWH |
American Wirehair (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
85 |
21:52:00 |
eng-rus |
общ. |
Shiba Inu |
шиба-ину (порода собак) |
Aly19 |
86 |
21:51:06 |
eng-rus |
страх. |
an insured person |
застрахованный (Example: An insured person is an individual whose life and/or health are/is covered under the contract of insurance. (Перевод: Застрахованный – физическое лицо, жизнь и/или здоровье которого застрахованы по договору страхования.)) |
Пазенко Георгий |
87 |
21:51:02 |
eng-rus |
общ. |
Sealyham Terrier |
силихэм-терьер (порода собак) |
Aly19 |
88 |
21:49:50 |
eng-rus |
собак. |
Scottish Deerhound |
шотландский дирхаунд (порода собак wikipedia.org) |
Aly19 |
89 |
21:48:25 |
eng-rus |
общ. |
Schipperke |
шипперке (порода собак) |
Aly19 |
90 |
21:46:33 |
eng-rus |
общ. |
Samoyed |
самоедская лайка (порода собак) |
Aly19 |
91 |
21:43:43 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Panatella |
Большая сигарета с марихуаной (нарко-сленг) |
Franka_LV |
92 |
21:43:23 |
eng-rus |
авто. |
weatherstrip windscreen |
ветровое стекло на уплотнителе |
translator911 |
93 |
21:43:22 |
eng-rus |
общ. |
Pomeranian |
померанский шпиц |
Aly19 |
94 |
21:43:06 |
eng-rus |
кул. |
rocotto |
рокотто (hot green and red chilli pepper) |
Анна Ф |
95 |
21:42:20 |
eng-rus |
общ. |
Polish Lowland Sheepdog |
польская низинная овчарка (порода собак) |
Aly19 |
96 |
21:41:28 |
eng-rus |
общ. |
Plott |
плоттхаунд (порода собак) |
Aly19 |
97 |
21:39:43 |
eng-rus |
общ. |
Pharaoh Hound |
фараонова собака (порода собак wikipedia.org) |
Aly19 |
98 |
21:38:44 |
eng-rus |
общ. |
Petit Basset Griffon Vendэen |
малый вандейский бассет-грифон (порода собак) |
Aly19 |
99 |
21:37:30 |
eng-rus |
общ. |
state-of-the-art technology |
последнее слово техники |
segu |
100 |
21:37:24 |
eng-rus |
общ. |
Pembroke Welsh Corgi |
вельш корги пемброк (порода собак) |
Aly19 |
101 |
21:36:54 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
LSD |
лизергиновая кислота (наркотик) |
Franka_LV |
102 |
21:35:29 |
eng-rus |
общ. |
Otterhound |
оттерхаунд (порода собак) |
Aly19 |
103 |
21:34:32 |
eng-rus |
общ. |
Nova Scotia Duck Tolling Retriever |
новошотландский утиный ретривер (порода собак) |
Aly19 |
104 |
21:31:20 |
eng-rus |
общ. |
Norwegian Elkhound |
норвежский элкхаунд (порода собак) |
Aly19 |
105 |
21:30:19 |
eng-rus |
общ. |
Norfolk Terrier |
норфолк-терьер (порода собак) |
Aly19 |
106 |
21:29:16 |
eng-rus |
общ. |
Neapolitan Mastiff |
мастино неаполитано (порода собак) |
Aly19 |
107 |
21:29:00 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Pakalolo |
марихуана (гавайское название) |
Franka_LV |
108 |
21:28:18 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Pakalolo |
гавайское название марихуаны |
Franka_LV |
109 |
21:27:58 |
eng-rus |
собак. |
Min Pin |
карликовый пинчер (порода собак) Miniature Pinscher) |
Aly19 |
110 |
21:26:07 |
eng-rus |
общ. |
Manchester Terrier |
манчестерский терьер (порода собак) |
Aly19 |
111 |
21:24:30 |
eng-rus |
общ. |
Little Lion Dog |
лион бишон (порода собак) |
Aly19 |
112 |
21:23:56 |
eng-rus |
общ. |
Lowchen |
лион бишон (Little Lion Dog; порода собак) |
Aly19 |
113 |
21:23:48 |
eng-rus |
эк. |
intellectual product |
интеллектуальный продукт (ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЙ ПРОДУКТ – результат духовной, мыслительной, интеллектуальной деятельности.) |
mazurov |
114 |
21:23:13 |
eng |
нарк.жарг. |
Owsley's acid |
LSD (наркотик) |
Franka_LV |
115 |
21:20:40 |
eng |
нарк.жарг. |
Owsley |
LSD (наркотик; читается как "аузли") |
Franka_LV |
116 |
21:19:47 |
eng-rus |
общ. |
Keeshond |
кеесхонд |
Aly19 |
117 |
21:18:33 |
eng-rus |
общ. |
Japanese Chin |
японский хин (порода собак) |
Aly19 |
118 |
21:17:08 |
eng-rus |
общ. |
Jack Russell Terrier |
джек рассел терьер |
Aly19 |
119 |
21:16:58 |
eng |
нарк.жарг. |
"Orange wedges" |
LSD (наркотик) |
Franka_LV |
120 |
21:15:57 |
eng |
нарк.жарг. |
Orange cubes |
LSD (наркотик) |
Franka_LV |
121 |
21:15:39 |
eng-rus |
упак. |
Champagne |
игристое вино (vomfass.com) |
Funky Beast |
122 |
21:15:17 |
eng-rus |
общ. |
Irish Water Spaniel |
ирландский водяной спаниель (порода собак) |
Aly19 |
123 |
21:14:24 |
eng |
нарк.жарг. |
"Orange haze" |
LSD (наркотик) |
Franka_LV |
124 |
21:14:04 |
eng-rus |
тлв. |
telly |
телепрограмма |
ROxy-foXy |
125 |
21:13:55 |
eng-rus |
общ. |
Ibizan Hound |
ивисская борзая |
Aly19 |
126 |
21:10:16 |
eng-rus |
общ. |
Harrier |
харьер |
Aly19 |
127 |
21:09:35 |
eng |
нарк.жарг. |
"Orange barrels" |
LSD (наркотик; нарко-сленг) |
Franka_LV |
128 |
21:09:22 |
eng-rus |
общ. |
Beagle Harrier |
бигль-харьер (порода собак) |
Aly19 |
129 |
21:06:47 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
on a trip |
под действием наркотиков (нарко-сленг) |
Franka_LV |
130 |
21:06:08 |
eng-rus |
общ. |
Swissy |
большая швейцарская овчарка |
Aly19 |
131 |
21:05:36 |
eng-rus |
кул. |
tiradito |
тирадито (перуанское блюдо, родственное севиче wikipedia.org) |
Анна Ф |
132 |
21:05:16 |
eng-rus |
общ. |
Greater Swiss Mountain Dog |
большая швейцарская овчарка |
Aly19 |
133 |
21:04:32 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Old Steve |
героин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
134 |
21:03:01 |
eng-rus |
общ. |
Great Pyrenees |
большая пиренейская собака |
Aly19 |
135 |
21:02:05 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
nose powder |
кокаин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
136 |
21:01:43 |
eng-rus |
общ. |
Glen of Imaal Terrier |
глен-оф-имаал-терьер (порода собак) |
Aly19 |
137 |
21:01:01 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
nose stuff |
кокаин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
138 |
20:59:48 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
nose stuff |
кокс (сленговое название кокаина; нарко-сленг) |
Franka_LV |
139 |
20:59:05 |
eng-rus |
общ. |
English Toy Spaniel |
английский той-спаниель (порода собак) |
Aly19 |
140 |
20:57:58 |
eng-rus |
общ. |
English Springer Spaniel |
английский спрингер спаниель (порода собак) |
Aly19 |
141 |
20:57:08 |
rus-dut |
общ. |
заключить,сделать вывод |
tot de conclusie komen |
maex |
142 |
20:56:40 |
eng-rus |
общ. |
English Foxhound |
английский фоксхаунд |
Aly19 |
143 |
20:55:38 |
eng-rus |
общ. |
Dandie Dinmont Terrier |
денди-динмонт-терьер (порода собак) |
Aly19 |
144 |
20:55:22 |
eng |
нарк.жарг. |
niebla |
P.C.P. (наркотик; нарко-сленг) |
Franka_LV |
145 |
20:54:34 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
nickelonian |
зависимый от крека (нарко-сленг) |
Franka_LV |
146 |
20:54:29 |
eng-rus |
общ. |
Curly-Coated Retriever |
курчавошёрстный ретривер |
Aly19 |
147 |
20:50:52 |
eng-rus |
общ. |
Chesapeake Bay Retriever |
чесапик бей ретривер (порода собак) |
Aly19 |
148 |
20:49:33 |
eng-rus |
общ. |
Cavalier King Charles Spaniel |
кавалер-кинг-чарлз-спаниель (порода собак) |
Aly19 |
149 |
20:48:35 |
eng-rus |
перен. |
muzzle |
цензура (нечто, ограничивающее высказывания и т. п.) |
Franka_LV |
150 |
20:48:19 |
eng-rus |
общ. |
Cardigan Welsh Corgi |
вельш корги кардиган (порода собак) |
Aly19 |
151 |
20:47:12 |
eng-rus |
общ. |
Canary Dog |
канарская собака (порода собак) |
Aly19 |
152 |
20:46:52 |
eng-rus |
юр. |
at the material time |
в соответствующее время |
Roman_Kiba |
153 |
20:46:04 |
eng-rus |
кул. |
serrano |
перец (wikipedia.org) |
Анна Ф |
154 |
20:45:21 |
eng-rus |
собак. |
Canaan Dog |
ханаанская собака (wikipedia.org) |
Aly19 |
155 |
20:45:02 |
eng-rus |
сл. |
give into in to the munchies |
испытывать сильный голод (особ. после курения марихуаны) |
Franka_LV |
156 |
20:43:23 |
eng-rus |
общ. |
Brussels Griffon |
брюссельский грифон (порода собак) |
Aly19 |
157 |
20:42:44 |
eng-rus |
общ. |
Brittany spaniel |
бретонский эпаньоль (порода собак) |
Aly19 |
158 |
20:42:22 |
eng-rus |
страх. |
made for the benefit of |
заключённым в пользу (Example: The contract of personal insurance shall be considered made for the benefit of the insured person, unless another person is named in the contract as the beneficiary. (From The Civil Code of the Russian Federation – edited and translated by Peter B. Maggs with A.N. Zhiltsov). Оригинальный текст на русском языке: Договор личного страхования считается заключённым в пользу застрахованного лица, если в договоре не названо в качестве выгодоприобретателя другое лицо. (Из Гражданского кодекса Российской Федерации)) |
Пазенко Георгий |
159 |
20:41:43 |
eng-rus |
сл. |
munchies |
хавка |
Franka_LV |
160 |
20:40:11 |
eng-rus |
собак. |
Bouvier des Flandres |
фландрский бувье (wikipedia.org) |
Aly19 |
161 |
20:37:59 |
eng-rus |
общ. |
Boston Terrier |
бостон-терьер (порода собак) |
Aly19 |
162 |
20:37:30 |
rus-ger |
сантех. |
вантуз |
Saugglocke |
lgranats |
163 |
20:36:54 |
rus |
сокр. нарк.жарг. |
ЛСД |
лизергиновая кислота (наркотик) |
Franka_LV |
164 |
20:36:53 |
eng-rus |
общ. |
Black Russian Terrier |
русский чёрный терьер (порода собак) |
Aly19 |
165 |
20:36:26 |
rus-ger |
сантех. |
квач |
Pümpel (жарг. вантуз) |
lgranats |
166 |
20:36:07 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Mighty mezz |
Сигарета с марихуаной (нарко-сленг) |
Franka_LV |
167 |
20:35:56 |
eng-rus |
общ. |
Black and Tan Coonhound |
чёрно-подпалый кунхаунд (порода собак) |
Aly19 |
168 |
20:35:31 |
eng-rus |
кул. |
SHICHIMI |
шичими (японская приправа, перец) |
Анна Ф |
169 |
20:34:54 |
eng-rus |
страх. |
unless another person is named in the contract as the beneficiary |
если в договоре не названо в качестве выгодоприобретателя другое лицо (Example: The contract of personal insurance shall be considered made for the benefit of the insured person, unless another person is named in the contract as the beneficiary. (From The Civil Code of the Russian Federation – edited and translated by Peter B. Maggs with A.N. Zhiltsov). Оригинальный текст на русском языке: Договор личного страхования считается заключённым в пользу застрахованного лица, если в договоре не названо в качестве выгодоприобретателя другое лицо. (Из Гражданского кодекса Российской Федерации)) |
Пазенко Георгий |
170 |
20:34:52 |
eng-rus |
собак. |
Bichon Frise |
бишон-фризе (порода собак wikipedia.org) |
Aly19 |
171 |
20:33:35 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Mary Weaver |
Марихуана (нарко-сленг) |
Franka_LV |
172 |
20:33:00 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Malawian gold |
Канабис из Малави |
Franka_LV |
173 |
20:32:53 |
eng-rus |
общ. |
Bernese Mountain Dog |
бернская овчарка |
Aly19 |
174 |
20:31:50 |
eng-rus |
общ. |
Belgian Tervuren |
тервюрен |
Aly19 |
175 |
20:31:39 |
rus |
сокр. нарк.жарг. |
ЛСД |
Лизер (от "лизергиновая кислота"; наркотик) |
Franka_LV |
176 |
20:30:35 |
eng-rus |
общ. |
Belgian Sheepdog |
бельгийская овчарка |
Aly19 |
177 |
20:28:11 |
eng-rus |
общ. |
Belgian Malinois |
бельгийский малинуа (порода собак) |
Aly19 |
178 |
20:26:27 |
eng-rus |
страх. |
for the benefit of the insured person |
в пользу застрахованного лица (Example: The contract of personal insurance shall be considered made for the benefit of the insured person, unless another person is named in the contract as the beneficiary. .(From The Civil Code of the Russian Federation – edited and translated by Peter B. Maggs with A.N. Zhiltsov). Оригинальный текст на русском языке: Договор личного страхования считается заключённым в пользу застрахованного лица, если в договоре не названо в качестве выгодоприобретателя другое лицо. (Из Гражданского кодекса Российской Федерации)) |
Пазенко Георгий |
179 |
20:24:45 |
eng-rus |
общ. |
Bearded Collie |
бородатая колли (порода собак) |
Aly19 |
180 |
20:23:15 |
eng-rus |
упак. |
Masterbox |
Подарочная коробка (vomfass.com) |
Funky Beast |
181 |
20:23:13 |
eng |
нарк.жарг. |
Owsley's acid |
lysergic acid diethylamide (наркотик ЛСД, или LSD) |
Franka_LV |
182 |
20:22:17 |
eng-rus |
общ. |
Australian Shepherd |
австралийская овчарка (= aussie) (порода собак) |
Aly19 |
183 |
20:21:10 |
eng-rus |
общ. |
Australian Cattle Dog |
Австралийская пастушья собака |
Aly19 |
184 |
20:20:40 |
eng |
нарк.жарг. |
Owsley |
lysergic acid diethylamide (наркотик ЛСД, или LSD) |
Franka_LV |
185 |
20:19:59 |
eng-rus |
общ. |
Anatolian Shepherd |
анатолийская овчарка (порода собак) |
Aly19 |
186 |
20:19:17 |
rus-ger |
общ. |
расхождения |
Meinungsverschiedenheiten |
AlexandraM |
187 |
20:19:06 |
eng-rus |
общ. |
American Water Spaniel |
американский водяной спаниель (порода собак) |
Aly19 |
188 |
20:18:08 |
eng-rus |
алюм. |
repeating dent |
повторяющаяся выбоина (повторяющаяся выбоина, вызванная приставшей к валкам частицей) |
inplus |
189 |
20:17:50 |
eng-rus |
собак. |
American Foxhound |
американский фоксхаунд (порода собак wikipedia.org) |
Aly19 |
190 |
20:16:58 |
eng |
нарк.жарг. |
"Orange wedges" |
lysergic acid diethylamide (наркотик ЛСД, или LSD) |
Franka_LV |
191 |
20:15:57 |
eng |
нарк.жарг. |
Orange cubes |
lysergic acid diethylamide (наркотик ЛСД, или LSD) |
Franka_LV |
192 |
20:15:50 |
eng-rus |
общ. |
Akita |
акита-ину (порода собак) |
Aly19 |
193 |
20:14:25 |
eng-rus |
общ. |
Akita |
акита (порода собак) |
Aly19 |
194 |
20:14:24 |
eng |
нарк.жарг. |
"Orange haze" |
lysergic acid diethylamide (наркотик ЛСД, или LSD) |
Franka_LV |
195 |
20:13:31 |
eng-rus |
общ. |
rip-off |
ограбление |
Franka_LV |
196 |
20:13:15 |
eng-rus |
общ. |
Skei Terrier |
скайтерьер (порода собак) |
Aly19 |
197 |
20:11:52 |
eng-rus |
алюм. |
oil can buckle |
бочкообразная вспученность |
inplus |
198 |
20:11:50 |
eng |
сокр. |
"Orange barrels" |
lysergic acid diethylamide (наркотик ЛСД, или LSD) |
Franka_LV |
199 |
20:11:10 |
eng-rus |
алюм. |
mill finish foil |
фольга, отделанная на прокатном стане |
inplus |
200 |
20:10:25 |
eng-rus |
перен. |
kick up one's heels |
оторваться |
Franka_LV |
201 |
20:10:16 |
eng-rus |
алюм. |
mechanically grained foil |
фольга, подвергшаяся механическому зернению |
inplus |
202 |
20:09:35 |
eng |
сокр. нарк.жарг. |
LSD |
"Orange barrels" |
Franka_LV |
203 |
20:09:16 |
eng-rus |
алюм. |
liquated edge |
оплавленный край |
inplus |
204 |
20:08:41 |
eng-rus |
общ. |
Westie |
Вест-хайленд-уайт терьер |
Aly19 |
205 |
20:08:35 |
rus-fre |
орнит. |
зарянка |
rouge-gorge |
transland |
206 |
20:08:17 |
eng-rus |
алюм. |
intermediate temper foil |
промежуточное состояние поставки фольги |
inplus |
207 |
20:07:58 |
eng-rus |
упак. |
SizzlePack |
Подарочная коробка с наполнителем (vomfass.com) |
Funky Beast |
208 |
20:07:28 |
eng-rus |
общ. |
West Highland White Terrier |
вест-хайленд-уайт терьер (тж. белый высокогорный терьер wikipedia.org) |
Aly19 |
209 |
20:05:01 |
eng-rus |
общ. |
Welsh terrier |
вельш-терьер (= Daiargi) |
Aly19 |
210 |
20:04:43 |
eng-rus |
общ. |
sit up |
не смыкая глаз (просидеть; I've been sitting up for all the night! – Я не сомкнул глаз всю ночь!) |
Franka_LV |
211 |
20:04:16 |
eng-rus |
общ. |
Daiargi |
вельш-терьер (Welsh terrier) |
Aly19 |
212 |
20:03:42 |
eng-rus |
общ. |
sit up |
просиживать не смыкая глаз (напр., всю ночь) |
Franka_LV |
213 |
20:02:43 |
eng-rus |
алюм. |
hard foil |
закалённая фольга |
inplus |
214 |
20:02:41 |
eng-rus |
хинд. |
darshan |
благословение |
Aly19 |
215 |
20:02:25 |
eng-rus |
общ. |
delinquent |
криминальная личность |
Franka_LV |
216 |
20:01:47 |
eng-rus |
алюм. |
forging plane |
плоскость штамповки |
inplus |
217 |
20:01:46 |
eng-rus |
сокр. |
criminal |
криминальная личность |
Franka_LV |
218 |
20:01:29 |
eng-rus |
сокр. |
crim |
преступник |
Franka_LV |
219 |
20:01:06 |
eng-rus |
алюм. |
flow through |
поточный жёлоб |
inplus |
220 |
20:00:03 |
eng-rus |
общ. |
fence-sitter |
человек, занимающий нейтральную или выжидательную позицию |
tats |
221 |
19:59:14 |
eng-rus |
эк. |
introduce a property deposit into registered capital |
вносить имущественный вклад в уставный капитал |
mazurov |
222 |
19:59:08 |
eng-rus |
алюм. |
flashless forging |
штамповка без заливин |
inplus |
223 |
19:56:50 |
eng-rus |
алюм. |
fish mouthing |
рыбий зев |
inplus |
224 |
19:55:22 |
eng |
нарк.жарг. |
niebla |
P.C.P. (нарко-сленг; наркотик) |
Franka_LV |
225 |
19:54:33 |
eng-rus |
кул. |
hokusetsu sake |
саке "Хокусетсу" |
Анна Ф |
226 |
19:54:10 |
eng-rus |
алюм. |
fin stock |
лист в рулоне для теплообменников |
inplus |
227 |
19:53:05 |
eng-rus |
алюм. |
fabricating ingot |
слиток для обработки |
inplus |
228 |
19:50:49 |
eng-rus |
сл. |
die-away |
многострадальческий |
Franka_LV |
229 |
19:50:47 |
eng-rus |
алюм. |
extrusion butt end defect |
дефект хвостовой части при экструзии (продольная неоднородность в самой задней части экструдированного изделия обычно выбрасываемая) |
inplus |
230 |
19:50:45 |
eng-rus |
эвф. |
d'oh |
блин! |
Aly19 |
231 |
19:49:41 |
eng-rus |
сл. |
full of suffering |
многострадальческий |
Franka_LV |
232 |
19:48:31 |
eng-rus |
общ. |
full of suffering |
страдальческий |
Franka_LV |
233 |
19:48:17 |
eng-rus |
алюм. |
expansion dent |
выбоина от расширения (локальное отклонение поверхности от плоскости из-за расширения газа при термообработке холоднокатанного рулонного листа) |
inplus |
234 |
19:47:03 |
eng-rus |
полигр. |
TTF sheet |
распечатанная схема (прикладывают к пустой печатной плате) |
Yola |
235 |
19:46:59 |
rus-ger |
общ. |
единственный |
der einzige |
AlexandraM |
236 |
19:45:21 |
eng-rus |
алюм. |
equivalent round |
эквивалентная окружность (диаметр круга, окружность которого равна внешнему периметру некруглой трубы) |
inplus |
237 |
19:44:22 |
eng-rus |
общ. |
always on the toes |
всегда наготове |
Franka_LV |
238 |
19:44:01 |
eng-rus |
алюм. |
edge buckle |
краевая вспученность |
inplus |
239 |
19:43:30 |
eng-rus |
мед. |
malaria parasite |
малярийный плазмодий |
Victor_G |
240 |
19:43:01 |
eng-rus |
алюм. |
dropped edge |
опущенный край |
inplus |
241 |
19:42:25 |
eng-rus |
общ. |
sympathize |
соболезновать |
Franka_LV |
242 |
19:41:25 |
rus-ger |
рел., христ. |
святитель Феофан Затворник |
Heiliger Hierarch Theophanus Feofan der Einsiedler |
AlexandraM |
243 |
19:41:08 |
eng-rus |
алюм. |
drag mark |
дефект волочения |
inplus |
244 |
19:40:37 |
eng-rus |
алюм. |
draftless forging |
штамповка без уклона |
inplus |
245 |
19:40:14 |
rus-ger |
рел., христ. |
святитель и исповедник Лука, архиепископ Симферопольский и Крымский |
Heiliger Hierarch und Glaubensbekenner Lukas Luka, des Erzbischofs von Simferopol und der Krim |
AlexandraM |
246 |
19:39:52 |
eng-rus |
идиом. |
like a bull in a china shop |
как слон в посудной лавке |
Franka_LV |
247 |
19:39:03 |
eng-rus |
алюм. |
die number |
номер штампа |
inplus |
248 |
19:38:30 |
eng-rus |
идиом. |
like a bull in the china shop |
как слон (He worked out like a bull in the china shop. Our bar is ruined now.– Он сработал как слон: разгромил весь бар.) |
Franka_LV |
249 |
19:38:23 |
eng-rus |
алюм. |
corner turn-up |
подъём углов |
inplus |
250 |
19:37:21 |
eng-rus |
алюм. |
core blister |
сердцевинный пузырь |
inplus |
251 |
19:37:16 |
eng-rus |
идиом. |
as a bull in the china shop |
как слон (He worked out as a bull in the china shop. Our bar is ruined now.– Он сработал как слон: разгромил весь бар.) |
Franka_LV |
252 |
19:36:49 |
eng-rus |
упак. |
dosing feeder |
дозатор, насадка-дозатор (vomfass.com) |
Funky Beast |
253 |
19:36:34 |
rus-ger |
рел., христ. |
межсоборный |
zwischenkonziliar |
AlexandraM |
254 |
19:36:33 |
eng-rus |
алюм. |
coned-out coil |
рулон раструбом |
inplus |
255 |
19:35:21 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Mezc |
Мескалин (алкалоид, присутствующий в кактусах; mescaline) |
Franka_LV |
256 |
19:33:20 |
eng-rus |
мед. |
Clinical Decision Support |
Поддержка принятия клинических решений |
telce |
257 |
19:32:52 |
eng-rus |
алюм. |
cold-coined forging |
штамповка холодной чеканкой |
inplus |
258 |
19:32:39 |
eng-rus |
археол. |
mound |
холм, образовавшийся из кухонных отбросов и утвари древнего человека |
Aly19 |
259 |
19:31:44 |
eng-rus |
алюм. |
coiled sheet |
свёрнутый лист |
inplus |
260 |
19:30:50 |
eng-rus |
алюм. |
coil set |
деформация рулона (продольная кривизна в размотанном рулоне в том же направлении, что и кривизна намотанного рулона) |
inplus |
261 |
19:29:59 |
rus-ger |
рел., христ. |
Полоцкий Спасо-Евфросиниевский женский монастырь |
Polotsk Erlöser-Ewfrosinija Frauenkloster |
AlexandraM |
262 |
19:29:39 |
eng-rus |
общ. |
platband |
грядка с цветами |
Aly19 |
263 |
19:29:28 |
eng-rus |
алюм. |
coating streak |
полоса на покрытии |
inplus |
264 |
19:29:24 |
eng-rus |
идиом. |
kick the bucket |
помереть |
Franka_LV |
265 |
19:29:15 |
eng-rus |
архит. |
platband |
плоский пояс (недекорированный элемент ордерной системы) |
Aly19 |
266 |
19:29:02 |
rus-ger |
рел., христ. |
Ново-Нямецкий Свято-Вознесенский монастырь |
Nowo-Njametsk St.-Himmelfahrts Kloster |
AlexandraM |
267 |
19:28:27 |
rus-ger |
рел., христ. |
Святогорская Успенская Лавра |
Swjatogorsk-Entschlafungs-Lawra |
AlexandraM |
268 |
19:28:18 |
eng-rus |
алюм. |
coating drip |
брызги на покрытии |
inplus |
269 |
19:27:59 |
eng-rus |
идиом. |
between the devil and the deep blue see |
метаться как между двух огней |
Franka_LV |
270 |
19:27:50 |
rus-ger |
рел., христ. |
Серафимо-Дивеевская обитель |
St.-Seraphim-Diwejewo Kloster |
AlexandraM |
271 |
19:27:39 |
eng-rus |
общ. |
between the devil and the deep blue sea |
между двух огней |
Franka_LV |
272 |
19:27:06 |
eng-rus |
алюм. |
coating build-up |
нарост на покрытии |
inplus |
273 |
19:26:53 |
eng-rus |
идиом. |
seize the bull by horns |
взять быка за рога |
Franka_LV |
274 |
19:25:57 |
eng-rus |
алюм. |
coating blister |
пузырь в покрытии |
inplus |
275 |
19:24:32 |
eng-rus |
общ. |
twenty-four hours |
сутки |
tasya |
276 |
19:24:10 |
eng-rus |
общ. |
deadpan |
каменное выражение лица |
Franka_LV |
277 |
19:23:32 |
eng-rus |
алюм. |
chucking lug |
центрирующий кулак (выступ на штамповке, позволяющий осуществить её механическую обработку за один цикл, поле чего он удаляется) |
inplus |
278 |
19:22:54 |
eng-rus |
авто. |
clean and tidy |
чистота и порядок (на рабочем месте) |
translator911 |
279 |
19:22:25 |
eng-rus |
общ. |
son of a gun |
негодный мальчишка |
Franka_LV |
280 |
19:21:50 |
eng-rus |
алюм. |
chop |
обрезь |
inplus |
281 |
19:19:19 |
eng-rus |
алюм. |
chip mark |
дефект от крошки |
inplus |
282 |
19:18:42 |
eng-rus |
алюм. |
centre buckle |
центральная вспученность |
inplus |
283 |
19:17:54 |
eng-rus |
алюм. |
bus bar |
шинопровод (Негибкий электрический проводник в форме бруска) |
inplus |
284 |
19:16:56 |
eng-rus |
разг. |
rape session |
вздрючка (Listen, son. Just now I've got a rape session for your GI Robert Brigs.– Слушай сюда, сынок. Только что ja получил вздрючку за твоего бойца Роберта Бригса) |
Franka_LV |
285 |
19:15:29 |
eng-rus |
общ. |
shun |
команда: "Смирно!" ("Смирно" по-английски происходит от сокращённого attention – "внимание", что в усеченном варианте стало shun) |
Franka_LV |
286 |
19:11:27 |
eng-rus |
перен. |
pissed off |
всё достало ("I'm pissed off"– "Как меня уже всё достало!") |
Franka_LV |
287 |
19:08:55 |
eng-rus |
перен. |
sick of |
тошнит от кого-то (someone); I'm sick of you – "меня от тебя тошнит") |
Franka_LV |
288 |
19:06:35 |
eng-rus |
шутл. |
after while, crocodile! |
Чао, гамадрил! (ответ на шутливое приветствие "See you later, alligator!" – Пока, крокодил!) |
Franka_LV |
289 |
18:58:58 |
eng-rus |
перен. |
Give out! |
Катись! (Give out! Stupids! – Свободны, безмозглые!) |
Franka_LV |
290 |
18:57:19 |
eng-rus |
перен. |
Give out! |
Пошел отсюда! (Give out! Stupids! – Свободны, безмозглые!) |
Franka_LV |
291 |
18:55:22 |
eng-rus |
перен. |
give oneself up to |
наслаждаться |
Franka_LV |
292 |
18:55:01 |
eng-rus |
общ. |
give oneself up to |
уйти с головой во что-то |
Franka_LV |
293 |
18:54:11 |
eng-rus |
перен. |
give oneself up to |
предаться (John came inside from the damn cold and gave himself up to the warm room pleasure. – Джон вошел в дом из треклятой уличной холодрыги и с удовольствием отдался теплу.) |
Franka_LV |
294 |
18:51:31 |
eng-rus |
разг. перен. |
give oneself away |
засветиться (выдать себя) |
Franka_LV |
295 |
18:50:07 |
eng-rus |
авто. |
night driving |
езда в тёмное время суток (выражение для технической документации) |
translator911 |
296 |
18:48:25 |
eng-rus |
перен. |
give oneself away |
выдавать себя ("засветиться". Пример: The thief gave himself away by spending this money, stupid log. – Вор выдал себя тем, что стал тратить все деньги, вот придурок.) |
Franka_LV |
297 |
18:47:47 |
eng-rus |
упак. |
twisted cap |
алюминиевая разрывная крышка (vomfass.com) |
Funky Beast |
298 |
18:46:30 |
eng-rus |
общ. |
low sun |
пасмурная погода |
translator911 |
299 |
18:44:09 |
eng-rus |
филол. |
succinctness |
краткость, сжатость (синоним: conciseness–обтягивание, облегание (об одежде)) |
mazurov |
300 |
18:38:59 |
rus-ger |
общ. |
некоторое время тому назад |
vor einiger Zeit |
Alex Krayevsky |
301 |
18:38:50 |
eng-rus |
разг. |
concocted out of thin air |
высосанный из пальца (I can't trust you. Your story concocted out of thin air! – Я не могу вам поверить, потому что ваша история высосана из пальца!) |
Franka_LV |
302 |
18:38:01 |
eng-rus |
разг. |
out of thin air |
высосанный из пальца |
Franka_LV |
303 |
18:32:08 |
eng-rus |
разг. |
out in left field |
не в ту степь (I'm afraid you're way out in the left field, my dear". – Боюсь, что вы, любезный, ушли немножко не в ту степь.) |
Franka_LV |
304 |
18:27:43 |
eng-rus |
футб. |
score a touchdown |
открывать счёт (в спорт. игре) |
Franka_LV |
305 |
18:24:29 |
eng-rus |
авто. |
glass chips |
сколы на стекле |
translator911 |
306 |
18:23:47 |
eng-rus |
общ. |
out of the blue |
нежданно-негаданно |
Franka_LV |
307 |
18:23:19 |
eng-rus |
общ. |
against all expectations |
нежданно-негаданно |
Franka_LV |
308 |
18:21:34 |
eng-rus |
мед. |
native coronary arteries |
нативные коронарные артерии (коронарные артерии вне шунтов) |
kardter |
309 |
18:11:55 |
eng-rus |
авто. |
sandblasting |
микроповреждения (вид повреждения стекол автомобиля) |
translator911 |
310 |
18:08:10 |
eng-rus |
эк. |
principal employer |
основной работодатель |
Arif |
311 |
18:06:40 |
eng-rus |
мет. |
metal-forming equipment |
штамповочное оборудование |
Alex_Odeychuk |
312 |
17:58:22 |
rus-fre |
инт. |
шпион |
mouchard (компьютерная программа, англ. spyware) |
alterprete |
313 |
17:54:45 |
eng-rus |
юр. |
lawfare |
правовые действия (боевые действия под прикрытием международного права) |
Burdujan |
314 |
17:52:43 |
eng-rus |
тур. |
flashpacker |
самодеятельный туризм |
Burdujan |
315 |
17:45:10 |
eng-rus |
авто. |
job delivering |
сдача работы (в сервисном центре) |
translator911 |
316 |
17:42:20 |
eng-rus |
амер. |
bankster |
банкир-бандит (banker gangster) |
Burdujan |
317 |
17:40:44 |
eng-rus |
иск. |
modernist art |
модернистское искусство |
Nonille |
318 |
17:26:17 |
eng-rus |
авто. |
workshop order |
заказ-наряд (в сервисном центре) |
translator911 |
319 |
17:19:29 |
eng-rus |
мед. |
saphenous vein graft |
шунт из подкожной вены |
kardter |
320 |
17:18:01 |
eng-rus |
общ. |
lots of love |
море любви (смысл несёт прямо противоположный тому, о чем говорится; в конце письменного послания) |
КовалеваGК |
321 |
17:14:20 |
eng-rus |
хир. |
Plastic and Reconstructive Surgery |
Пластическая и восстановительная хирургия (Официальный журнал Американского общества пластических хирургов) |
shergilov |
322 |
17:10:50 |
eng-rus |
общ. |
walk-in closet |
гардероб (помещение для хранения одежды) |
boulloud |
323 |
17:04:10 |
rus-ger |
общ. |
довольство – лучшее богатство |
wer gut sitzt, rücke nicht |
kamajka |
324 |
16:56:06 |
rus-ger |
общ. |
поджать |
einziehen Schwanz |
eineVeronika |
325 |
16:50:36 |
eng-rus |
спорт. |
rogaining |
рогейн (a team sport of cross-country navigation) |
flos |
326 |
16:45:41 |
rus-ger |
общ. |
этому не суждено было сбыться |
das sollte sich nicht bewahrheiten |
raposinha |
327 |
16:14:46 |
rus-ger |
общ. |
добрести до чего-л |
sich schleppen bis zu |
eineVeronika |
328 |
16:09:58 |
eng-rus |
страх. |
in whose name |
на имя которого (Example: A policyholder, also known as an insured, is a person in whose name an insurance policy is issued. (Перевод: Полисодержатель (или Держатель полиса), известный также под названием страхователь, – это лицо, на имя которого выписан (или выдан) страховой полис.)) |
Пазенко Георгий |
329 |
16:07:52 |
eng-rus |
страх. |
issue an insurance policy |
выдавать страховой полис (Example: A policyholder, also known as an insured, is a person in whose name an insurance policy is issued. (Перевод: Полисодержатель (или Держатель полиса), известный также под названием страхователь, – это лицо, на имя которого выписан (или выдан, или оформлен) страховой полис.)) |
Пазенко Георгий |
330 |
16:00:45 |
eng-rus |
фарм. |
Augmentin |
аугментин |
mazurov |
331 |
16:00:30 |
eng |
муз. |
b. |
bar (сокращение от слова "bar" ("такт")) |
Marina Arkan |
332 |
16:00:27 |
rus-ger |
общ. |
заманить |
heranlocken |
eineVeronika |
333 |
15:58:50 |
eng-rus |
мед.-биол. |
amoksiklav |
амоксиклав |
mazurov |
334 |
15:54:35 |
eng-rus |
нефтепром. |
split body ball valve |
шаровая задвижка с разборной конструкцией корпуса |
Decider |
335 |
15:54:04 |
eng-rus |
разг. |
Hit the sauce |
сесть на стакан (уйти в запой) |
Franka_LV |
336 |
15:53:24 |
eng-rus |
мед.-биол. |
cefabol |
цефабол |
mazurov |
337 |
15:52:26 |
eng-rus |
идиом. |
hit or miss |
пальцем в небо |
Franka_LV |
338 |
15:51:56 |
eng-rus |
хир. |
autologous fat transplantation |
аутотрансплантация жировой ткани (На практике только свою и пересаживают, поэтому в синонимах частица ауто отсутствует) |
shergilov |
339 |
15:51:26 |
eng-rus |
сл. |
Hit it off |
быть в отпаде (Mick and Jane hit it off with each other. Что значит: Мику и Джейн очень даже классно вдвоем.) |
Franka_LV |
340 |
15:50:13 |
eng-rus |
сл. |
hit on |
нарваться (наткнуться) |
Franka_LV |
341 |
15:49:24 |
eng-rus |
сл. |
hit upon |
нарваться |
Franka_LV |
342 |
15:46:55 |
eng-rus |
ИТ. |
sensor window |
окошко датчика (в принтере) |
translator911 |
343 |
15:46:48 |
eng-rus |
сл. |
yuck |
грязь |
Franka_LV |
344 |
15:46:47 |
rus-ger |
общ. |
полакомиться |
naschen |
eineVeronika |
345 |
15:45:17 |
eng-rus |
хир. |
fat grafting |
пересадка жировой ткани |
shergilov |
346 |
15:44:23 |
eng-rus |
рекл. |
stander |
штендер (выносной рекламный щит) |
exo_leta |
347 |
15:41:36 |
eng-rus |
общ. |
hit the jackpot |
подфартить (часто в плане денег) |
Franka_LV |
348 |
15:39:53 |
eng-rus |
общ. |
Hit the bull's eye |
в самое яблочко |
Franka_LV |
349 |
15:39:20 |
eng-rus |
разг. |
bull's eye |
не в бровь, а в глаз (hit the bull's eye) |
Franka_LV |
350 |
15:36:13 |
eng-rus |
сл. |
hit the hay |
надавить на массу (ложиться спать: I'm pretty tired, gonna hit the hay early. – Что-то ja переутомился, пойду пораньше надавлю на массу.) |
Franka_LV |
351 |
15:35:03 |
eng-rus |
хир. |
fat transfer |
пересадка жировой ткани (Используется в пластической хирургии. Заключается в удалении жировой ткани из мест, где она в избытке, и перенесении туда, где её не хватает) |
shergilov |
352 |
15:34:50 |
eng-rus |
общ. |
it's time to hit the deck |
хорош дрыхнуть, поднимайся |
Franka_LV |
353 |
15:34:42 |
eng-rus |
общ. |
quell sb with a look |
уничтожить взглядом |
my_lost_nebula |
354 |
15:32:12 |
eng-rus |
общ. |
hit the ceiling |
Довести до белого каления |
Franka_LV |
355 |
15:30:43 |
eng-rus |
общ. |
hit the roof |
достичь точки кипения |
Franka_LV |
356 |
15:30:01 |
eng-rus |
общ. |
hit the ceiling |
достичь точки кипения |
Franka_LV |
357 |
15:26:37 |
eng-rus |
стом. |
microleakage |
микротечь |
Julchonok |
358 |
15:23:08 |
eng-rus |
общ. |
amendment |
внесение изменений и дополнений ("amendments" covers both изменения and дополнения) |
Aelred |
359 |
15:22:57 |
eng-rus |
общ. |
Archery Instructor |
инструктора по стрельбе из лука |
Franka_LV |
360 |
15:22:34 |
eng-rus |
мед. |
Scientific Research institute of Pulmonology |
НИИП |
mazurov |
361 |
15:18:28 |
eng-rus |
сл. |
the very fucking place |
то самое чертово место |
Franka_LV |
362 |
15:17:11 |
eng-rus |
сл. |
easy dig |
легко идущий на секс (Guys say she is an easy dig. – Ребята поговаривают, что она трахается, как швейная машинка) |
Franka_LV |
363 |
15:16:04 |
eng-rus |
хим. |
cloth bag |
матерчатый мешок |
yo |
364 |
15:15:16 |
eng-rus |
сл. |
Dig it |
Полюби это |
Franka_LV |
365 |
15:10:13 |
eng-rus |
общ. |
in excess |
в достатке |
Franka_LV |
366 |
15:08:00 |
eng-rus |
сл. |
XYZ |
проверь свой замок на брюках (Examine – проверь; your – свой; zipper – замок на брюках. (Читается: "экс-уай-зэт")) |
Franka_LV |
367 |
15:04:09 |
eng-rus |
сл. |
See yah |
до скорого свидания! (see you!) |
Franka_LV |
368 |
15:02:50 |
eng-rus |
сл. |
see you later, alligator! |
Пока, крокодил! (на что принято отвечать: "after while, crocodile!" – "чао, гамадрил!") |
Franka_LV |
369 |
15:00:17 |
eng-rus |
общ. |
commish |
звание офицера |
Franka_LV |
370 |
14:58:16 |
eng-rus |
общ. |
be buddy-buddy |
вести себя панибратски (with) |
Franka_LV |
371 |
14:57:22 |
eng-rus |
ИТ. |
Non-parity |
без контроля по чётности (характеристика модуля памяти) |
translator911 |
372 |
14:56:31 |
rus-spa |
воен., мор. |
средняя скорость корабля из расчёта узлов в час |
vmh (расшифровка velocidad media horaria) |
Ann Les |
373 |
14:56:23 |
eng-rus |
общ. |
like a chum |
панибратски |
Franka_LV |
374 |
14:54:11 |
rus-lav |
общ. |
линия наименьшего сопротивления |
mazākās pretestības ceļš |
Anglophile |
375 |
14:48:09 |
rus-lav |
общ. |
зубрёжка |
zubrīšana |
Anglophile |
376 |
14:46:49 |
eng-rus |
общ. |
rental store |
прокатный пункт |
Anglophile |
377 |
14:41:25 |
eng-rus |
общ. |
irresponsible |
не несу ответственности |
Franka_LV |
378 |
14:39:11 |
eng-rus |
общ. |
technical requirements for production |
техническое задание на изготовление |
WiseSnake |
379 |
14:31:22 |
eng-rus |
лингв. |
ornithonym |
орнитоним |
Anglophile |
380 |
14:30:52 |
eng-rus |
общ. |
I am sorry but you haven't been invited here |
вас, простите, сюда не звали |
Franka_LV |
381 |
14:23:51 |
eng-rus |
общ. |
Chekhoviana |
чеховиана |
Anglophile |
382 |
14:22:20 |
eng-rus |
разг. |
screw around |
бить баклуши |
Franka_LV |
383 |
14:17:58 |
eng-rus |
разг. |
bug |
заколебать (You are bugging me! – Ты заколебал меня!) |
Franka_LV |
384 |
14:17:11 |
eng-rus |
разг. |
Screw up |
заколебать |
Franka_LV |
385 |
14:15:40 |
eng-rus |
разг. |
bug |
доканывать (Stop bugging me! – Хватит доканывать меня!) |
Franka_LV |
386 |
14:12:56 |
eng-rus |
разг. |
Screw up |
доканывать |
Franka_LV |
387 |
14:11:43 |
eng-rus |
разг. |
Screw up |
внести сумятицу |
Franka_LV |
388 |
14:06:06 |
rus-est |
общ. |
зерновое хозяйство |
teraviljakasvatus |
platon |
389 |
14:04:06 |
rus-ger |
междун.частн.прав. |
социальная защита |
soziale Absicherung |
Martin74 |
390 |
13:53:56 |
eng-rus |
разг. |
this is it |
вот так |
Franka_LV |
391 |
13:52:28 |
eng-rus |
общ. |
fly off the handle |
срываться |
Franka_LV |
392 |
13:42:03 |
eng-rus |
спорт. |
look off |
продинамить открытого партнёра (посмотреть в глаза одному союзнику и назло пасануть другому: tell you what, You look me off again, and I'm gonna wring your little point guard neck after the game urbandictionary.com) |
felog |
393 |
13:41:15 |
rus-ger |
общ. |
заниматься сексом |
poppen |
jazz-au-lait |
394 |
13:32:33 |
eng-rus |
общ. |
paired work |
работа в парах |
bookworm |
395 |
13:28:57 |
rus-ger |
констр. |
косынка жёсткости |
Eckaussteifung |
lgranats |
396 |
13:26:19 |
eng-rus |
общ. |
Patient's room |
смотровой кабинет |
Franka_LV |
397 |
13:08:32 |
eng-rus |
сокр. |
ASPS |
Американское общество пластических хирургов (American Society of Plastic Surgeons) |
shergilov |
398 |
13:06:38 |
eng-rus |
мед. |
American Society of Plastic Surgeons |
Американское общество пластических хирургов |
shergilov |
399 |
12:15:35 |
eng-rus |
хим. |
tolyltriazole |
толилтриазол |
Yuriy Sokha |
400 |
11:45:18 |
eng-rus |
мед. |
dietician |
врач-диетолог |
inspirado |
401 |
11:38:11 |
eng-rus |
мед. |
licensed practical nurse |
дипломированная медицинская сестра (В США – специальность, которую получает студент по окончании одногодичного курса по государственной программе в специальных учебных заведениях различного типа после сдачи лицензионного экзамена NCLEX-PN.) |
shergilov |
402 |
11:06:34 |
rus-ita |
эк. |
прийти к выводу |
giungere alla conclusione |
exnomer |
403 |
9:51:04 |
eng-rus |
тех. |
clamping lead |
свинцовая выжимка |
kotty |
404 |
9:29:01 |
eng-rus |
комп. |
nettop |
неттоп |
dimock |
405 |
9:28:03 |
eng-rus |
мед. |
DPP-4 |
дипептидилпептидаза-4 |
inspirado |
406 |
9:24:31 |
eng-rus |
мед. |
meglitinide |
меглитинид |
inspirado |
407 |
9:22:40 |
eng-rus |
ИТ. |
ToDo list |
список задач |
dimock |
408 |
8:40:47 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Nanoo |
героин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
409 |
8:39:28 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Nazi vitamens |
кристаллический метамфетамин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
410 |
8:37:04 |
eng-rus |
сл. |
Nailed |
арестованный |
Franka_LV |
411 |
8:35:42 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Muerte |
передозировка (нарко-сленг) |
Franka_LV |
412 |
8:34:27 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
morotgara |
героин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
413 |
8:33:34 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Morf |
Морфин |
Franka_LV |
414 |
8:32:47 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Mooster |
марихуана (нарко-сленг) |
Franka_LV |
415 |
8:31:40 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Minibennie |
Амфетамин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
416 |
8:30:38 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Mexican mud |
героин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
417 |
8:30:13 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Mexican brown |
героин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
418 |
8:29:34 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Mexican horse |
героин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
419 |
8:28:09 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
meth head |
наркоман, постоянно употребляющий метамфетамин |
Franka_LV |
420 |
8:25:16 |
eng |
нарк.жарг. |
extasy |
MDMA (наркотик) |
Franka_LV |
421 |
8:23:28 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Mescap |
Капсула мескалина (нарко-сленг) |
Franka_LV |
422 |
8:21:35 |
eng |
сокр. нарк.жарг. |
MDMA |
methylenedioxymethamphetamine |
Franka_LV |
423 |
8:20:06 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Maxibolin |
Силаболин (Стероид употребляемый наркоманами внутрь) |
Franka_LV |
424 |
8:18:08 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Matsakow |
Героин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
425 |
8:14:17 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Magic mushroom |
псилоцин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
426 |
8:11:09 |
eng-rus |
общ. |
drunkard |
пьяница |
Franka_LV |
427 |
8:08:41 |
eng-rus |
сл. |
Lunch head |
пьянчуга |
Franka_LV |
428 |
8:07:12 |
eng-rus |
общ. |
soaker |
пьянчуга |
Franka_LV |
429 |
8:06:07 |
eng-rus |
общ. |
sot |
пьяница |
Franka_LV |
430 |
8:05:19 |
eng-rus |
общ. |
soaker |
пьяница |
Franka_LV |
431 |
8:04:34 |
eng-rus |
общ. |
drunkard |
алкоголик |
Franka_LV |
432 |
8:03:08 |
eng-rus |
сл. |
Lunch head |
пьяница |
Franka_LV |
433 |
7:57:20 |
eng-rus |
сл. |
Lunch head |
алкоголик |
Franka_LV |
434 |
7:52:30 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Ludes |
депрессанты (нарко-сленг) |
Franka_LV |
435 |
7:49:00 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Ludes |
барбитураты (нарко-сленг) |
Franka_LV |
436 |
7:44:39 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
loaded |
под действием наркотиков (нарко-сленг) |
Franka_LV |
437 |
7:44:03 |
eng-rus |
сл. |
Loaded |
готовый к чему-либо |
Franka_LV |
438 |
7:41:39 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Little bowl of buddha |
Спрессованный 10-граммовый шар из марихуаны или гашиша (нарко-сленг) |
Franka_LV |
439 |
7:38:05 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
leaping |
под действием наркотиков (нарко-сленг) |
Franka_LV |
440 |
7:37:02 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Lenllo |
Самокрутка (нарко-сленг) |
Franka_LV |
441 |
7:36:09 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Laughing grass |
марихуана (нарко-сленг) |
Franka_LV |
442 |
7:33:34 |
eng |
сокр. |
Morf |
morphine |
Franka_LV |
443 |
7:32:12 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
charged up |
под действием наркотиков (нарко-сленг) |
Franka_LV |
444 |
7:30:59 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
buzzed |
под действием наркотиков (нарко-сленг) |
Franka_LV |
445 |
7:27:31 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
dimethyltryptamine |
ДМТ (диметилтриптамин) |
Franka_LV |
446 |
7:26:49 |
eng |
сокр. нарк.жарг. |
MDMA |
extasy (наркотик) |
Franka_LV |
447 |
7:23:05 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
high |
под действием наркотиков (нарко-сленг) |
Franka_LV |
448 |
7:22:19 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
stoned |
под действием наркотиков (нарко-сленг) |
Franka_LV |
449 |
7:21:18 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
blasted |
под действием наркотиков (нарко-сленг) |
Franka_LV |
450 |
7:19:16 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Beiging |
Химикаты, изменяющие кокаин, чтобы сделать его более чистым (нарко-сленг) |
Franka_LV |
451 |
7:17:41 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Bank bandit pills |
депрессанты (нарко-сленг) |
Franka_LV |
452 |
7:17:12 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Bank bandit pills |
барбитураты (нарко-сленг) |
Franka_LV |
453 |
7:16:31 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Barb |
барбитураты (нарко-сленг) |
Franka_LV |
454 |
7:12:01 |
eng |
нарк.жарг. |
Animal tranquilizer |
P.C.P. (наркотик) |
Franka_LV |
455 |
7:10:02 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
all lit up |
под действием наркотиков (нарко-сленг) |
Franka_LV |
456 |
7:03:06 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Bambs |
барбитураты |
Franka_LV |
457 |
6:59:15 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
keyed |
под действием наркотиков (нарко-сленг) |
Franka_LV |
458 |
6:56:59 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
K-Hole |
неспособность двигаться под действием кетамина (нарко-сленг) |
Franka_LV |
459 |
6:53:01 |
eng-rus |
совр. |
jonesing |
очень сильная потребность и желание чего-либо (в основном имеет отношение к наркотикам) |
Franka_LV |
460 |
6:49:56 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Isda |
герыч (сленговое название наркотика) |
Franka_LV |
461 |
6:48:13 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
cannabis |
канабис (то же, что и каннабис) |
Franka_LV |
462 |
6:46:51 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Indica |
Разновидность канабиса (растущая в горячем климате, в высоту от 3.5 до 4 футов) |
Franka_LV |
463 |
6:45:21 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
hype |
зависимый от героина (нарко-сленг) |
Franka_LV |
464 |
6:44:04 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Hyatari |
Пейот (нарко-сленг) |
Franka_LV |
465 |
6:42:20 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
HRN |
Героин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
466 |
6:40:00 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Hikuli |
Пейот (нарко-сленг) |
Franka_LV |
467 |
6:39:31 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
horse tranquilizer |
фенциклидин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
468 |
6:38:56 |
eng |
нарк.жарг. |
Horse tranquilizer |
P.C.P (наркотик; нарко-сленг) |
Franka_LV |
469 |
6:37:03 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
hopped up |
под действием наркотиков (нарко-сленг) |
Franka_LV |
470 |
6:34:29 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
hooch |
марихуана (нарко-сленг) |
Franka_LV |
471 |
6:29:35 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Hombrecitos |
Псилоцибин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
472 |
6:28:29 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Hogleg |
толстая самокрутка с марихуаной (нарко-сленг) |
Franka_LV |
473 |
6:26:48 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Hit the needle |
Вводить наркотик внутривенно (нарко-сленг) |
Franka_LV |
474 |
6:26:28 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Hit the pit |
Вводить наркотик внутривенно (нарко-сленг) |
Franka_LV |
475 |
6:25:37 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Hit the main line |
Вводить наркотик внутривенно (нарко-сленг) |
Franka_LV |
476 |
6:24:40 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Hiropon |
Метамфетамин, который курят (нарко-сленг) |
Franka_LV |
477 |
6:18:26 |
eng-rus |
сл. |
Highbeams |
торчащие соски (через одежду) |
Franka_LV |
478 |
6:17:06 |
eng-rus |
сл. |
high beams |
вытаращенные глаза |
Franka_LV |
479 |
6:15:59 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
high beams |
широко открытые глаза у человека, употребившего наркотик (нарко-сленг) |
Franka_LV |
480 |
6:15:13 |
eng-rus |
общ. |
highbeams |
дальний свет (фары) |
Franka_LV |
481 |
6:12:01 |
eng |
сокр. нарк.жарг. |
P.C.P. |
Animal tranquilizer |
Franka_LV |
482 |
6:09:41 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
highbeams |
широко открытые глаза у человека употребившего наркотик (нарко-сленг) |
Franka_LV |
483 |
6:07:15 |
eng-rus |
сл. |
Hay butt |
Сигарета с марихуаной (нарко-сленг) |
Franka_LV |
484 |
5:54:10 |
eng-rus |
совр. |
Atomic Wedgie |
натянутые на голову сзади трусы (популярная проделка шутников, когда те подходят к "жертве" сзади и резко тянут её/его за трусы так, чтобы они оказались у жертвы на голове.) |
Franka_LV |
485 |
5:38:56 |
eng |
сокр. нарк.жарг. |
P.C.P |
Horse tranquilizer |
Franka_LV |
486 |
5:36:48 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
geezer |
вводить наркотик внутривенно (нарко-сленг) |
Franka_LV |
487 |
5:35:44 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Gaffus |
Игла для подкожных инъекций наркотика (нарко-сленг) |
Franka_LV |
488 |
5:34:19 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Florida snow |
Кокаин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
489 |
5:33:40 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Fi-do-nie |
Опиум (нарко-сленг) |
Franka_LV |
490 |
5:32:35 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Fat Pappy |
Толстая самокрутка ("косяк"; нарко-сленг) |
Franka_LV |
491 |
5:31:54 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Esra |
Марихуана (нарко-сленг) |
Franka_LV |
492 |
5:31:08 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Ephedrone |
Меткатинон (Methcathinone) |
Franka_LV |
493 |
5:28:51 |
rus-spa |
кул. |
чесночный суп |
Sopa de ajo |
Franka_LV |
494 |
5:28:33 |
rus-spa |
кул. |
суп с чесноком |
Sopa de ajo |
Franka_LV |
495 |
5:27:03 |
eng-rus |
кул. |
Sopa de ajo |
суп с чесноком (испанское блюдо) |
Franka_LV |
496 |
5:24:41 |
eng-rus |
бот. |
chickpea |
бараний горох |
Franka_LV |
497 |
5:08:34 |
eng-rus |
общ. |
superior numbers |
превосходящие силы |
Franka_LV |
498 |
5:04:39 |
eng-rus |
общ. |
brilliant success |
блистательный успех |
Franka_LV |
499 |
5:03:55 |
eng-rus |
ирон. |
conspicuous absence |
блистательное отсутствие |
Franka_LV |
500 |
5:03:22 |
eng-rus |
общ. |
splendid victory |
блистательная победа |
Franka_LV |
501 |
4:12:48 |
eng-rus |
мед. |
congested head |
приливы крови к голове (напр., при простуде) |
RD3QG |
502 |
3:32:01 |
rus-ger |
тех. |
дорога скипового подъёмника |
Schrägaufzugsbahn |
lgranats |
503 |
2:51:33 |
eng-rus |
общ. |
non-clear juice |
сок с мякотью |
Мария100 |
504 |
2:31:23 |
eng-rus |
фарма. |
simulated gastric fluid |
воспроизводимый желудочный сок |
ochernen |
505 |
1:46:10 |
eng-rus |
мед. |
safety profile |
профиль безопасности (препарата neuromuscular.ru) |
RD3QG |
506 |
1:42:28 |
eng |
сокр. энерг. |
UTC |
Universal Time Coordinated |
MichaelBurov |
507 |
1:38:32 |
eng |
сокр. энерг. |
Universal Time Coordinated |
UTC |
MichaelBurov |
508 |
1:36:27 |
rus-ger |
монт. |
обжимать |
anziehen (напр., обжимать винты) |
lgranats |
509 |
1:33:30 |
rus-ger |
тех. |
погружной насос |
Tiefwasserpumpe |
lgranats |
510 |
1:32:06 |
rus-ger |
стр. |
хомут |
Manschette |
lgranats |
511 |
1:28:12 |
eng-rus |
общ. |
talent for painting |
способность к живописи |
WiseSnake |
512 |
1:24:10 |
eng-rus |
энерг. |
UTC |
координированное универсальное время |
MichaelBurov |
513 |
1:18:12 |
eng-rus |
энерг. |
Velke Kapusany substation |
подстанция UCTE Вельке Капушаны (Словакия) |
MichaelBurov |
514 |
1:15:38 |
eng-rus |
эк. |
substantial job cuts |
существенные сокращения персонала (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
515 |
1:15:24 |
eng |
сокр. |
Revised Statutes of Quebec |
RSQ (Canada) |
64$? |
516 |
1:10:40 |
eng |
сокр. энерг. |
объединение UCTE – ЕЭС/ОЭС, объединение синхронных зон UCTE и ЕЭС/ОЭС |
UCTE-ЕЭС/ОЭС |
MichaelBurov |
517 |
1:09:42 |
eng-rus |
энерг. |
UCTE–ЕЭС/ОЭС |
объединение UCTE – ЕЭС/ОЭС |
MichaelBurov |
518 |
1:08:37 |
eng |
сокр. энерг. |
UCTE–IPS/UPS |
UCTE – IPS/UPS interconnection |
MichaelBurov |
519 |
1:07:21 |
eng |
сокр. энерг. |
UCTE – IPS/UPS interconnection |
UCTE–IPS/UPS |
MichaelBurov |
520 |
1:05:33 |
eng-rus |
энерг. |
TTC |
предел пропускной способности |
MichaelBurov |
521 |
1:04:29 |
eng-rus |
энерг. |
total transfer capacity |
предел пропускной способности |
MichaelBurov |
522 |
1:02:14 |
eng-rus |
идиом. |
until the eleventh hour |
до самой последней минуты |
Баян |
523 |
1:02:12 |
eng-rus |
энерг. |
transmission system operator |
СО, системный оператор передающей сети |
MichaelBurov |
524 |
0:57:42 |
eng-rus |
энерг. |
autotransformer lead |
ошиновка автотрансформатора |
MichaelBurov |
525 |
0:56:32 |
eng-rus |
энерг. |
transformer lead |
ошиновка Т |
MichaelBurov |
526 |
0:52:13 |
rus-ger |
менедж. |
профессиональная переподготовка |
berufliche Umschulung |
Abete |
527 |
0:47:30 |
eng-rus |
энерг. |
three-phase autoreclosing |
ТАПВ |
MichaelBurov |
528 |
0:42:28 |
eng |
сокр. |
Universal Time Coordinated |
actual time |
MichaelBurov |
529 |
0:40:49 |
eng-rus |
эк. |
weather the global economic slump |
пережить мировой экономический спад (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
530 |
0:39:42 |
eng |
сокр. энерг. |
UTC |
actual time |
MichaelBurov |
531 |
0:39:30 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Glycodin |
гликодин |
Franka_LV |
532 |
0:39:14 |
eng-rus |
ЦБ. |
issue of new shares |
выпуск акций дополнительной эмиссии (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
533 |
0:37:18 |
rus-ger |
стр. |
склад инертных материалов |
Aufgabebunker für Zuschlagstoffe |
lgranats |
534 |
0:36:55 |
eng-rus |
энерг. |
security |
эксплуатационная надёжность (operational planning and real time operation – планирование режимов и работа реального времени) |
MichaelBurov |
535 |
0:36:00 |
eng-rus |
торг. |
secure stable supplies |
обеспечивать стабильность поставок (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
536 |
0:33:30 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Happy powder |
кокаин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
537 |
0:32:38 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
hanhich |
марихуана (сленговое название марихуаны) |
Franka_LV |
538 |
0:31:28 |
eng-rus |
форекс. |
foreign-currency position |
валютная позиция (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
539 |
0:31:11 |
eng-rus |
форекс. |
open foreign-currency position |
открытая валютная позиция (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
540 |
0:30:31 |
eng-rus |
форекс. |
loss on open foreign-currency positions |
убытки по открытым валютным позициям (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
541 |
0:26:52 |
eng-rus |
энерг. |
Rzeszow substation |
подстанция UCTE, Польша |
MichaelBurov |
542 |
0:25:58 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Green cigarette |
Самокрутка с марихуаной (нарко-сленг) |
Franka_LV |
543 |
0:25:16 |
rus-dut |
общ. |
орешки в хрустящей оболочке, обсыпанные приправами |
borrelnootjes |
Janneke Groeneveld |
544 |
0:24:11 |
eng-rus |
страх. |
acquire or buy, or purchase insurance |
приобретать страхование (Example: An insured is a person or entity who has acquired (or bought , or purchased) insurance to be protected in case of a loss or claim. (Перевод: Страхователь – это физическое или юридическое лицо, которое приобрело страхование для своей защиты на случай (возникновения) убытка или претензии.) |
Пазенко Георгий |
545 |
0:24:01 |
eng-rus |
сл. |
gram |
гашиш (нарко-сленг) |
Franka_LV |
546 |
0:23:41 |
eng-rus |
энерг. |
outage range |
диапазон ремонтных работ |
MichaelBurov |
547 |
0:22:07 |
eng |
нарк.жарг. |
goon dust |
PCP (наркотик; нарко-сленг) |
Franka_LV |
548 |
0:20:47 |
eng-rus |
марк. |
break into the U.S. market |
прорваться на рынок США (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
549 |
0:19:43 |
eng-rus |
страх. |
in case of a loss or claim |
на случай возникновения убытка или претензии (Example: An insured is a person or entity who has acquired insurance to be protected in case of a loss or claim. (Перевод: Страхователь – это физическое или юридическое лицо, которое приобрело страхование для своей защиты на случай (возникновения) убытка или претензии.) |
Пазенко Георгий |
550 |
0:19:33 |
eng-rus |
дип. |
discuss possible cooperation |
обсудить возможное сотрудничество (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
551 |
0:19:30 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Good H |
героин |
Franka_LV |
552 |
0:18:25 |
eng-rus |
фин. |
restore investor confidence |
восстановить доверие инвесторов (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
553 |
0:18:19 |
eng-rus |
энерг. |
protection against asymmetrical operation |
ЗНР |
MichaelBurov |
554 |
0:17:28 |
eng-rus |
страх. |
be protected in case of |
для защиты на случай (Example: An insured is a person or entity who has acquired insurance to be protected in case of a loss or claim. (Перевод: Страхователь это физическое или юридическое лицо, которое приобрело страхование для своей защиты на случай (возникновения) убытка или претензии.) |
Пазенко Георгий |
555 |
0:16:37 |
eng-rus |
жарг. |
goob |
дурачок |
Franka_LV |
556 |
0:15:24 |
eng |
сокр. |
RSQ |
Revised Statutes of Quebec (Canada) |
64$? |
557 |
0:13:38 |
eng-rus |
юр. |
a person or entity |
физическое или юридическое лицо (Example: An insured is a person or entity who has acquired insurance to be protected in case of a loss or claim. (Перевод: Страхователь – это физическое или юридическое лицо, которое приобрело страхование для своей защиты на случай (возникновения) убытка или претензии.) |
Пазенко Георгий |
558 |
0:11:31 |
eng-rus |
общ. |
an insured |
страхователь (Example: An insured is a person or entity who has acquired insurance to be protected in case of a loss or claim. (Перевод: Страхователь это физическое или юридическое лицо, которое приобрело страхование для своей защиты на случай (возникновения) убытка или претензии.; Неверно. Insured - это застрахованный или застрахованное лицо. Страхователь - лицо подписавшее договор страхования со страховой организацией (страховщиком) 4uzhoj) |
Пазенко Георгий |
559 |
0:11:24 |
rus-ger |
рел., христ. |
Святогорская Успенская Лавра |
die Swjatogorsk-Entschlafungs-Lawra |
AlexandraM |
560 |
0:11:09 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Gong ringer |
Толстая самокрутка (нарко-сленг; "косяк") |
Franka_LV |
561 |
0:10:56 |
eng-rus |
энерг. |
predefined threshold at the interface |
определённый предел на интерфейсе |
MichaelBurov |
562 |
0:10:08 |
eng-rus |
энерг. |
predefined threshold at the interface |
определённый порог на интерфейсе |
MichaelBurov |
563 |
0:08:37 |
eng |
сокр. энерг. |
UCTEIPS/UPS |
interconnection of UCTE and IPS/UPS synchronous areas |
MichaelBurov |
564 |
0:08:16 |
eng-rus |
энерг. |
PRB |
Представительский совет проекта |
MichaelBurov |
565 |
0:08:01 |
rus-ger |
рел., христ. |
Александро-Невская Лавра |
die Alexander-Newski Lawra |
AlexandraM |
566 |
0:07:42 |
eng-rus |
энерг. |
project representative board |
Представительский совет проекта |
MichaelBurov |
567 |
0:06:42 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Go into a sewer |
Вводить наркотик внутривенно (нарко-сленг) |
Franka_LV |
568 |
0:06:41 |
eng-rus |
энерг. |
PMB |
Орган управления проектом |
MichaelBurov |
569 |
0:04:29 |
eng |
сокр. энерг. |
TTC |
total transfer capacity |
MichaelBurov |
570 |
0:03:08 |
eng-rus |
энерг. |
frequency peak down up |
подъём нижнего максимума частоты |
MichaelBurov |
571 |
0:02:50 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
Go-fast |
Меткатинон (нарко-сленг) |
Franka_LV |
572 |
0:02:12 |
eng |
сокр. энерг. |
TSO |
transmission system operator |
MichaelBurov |
573 |
0:02:04 |
eng-rus |
энерг. |
PCA |
вероятностные расчёты потока распределения с учётом ограничений |
MichaelBurov |
574 |
0:00:57 |
eng-rus |
общ. |
inhalants addict |
токсикоман |
Franka_LV |