1 |
23:58:35 |
rus-ita |
общ. |
неизменно актуальный |
intramontabile |
livebetter.ru |
2 |
23:58:34 |
eng-rus |
общ. |
semi-speechless |
почти потерявший дар речи |
Taras |
3 |
23:56:01 |
eng-rus |
общ. |
I am semi-speechless |
я почти лишился дара речи |
Taras |
4 |
23:51:14 |
eng-rus |
общ. |
faceted glass |
гранёная рюмка |
MichaelBurov |
5 |
23:50:46 |
eng-rus |
общ. |
faceted glass |
гранёная стопка |
MichaelBurov |
6 |
23:45:39 |
eng-rus |
общ. |
pressed crystal ware |
посуда прессованного хрусталя |
MichaelBurov |
7 |
23:41:25 |
eng-rus |
собир. |
handmade cut crystal |
резаный хрусталь (ручной работы) |
MichaelBurov |
8 |
23:40:00 |
eng-rus |
собир. |
handmade cut glass |
резаный хрусталь (ручной работы) |
MichaelBurov |
9 |
23:38:27 |
eng-rus |
собир. |
cut crystal ware |
резаный хрусталь |
MichaelBurov |
10 |
23:37:48 |
eng-rus |
собир. |
cut glass ware |
резаный хрусталь |
MichaelBurov |
11 |
23:36:34 |
eng-rus |
общ. |
fluid action |
ловкое движение |
Abysslooker |
12 |
23:36:22 |
eng-rus |
общ. |
faceted glass ware |
посуда гранёного стекла |
MichaelBurov |
13 |
23:35:36 |
eng-rus |
собир. |
faceted glass ware |
гранёное стекло |
MichaelBurov |
14 |
23:34:21 |
eng-rus |
собир. |
faceted crystal ware |
гранёный хрусталь |
MichaelBurov |
15 |
23:32:24 |
eng-rus |
общ. |
crystal glass |
хрустальная стопка (любой хрустальный предмет для питья) |
MichaelBurov |
16 |
23:30:17 |
eng-rus |
собир. |
faceted crystal |
гранёный хрусталь |
MichaelBurov |
17 |
23:29:51 |
eng-rus |
собир. |
faceted crystal |
гранёного хрусталя |
MichaelBurov |
18 |
23:29:31 |
rus-ger |
зоол. |
фурка |
Furca (фуркула) |
marinik |
19 |
23:29:05 |
rus-ger |
зоол. |
прыгательная вилка |
Furca |
marinik |
20 |
23:28:51 |
rus-ita |
общ. |
отделываться |
scrollarsi di dosso (qd) |
Olya34 |
21 |
23:28:36 |
rus-ita |
общ. |
отшивать |
scrollarsi di dosso (qd) |
Olya34 |
22 |
23:28:24 |
rus-ger |
зоол. |
прыгательная вилка |
Sprunggabel (Springgabel) |
marinik |
23 |
23:28:20 |
eng-rus |
собир. |
pressed crystal ware |
штампованный хрусталь |
MichaelBurov |
24 |
23:25:57 |
rus-ita |
общ. |
отделываться |
cavarsela (con) |
Olya34 |
25 |
23:25:26 |
eng-rus |
собир. |
cut crystal |
резаный хрусталь |
MichaelBurov |
26 |
23:23:40 |
eng-rus |
собир. |
cut glass |
резаный хрусталь |
MichaelBurov |
27 |
23:23:38 |
rus-ita |
общ. |
удручать |
deprimere |
Olya34 |
28 |
23:22:32 |
rus-ita |
общ. |
удручающий |
deprimente |
Olya34 |
29 |
23:22:12 |
eng-rus |
общ. |
cut crystal ware |
посуда резаного хрусталя |
MichaelBurov |
30 |
23:20:06 |
rus-ita |
общ. |
солидный |
compassato |
Olya34 |
31 |
23:19:32 |
eng-rus |
собир. |
pressed crystal |
штампованный хрусталь |
MichaelBurov |
32 |
23:18:43 |
rus-ita |
общ. |
поприще |
campo (In questo campo — на этом поприще) |
Olya34 |
33 |
23:18:35 |
eng-rus |
собир. |
pressed crystal |
штампованного хрусталя |
MichaelBurov |
34 |
23:17:29 |
eng-rus |
социол. |
urban flight |
исход населения из городов (в связи с недоступными ценами на недвижимость: My family moved from Toronto to rural Ontario one year ago, so I've lived and watched urban flight firsthand.) |
ART Vancouver |
35 |
23:17:10 |
rus-ita |
общ. |
подраться |
picchiarsi |
Olya34 |
36 |
23:16:13 |
eng-rus |
общ. |
pressed crystal ware |
посуда штампованного хрусталя |
MichaelBurov |
37 |
23:15:28 |
rus-ita |
общ. |
замечательный |
magnifico |
Olya34 |
38 |
23:15:09 |
rus-ita |
общ. |
замечательно |
magnificamente |
Olya34 |
39 |
23:14:35 |
eng-rus |
общ. |
faceted crystal ware |
посуда гранёного хрусталя |
MichaelBurov |
40 |
23:12:21 |
eng-rus |
общ. |
cut glass ware |
посуда резаного хрусталя |
MichaelBurov |
41 |
23:11:26 |
rus-ita |
общ. |
по собственному желанию |
spontaneamente |
Olya34 |
42 |
23:10:33 |
eng-rus |
общ. |
cut glass |
резаного хрусталя |
MichaelBurov |
43 |
23:06:45 |
rus-ita |
общ. |
загромождать |
sovraccaricare |
Olya34 |
44 |
23:06:10 |
rus-ita |
общ. |
загромождённый |
sovraccarico |
Olya34 |
45 |
23:04:38 |
rus-ita |
общ. |
слава богу! |
per fortuna |
Olya34 |
46 |
23:03:42 |
eng-rus |
общ. |
handmade cut glass |
резаного хрусталя (ручной работы) |
MichaelBurov |
47 |
22:58:44 |
rus-ger |
общ. |
бой один на один |
Eins-gegen-eins-Kampf |
ichplatzgleich |
48 |
22:52:55 |
eng-rus |
общ. |
crystal glass |
хрустальный бокал (любой хрустальный предмет для питья) |
MichaelBurov |
49 |
22:51:46 |
eng-rus |
общ. |
proof of purchase |
чек |
LadaP |
50 |
22:51:03 |
eng-rus |
мед. |
Haematopoietic syndrome |
гематопоэтический синдром |
Камакина |
51 |
22:50:00 |
eng-ukr |
общ. |
associate professor |
ад'юнкт-професор |
4uzhoj |
52 |
22:48:37 |
eng-rus |
мед. |
overlapping syndrome |
перекрёстный синдром |
Камакина |
53 |
22:47:00 |
eng-rus |
аддит. |
FDM |
технология послойного наплавления |
SwanSong |
54 |
22:44:57 |
rus-ukr |
общ. |
веерные отключения электроэнергии |
віялові відключення електроенергії |
4uzhoj |
55 |
22:44:37 |
rus-ukr |
общ. |
веерный |
віяловий |
4uzhoj |
56 |
22:37:56 |
eng-rus |
общ. |
crystal glass |
хрустальный |
MichaelBurov |
57 |
22:35:26 |
eng-rus |
общ. |
crystal glass |
хрустальная рюмка (любой хрустальный предмет для питья) |
MichaelBurov |
58 |
22:32:42 |
rus-spa |
общ. |
гопота |
gentuza |
brumbrum |
59 |
22:29:00 |
eng-rus |
общ. |
lafitnik |
лафитник |
MichaelBurov |
60 |
22:28:29 |
eng-rus |
общ. |
shot glass lafitnik |
лафитник |
MichaelBurov |
61 |
22:22:10 |
eng-rus |
общ. |
take over |
верховодить |
Марчихин |
62 |
22:19:32 |
rus-ger |
зоол. |
губной щупик |
Labialpalpus |
marinik |
63 |
22:18:54 |
rus-ger |
зоол. |
нижнечелюстной щупик |
Maxillarpalpus |
marinik |
64 |
22:18:35 |
rus-ger |
зоол. |
максиллярный щупик |
Maxillarpalpus (überwiegend im Pl. verwendet – Maxillarpalpen) |
marinik |
65 |
22:17:39 |
rus-ger |
зоол. |
нижнечелюстной щупик |
Unterkiefertaster |
marinik |
66 |
22:16:27 |
rus-ger |
зоол. |
лабиальный щупик |
Labialpalpus (überwiegend im Plural verwendet – Labialpalpen) |
marinik |
67 |
22:15:42 |
rus-ger |
зоол. |
губной щупик |
Lippentaster |
marinik |
68 |
22:12:49 |
rus-spa |
общ. |
лица нет |
tiene mala cara (Español de España: Después de seis horas de andar de compras por el centro comercial tenía muy mala cara.
Después de enterarse de la muerte de su hermano tenía muy mala cara) |
Oscar-Castellano |
69 |
21:26:35 |
eng-rus |
общ. |
old ways |
старые порядки |
Taras |
70 |
21:26:05 |
eng-rus |
общ. |
old ways |
старые методы |
Taras |
71 |
21:24:27 |
eng-rus |
общ. |
old ways |
старые обычаи |
Taras |
72 |
21:20:18 |
rus-ita |
геогр. |
Валахия |
Valacchia |
Avenarius |
73 |
21:16:01 |
eng |
геофиз. |
e-e-facies |
electro-e-facies (петрофизика) |
tat-konovalova |
74 |
21:12:02 |
eng-rus |
тур. |
popular craft item |
изделие народного промысла |
Tamerlane |
75 |
21:07:55 |
eng-rus |
нефт. |
oil quality indicators |
показатели качества нефти |
carp |
76 |
20:52:24 |
eng-rus |
мед. |
NOTES |
эндоскопическая хирургия через естественные отверстия организма |
Alex_Odeychuk |
77 |
20:28:52 |
rus-fre |
разг. |
счесть нужным, необходимым, уместным, возможным |
croire bon (Personne n'a cru bon de m'appeler) |
ya |
78 |
20:27:27 |
eng-rus |
мед. |
poikilothermia |
пойкилотермия |
Камакина |
79 |
20:25:20 |
eng-rus |
общ. |
dwindling |
убывающий |
Abysslooker |
80 |
20:20:53 |
rus-fre |
юр. |
карается смертью через повешение |
être passible de la peine de mort par pendaison |
ROGER YOUNG |
81 |
20:19:56 |
rus-fre |
юр. |
смерть через повешение |
mort par pendaison |
ROGER YOUNG |
82 |
20:19:12 |
rus-fre |
юр. |
приговорить к смерти через повешение |
condamner à mort par pendaison |
ROGER YOUNG |
83 |
20:11:40 |
rus-dut |
мед. |
гемостатическая губка |
vette watten |
Сова |
84 |
20:06:43 |
eng-rus |
тур. |
centre of cultural tourism |
культурно-туристский центр (center of cultural tourism: Rotorua is one of the main centres of cultural tourism in New Zealand. Cultural assets and geothermal and volcanic features combine to form a node of cultural and environmental tourism in the greater Rotorua area. Tourism in the Rotorua area attracts and sustains other different, competing and complementary businesses, which also contribute to the economy of the area; "The Virginia Shakespeare Festival is thrilled and honored that the State Legislature has passed a bill designating us as the Official Shakespeare Festival of Virginia during our 35th Anniversary Season," Ruffin said. "We see this as a sign of support in Richmond for the arts and arts tourism in the commonwealth and a recognition of Williamsburg as a center of cultural tourism.") |
Tamerlane |
85 |
20:05:29 |
eng-rus |
тех. |
float free EPIRB |
аварийный радиобуй свободного всплытия |
zhvir |
86 |
20:05:12 |
eng-rus |
тех. |
non float free EPIRB |
аварийный радиобуй несвободного всплытия |
zhvir |
87 |
19:57:02 |
eng-rus |
юр. |
enjoin |
потребовать совершения каких-либо действий или запретить их (важен контекст collinsdictionary.com) |
A.Rezvov |
88 |
19:51:11 |
eng-rus |
хоз.прав. |
enjoin the merger |
запретить слияние |
A.Rezvov |
89 |
19:48:28 |
rus-ita |
общ. |
в спокойной обстановке |
con calma |
gorbulenko |
90 |
19:47:31 |
rus-fre |
бизн. |
по счётчику |
au compteur |
z484z |
91 |
19:39:36 |
eng-rus |
разг. |
pipe down! |
остынь! |
Taras |
92 |
19:37:55 |
rus-fre |
бизн. |
как договорились с |
comme convenu avec qqn |
z484z |
93 |
19:31:27 |
rus-ger |
дегуст. |
с фруктовым оттенком |
fruchtig |
Sergei Aprelikov |
94 |
19:31:14 |
rus-fre |
бизн. |
в соответствии с |
comme il a été convenu |
z484z |
95 |
19:28:53 |
eng-rus |
общ. |
Tuina |
Туйна (Древняя техника лечебного массажа из китайской медицины) |
Ekzodar |
96 |
19:28:32 |
eng-rus |
общ. |
relatable |
бывает |
vvickedmetal |
97 |
19:24:29 |
rus-ger |
филос. |
самопроектирование |
Selbstdesign |
darwinn |
98 |
19:21:11 |
eng-rus |
дегуст. |
fruity |
с фруктовым оттенком |
Sergei Aprelikov |
99 |
19:17:58 |
eng-rus |
ИТ. |
Wi-Fi unit |
модуль беспроводной связи |
Alex_Odeychuk |
100 |
19:17:26 |
eng-rus |
комп.граф. |
gaming-oriented |
ориентированный на игровое применение |
Alex_Odeychuk |
101 |
19:09:52 |
rus-ger |
напит. |
тонизирующее средство |
Muntermacher |
Sergei Aprelikov |
102 |
19:00:43 |
rus-ita |
космет. |
косметическая акупунктура |
agopuntura cosmetica |
Sergei Aprelikov |
103 |
18:59:29 |
rus-ita |
общ. |
бывать |
visitare (Visiti spesso la Russia?) |
gorbulenko |
104 |
18:58:44 |
rus-fre |
общ. |
организационные аспекты |
modalités d'organisation |
Oksana-Ivacheva |
105 |
18:54:56 |
rus-ita |
общ. |
отлучаться |
uscire un momento |
gorbulenko |
106 |
18:54:15 |
rus-fre |
космет. |
косметическая акупунктура |
acupuncture cosmétique |
Sergei Aprelikov |
107 |
18:41:18 |
eng-rus |
констр. |
top of structure |
верх металлоконструкции (высотная отметка верха металлоконструкции, идёт с цифрой (напр., +10,000 TOS); на чертежах часто не переводится) |
RoBaggio |
108 |
18:40:59 |
rus-ger |
космет. |
косметическая акупунктура |
kosmetische Akupunktur |
Sergei Aprelikov |
109 |
18:40:53 |
eng-rus |
стр. |
T.O.S. |
верх металлоконструкции (Top Of Structure) обозначение отметки на чертеже, часто не переводится) |
RoBaggio |
110 |
18:38:47 |
eng-rus |
космет. |
cosmetic acupuncture |
косметическая акупунктура |
Sergei Aprelikov |
111 |
18:33:30 |
eng-rus |
общ. |
randomly |
непоследовательно |
Abysslooker |
112 |
18:29:42 |
eng-rus |
общ. |
randomly |
наудачу |
Abysslooker |
113 |
18:19:05 |
rus-ger |
общ. |
отношения с Обществом |
Gesellschaftsverhältnis |
dolmetscherr |
114 |
18:13:37 |
eng-rus |
тех. |
indicate |
обнаруживать (The controller may indicate that the substrate is not in contact with the heating element – Контроллер может обнаруживать, что субстрат не находится в контакте с нагревательным элементом) |
Svetozar |
115 |
18:05:48 |
rus-ger |
зоол. |
хвостовая лопасть |
Schwanzschild |
marinik |
116 |
18:02:24 |
rus-ger |
зоол. |
пигидий |
Pygidium |
marinik |
117 |
17:57:30 |
eng-rus |
идиом. |
must-have |
без этого никуда |
visitor |
118 |
17:57:09 |
eng-rus |
юр. |
social network promotion |
продвижение в социальных сетях |
ROGER YOUNG |
119 |
17:49:01 |
eng-rus |
юр. |
external promotion |
внешнего продвижения |
ROGER YOUNG |
120 |
17:39:48 |
eng-rus |
юр. |
whole range of works |
полный комплекс работ |
ROGER YOUNG |
121 |
17:38:50 |
eng-rus |
юр. |
full scope of works |
полный комплекс работ |
ROGER YOUNG |
122 |
17:38:37 |
eng-rus |
юр. |
complete scope of works |
полный комплекс работ |
ROGER YOUNG |
123 |
17:38:19 |
eng-rus |
юр. |
whole complex of works |
полный комплекс работ |
ROGER YOUNG |
124 |
17:38:10 |
eng-rus |
юр. |
full complex of works |
полный комплекс работ |
ROGER YOUNG |
125 |
17:35:11 |
eng-rus |
общ. |
Deep, intelligent, caring, sensitive male, 22, seeks meaningful relationship with like-minded female |
Серьёзный, умный, заботливый, чуткий молодой человек 22 лет хочет познакомиться с девушкой с таким же образом мышления для серьёзных отношений |
ssn |
126 |
17:22:11 |
eng-rus |
образн. |
suck the marrow out of life |
взять от жизни по максимуму |
Valdemar78 |
127 |
17:17:36 |
eng-rus |
психотер. |
awfulizing |
ужасание |
lavazza |
128 |
17:15:17 |
rus-tgk |
общ. |
консультативное заседание |
ҷаласаи машваратӣ |
В. Бузаков |
129 |
17:14:11 |
rus-tgk |
общ. |
атмосферный процесс |
раванди атмосферӣ |
В. Бузаков |
130 |
17:13:06 |
rus-tgk |
общ. |
околоземный |
наздизаминӣ |
В. Бузаков |
131 |
17:12:15 |
rus-tgk |
общ. |
негосударственный |
ғайридавлатӣ |
В. Бузаков |
132 |
17:11:19 |
rus-tgk |
обр. |
негосударственная общеобразовательная школа |
мактаби таҳсилоти умумии ғайридавлатӣ |
В. Бузаков |
133 |
17:07:27 |
rus-tgk |
биол. |
биом |
биом |
В. Бузаков |
134 |
17:01:36 |
rus-tgk |
ист. |
боевая колесница |
аробаи ҷангӣ |
В. Бузаков |
135 |
17:00:41 |
rus-tgk |
геогр. |
остров Хайнань |
ҷазираи Ҳайнан |
В. Бузаков |
136 |
17:00:12 |
eng-rus |
прогр. |
in no-side-effects mode |
в режиме выполнения без побочных эффектов (говоря о выполнении программного кода) |
Alex_Odeychuk |
137 |
16:59:43 |
rus-tgk |
геогр. |
Северные Марианские Острова |
Ҷазираҳои Шимолии Мариана |
В. Бузаков |
138 |
16:59:08 |
eng |
сокр. тех. |
HUD |
heads-up-display |
Alex_Odeychuk |
139 |
16:57:24 |
rus-ger |
общ. |
положительное решение |
zustimmender Beschluss |
dolmetscherr |
140 |
16:57:04 |
rus-tgk |
геогр. |
остров Сулавеси |
ҷазираи Сулавеси |
В. Бузаков |
141 |
16:56:16 |
rus-tgk |
общ. |
консультативный пункт |
нуқтаи маслиҳатдиҳӣ |
В. Бузаков |
142 |
16:55:40 |
rus-tgk |
общ. |
Всемирная метеорологическая организация |
Созмони умумиҷаҳонии метеорологӣ |
В. Бузаков |
143 |
16:55:18 |
rus-tgk |
общ. |
метеоролог |
метеоролог |
В. Бузаков |
144 |
16:54:49 |
rus-tgk |
общ. |
метеорологические наблюдения |
мушоҳидаҳои метеорологӣ |
В. Бузаков |
145 |
16:54:19 |
rus-tgk |
общ. |
цунами |
сунамӣ |
В. Бузаков |
146 |
16:53:34 |
rus-tgk |
общ. |
тропический лес |
ҷангали тропикӣ |
В. Бузаков |
147 |
16:53:09 |
rus-tgk |
общ. |
цветоводческое предприятие |
муассисаи гулпарварӣ |
В. Бузаков |
148 |
16:51:32 |
eng-rus |
общ. |
act out one's beliefs |
доказывать верность своим принципам на деле |
Ремедиос_П |
149 |
16:51:22 |
eng-rus |
общ. |
act out one's beliefs |
действовать в соответствии со своими убеждениями |
Ремедиос_П |
150 |
16:50:02 |
rus-ger |
общ. |
невинная овечка ирон. |
Unschuldslamm (Er selber ist allerdings kein Unschuldslamm/ kein Umschuldslämmer.) |
Sescha |
151 |
16:48:11 |
eng-rus |
прогр. |
coding error |
дефект программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
152 |
16:47:32 |
rus-ger |
общ. |
меры и действия |
Maßnahmen und Handlungen |
dolmetscherr |
153 |
16:47:29 |
eng-rus |
прогр. |
coding error |
программная ошибка |
Alex_Odeychuk |
154 |
16:43:38 |
rus-ukr |
общ. |
переводить |
перекладати |
Yerkwantai |
155 |
16:43:22 |
rus-ukr |
общ. |
переводить |
переказувати |
Yerkwantai |
156 |
16:42:46 |
rus-ukr |
общ. |
расширить |
розширити |
Yerkwantai |
157 |
16:42:17 |
rus-ukr |
общ. |
недовольный |
незадоволений |
Yerkwantai |
158 |
16:41:56 |
rus-ukr |
общ. |
недовольно |
незадоволено |
Yerkwantai |
159 |
16:38:55 |
rus-ukr |
общ. |
мгновенный |
миттєвий |
Yerkwantai |
160 |
16:37:57 |
rus-ukr |
общ. |
мяукать |
нявкати |
Yerkwantai |
161 |
16:36:44 |
eng-rus |
общ. |
training schedule |
график обучения |
maystay |
162 |
16:29:39 |
eng-rus |
судостр. |
Lightship |
судно, выполняющее функцию маяка (A light ship is a vessel that operates basically as a surrogate lighthouse tower to assist ships in navigation. Although lightships still exist contemporarily, their viability was huger in those times when marine construction and architecture wasn't as developed and advanced, as it is today. marineinsight.com) |
Rusya 21 |
163 |
16:27:41 |
eng-rus |
общ. |
training session |
курс обучения |
maystay |
164 |
16:21:22 |
eng-rus |
общ. |
public link |
публичная ссылка |
LadaP |
165 |
16:21:05 |
eng-rus |
общ. |
private link |
закрытая ссылка |
LadaP |
166 |
16:20:40 |
eng-rus |
общ. |
follow the prompts |
следовать подсказкам |
LadaP |
167 |
16:11:14 |
rus-dut |
общ. |
рассуждения |
betoog |
Сова |
168 |
16:10:46 |
eng-rus |
авиац. |
waist strap |
поясная лямка |
Maeldune |
169 |
16:10:07 |
eng-rus |
авиац. |
adjusting strap |
регулирующая лямка (подвисной системы парашюта) |
Maeldune |
170 |
16:09:21 |
eng-rus |
авиац. |
leg strap |
ножная лямка (подвесной системы парашюта) |
Maeldune |
171 |
16:08:41 |
eng-rus |
авиац. |
back strap |
наспинная лямка подвесной системы парашюта |
Maeldune |
172 |
16:07:28 |
rus-dut |
перен. |
приспосабливать |
adapteren |
Сова |
173 |
16:07:04 |
eng |
сокр. холод. |
WICR |
walk-in cold room |
Andrey Karpilenko |
174 |
16:06:51 |
eng-rus |
авиац. |
sling |
петлевидная лямка |
Maeldune |
175 |
16:05:55 |
eng-rus |
авиац. |
loop |
кольцевая лямка |
Maeldune |
176 |
16:05:16 |
eng-rus |
авиац. |
oxygen mask head strap |
лямка кислородной маски |
Maeldune |
177 |
16:04:17 |
eng |
сокр. вирусол. |
SDD |
SDD (Solar Direct Drive - с прямым питанием от солнечных батарей who.int) |
Andrey Karpilenko |
178 |
16:02:33 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
type that is more derived |
производный тип (The type parameter is covariant. That is, you can use either the type specified or any type that is more derived. – Параметр типа является ковариантным, т.е. допускается использовать заданный тип или любой тип, производный от него.) |
Alex_Odeychuk |
179 |
16:01:13 |
eng-rus |
авиац. |
power-to-weight ratio |
металлоёмкость |
Maeldune |
180 |
15:59:35 |
eng-rus |
авиац. |
balloon ascent weather observation |
шаропилотное метеонаблюдение |
Maeldune |
181 |
15:56:44 |
eng-rus |
авиац. |
foul weather |
ухудшившиеся метеоусловия |
Maeldune |
182 |
15:56:09 |
eng-rus |
авиац. |
deteriorating weather |
ухудшающиеся метеоусловия |
Maeldune |
183 |
15:54:40 |
eng-rus |
авиац. |
visual meteorological conditions |
простые метеоусловия (visual flight rules) |
Maeldune |
184 |
15:53:21 |
eng-rus |
авиац. |
excellent weather |
отличные метеоусловия |
Maeldune |
185 |
15:52:45 |
eng-rus |
сл. |
fruity |
немного по-гейски |
Shabe |
186 |
15:52:20 |
eng-rus |
авиац. |
terminal weather |
метеоусловия на конечном участке маршрута |
Maeldune |
187 |
15:51:31 |
eng-rus |
авиац. |
visual meteorological conditions |
метеоусловия для визуальных полётов (VMC) |
Maeldune |
188 |
15:51:23 |
rus-dut |
перен. |
обходить острые углы |
de kerk in het midden laten |
Сова |
189 |
15:50:41 |
eng-rus |
авиац. |
instrument meteorological conditions |
метеоусловия для полётов по приборам (IMC) |
Maeldune |
190 |
15:47:15 |
eng-rus |
воен. |
situation monitoring |
постоянное наблюдение и контроль за изменением обстановки |
Alex_Odeychuk |
191 |
15:45:10 |
eng-rus |
эк. |
cost per action |
стоимость действия (CPA) |
MichaelBurov |
192 |
15:45:04 |
eng-ukr |
юр. |
abandon an intent |
відмовлятися від наміру умислу |
ROGER YOUNG |
193 |
15:44:35 |
eng-ukr |
юр. |
abandon an action |
відмовлятися від позову |
ROGER YOUNG |
194 |
15:44:05 |
eng-ukr |
юр. |
abandon allegiance |
порушувати вірність |
ROGER YOUNG |
195 |
15:43:32 |
eng-ukr |
юр. |
abandon a treaty |
виходити з міжнародної угоди |
ROGER YOUNG |
196 |
15:43:01 |
eng-ukr |
юр. |
abandon a suit |
припиняти провадження у справі |
ROGER YOUNG |
197 |
15:42:21 |
eng-ukr |
юр. |
abandon a post |
залишати свій пост |
ROGER YOUNG |
198 |
15:42:12 |
eng |
сокр. инт. |
PPC |
pay per click |
MichaelBurov |
199 |
15:41:54 |
eng-ukr |
юр. |
abandon a claim |
відмовлятися від вимоги |
ROGER YOUNG |
200 |
15:41:23 |
eng-ukr |
юр. |
abandon a child |
покидати залишати дитину |
ROGER YOUNG |
201 |
15:41:13 |
eng |
инт. |
pay per click |
PPC |
MichaelBurov |
202 |
15:40:14 |
eng-rus |
делов. |
ever-changing situation |
постоянно изменяющаяся ситуация |
Alex_Odeychuk |
203 |
15:39:23 |
eng-ukr |
юр. |
abandon a cause |
відмовлятися від продовження судової справи |
ROGER YOUNG |
204 |
15:38:54 |
eng-rus |
инт. |
cost per click |
плата за клик (CPC) |
MichaelBurov |
205 |
15:37:01 |
eng-rus |
эк. |
cost per action |
цена действия (CPA) |
MichaelBurov |
206 |
15:35:34 |
eng-rus |
эк. |
cost per action |
плата за действие (CPA) |
MichaelBurov |
207 |
15:31:36 |
eng-rus |
план. |
update when the plan has changed |
сообщить об изменении плана (You have to update the team when the plan has changed.) |
Alex_Odeychuk |
208 |
15:31:01 |
eng-rus |
план. |
progress toward goal |
ход продвижения к цели |
Alex_Odeychuk |
209 |
15:29:39 |
eng-rus |
план. |
inform the plan has changed |
сообщить об изменении плана (You have to inform team members the plan has changed.) |
Alex_Odeychuk |
210 |
15:28:00 |
eng-rus |
общ. |
where needed |
в случае необходимости |
Alex_Odeychuk |
211 |
15:18:29 |
eng-rus |
бот. |
goji |
годжи (корректное написание через J согласно словарю Collins Dictionary collinsdictionary.com) |
Phoenix Fei'Ren |
212 |
15:17:03 |
rus-dut |
общ. |
лекарство |
het medicijn (het medicijn
de medicijnen) |
Mutazipa |
213 |
14:55:31 |
eng-rus |
эк. |
countercyclical fiscal policy |
контрциклическая фискальная политика |
MichaelBurov |
214 |
14:48:09 |
eng |
сокр. воен., мор. |
LCS |
littoral combat ship |
MichaelBurov |
215 |
14:47:52 |
eng |
воен., мор. |
littoral combat ship |
LCS |
MichaelBurov |
216 |
14:46:58 |
eng-rus |
воен., мор. |
littoral combat ship |
литоральный боевой корабль (LCS) |
MichaelBurov |
217 |
14:46:41 |
eng-rus |
мед. |
aeration of lung tissue |
пневматизация лёгочной ткани (Оценивается при КТ-сканировании по шкале Хаунсфилда: "Lung tissues are classified according to the mean CT density. Not aerated tissue if –100 Hounsfield unit (HU) or above, poorly aerated between –101 and –500 HU, well aerated between –501 and –900 HU, hyperinflated if lower than –901 HU.") |
CopperKettle |
218 |
14:36:07 |
eng-rus |
разг. |
e-mail thread |
переписка (How do I tag or untag a group of documents from the same e-mail thread?) |
CooperAgent |
219 |
14:34:30 |
eng-rus |
рел. |
Modalistic Monarchianism |
модализм (wikipedia.org) |
highanger |
220 |
14:31:24 |
eng-rus |
онк. |
histology-agnostic indication |
гистологически независимый признак |
Olga47 |
221 |
14:26:10 |
eng-rus |
косм. |
physical void space |
пустое пространство |
MichaelBurov |
222 |
14:20:05 |
eng-rus |
свар. |
self-shielded wire |
самозащитная проволока |
BabaikaFromPechka |
223 |
14:15:11 |
eng-rus |
фарм. |
not allow bubbles to form |
не образуя пену (в фармакопейных статьях: After each addition of the test solution, mix but do not allow bubbles to form.) |
Irene_Sm |
224 |
14:14:32 |
eng-rus |
бот. |
Cyclamen hederifolium |
Цикламен плющелистный |
terrarristka |
225 |
14:10:49 |
eng-rus |
квант.мех. |
vacuum energy density |
плотность энергии вакуума |
MichaelBurov |
226 |
14:03:55 |
eng-rus |
презр. |
stink-hole |
вонючая дыра (о каком-либо месте: Now that we're all friends, get me off this festering stink-hole.) |
Taras |
227 |
14:03:54 |
eng-rus |
мед. |
relative cardiac dullness |
относительная сердечная тупость |
jul1405 |
228 |
13:54:54 |
eng-rus |
свар. |
flux-meter |
расходомер |
BabaikaFromPechka |
229 |
13:47:45 |
eng-rus |
общ. |
with total peace of mind |
безопасно |
visitor |
230 |
13:47:29 |
eng-rus |
спорт. |
hit below the waist |
нанести удар ниже пояса |
Alex_Odeychuk |
231 |
13:41:03 |
eng-rus |
общ. |
detour |
пустить в объезд (Along with the physical fortification of the Capitol, the D.C. government has closed a large section of the city to traffic, shut down subway stations and detoured public buses. bloomberg.com) |
4uzhoj |
232 |
13:40:11 |
eng-rus |
общ. |
honey pot |
ловушка |
notilt |
233 |
13:38:09 |
rus-spa |
эл. |
выпрямительный мост |
puente rectificador |
Valenciana |
234 |
13:37:46 |
eng-rus |
общ. |
loaded question |
каверзный вопрос |
Kostya Lopunov |
235 |
13:36:56 |
eng-rus |
идиом. |
unsavoury character |
сомнительный тип |
Abysslooker |
236 |
13:35:29 |
eng-rus |
общ. |
hang around with |
водиться (дружить: He started hanging around with some rather unsavoury characters.) |
Abysslooker |
237 |
13:30:04 |
rus-ger |
трансп. |
стоянка для регулярных пользователей дальнейшего транспорта с и на работу |
Pendlerparkplatz |
russana |
238 |
13:28:26 |
ger-ukr |
трансп. |
Pendlerparkplatz |
стоянка для регулярних користувачів подальшого транспорту з та на роботу |
russana |
239 |
13:18:25 |
eng-rus |
общ. |
deteriorate the logic |
нарушать логику |
H-Jack |
240 |
13:10:12 |
eng-rus |
общ. |
swim the breaststroke |
плавать брассом |
Taras |
241 |
13:03:15 |
eng-rus |
обр. |
acceptance rate |
конкурс (человек на место) |
masizonenko |
242 |
13:00:57 |
eng-rus |
юр. |
deed of novation |
соглашение о перемене лиц в обязательствах |
andrew_egroups |
243 |
12:58:32 |
eng-rus |
перен. |
takes the cake |
вишенка на торте |
April May |
244 |
12:50:41 |
eng-rus |
разг. |
ham radio |
радиолюбительская связь (the hobby of amateur radio communications) |
Taras |
245 |
12:49:11 |
rus-por |
общ. |
работать |
laborar |
kmaal |
246 |
12:48:59 |
eng-rus |
разг. |
ham radio |
коротковолновое радио |
Taras |
247 |
12:47:48 |
rus-por |
общ. |
пахать |
lavrar |
kmaal |
248 |
12:39:17 |
eng-rus |
общ. |
floodlight pole |
осветительная мачта |
catalyst |
249 |
12:31:08 |
eng-rus |
банк. |
Austrian Financial Market Authority |
Управление по надзору за финансовыми рынками Австрии (тж. Управление по надзору за финансовым рынкам Австрии, Управление фоинансового рынка Австрии, Комиссия по надзору за финансовым рынком Австрии- варианты перевода с сайта ЦБ РФ) |
'More |
250 |
12:28:09 |
eng-rus |
нано. |
signatures |
демаскирующие признаки объектов |
Alex_Odeychuk |
251 |
12:24:31 |
fre |
общ. |
comité d'entreprise |
CE |
Oksana-Ivacheva |
252 |
12:23:58 |
eng-rus |
эк. |
entirely free |
абсолютно бесплатный |
Alex_Odeychuk |
253 |
12:22:14 |
eng-rus |
эк. |
scale up production at a moment's notice |
расширить производство в кратчайшие сроки |
Alex_Odeychuk |
254 |
12:21:46 |
eng-rus |
эк. |
scale up production |
расширить производство |
Alex_Odeychuk |
255 |
12:21:17 |
eng-rus |
ритор. |
at a moment's notice |
в кратчайшие сроки (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
256 |
12:19:35 |
eng-rus |
мор. |
swimming deck |
купальная платформа (на катере) |
schyzomaniac |
257 |
12:08:21 |
rus-ger |
общ. |
электронный документооборот |
elektronischer Dokumentenumlauf |
Sergei Aprelikov |
258 |
12:05:21 |
eng-rus |
констр. |
transfer truss |
несущая ферма |
Boris54 |
259 |
12:02:57 |
rus-ger |
идиом. |
чего? |
was denn? |
Bedrin |
260 |
12:02:09 |
eng-rus |
телеком. |
PMD Coefficient |
коэффициент поляризационной модовой дисперсии |
SleepyDude |
261 |
12:01:54 |
eng-rus |
телеком. |
PMD Coefficient |
коэффициент поляризационной дисперсии |
SleepyDude |
262 |
11:39:24 |
eng-rus |
сл. |
do one! |
вали! |
Баян |
263 |
11:36:42 |
eng-rus |
стр. |
reinforced concrete ring |
железобетонный монолитный пояс |
semsadm |
264 |
11:36:09 |
eng-rus |
хим. |
sodium polytungstate |
поливольфрамат натрия |
Natalya Rovina |
265 |
11:31:50 |
eng-rus |
общ. |
example content |
пример заполнения |
LadaP |
266 |
11:27:28 |
rus-fre |
эк. |
маркетплейс |
marché en ligne |
Пума |
267 |
11:20:57 |
rus-fre |
общ. |
происхождение |
ascendance (En français, le mot « métis » est un adjectif faisant référence à une personne d'ascendance mixte. radio-canada.ca) |
ramikh |
268 |
11:15:58 |
rus-spa |
общ. |
письменный перевод |
traducción escrita |
ArturoKomar |
269 |
11:09:53 |
eng-rus |
общ. |
wrest control of |
захватить (у кого-либо) контроль над (чем-либо: Biden wrests control of Trump's spotlight and makes first big bet of presidency cnn.com) |
Mr. Wolf |
270 |
11:06:14 |
eng-rus |
эл. |
HI/HI |
блокировка по высокой температуре (В перечне сигнализаций и блокировок, это коды сигналов для автоматизированной системы управления, обозначение HI/HI лучше оставить) |
exsokol |
271 |
11:01:22 |
rus-fre |
общ. |
зимняя резина |
pneus neiges |
MonkeyLis |
272 |
10:58:48 |
eng-rus |
общ. |
Internet cafe |
компьютерный клуб (A place where one can use a computer with Internet access for a fee. wiktionary.org) |
Alexander Demidov |
273 |
10:57:56 |
eng-rus |
эк. |
capital discipline |
дисциплина в вопросе управления капиталом |
ИВГ |
274 |
10:46:01 |
rus-fre |
общ. |
разбиваться на |
être décliné en |
nasty_roedeer |
275 |
10:18:47 |
eng-rus |
афр. геогр. |
Sahelian |
Сахельский (относящийся с региону Сахель к югу от Сахары -: В широком понимании Сахаро-Сахельский регион определяется как довольно широкая полоса к югу от Сахары, простирающаяся от Атлантического океана на Западе до Красно-го моря на Востоке и включающая территории Мавритании, Мали, Алжира, Буркина-Фасо, Чада, Судана, Эфиопии. В узком понимании Сахельский (или Сахаро-Сахельский) регион включает Мавританию, Мали, юг Алжира, северную территорию Буркина-Фасо, Нигера и Чада. Эта дефиниция официально принята Европейским союзом. Именно этого опреде-ления придерживается втор статьи, причем, термины Сахельский и Сахаро-Сахельский регион используется как синонимы (если нет оговорки) wikipedia.org) |
'More |
276 |
10:17:54 |
rus-rum |
общ. |
в отрыве от |
desprins de |
Afim |
277 |
10:17:32 |
eng-rus |
перен. |
be vague about |
темнить |
Nrml Kss |
278 |
10:16:00 |
eng-rus |
телеком. |
PMD Coefficient |
коэффициент рассеивания от режима поляризации (The "PMD coefficient", with units of ps/km1/2, indicates the rate at which PMD builds up along the fiber length.
For a fixed length, a "PMD value", with units of ps, can be measured. Test sets have a minimum measurable PMD value. For fiber with a low PMD coefficient, a long fiber length is required for accurate measurement.
For example, if a 0.02 ps/km1/2 fiber is measured using an interferometric test set with a minimum PMD of 0.1 ps, one would requires 25 km of fiber.) |
SleepyDude |
279 |
10:14:28 |
rus-ukr |
общ. |
многоэтажка |
багатоповерхівка |
Yerkwantai |
280 |
10:12:55 |
rus-ukr |
общ. |
выезжать |
виїжджати |
Yerkwantai |
281 |
10:11:01 |
rus-ukr |
общ. |
донор |
донор |
Yerkwantai |
282 |
10:10:28 |
rus-ukr |
общ. |
вдвое |
вдвічі |
Yerkwantai |
283 |
10:07:37 |
rus-heb |
общ. |
в чью-л. пользу |
לטובת שם עצם / כינוי חבור + |
Баян |
284 |
10:06:43 |
rus-ukr |
общ. |
санки |
санчата |
Yerkwantai |
285 |
10:02:25 |
rus-heb |
общ. |
в его пользу |
לטובתו |
Баян |
286 |
10:00:53 |
rus-heb |
общ. |
благополучие |
טובה (чьё-л., как правило в сопряжённой конструкции либо с местоимённым суффиксом (כינוי חבור)) |
Баян |
287 |
9:59:41 |
rus-ita |
общ. |
замшелый |
muscoso |
Olya34 |
288 |
9:58:45 |
rus-ita |
общ. |
дрянь |
schifezza |
Olya34 |
289 |
9:58:30 |
rus-heb |
общ. |
услуга |
טובה (в знач. одолжение) |
Баян |
290 |
9:58:13 |
rus-heb |
общ. |
одолжение |
טובה |
Баян |
291 |
9:58:00 |
rus-heb |
общ. |
хорошая |
טובה |
Баян |
292 |
9:52:45 |
rus-ita |
общ. |
отворачиваться |
voltarsi dall'altra parte |
Olya34 |
293 |
9:52:06 |
rus-ita |
общ. |
укоризненно |
con biasimo |
Olya34 |
294 |
9:51:01 |
rus-ita |
общ. |
сумасшедший |
spiritato |
Olya34 |
295 |
9:49:19 |
rus-ita |
общ. |
мальчуган |
ragazzetto |
Olya34 |
296 |
9:48:29 |
rus-ita |
общ. |
по достоинству |
degnamente (apprezzare degnamente — оценить по достоинству) |
Olya34 |
297 |
9:47:53 |
rus-rum |
гражд.прав. |
передавать в собственность |
a transmite cu titlu de proprietate |
Afim |
298 |
9:08:42 |
rus-fre |
общ. |
арест в уголовном порядке |
arrestation judiciaire |
IreneBlack |
299 |
9:02:40 |
eng-rus |
гпз. |
rotational leave |
межвахта (разг. = межвахтовый отдых) |
Fuat |
300 |
9:00:15 |
rus-fre |
общ. |
подробный доклад |
rapport circonstancié |
IreneBlack |
301 |
8:56:28 |
rus-fre |
общ. |
жёлтая полицейская лента |
cordon de police |
IreneBlack |
302 |
8:56:21 |
eng-rus |
мед. |
SUKL |
Государственный институт по осуществлению контроля за лекарственными средствами (Чехия) |
Zheneva |
303 |
8:54:29 |
rus-fre |
общ. |
полицейское оцепление |
cordon de policiers |
IreneBlack |
304 |
8:52:12 |
rus-fre |
общ. |
возмутитель спокойствия |
fauteur de troubles |
IreneBlack |
305 |
8:48:29 |
eng-rus |
вежл. |
I appreciate that |
премного благодарен |
April May |
306 |
8:34:27 |
rus-fre |
общ. |
в память о |
en hommage à |
IreneBlack |
307 |
8:27:08 |
eng-rus |
фант. |
sleemo |
мерзавец |
Taras |
308 |
8:20:25 |
eng-rus |
кино. |
worth watching |
не проходной (фильм, который не лишний для просмотра, задерживающий внимание или мимо которого не стоит проходить) |
Logofreak |
309 |
8:11:02 |
rus |
квант.мех. |
квантовая когерентность |
Существование частицы в двух взаимоисключающих состояниях называется квантовой когерентностью. |
MichaelBurov |
310 |
8:08:43 |
rus-ger |
общ. |
перекладывать ответственность |
die Verantwortung zuweisen |
Dinara Makarova |
311 |
8:06:22 |
eng-rus |
нейропсихол. |
model of dreams |
модель формирования сновидений |
MichaelBurov |
312 |
8:06:01 |
eng-rus |
нейропсихол. |
model of dreams |
модель сновидений |
MichaelBurov |
313 |
8:04:43 |
ita |
общ. |
Cts |
il Comitato Tecnico-Scientifico |
Natalia Nikolaeva |
314 |
8:04:09 |
eng-rus |
науч. |
activation-synthesis hypothesis |
гипотеза активации-синтеза (Hobson and McCarley) |
MichaelBurov |
315 |
8:03:52 |
eng-rus |
науч. |
activation-synthesis hypothesis |
активационно-синтетическая гипотеза (Hobson and McCarley) |
MichaelBurov |
316 |
7:51:18 |
eng |
сокр. нефт. |
DSTI |
Department of Scientific and Technical Information (департамент научно-технической информации (ДНТИ)) |
Madi Azimuratov |
317 |
7:49:54 |
eng |
сокр. нефт. |
HRD |
Human Resources Department (департамент управления персоналом (ДУП)) |
Madi Azimuratov |
318 |
7:43:05 |
eng-rus |
науч. |
protoconsciousness |
протосознание |
MichaelBurov |
319 |
7:35:48 |
eng-rus |
науч. |
quantum mind |
квантовый разум |
MichaelBurov |
320 |
7:35:24 |
eng-rus |
науч. |
quantum mind |
квантовое сознание |
MichaelBurov |
321 |
7:34:37 |
eng-rus |
науч. |
quantum intellect |
квантовое сознание |
MichaelBurov |
322 |
7:34:09 |
eng-rus |
науч. |
quantum intellect |
квантовый разум |
MichaelBurov |
323 |
7:33:13 |
eng-rus |
науч. |
quantum nature of consciousness |
квантовый разум |
MichaelBurov |
324 |
7:32:54 |
eng-rus |
науч. |
quantum consciousness |
квантовый разум |
MichaelBurov |
325 |
7:31:11 |
eng-rus |
науч. |
quantum consciousness |
квантовое сознание |
MichaelBurov |
326 |
7:30:51 |
eng-rus |
науч. |
quantum nature of consciousness |
квантовое сознание |
MichaelBurov |
327 |
7:24:46 |
eng-rus |
разг. |
civvies |
мирное население |
Taras |
328 |
7:24:09 |
eng-rus |
разг. |
get all worked up |
разгорячиться (get very angry, excited, or upset about something: If Jeeves had been his rich uncle he couldn't have been more chummy. Yet directly he caught sight of me again, he got all worked up and seemed to have only one idea in life – to start chewing me where he had left off. ‘Rollo is not used to you yet, sir,' said Jeeves, regarding the bally quadruped in an admiring sort of way. ‘He is an excellent watchdog.' (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
329 |
7:18:26 |
eng-rus |
общ. |
gay revels |
веселье (It was shortly after this that young Motty got the idea of bringing pals back in the small hours to continue the gay revels in the home. This was where I began to crack under the strain. (P.G. Wodehouse) – продолжить веселье / весёлую пирушку дома) |
ART Vancouver |
330 |
7:17:47 |
eng-rus |
общ. |
unhand me! |
уберите руки от меня! |
Taras |
331 |
7:15:52 |
eng-rus |
шутл. |
completely sozzled |
в стельку пьяный |
ART Vancouver |
332 |
7:15:38 |
eng-rus |
шутл. |
fried to the tonsils |
в стельку пьяный |
ART Vancouver |
333 |
7:15:26 |
eng-rus |
шутл. |
stewed to the gills |
в стельку пьяный |
ART Vancouver |
334 |
7:14:30 |
eng-rus |
психопатол. |
start at sudden noises |
вздрагивать от каждого звука (I was beginning to lose weight. Absolutely becoming the good old shadow, I give you my honest word. Starting at sudden noises and what-not. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
335 |
7:03:53 |
eng-rus |
общ. |
pit against |
мериться силами (to pit oneself against someone – помериться силами с кем-либо) |
Taras |
336 |
7:02:14 |
eng-rus |
авто. |
renaulution |
ренолюция (Renault) |
MichaelBurov |
337 |
6:51:36 |
eng-rus |
анат. |
pleural adhesion |
плевральная шварта ("Pleural adhesions" usually refers to the formation of fibrotic bands that span the pleural space, between the parietal and visceral layers of the pleura.) |
CopperKettle |
338 |
6:16:33 |
eng-rus |
общ. |
jelly legs |
слабость в ногах |
Valdemar78 |
339 |
6:13:55 |
eng-rus |
общ. |
jelly legs |
ноги подкашиваются |
Valdemar78 |
340 |
6:04:53 |
eng-rus |
нефт. |
CTD |
департамент компьютерных технологий (ДКТ; Computer Technologies Department) |
Madi Azimuratov |
341 |
6:03:35 |
eng-rus |
нефтепром. |
Computer Technologies Department |
департамент компьютерных технологий (CTD; ДКТ) |
Madi Azimuratov |
342 |
6:02:45 |
eng-rus |
нефт. |
Computer Technologies Department |
ДКТ (CTD; департамент компьютерных технологий) |
Madi Azimuratov |
343 |
5:40:11 |
eng-rus |
нефр. |
HD fluid |
раствор для гемодиализа |
Ying |
344 |
5:28:00 |
eng-rus |
управл.проект. |
main instrumentation vendor |
основной поставщик КИПиА |
dimakan |
345 |
5:26:50 |
eng |
сокр. управл.проект. |
MIV |
main instrumentation vendor |
dimakan |
346 |
4:33:05 |
eng-rus |
судостр. |
PCB |
морская конструкционная сталь класса "В" |
dvperevod |
347 |
4:31:53 |
eng-rus |
судостр. |
stop line flat bar |
ограничительная планка |
dvperevod |
348 |
4:31:06 |
eng-rus |
судостр. |
T/U |
частичная окраска (touch up) |
dvperevod |
349 |
4:30:19 |
eng-rus |
судостр. |
F/C |
полный слой (full coat) |
dvperevod |
350 |
4:23:29 |
eng-rus |
СМИ. |
during these difficult times |
в это трудное время |
ART Vancouver |
351 |
4:22:22 |
eng-rus |
инт. |
garner millions of views |
собрать миллионы просмотров (The author shared footage of the wondrous scene on Twitter, where it garnered hundreds-of-thousands of views. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
352 |
4:21:35 |
eng-rus |
инт. |
get millions of views |
собрать миллионы просмотров (The YouTube video of a cat saving a boy from a vicious dog got millions of views. – Видео на YouTube, где кошка спасает ребенка от собаки, собрало миллионы просмотров.) |
ART Vancouver |
353 |
4:13:36 |
eng-rus |
психофиз. |
sharpen one's ability |
заострять способность (к самоорганизации, развитию памяти: In the latter half, mentalist and memory expert Jim Karol discussed what we can do to enhance our mental performance and memory. Interestingly, playing poker is actually a way of developing a higher emotional intelligence, as it sharpens your ability to read other people, and deal with stress, he said. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
354 |
4:08:58 |
eng-rus |
общ. |
be distracted |
отвлечься (на что-либо: One of the keys to memory is focus, he revealed. For instance, if you forget where you parked your car, it may be because you were distracted when you were leaving the vehicle. – вас что-то отвлекло coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
355 |
4:05:36 |
eng |
разг. |
quacky |
quackish |
Taras |
356 |
3:49:07 |
eng-rus |
общ. |
lawful orders |
законный приказ (The memo also made the critical point that "the US military will obey lawful orders" from civilian leadership. This may be the most important line to remember. The chiefs and combat commanders around the world have given thought to what they'd do if Trump issued an illegal order, and the answer is simple: They would not follow it, according to several Pentagon officials directly familiar with their thinking. cnn.com) |
4uzhoj |
357 |
3:42:27 |
eng-rus |
общ. |
National Guard members |
бойцы национальной гвардии (More than 20,000 National Guard members could be in the nation's capital to help secure President-elect Joe Biden's inauguration. cnn.com) |
4uzhoj |
358 |
3:42:24 |
eng-rus |
общ. |
National Guard members |
служащие национальной гвардии (More than 20,000 National Guard members could be in the nation's capital to help secure President-elect Joe Biden's inauguration. cnn.com) |
4uzhoj |
359 |
3:40:54 |
eng-rus |
общ. |
National Guard troops |
бойцы национальной гвардии (20,000 National Guard troops expected in Washington for Biden's inauguration cnn.com) |
4uzhoj |
360 |
3:39:58 |
eng-rus |
архит. |
residence area |
жилая часть (здания, особняка: The White House has been called one of the loneliest places on Earth-- even in the residence area, there are windows everywhere, and there is very little privacy. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
361 |
3:38:33 |
eng-rus |
общ. |
National Guardsman |
нацгвардеец |
4uzhoj |
362 |
3:36:51 |
eng-rus |
делов. |
governing experience |
опыт управления (Barack Obama initially seemed somewhat overwhelmed (he lacked the governing experience that Clinton and Bush had), but both he and Michelle were always very pleasant to work with, Bongino remarked. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
363 |
3:32:07 |
eng-rus |
общ. |
leave |
уволиться (There are currently about 4,000 Secret Service members, but in recent years there's been retention problems, which was unheard of in years past, he said. It used to be that "you either died or retired, and no one left," but things have really gone downhill in the organization since it was transferred from the Dept. of the Treasury over to Homeland Security (...) – никто не увольнялся coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
364 |
3:30:22 |
eng-rus |
кадр. |
resign from one's position as |
уволиться |
ART Vancouver |
365 |
3:30:08 |
eng-rus |
кадр. |
resign from one's job as |
уволиться |
ART Vancouver |
366 |
3:29:32 |
eng-rus |
общ. |
quit one's job |
уволиться (Mike Fox quit his job at Sportsnet 560 last month for a job to start in June. I wonder where? – уволился) |
ART Vancouver |
367 |
3:27:14 |
eng-rus |
идиом. |
take one's toll |
не пройти даром (Last night I was at a binge with a bunch of people I'd never met before, and these things take their toll. – Такое не проходит даром) |
ART Vancouver |
368 |
3:26:10 |
eng-rus |
офиц. |
negatively impact |
отрицательно отразиться |
ART Vancouver |
369 |
3:25:41 |
eng-rus |
идиом. |
take one's toll |
отрицательно отразиться (on – на: There are currently about 4,000 Secret Service members, but in recent years there's been retention problems, which was unheard of in years past, he said. It used to be that "you either died or retired, and no one left," but things have really gone downhill in the organization since it was transferred from the Dept. of the Treasury over to Homeland Security--- there's been a lot of mismanagement and various scandals have taken their toll on the collective morale, he stated. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
370 |
3:04:47 |
eng-rus |
общ. |
the flailing |
конвульсии |
Alex_No_Chat |
371 |
2:51:52 |
eng-rus |
мед. |
antiarrhythmic agent |
антиаритмическое средство |
Olga47 |
372 |
2:48:05 |
eng-rus |
разг. |
mouth breather |
амёба |
Taras |
373 |
2:36:47 |
eng-rus |
мед. |
immune-related adverse reactions |
иммуноопосредованные побочные реакции |
Olga47 |
374 |
2:16:00 |
eng-rus |
мед. |
dorsal root ganglion |
спинальный ганглий |
Olga47 |
375 |
2:15:34 |
eng-rus |
спорт. |
defy the odds |
творить чудеса (human resilience can defy the odds) |
DoctorKto |
376 |
2:04:03 |
eng-rus |
|
скот-производитель |
производитель |
4uzhoj |
377 |
2:02:46 |
eng-rus |
винодел. |
Sauvignon vert |
совиньон вер (Sauvignon vert (also known as Sauvignonasse or Friulano) is a white wine grape of the species Vitis vinifera prevalent in the Italian region of Friuli. It is widely planted in Chile where it was historically mistaken for Sauvignon blanc. The grape is distinct from the California planting of Muscadelle which is also called Sauvignon vert. wikipedia.org) |
'More |
378 |
2:01:51 |
eng-rus |
идиом. |
too rich for one's blood |
не по душе |
Баян |
379 |
2:00:55 |
eng-rus |
идиом. |
too rich for one's blood |
отвратительный |
Баян |
380 |
1:58:44 |
eng-rus |
общ. |
hive intelligence |
роевой интеллект |
Taras |
381 |
1:39:02 |
rus-ita |
общ. |
ушат |
mastello |
Avenarius |
382 |
1:38:48 |
eng-rus |
общ. |
makers |
производитель (In Moscow, the makers of Buk missile systems, Almaz-Antey, held a press conference on Tuesday morning.) |
4uzhoj |
383 |
1:36:27 |
eng-rus |
винодел. вин. |
Carmenere |
карменер (Кармене́р (фр. Carménère) – технический (винный) сорт винограда, используемый для производства красных вин. || a full-bodied red varietal wine produced especially in Chile wikipedia.org) |
'More |
384 |
1:31:52 |
rus-ita |
общ. |
бессвязно |
affastellatamente |
Avenarius |
385 |
1:31:01 |
rus-ita |
общ. |
беспорядочно |
affastellatamente |
Avenarius |
386 |
1:30:30 |
rus-ita |
общ. |
путано |
affastellatamente (riferire affastellatamente i fatti) |
Avenarius |
387 |
1:26:29 |
eng-rus |
ген. |
replicates |
технические реплики (Технические реплики –один и тот же биологический образец обработали и отсеквенировалидва раза: Experimental study designs are determined depending on how the experimentator distinguishes between biological vs. technical replicates.) |
Slawjanka |
388 |
1:04:19 |
rus-ita |
общ. |
опрометчивый |
malaccorto |
Avenarius |
389 |
0:55:51 |
rus-ita |
общ. |
мелкий древесный уголь |
carbonella (carbone di legna minuta, ottenuto carbonizzando frasche e ramoscelli, usato per bracieri, scaldini e sim.) |
Avenarius |
390 |
0:51:36 |
rus-ita |
уст. |
стручок |
gagliuolo |
Avenarius |
391 |
0:39:05 |
rus-ita |
общ. |
видеотека |
videoteca |
Avenarius |
392 |
0:37:14 |
rus-ita |
разг. |
дать маху |
prendere una cantonata |
Avenarius |
393 |
0:26:54 |
eng-rus |
лингв. |
skt |
санскрит |
pelipejchenko |
394 |
0:01:32 |
eng-rus |
общ. |
splurge |
козырять |
Taras |
395 |
0:00:25 |
eng-rus |
общ. |
stray from the path of righteousness |
сбиться с пути истинного |
Abysslooker |