1 |
23:59:22 |
eng-rus |
внеш.полит. |
undermine peace efforts |
подрывать мирные усилия |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:58:38 |
eng-rus |
внеш.полит. |
peace efforts |
усилия по поиску мира |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:57:18 |
eng-rus |
внеш.полит. |
peace efforts |
мирные усилия (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:55:35 |
eng-rus |
спорт. |
fan store |
магазин клубной атрибутики |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:54:53 |
eng-rus |
мед. |
myopic astigmatism |
миопатический астигматизм |
Delilah |
6 |
23:40:16 |
eng-rus |
фин. |
financial aid expert |
эксперт по финансовой помощи (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:37:08 |
eng-rus |
обр. |
enrollment at for-profit trade schools |
численность контингента учащихся платных профессиональных училищ (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:34:53 |
eng-rus |
фин. |
student lending |
кредитование на обучение (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:33:16 |
eng-rus |
фин. |
student lending |
студенческое кредитование (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:29:54 |
eng-rus |
обр. |
for-profit trade school |
платное профессиональное училище (с обучением на платной основе; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:25:51 |
eng |
сокр. |
AEV |
Aerothermodynamic Environmental Vehicle |
Interex |
12 |
23:24:57 |
eng-rus |
бизн. |
lucrative business |
прибыльный бизнес (New York Times; a ~) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:23:38 |
eng-rus |
обр. |
deputy under secretary of education |
помощник заместителя министра образования (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:23:26 |
eng |
сокр. |
AEPA |
Airport Environmental Protection Areas |
Interex |
15 |
23:22:27 |
eng-rus |
эк. |
demand for education |
спрос на образование (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:20:02 |
eng |
сокр. |
AEDOC |
After Effective Date Of Contract |
Interex |
17 |
23:17:55 |
eng-rus |
автомат. |
thermal electrical relay with partial memory function |
электротепловое реле с функцией частичной памяти |
Yeldar Azanbayev |
18 |
23:17:46 |
eng-rus |
обр. |
for-profit educational industry |
индустрия платных образовательных услуг (New York Times; the ~; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:17:04 |
eng-rus |
обр. |
educational industry |
индустрия образовательных услуг (New York Times; the ~; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:16:51 |
eng-rus |
автомат. |
test for operating direction of relay |
проверка правильности включения реле |
Yeldar Azanbayev |
21 |
23:13:53 |
eng-rus |
автомат. |
total loss of load |
полный сброс нагрузки |
Yeldar Azanbayev |
22 |
23:13:15 |
eng-rus |
фин. |
financial aid officer |
сотрудник по вопросам получения финансовой помощи (New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:12:42 |
eng-rus |
автомат. |
timing element |
элемент времени |
Yeldar Azanbayev |
24 |
23:12:01 |
eng-rus |
автомат. |
time to operate |
время действия |
Yeldar Azanbayev |
25 |
23:11:15 |
eng-rus |
автомат. |
time of last stage |
время действия последней ступени |
Yeldar Azanbayev |
26 |
23:10:57 |
eng-rus |
общ. |
hand dryer |
сушилка для рук (wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
27 |
23:10:16 |
eng-rus |
автомат. |
time grading |
отстройка РЗ по времени |
Yeldar Azanbayev |
28 |
23:09:44 |
eng-rus |
эк. |
job prospects |
перспективы трудоустройства (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
29 |
23:08:57 |
eng-rus |
автомат. |
time-dependant |
зависящий от времени |
Yeldar Azanbayev |
30 |
23:08:00 |
eng-rus |
автомат. |
time characteristic |
временная зависимость |
Yeldar Azanbayev |
31 |
23:07:36 |
rus-ger |
экол. |
подкормка |
Zufütterung (диких птиц, пчёл) |
Abete |
32 |
23:07:26 |
eng-rus |
обр. |
education expert |
эксперт в области образования (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
33 |
23:07:15 |
eng-rus |
автомат. |
through fault current |
сквозной ток повреждения |
Yeldar Azanbayev |
34 |
23:05:48 |
eng-rus |
автомат. |
transient analysis |
анализ переходного процесса |
Yeldar Azanbayev |
35 |
23:04:55 |
eng-rus |
автомат. |
transformer with regulation in quadrature |
трансформатор с регулировкой напряжения по фазе |
Yeldar Azanbayev |
36 |
23:04:13 |
eng-rus |
автомат. |
transformer with regulation in phase |
трансформатор с регулировкой напряжения по модулю |
Yeldar Azanbayev |
37 |
23:03:26 |
eng-rus |
автомат. |
transformer with on-load tap changing |
трансформатор с переключением отпаек обмотки под нагрузкой |
Yeldar Azanbayev |
38 |
23:02:14 |
eng-rus |
автомат. |
transformer tank earth fault protection |
РЗ от КЗ на землю в баке трансформатора |
Yeldar Azanbayev |
39 |
23:01:18 |
eng-rus |
автомат. |
transformer ratio |
коэффициент трансформатора |
Yeldar Azanbayev |
40 |
23:00:35 |
eng-rus |
автомат. |
transformer protection |
РЗ трансформатора |
Yeldar Azanbayev |
41 |
22:59:26 |
eng-rus |
автомат. |
transfer protection of a circuit to the coupler breaker |
перевод РЗ на шиносоединительный выключатель |
Yeldar Azanbayev |
42 |
22:57:14 |
eng-rus |
автомат. |
triple unit |
встроенный агрегат (двигатель, насос, турбина) |
Yeldar Azanbayev |
43 |
22:56:32 |
eng-rus |
социол. |
the new poor |
новые бедные (группа людей, которые утратили финансовые возможности продолжать вести жизнь представителей среднего класса (переживают резкое понижение уровня жизни при сохранении занятости и прежнего профессионального статуса, либо оказались в рядах длительно безработных); New York Times) |
Alex_Odeychuk |
44 |
22:54:59 |
eng-rus |
автомат. |
trip command |
команда отключения |
Yeldar Azanbayev |
45 |
22:53:12 |
eng-rus |
автомат. |
transverse differential protection |
поперечная дифференциальная РЗ |
Yeldar Azanbayev |
46 |
22:52:21 |
eng-rus |
автомат. |
transmission of electricity |
передача электрической энергии |
Yeldar Azanbayev |
47 |
22:51:35 |
eng-rus |
автомат. |
transmission limit |
предел передаваемой мощности |
Yeldar Azanbayev |
48 |
22:50:53 |
eng-rus |
мед. |
IB |
БИ (Брошюра исследователя, Investigator Brochure) |
yegorij |
49 |
22:44:52 |
rus-ger |
общ. |
бумажная тарелка |
Pappteller |
Yuliya_01 |
50 |
22:35:32 |
eng-rus |
общ. |
promiscuous |
распущенный |
papillon blanc |
51 |
22:35:18 |
eng-rus |
автомат. |
transient short circuit current |
переходный ток КЗ |
Yeldar Azanbayev |
52 |
22:22:24 |
eng-rus |
автомат. |
transient short circuit |
неустановившееся КЗ |
Yeldar Azanbayev |
53 |
22:21:01 |
eng-rus |
автомат. |
transient reactance |
переходный реактанс |
Yeldar Azanbayev |
54 |
22:19:17 |
eng-rus |
автомат. |
trunk |
магистральная ЛЭП |
Yeldar Azanbayev |
55 |
22:16:37 |
eng-rus |
общ. |
PSCA |
антиген стволовой клетки простаты (Prostate Stem Cell Antigen) |
Hay Pendergast |
56 |
22:16:18 |
eng-rus |
автомат. |
trunk main |
магистральная ЛЭП |
Yeldar Azanbayev |
57 |
22:13:57 |
rus-ger |
общ. |
горнолыжный абонемент |
Skipass |
Yuliya_01 |
58 |
22:13:42 |
eng-rus |
общ. |
Prostate Apoptosis Response |
апоптозный ответ простаты |
Hay Pendergast |
59 |
22:13:07 |
eng-rus |
тех. |
tripping test |
проверка действия РЗ на отключение |
Yeldar Azanbayev |
60 |
22:12:31 |
eng-rus |
тех. |
tripping relay |
отключающее реле |
Yeldar Azanbayev |
61 |
22:10:35 |
eng-rus |
тех. |
turbine governor |
регулятор турбины |
Yeldar Azanbayev |
62 |
22:09:58 |
eng-rus |
тех. |
turbo-generator set |
паротурбинный агрегат |
Yeldar Azanbayev |
63 |
22:07:17 |
eng-rus |
фин. |
end up in financial distress |
оказаться в бедственном финансовом положении (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
64 |
22:06:41 |
eng-rus |
автомат. |
underground cable |
закрытая кабельная электрическая линия |
Yeldar Azanbayev |
65 |
22:06:14 |
eng-rus |
тех. |
underground cable |
закрытая электрическая линия |
Yeldar Azanbayev |
66 |
22:05:31 |
eng-rus |
фин. |
pay back a loan |
погасить кредит (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
67 |
22:05:16 |
eng-rus |
тех. |
underreaching for a distance protection system |
сокращённая зона для системы дистанционной защиты |
Yeldar Azanbayev |
68 |
22:04:55 |
eng-rus |
бизн. |
pay back a loan |
выплатить кредит (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
69 |
22:04:32 |
eng-rus |
тех. |
underreaching |
сокращённая зона |
Yeldar Azanbayev |
70 |
22:03:47 |
eng-rus |
обр. |
educational finance and economics |
экономика и финансы образования (учебный курс) |
Alex_Odeychuk |
71 |
21:58:02 |
rus-ger |
общ. |
экскурсия, вылазка в горы |
Bergtour |
Yuliya_01 |
72 |
21:54:20 |
rus-ger |
перен. |
беззаветный |
bedingungslos |
AlexandraM |
73 |
21:52:36 |
rus-ger |
общ. |
гостиница для отдыхающих, пансионат |
Ferienhotel |
Yuliya_01 |
74 |
21:49:52 |
eng-rus |
психол. |
behaviourally anchored rating scale |
рейтинговая шкала поведенческих установок (метод оценки результатов труда работников) |
ochernen |
75 |
21:49:43 |
rus-ger |
рел., христ. |
святость |
Heiligengestalt |
AlexandraM |
76 |
21:46:46 |
eng-rus |
биол. |
transmembrane pressure |
трансмембранное давление |
Ulenspiegel |
77 |
21:42:39 |
eng-rus |
общ. |
twiglike |
стройный (как тополь, как веточка, как лоза) |
adivinanza |
78 |
21:42:20 |
eng |
сокр. тех. |
Global Technical Access Center |
GTAC |
Alamarime |
79 |
21:30:06 |
rus-fre |
фин. |
операционная прибыль |
résultat opérationnel |
Vera Fluhr |
80 |
21:27:29 |
rus-ger |
общ. |
он удостоился |
ihm ist widerfahren |
AlexandraM |
81 |
21:18:13 |
rus-ger |
рел., христ. |
богоискательство |
Suchen nach Gott |
AlexandraM |
82 |
21:17:11 |
rus-ger |
общ. |
Одно дело неопр. ф. глагола |
die eine Sache ist es zu + Inf. (Die eine S. i. es, ... die andere, zu + Inf.) |
Abete |
83 |
21:16:42 |
rus-fre |
космет. |
придать объём |
repulper (коже, губам и т.д.) |
transland |
84 |
21:15:57 |
eng-rus |
авто. |
cross-functionality system |
межфункциональная система |
translator911 |
85 |
21:13:52 |
rus-ita |
юр., АУС |
правление |
consiglio amministrativo |
Lantra |
86 |
21:13:02 |
eng-rus |
авто. |
oxidizing catalytic converter |
окислительный каталитический нейтрализатор |
translator911 |
87 |
21:10:56 |
eng-rus |
тех. |
uninterrupted power supply |
гарантированное энергоснабжение |
Yeldar Azanbayev |
88 |
21:10:01 |
eng-rus |
тех. |
unloaded line |
ненагруженная ЛЭП |
Yeldar Azanbayev |
89 |
21:09:16 |
eng-rus |
тех. |
unmanned substation |
необслуживаемая подстанция |
Yeldar Azanbayev |
90 |
21:08:29 |
eng-rus |
тех. |
untapped |
без отпаек |
Yeldar Azanbayev |
91 |
21:08:15 |
eng-rus |
юр. |
specific denial |
отрицание менее, чем всех утверждений истца |
Khawashka |
92 |
21:07:42 |
eng-rus |
тех. |
unwanted operation of a protection equipment |
нежелательное срабатывание устройство защиты |
Yeldar Azanbayev |
93 |
21:07:08 |
eng-rus |
тех. |
unwanted operation |
нежелательное срабатывание |
Yeldar Azanbayev |
94 |
21:05:38 |
eng-rus |
юр. |
verified complaint |
жалоба, подтверждённая под присягой |
Khawashka |
95 |
21:04:38 |
eng-rus |
тех. |
visual indicator |
световой индикатор |
Yeldar Azanbayev |
96 |
21:03:37 |
eng-rus |
общ. |
underglycosylated |
недоглюкозированный |
Hay Pendergast |
97 |
21:03:09 |
eng-rus |
тех. |
vector group of a transformer |
группа соединений трансформатора |
Yeldar Azanbayev |
98 |
21:01:59 |
eng-rus |
тех. |
voltage controlled overcurrent relay |
максимальная токовая РЗ с пуском по напряжению |
Yeldar Azanbayev |
99 |
21:00:09 |
eng-rus |
тех. |
voltage level |
ступень напряжения |
Yeldar Azanbayev |
100 |
20:58:44 |
eng-rus |
тех. |
voltage restrained overcurrent relay |
токовое реле с торможением от напряжения |
Yeldar Azanbayev |
101 |
20:57:55 |
eng-rus |
тех. |
voltage rise |
подъём напряжения |
Yeldar Azanbayev |
102 |
20:57:03 |
eng-rus |
тех. |
voltage transformer error |
погрешность трансформатора напряжения |
Yeldar Azanbayev |
103 |
20:55:17 |
eng-rus |
тех. |
wattage |
потребление активной мощности |
Yeldar Azanbayev |
104 |
20:54:49 |
eng-rus |
тех. |
watt consumption |
потребление активной мощности |
Yeldar Azanbayev |
105 |
20:53:52 |
eng-rus |
тех. |
weighting factor |
долевой коэффициент |
Yeldar Azanbayev |
106 |
20:52:36 |
eng-rus |
тех. |
electrical power network |
электрическая сеть |
Yeldar Azanbayev |
107 |
20:51:42 |
eng-rus |
тех. |
elliptical impedance characteristic |
эллиптическая характеристика |
Yeldar Azanbayev |
108 |
20:50:18 |
eng-rus |
тех. |
end winding |
вывод обмотки |
Yeldar Azanbayev |
109 |
20:49:42 |
eng-rus |
тех. |
energise a relay |
подача напряжения или тока в реле |
Yeldar Azanbayev |
110 |
20:48:32 |
eng-rus |
тех. |
energise accidentally |
случайная подача напряжения |
Yeldar Azanbayev |
111 |
20:47:58 |
eng-rus |
тех. |
energise accidentally |
ошибочная подача напряжения |
Yeldar Azanbayev |
112 |
20:46:54 |
eng-rus |
тех. |
energised facility |
установка под напряжением |
Yeldar Azanbayev |
113 |
20:46:22 |
eng-rus |
тех. |
environmental withstand |
климатические условия |
Yeldar Azanbayev |
114 |
20:45:50 |
eng-rus |
тех. |
equivalent impedance |
эквивалентное сопротивление |
Yeldar Azanbayev |
115 |
20:45:04 |
eng-rus |
тех. |
even garmonic |
чёткая гармоника |
Yeldar Azanbayev |
116 |
20:42:55 |
rus-ger |
общ. |
спагетти-вестерн |
Spaghetti-Western (синоним Italo-Western: вестерн, снятый в Италии в 60-70-е гг.) |
a-ocean |
117 |
20:42:45 |
rus-fre |
общ. |
о чем это ты?, что ты несёшь?, что ты говоришь?!, не вешай мне лапшу! |
qu'est-ce que tu racontes |
Elenq |
118 |
20:42:22 |
rus-spa |
Арг. |
гомосексуалист |
trolo |
Ivan Gribanov |
119 |
20:42:20 |
eng |
сокр. тех. |
GTAC |
Global Technical Access Center |
Alamarime |
120 |
20:42:14 |
eng-rus |
тех. |
exchange power control |
управление перетоками мощности |
Yeldar Azanbayev |
121 |
20:39:45 |
eng-rus |
тех. |
external short circuit |
КЗ вне зоны действия РЗ |
Yeldar Azanbayev |
122 |
20:38:44 |
eng-rus |
свет. |
high-intensity discharge light |
газоразрядная лампа высокой интенсивности |
Скоробогатов |
123 |
20:38:20 |
eng-rus |
тех. |
extremely sensitive |
чрезвычайно чувствительный |
Yeldar Azanbayev |
124 |
20:37:23 |
eng-rus |
тех. |
failure to operate of a protection equipment |
отказ в срабатывании устройства защиты |
Yeldar Azanbayev |
125 |
20:35:48 |
eng-rus |
фин. |
expert on educational finance |
эксперт по финансам образования (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
126 |
20:35:40 |
eng-rus |
тех. |
failing out of step |
выход из синхронизма |
Yeldar Azanbayev |
127 |
20:35:20 |
rus-ger |
общ. |
обитать |
leben ([Diese] ...Vogelart lebt für gewöhnlich in den Wäldern Neuseelands. /журн. Focus/ – [Этот]...вид птиц обитает обычно в лесах Новой Зеландии.) |
a-ocean |
128 |
20:34:02 |
eng-rus |
обр. |
low-income student |
студент с низкими доходами (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
129 |
20:33:12 |
eng-rus |
эк. |
low-wage work |
низкооплачиваемая работа (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
130 |
20:32:30 |
eng-rus |
тех. |
fault between turns |
повреждение КЗ между витками |
Yeldar Azanbayev |
131 |
20:32:26 |
eng-rus |
обр. |
culinary school |
кулинарный техникум (New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
132 |
20:30:02 |
rus-ger |
космон. |
учебно-демонстрационный центр |
Bildungs- und Demonstrationszentrum |
Abete |
133 |
20:29:20 |
eng-rus |
эк. |
shareholder divestment campaign |
кампания по продаже акций акционерами (напр., в знак протеста; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
134 |
20:25:32 |
eng-rus |
внеш.полит. |
unless there is a regime change |
пока не произойдёт смена режима (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
135 |
20:22:32 |
eng-rus |
эк. |
results of a feasibility study |
результаты технико-экономического обоснования (New York Times; the ~) |
Alex_Odeychuk |
136 |
20:21:42 |
eng-rus |
эк. |
results of a feasibility study |
результаты ТЭО (New York Times; the ~) |
Alex_Odeychuk |
137 |
20:20:55 |
eng-rus |
спорт. |
back belt |
поясничный бандаж |
inspirado |
138 |
20:15:57 |
eng-rus |
полит. |
member of the old guard |
представитель старой гвардии (New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
139 |
20:15:06 |
eng-rus |
нефт.газ. |
within an integrated project |
в рамках единого проекта (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
140 |
20:14:44 |
eng-rus |
нефт.газ. |
natural gas development project |
проект освоения месторождения природного газа (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
141 |
20:09:46 |
rus-ger |
мед. |
дополнительный уход |
Pflegezuschlag |
юлия мартынова |
142 |
20:09:19 |
eng-rus |
общ. |
Glial Fibrillary Acidic Protein |
глиофибриллярный кислый белок |
Hay Pendergast |
143 |
20:07:45 |
eng-rus |
эк. |
corporate headquarters |
штаб-квартира корпорации (New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
144 |
20:07:25 |
eng-rus |
общ. |
bottom-line economic performance |
общие экономические показатели |
Alexander Demidov |
145 |
20:05:02 |
eng-rus |
эк. |
cease or cut back business operations |
прекращать или сворачивать бизнес (in ... – в ... (такой-то стране); англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
146 |
20:04:48 |
eng-rus |
мед. |
sanogenetic |
саногенетический |
vitatel |
147 |
20:00:46 |
eng-rus |
сист.без. |
government-issued passport |
выданный государством паспорт (напр., на вымышленное имя; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
148 |
19:56:42 |
eng-rus |
спецсл. |
intelligence service report |
доклад разведывательной службы (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
149 |
19:55:32 |
eng-rus |
тех. |
centrifuge part |
деталь центрифуги (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
150 |
19:48:58 |
eng-rus |
тех. |
Allan screw |
Болт с шестигранным пазом в головке |
i-version |
151 |
19:48:42 |
eng-rus |
внеш.полит. |
in lieu of financial assistance |
в обмен на финансовую помощь (англ. цитата приводится из статьи в газете Washington Post; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
152 |
19:46:53 |
eng-rus |
воен. |
in the nuclear field |
в ядерной сфере (англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
153 |
19:45:44 |
eng-rus |
спецсл. |
intelligence service's summary |
сводка, подготовленная разведывательной службой (Washington Post; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
154 |
19:44:00 |
eng-rus |
авто. |
verify proper function and operation |
проверять функциональность и работоспособность |
translator911 |
155 |
19:40:16 |
eng-rus |
полит. |
ideological affinity |
идеологическая близость (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
156 |
19:39:31 |
eng-rus |
авто. |
without causing damage to |
без ущерба для (оборудования, автомобиля и т.п.) |
translator911 |
157 |
19:39:22 |
eng-rus |
юр. |
undersigned |
нижеподписавшиеся представители сторон |
Irina Verbitskaya |
158 |
19:37:47 |
eng-rus |
фарм. |
glucosolan |
глюкосолан (интуитивный перевод) |
Muzhik |
159 |
19:37:08 |
eng-rus |
эк. |
award confirmation |
утверждение заказа |
Irina Verbitskaya |
160 |
19:36:49 |
eng-rus |
воен. |
nonproliferation studies |
исследование проблем распространения (ОМУ (ЯО); Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
161 |
19:35:41 |
eng-rus |
воен. |
James Martin Center for Nonproliferation Studies |
Центр исследования проблем нераспространения им. Джеймса Мартина (Washington Post; the ~) |
Alex_Odeychuk |
162 |
19:35:14 |
rus-spa |
тех. |
полумуфта |
coquilla |
Rus7 |
163 |
19:34:48 |
eng-rus |
дип. |
stream of aid |
поток помощи (Washington Post; a ~) |
Alex_Odeychuk |
164 |
19:33:32 |
eng-rus |
общ. |
civilian |
мирный житель |
mnogotran |
165 |
19:31:48 |
eng-rus |
воен. |
help on nuclear weapons |
содействие в создании ядерного оружия (англ. цитата приводится из статьи в газете Washington Post; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
166 |
19:30:48 |
eng-rus |
воен. |
senior military officer |
старший офицер (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
167 |
19:27:58 |
eng-rus |
воен. |
top military official |
высокопоставленный представитель вооружённых сил (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
168 |
19:25:56 |
eng-rus |
полит. |
without government approval |
без санкции правительства (англ. цитата приводится из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
169 |
19:24:21 |
eng-rus |
воен., ОМП. |
bomb-related drawings |
чертежи, связанные с созданием бомбы (ядерной; Washington Post; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
170 |
19:22:27 |
eng-rus |
эк. |
worldwide list of suppliers |
мировой список поставщиков (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
171 |
19:19:50 |
eng-rus |
воен. |
nuclear weapons program |
программа создания ядерного оружия (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
172 |
19:19:07 |
eng-rus |
воен. |
nuclear weapons program |
ядерная оружейная программа (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
173 |
19:17:48 |
eng-rus |
общ. |
end-of-year bonus |
тринадцатая зарплата |
Alexander Demidov |
174 |
19:14:52 |
eng-rus |
дип. |
diplomatic solution |
решение вопроса по дипломатическим каналам (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
175 |
19:14:27 |
eng-rus |
дип. |
make a diplomatic solution difficult |
затруднить решение вопроса по дипломатическим каналам (англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
176 |
19:13:50 |
eng-rus |
стат. |
probability sampling method |
вероятностный метод формирования выборки |
Dimpassy |
177 |
19:12:57 |
eng-rus |
внеш.полит. |
back new sanctions |
поддержать введение новых санкций (англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
178 |
19:11:52 |
eng-rus |
полит. |
be under discussion |
обсуждаться (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
179 |
19:11:22 |
eng-rus |
дип. |
be under discussion |
находиться в процессе обсуждения (англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
180 |
19:10:04 |
eng-rus |
дип. |
three-day trip |
трёхдневная поездка (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
181 |
19:08:50 |
eng-rus |
кит. |
Jiechi |
Цзечи |
Alex_Odeychuk |
182 |
19:03:46 |
eng-rus |
авто. |
hydrogen-fueled combustion engine |
ДВС на водородном топливе |
translator911 |
183 |
19:01:20 |
eng-rus |
общ. |
perfectly |
как нельзя лучше (They complemented each other perfectly. — Они как нельзя лучше дополняли друг друга.) |
Alexander Demidov |
184 |
18:56:58 |
eng-rus |
внеш.полит. |
I have a sense that |
я чувствую, что (в значении: я полагаю, что ...; англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
185 |
18:55:28 |
eng-rus |
внеш.полит. |
support sanctions |
поддержать введение санкций (against ... – против ...; англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
186 |
18:55:08 |
eng-rus |
эк. |
sales price trend |
тенденция изменения цены продажи |
Irina Verbitskaya |
187 |
18:53:22 |
eng-rus |
дип. |
Gulf states |
заливники (неформальное обозначение государств Персидского залива; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
188 |
18:52:02 |
eng-rus |
юр. |
payment history |
история платежей |
Irina Verbitskaya |
189 |
18:45:29 |
eng-rus |
кино. |
second assistant camera |
второй ассистент оператора |
Alexander Oshis |
190 |
18:44:06 |
eng-rus |
кино. |
2nd AC |
второй ассистент оператора |
Alexander Oshis |
191 |
18:41:41 |
eng-rus |
авто. |
hot flame region |
зона высокой температуры пламени (в цилиндре ДВС) |
translator911 |
192 |
18:34:29 |
eng-rus |
внеш.полит. |
unstable region |
нестабильный регион (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
193 |
18:33:07 |
rus-fre |
тех. |
армосетка |
armature grillage |
Пума |
194 |
18:32:56 |
eng-rus |
дип. |
favor different approaches to resolve the issue |
придерживаться различных подходов к решению вопроса (англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
195 |
18:31:55 |
eng-rus |
энерг. |
generate electricity |
производить электроэнергию (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
196 |
18:31:21 |
eng-rus |
муз. |
clarsach |
ирландская арфа ([ˈklɛərsæx,-səx,ˈklɑr-] syn. Celtic harp, Irish harp, другие варианты написания: Clairseach) |
So ni |
197 |
18:30:27 |
eng-rus |
внеш.полит. |
the E3+3 |
шестёрка посредников (The E3+3 was established specifically to deal with Iran's disputed nuclear program and consists of the five permanent Security Council members – the United States, China, Russia, France and Britain – plus Germany.) |
Alex_Odeychuk |
198 |
18:29:14 |
eng-rus |
экол. |
natural process |
природный процесс |
translator911 |
199 |
18:27:44 |
eng-rus |
внеш.полит. |
increase pressure for tougher sanctions |
усилить давление, направленное на получение поддержки курса на ужесточение санкций (напр., pressure from ... for ... – давление со стороны ... в пользу ...; sanctions on ... – санкции против / в отношении; англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
200 |
18:26:59 |
eng-rus |
авто. |
lubrication oil excess |
излишек смазочного масла |
translator911 |
201 |
18:22:47 |
eng-rus |
внеш.полит. |
share the same goals |
разделять общие цели (напр., in preventing ... from ... ; англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
202 |
18:21:19 |
eng-rus |
телеком. |
speak via videolink |
говорить по видеосвязи (англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
203 |
18:20:27 |
eng-rus |
юр. |
irrevocable bank letter of credit |
безотзывный банковский аккредитив |
Irina Verbitskaya |
204 |
18:20:10 |
eng-rus |
азартн. |
drawing ball |
шар лототрона |
Alexander Oshis |
205 |
18:19:49 |
eng-rus |
телеком. |
videolink |
видеосвязь (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
206 |
18:19:47 |
eng-rus |
мед. |
biekost |
прикорм для детей (Жидкая и полужидкая пища, вводится в рацион с четырёхмесячного возраста) |
hohrik |
207 |
18:19:25 |
eng-rus |
авто. |
environmental point |
экологический аспект |
translator911 |
208 |
18:18:55 |
eng-rus |
юр. |
bank letter of credit |
банковский аккредитив |
Irina Verbitskaya |
209 |
18:18:47 |
eng-rus |
азартн. |
lottery operator |
лотерейная компания |
Alexander Oshis |
210 |
18:18:23 |
eng-rus |
внеш.полит. |
join international efforts to impose sanctions |
присоединяться к международным усилиям, направленным на введение санкций (on ... – против / в отношении ... ; англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
211 |
18:17:06 |
eng-rus |
дип. |
risk isolation |
рисковать оказаться в изоляции (англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
212 |
18:14:29 |
eng-rus |
внеш.полит. |
non-existent threat |
несуществующая угроза (a ~) |
Alex_Odeychuk |
213 |
18:13:37 |
eng-rus |
юр. |
corporate guarantee |
корпоративная гарантия |
Irina Verbitskaya |
214 |
18:12:25 |
eng-rus |
внеш.полит. |
Arab Middle East |
Арабский Ближний Восток |
Alex_Odeychuk |
215 |
18:11:33 |
eng-rus |
социол. |
male-dominated world |
мир, в котором доминируют мужчины |
Alex_Odeychuk |
216 |
18:09:47 |
rus-spa |
авто. |
молдинг |
moldura |
Ivan Gribanov |
217 |
17:55:39 |
eng-rus |
воен. |
troop increases |
увеличение группировки войск (Foreign Affairs) |
Alex_Odeychuk |
218 |
17:50:08 |
eng-rus |
полит. |
have administrative resources |
иметь административный ресурс |
Alex_Odeychuk |
219 |
17:49:24 |
eng-rus |
воен. |
temporary troop reinforcements |
временное усиление группировки войск (Foreign Affairs) |
Alex_Odeychuk |
220 |
17:48:29 |
eng-rus |
полит. |
have powerful administrative resources |
иметь мощный административный ресурс |
Alex_Odeychuk |
221 |
17:45:07 |
eng-rus |
полит. |
political disenfranchisement |
лишение политических прав (Foreign Affairs) |
Alex_Odeychuk |
222 |
17:43:28 |
rus-ita |
общ. |
с ведома |
d'accordo (con) |
AlexandraM |
223 |
17:42:50 |
eng-rus |
спорт. |
Roman chair |
римский стул |
inspirado |
224 |
17:42:01 |
rus-fre |
общ. |
с ведома |
en accord (avec) |
AlexandraM |
225 |
17:40:58 |
rus-ger |
общ. |
утаивать |
beiseite schaffen |
AlexandraM |
226 |
17:40:41 |
eng-rus |
имен.фам. |
Hakuin |
Хакуин (Hakuin Ekaku, one of the most influential figures in Japanese Zen Buddhism) |
CorePunk |
227 |
17:39:41 |
rus-ger |
общ. |
с ведома |
mit Wissen G |
AlexandraM |
228 |
17:35:23 |
eng-rus |
бухг. |
invoice due date |
дата оплаты счета |
Irina Verbitskaya |
229 |
17:31:35 |
eng-rus |
полит. |
weakness of government institutions |
слабость государственных институтов (Foreign Affairs; the ~) |
Alex_Odeychuk |
230 |
17:31:10 |
eng-rus |
мед. |
European Society for Paediatric Gastroenterology, Hepatology, and Nutrition |
Европейское общество специалистов в области детских гастроэнтерологии, гепатологии и питания |
Dimpassy |
231 |
17:30:23 |
eng-rus |
полит. |
crisis of popular confidence |
кризис народного доверия (springs from the weakness of government institutions, the unpunished abuse of power by corrupt officials and power-brokers, a widespread sense of political disenfranchisement, and a longstanding lack of economic opportunity; Foreign Affairs) |
Alex_Odeychuk |
232 |
17:22:49 |
eng-rus |
общ. |
focus mind |
сосредоточиться |
Trident |
233 |
17:20:48 |
eng-rus |
эк. |
worldwide recession |
мировая рецессия (Foreign Affairs) |
Alex_Odeychuk |
234 |
17:20:25 |
eng-rus |
эк. |
deepen the worldwide recession |
углублять мировую рецессию (of 1974-75 – 1974-1975 гг.; англ. цитата приводится из статьи в Foreign Affairs) |
Alex_Odeychuk |
235 |
17:18:51 |
eng-rus |
авиац. |
refuelling operator |
заправщик |
Irina Verbitskaya |
236 |
17:18:13 |
eng-rus |
эк. |
aggravate the current recession |
усугублять текущую рецессию (англ. цитата приводится из статьи в Foreign Affairs) |
Alex_Odeychuk |
237 |
17:15:47 |
eng-rus |
эк. |
oil-price hike |
резкий подъём цены на нефть (Foreign Affairs) |
Alex_Odeychuk |
238 |
17:14:25 |
eng-rus |
перен. |
show of muscle |
игра мускулами (Foreign Affairs) |
Alex_Odeychuk |
239 |
17:14:06 |
eng-rus |
мед. |
protamine-crystallised insulin |
протамин-кристаллизованный инсулин |
Baggyns |
240 |
17:12:40 |
eng-rus |
стат. |
normal score covariance |
ковариация нормальных меток |
kondorsky |
241 |
17:11:33 |
eng-rus |
стат. |
normal scores variogram |
вариограмма нормальных меток |
kondorsky |
242 |
17:11:00 |
eng-rus |
стат. |
normal score transform |
преобразование нормальных меток |
kondorsky |
243 |
17:05:17 |
rus-fre |
эк. |
без ограничения срока |
sans limitation de durée |
Пума |
244 |
16:52:32 |
eng-rus |
стат. |
nugget-effect |
наггет-эффект (термин в геостатистике) |
kondorsky |
245 |
16:51:10 |
eng-rus |
стат. |
sill |
значение силла (Обычно вариограмма достигает некоторой точки (значение силла), в которой кривая вариации данных выполаживается. Соответствующая величина h называется значением рэйнджа (range) – на этом расстоянии между пробами нет никакого сходства.) |
kondorsky |
246 |
16:49:55 |
eng-rus |
кадр. |
reference checking |
проверка рекомендаций |
Trident |
247 |
16:49:26 |
eng-rus |
воен. |
life cycle of a great power |
жизненный цикл великой державы (Foreign Affairs; the ~) |
Alex_Odeychuk |
248 |
16:47:59 |
eng-rus |
воен. |
military overstretch |
военное перенапряжение (Foreign Affairs) |
Alex_Odeychuk |
249 |
16:45:16 |
eng-rus |
дип. |
diplomatic defeat |
дипломатическое поражение (Foreign Affairs) |
Alex_Odeychuk |
250 |
16:43:37 |
eng-rus |
дип. |
be seen as a major diplomatic defeat |
рассматриваться как крупное дипломатическое поражение (for ... – ... кого-либо; англ. цитата приводится из статьи в Foreign Affairs) |
Alex_Odeychuk |
251 |
16:42:41 |
eng-rus |
мед. |
neglect |
синдром игнорирования (Неврологический синдром, возникающий при поражении нижнетеменно доли правого полушария mirslovarei.com) |
seniukovich |
252 |
16:41:59 |
eng-rus |
воен. |
stop the spread of nuclear weapons |
остановить распространение ядерного оружия (англ. цитата приводится из статьи в Foreign Affairs) |
Alex_Odeychuk |
253 |
16:40:50 |
eng-rus |
воен. |
become a nuclear power |
становиться ядерной державой (англ. цитата приводится из статьи в Foreign Affairs) |
Alex_Odeychuk |
254 |
16:40:41 |
eng-rus |
мед. |
fluid-attenuated inversion recovery |
режим с подавлением сигнала свободной воды (Один из режимов, который используется в МРТ-диагностике (для диагностики инфаркта головного мозга)) |
seniukovich |
255 |
16:39:54 |
eng-rus |
внеш.полит. |
states in the region |
государства региона (Foreign Affairs; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
256 |
16:38:58 |
eng-rus |
мед. |
linogram |
линограмма |
harser |
257 |
16:38:57 |
eng-rus |
сист.без. |
attempts at subverting its neighbors |
попытки вести подрывную деятельность против стран-соседей (англ. цитата приводится из статьи в Foreign Affairs; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
258 |
16:35:12 |
eng-rus |
мед. |
sinogram |
синограмма |
harser |
259 |
16:30:58 |
eng |
сокр. мед. |
ESPGHAN |
European Society for Paediatric Gastroenterology, Hepatology, and Nutrition (Европейское общество специалистов в области детских гастроэнтерологии, гепатологии и питания) |
Dimpassy |
260 |
16:28:50 |
eng-rus |
Игорь Миг тех. |
YrBlt |
год вып. |
Игорь Миг |
261 |
16:24:22 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
coarse-grain |
крупногранулированный |
Ding_an_sich |
262 |
16:23:50 |
eng-rus |
воен. |
nuclear club |
клуб ядерных держав (Foreign Affairs; the ~) |
Alex_Odeychuk |
263 |
16:23:34 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
fine-grain |
мелкогранулированный |
Ding_an_sich |
264 |
16:23:11 |
eng-rus |
воен. |
entry into the nuclear club |
вступать в клуб ядерных держав (Foreign Affairs; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
265 |
16:20:46 |
eng-rus |
полит. |
political unrest |
политическая нестабильность (Foreign Affairs: the ongoing political unrest in ... – продолжающаяся политическая нестабильность в ...) |
Alex_Odeychuk |
266 |
16:17:56 |
eng-rus |
|
at least 3 days prior |
не позднее 3 дней до |
Alexander Matytsin |
267 |
16:14:24 |
eng-rus |
СМИ. |
cover a broad range of subjects |
освещать широкий спектр тем (англ. цитата приводится из статьи в Foreign Affairs) |
Alex_Odeychuk |
268 |
16:14:10 |
eng-rus |
|
no less than 3 days before |
не менее, чем за 3 дня до |
Alexander Matytsin |
269 |
16:13:02 |
eng-rus |
дип. |
question of international interest |
вопрос, представляющий международный интерес (Foreign Affairs) |
Alex_Odeychuk |
270 |
16:11:36 |
eng-rus |
фин. |
at least 3 days after |
не позднее 3 дней после |
Alexander Matytsin |
271 |
16:09:52 |
eng-rus |
дип. |
concerted diplomatic pressure |
скоординированное дипломатическое давление (Foreign Affairs) |
Alex_Odeychuk |
272 |
16:09:50 |
eng-rus |
фин. |
Share-for-Shares |
Акции-за-акции |
Alexander Matytsin |
273 |
16:08:40 |
eng-rus |
|
fourthly |
в-четвёртых |
KatrinD |
274 |
16:06:42 |
eng-rus |
ЦБ. |
securitization fund |
фонд секьюритизации |
Alexander Matytsin |
275 |
16:00:42 |
rus-lav |
|
вероятность |
varbūtība |
Chuvak89 |
276 |
15:53:07 |
eng-rus |
кадр. |
employment offer |
предложение о работе в письменной форме (официальная бумага, которая закрепляет за работодателем обязанность принять на работу сотрудника тж. см. job offer) |
Trident |
277 |
15:51:44 |
rus |
эк. |
саморегулируемая организация |
СРО |
Пума |
278 |
15:51:05 |
eng-rus |
воен. |
start an eruption of proliferation |
дать старт бурному распространению (ядерного оружия; англ. цитата – из статьи в газете New York Times; крайне контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
279 |
15:49:25 |
rus-ita |
лит. |
устная форма |
oralità |
V.Safronov |
280 |
15:37:57 |
eng-rus |
внеш.полит. |
sanctions strategy |
стратегия санкций (New York Times; the ~) |
Alex_Odeychuk |
281 |
15:35:58 |
eng-rus |
воен. |
deter a conventional attack |
удерживать от совершения нападения с применением обычных видов оружия (New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
282 |
15:27:55 |
eng-rus |
|
values are shown to 3 significant digits |
значения округлены до 3 значащих цифр |
dr_denver |
283 |
15:27:16 |
eng-rus |
воен. |
increases in defensive power |
укрепление оборонной мощи (New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
284 |
15:26:22 |
rus-fre |
|
попрыгунчик |
bille |
Sarko |
285 |
15:25:53 |
eng-rus |
воен. |
increases in defensive power |
увеличение обороноспособности (New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
286 |
15:24:36 |
eng-rus |
воен. |
get a nuclear capability |
создать ядерный потенциал (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
287 |
15:23:00 |
rus-fre |
разг. |
за базар отвечаю |
sur la tête de ma mère (см. песню L'Algerino "Sur la tête de ma mère") |
Olga A |
288 |
15:22:49 |
rus-fre |
|
бой на подушках |
polochon |
Sarko |
289 |
15:22:22 |
eng-rus |
воен. |
military retaliation by any and all means necessary, including the use of nuclear weapons |
ответный военный удар с применением любых необходимых средств поражения, включая ядерное оружие (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
290 |
15:22:13 |
eng-rus |
|
Autonomous Republic |
АР |
frem999 |
291 |
15:19:55 |
eng-rus |
фарм. |
GTE |
больший или равный (20 P/MG GTE 25 μm = 20 частиц на мг, больших или равных 25 мкм) |
AndyPanda |
292 |
15:18:17 |
rus-fre |
|
вышибалы |
ballon prisonnier |
Sarko |
293 |
15:18:16 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
query hint |
подсказка в запросе |
Ding_an_sich |
294 |
15:14:02 |
rus-fre |
|
лежебока |
féniant |
Sarko |
295 |
15:04:56 |
eng-rus |
воен. |
military retaliation |
ответный военный удар (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
296 |
15:04:11 |
eng-rus |
|
area of responsibility |
вверенный участок работы |
Alexander Demidov |
297 |
15:00:55 |
rus-fre |
разг. |
вызывающий сексуальное желание |
potable |
Olga A |
298 |
15:00:54 |
eng-rus |
воен. |
no transfer of nuclear weapons, materials, or technologies |
отказ от передач ядерного оружия, материалов или технологий (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
299 |
14:58:31 |
eng-rus |
воен. |
no initiation of conventional warfare |
отказ от начала первым военных действий с применением обычных видов оружия (against another nation – против другой страны; англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
300 |
14:56:57 |
eng-rus |
тех. |
lifting gear |
такелажные средства |
Pothead |
301 |
14:56:28 |
eng-rus |
внеш.полит. |
no-go zone |
запретная зона (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
302 |
14:55:23 |
eng-rus |
оруж. |
barrel line |
линия возвышения (прямая линия, являющаяся продолжением оси канала ствола наведенного оружия wikipedia.org) |
Arkadi Burkov |
303 |
14:53:18 |
eng-rus |
авто. |
turbocharger core |
картридж турбокомпрессора |
translator911 |
304 |
14:53:04 |
eng-rus |
внеш.полит. |
argument for containment |
аргумент в пользу политики сдерживания (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
305 |
14:52:05 |
eng-rus |
воен., ОМП. |
conduct a nuclear test |
проводить испытание ядерного оружия (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
306 |
14:50:55 |
eng-rus |
воен., ОМП. |
gain a nuclear weapons capability |
создать потенциал для производства ядерного оружия (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
307 |
14:50:39 |
eng-rus |
авто. |
core assembly |
картридж (турбокомпрессора) |
translator911 |
308 |
14:49:11 |
eng-rus |
внеш.торг. |
oil cutoffs |
ограничение поставок нефти (New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
309 |
14:45:36 |
eng-rus |
сист.без. |
terror strike |
террористический удар (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
310 |
14:44:23 |
eng-rus |
яд.физ. |
stop enriching uranium |
прекратить обогащение урана (англ. цитата – из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
311 |
14:42:33 |
eng-rus |
внеш.полит. |
advocate sanctions |
выступать за введение санкций (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
312 |
14:31:53 |
rus-ger |
мяс. |
мышечный слой нижней брюшинной части туши |
Bauchlappen (как правило, идёт на приготовление фарша) |
solo45 |
313 |
14:23:23 |
eng-rus |
кадр. |
work sampling |
образцы выполненных работ (синоним: portfolio) |
Trident |
314 |
14:23:13 |
eng-rus |
воен. |
acquire nuclear weapons |
приобретать ядерное оружие (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
315 |
14:21:58 |
eng-rus |
атом.эн. |
nuclear containment |
гермооболочка ядерного реактора (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
316 |
14:07:08 |
rus-est |
разг. |
кепка |
sonimüts |
ВВладимир |
317 |
14:01:12 |
eng-rus |
авто. |
cruise mode |
установившийся режим (работы двигателя) |
translator911 |
318 |
13:56:18 |
eng-rus |
библ. |
Yiftach |
Иеффай |
кот ученый |
319 |
13:54:00 |
eng-rus |
психотер. |
person-centred approach |
человекоцентрированный подход |
moreindigo |
320 |
13:52:10 |
eng-rus |
|
spoilsport |
незваный гость |
Alexander Matytsin |
321 |
13:47:27 |
eng-rus |
СМИ. |
fail to do the trick |
не достичь цели (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
322 |
13:45:20 |
eng-rus |
воен. |
nuclear containment policy |
политика ядерного сдерживания (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
323 |
13:43:33 |
eng-rus |
воен. |
add antimissile systems |
увеличить количество противоракетных комплексов (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
324 |
13:42:17 |
eng-rus |
воен. |
antimissile system |
противоракетный комплекс (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
325 |
13:41:20 |
rus-spa |
|
испанглийский |
spanglish (испанский язык в речи англоговорящих) |
Alexander Matytsin |
326 |
13:40:45 |
eng-rus |
спорт. |
sweep |
подсечка |
ithaka |
327 |
13:40:01 |
eng-rus |
воен. |
military competitor |
конкурент в военной сфере (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
328 |
13:39:41 |
rus-spa |
|
испанглийский |
espanglish |
Alexander Matytsin |
329 |
13:39:06 |
eng-rus |
авто. |
turbine throat |
горловина сопла турбины |
translator911 |
330 |
13:36:11 |
rus-spa |
лит. |
Степной волк |
El lobo estepario (Один из самых известных романов Германа Гессе) |
Alexander Matytsin |
331 |
13:35:58 |
eng-rus |
внеш.полит. |
impose unilateral sanctions |
вводить односторонние санкции (on ... – против / в отношении ...) |
Alex_Odeychuk |
332 |
13:35:15 |
eng-rus |
внеш.полит. |
unilateral sanctions |
односторонние санкции (on ... – против / в отношении ... ; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
333 |
13:34:45 |
rus-ger |
сокр. |
двухцепочечная ДНК |
dsDNA (Doppelstrang-DNA) |
Schoepfung |
334 |
13:33:15 |
eng-rus |
|
against acknowledgement |
под подпись |
Alexander Demidov |
335 |
13:32:46 |
rus-spa |
разг. |
наесться до отвала |
comer a espuertas |
Alexander Matytsin |
336 |
13:32:28 |
eng-rus |
мед. |
feet first-decubitus left |
лёжа на левом боку ногами вперёд |
harser |
337 |
13:30:44 |
eng-rus |
мед. |
feet first-decubitus right |
лёжа на правом боку ногами вперёд |
harser |
338 |
13:28:17 |
eng-rus |
мед. |
feet first-supine |
лёжа на спине ногами вперёд |
harser |
339 |
13:26:35 |
eng-rus |
мед. |
feet first-prone |
лёжа на животе ногами вперёд |
harser |
340 |
13:26:30 |
rus-spa |
|
оглушительный успех |
exitazo |
Alexander Matytsin |
341 |
13:23:13 |
eng-rus |
мед. |
head first-decubitus left |
лёжа на левом боку головой вперёд |
harser |
342 |
13:22:30 |
spa |
сокр. |
LOGSE |
Ley de Ordenación General del Sistema Educativo España |
Alexander Matytsin |
343 |
13:21:11 |
eng-rus |
мед. |
head first-decubitus right |
лёжа на правом боку головой вперёд |
harser |
344 |
13:20:23 |
rus-ger |
|
дизайнерские схемы |
Designskizzen |
Siegie |
345 |
13:20:18 |
rus-spa |
|
бесстыдство |
sinvergonzonería (Fernando Sánchez Dragó) |
Alexander Matytsin |
346 |
13:14:43 |
eng-rus |
авто. |
dependable power |
гарантированная мощность (двигателя) |
translator911 |
347 |
13:08:42 |
eng-rus |
мед. |
head first supine |
лёжа на спине головой вперёд |
harser |
348 |
13:07:42 |
eng-rus |
мед. |
frontal-occipital circumference |
лобно-затылочный размер (FOC) |
hohrik |
349 |
13:06:25 |
rus-est |
разг. |
говорят |
pidavat |
ВВладимир |
350 |
13:04:23 |
eng-rus |
мол.биол. |
MMT-assay |
анализ с МТТ (анализ по оценке жизнеспособности клеток с 3-(4,5-диметилтиазол-2-ил)-2,5-дифенилтетразолия бромидом (МТТ), основанный на определении активности дегидрогеназы митохондрий) |
Елена_С |
351 |
13:04:11 |
eng-rus |
мед. |
drug-free |
немедикаментный |
Александр Рыжов |
352 |
13:02:31 |
rus-ger |
|
два раза в месяц |
zweimal monatlich |
Slawjanka |
353 |
12:54:38 |
eng-rus |
иммун. |
Texas red |
техасский красный (цианиновый краситель) |
katya ku |
354 |
12:50:08 |
rus-fre |
ИТ. |
трансивер, приёмопередатчик |
tranceiver |
таси |
355 |
12:46:50 |
eng-rus |
фин. |
budget institution network |
бюджетная сеть |
Anna Sam |
356 |
12:45:23 |
eng |
сокр. обр. |
TEFLA |
Teaching English as a Foreign Language |
Phedra |
357 |
12:40:30 |
rus-fre |
ИТ. |
удобный в управлении |
manageable |
таси |
358 |
12:39:52 |
eng-rus |
воен., жарг. |
bergen |
вещевой мешок (UK) |
алешаBG |
359 |
12:37:48 |
eng-rus |
воен. |
ammunition bid |
заявка на боеприпасы |
алешаBG |
360 |
12:36:01 |
eng-rus |
воен. |
blank round |
холостой патрон |
алешаBG |
361 |
12:35:02 |
eng-rus |
фин. |
budget quarterly breakdown |
бюджетная роспись (Бюджетная роспись - в РФ - документ о поквартальном распределении доходов и расходов бюджета и поступлений из источников финансирования дефицита бюджета, устанавливающий распределение бюджетных ассигнований между получателями бюджетных средств и составляемый в соответствии с бюджетной классификацией РФ http://www.glossary.ru/cgi-bin/gl_find.cgi?ph=��������� ������� &action=�����) |
Anna Sam |
362 |
12:34:10 |
eng-rus |
воен. |
the bridge was blown up |
мост был взорван |
алешаBG |
363 |
12:32:09 |
eng |
сокр. мед. |
FFDL |
feet first-decubitus left |
harser |
364 |
12:31:15 |
eng-rus |
воен. |
body bag |
мешок для транспортировки тела погибшего военнослужащего |
алешаBG |
365 |
12:29:33 |
eng |
сокр. мед. |
FFDR |
feet first-decubitus right |
harser |
366 |
12:29:04 |
eng-rus |
воен. |
body count |
проверка наличия личного состава |
алешаBG |
367 |
12:27:50 |
eng |
сокр. мед. |
FFS |
feet first-supine |
harser |
368 |
12:25:42 |
eng-rus |
оруж. разг. |
bolt-action rifle |
однозарядное ружьё (В общих случаях вариант подходит, но терминологически он неверен: продольно-скользящий затвор (bolt action) – лишь один из типов механизмов ручного перезаряжания оружия. В однозарядных ружьях могут использоваться разные механизмы) |
алешаBG |
369 |
12:25:18 |
eng-rus |
|
multifeature |
многофункциональный |
x741 |
370 |
12:25:11 |
eng-rus |
|
mission |
главная цель работы |
Alexander Demidov |
371 |
12:24:30 |
eng-rus |
|
target-specific management |
управление по целям |
Alexander Demidov |
372 |
12:23:56 |
eng-rus |
воен., авиац. |
cluster bomb |
кассетная авиабомба |
алешаBG |
373 |
12:22:42 |
eng |
сокр. мед. |
HFDL |
head first-decubitus left |
harser |
374 |
12:22:20 |
eng-rus |
воен., авиац. |
glide bomb |
корректируемая авиабомба |
алешаBG |
375 |
12:18:44 |
eng-rus |
взрывч. |
bomb disposal |
обезвреживание взрывных устройств |
алешаBG |
376 |
12:18:25 |
eng |
сокр. мед. |
HFDR |
head first-decubitus right |
harser |
377 |
12:17:27 |
eng-rus |
взрывч. |
car bomb |
заминированная автомашина |
алешаBG |
378 |
12:14:47 |
eng-rus |
взрывч. |
letter bomb |
заминированная почтовая корреспонденция |
алешаBG |
379 |
12:13:08 |
eng-rus |
взрывч. |
pipe bomb |
взрывное устройство в корпусе металлической трубы |
алешаBG |
380 |
12:12:03 |
rus-ger |
мед. |
диагноза при поступлении |
Einweisungsdiagnose |
юлия мартынова |
381 |
12:11:31 |
eng-rus |
взрывч. |
roadside bomb |
придорожный фугас направленного действия |
алешаBG |
382 |
12:10:15 |
eng-rus |
|
staff motivation |
мотивация сотрудников |
Alexander Demidov |
383 |
12:07:53 |
eng-rus |
воен. |
booby trap |
взрывное устройство-ловушка |
алешаBG |
384 |
12:05:41 |
eng-rus |
воен. |
borderline |
линия границы |
алешаBG |
385 |
12:05:29 |
eng |
сокр. мед. |
HFS |
head first supine |
harser |
386 |
12:04:41 |
eng-rus |
воен. |
border detachment |
пограничный отряд |
алешаBG |
387 |
12:01:49 |
eng-rus |
воен. |
state borders |
государственные границы |
алешаBG |
388 |
12:00:40 |
eng-rus |
комп. |
live filter |
динамический фильтр |
ptraci |
389 |
11:59:31 |
eng-rus |
воен. |
alternate bound |
чередующееся движение перебежками |
алешаBG |
390 |
11:57:56 |
eng-rus |
воен. |
tactical bound |
стык между подразделениями |
алешаBG |
391 |
11:53:07 |
eng-rus |
воен. |
brackish water |
вода, непригодная для питья ввиду своего химического состава |
алешаBG |
392 |
11:40:54 |
eng-rus |
мед. |
computer tomography non-attenuation corrected |
компьютерная томография без коррекции затухания |
harser |
393 |
11:39:12 |
eng-rus |
мед. |
computer tomography attenuation corrected |
компьютерная томография с коррекцией затухания |
harser |
394 |
11:38:56 |
rus-fre |
Игорь Миг |
землетрясение силой силой 8,8 баллов по шкале Рихтера |
tremblement de terre de magnitude de 8,8 sur l'échelle de Richter |
Игорь Миг |
395 |
11:29:12 |
eng-rus |
эк. |
no-frills goods |
товары эконом-класса |
bigmaxus |
396 |
11:20:38 |
eng-rus |
мед. |
cone beam collimator |
коллиматор конического пучка лучей (компьютерная томография) |
harser |
397 |
11:18:23 |
eng-rus |
мед. |
parallel beam collimator |
коллиматор параллельного пучка лучей (компьютерная томография) |
harser |
398 |
11:17:14 |
eng-rus |
мед. |
fan beam collimator |
коллиматор веерного пучка лучей (компьютерная томография) |
harser |
399 |
11:14:55 |
eng-rus |
воен. |
the enemy's defensive lines were breached |
оборонительные линии противника прорваны |
алешаBG |
400 |
11:10:41 |
eng-rus |
воен. |
break contact |
прервать бой |
алешаBG |
401 |
11:07:55 |
eng-rus |
воен. |
break out |
прорываться из окружения |
алешаBG |
402 |
11:06:13 |
eng-rus |
|
in money terms |
в денежном эквиваленте |
Alexander Demidov |
403 |
11:03:13 |
eng-rus |
воен. |
breakaway region |
регион, контролируемый сепаратистским движением |
алешаBG |
404 |
11:00:38 |
eng-rus |
воен., жарг. |
breakdown of commo |
выход связи из строя |
алешаBG |
405 |
10:59:08 |
eng-rus |
воен. |
breastwork |
деревянно-земляное полевое укрепление временного типа |
алешаBG |
406 |
10:58:25 |
eng-rus |
|
Czech National Bank |
Чешский Национальный Банк |
Irina Verbitskaya |
407 |
10:57:17 |
rus-lav |
|
фиктивность |
fiktīvums |
Anglophile |
408 |
10:57:06 |
eng-rus |
воен. |
bridgehead |
плацдарм на берегу реки, занятом противником |
алешаBG |
409 |
10:55:46 |
eng-rus |
воен. |
briefing room |
комната совещаний |
алешаBG |
410 |
10:53:30 |
eng-rus |
воен. |
buddy-buddy refueling |
дозаправка в воздухе боевого самолёта с подвесного топливного бака однотипного самолёта |
алешаBG |
411 |
10:52:24 |
eng-rus |
воен. |
buddy-buddy philosophy |
философия войскового товарищества и взаимовыручки |
алешаBG |
412 |
10:49:48 |
eng-rus |
воен. |
the grenade burst in the trench |
граната взорвалась в окопе |
алешаBG |
413 |
10:47:45 |
eng-rus |
воен. |
high-velocity bullet |
сверхзвуковая пуля |
алешаBG |
414 |
10:44:26 |
eng |
сокр. мед. |
CTNAC |
computer tomography non-attenuation corrected |
harser |
415 |
10:44:05 |
eng-rus |
воен. |
bulleted blank |
холостой патрон |
алешаBG |
416 |
10:42:34 |
eng-rus |
|
discretionary interpretation |
двойное толкование |
Alexander Demidov |
417 |
10:38:46 |
eng |
сокр. мед. |
CTAC |
computer tomography attenuation corrected |
harser |
418 |
10:27:35 |
eng-rus |
эл.тех. |
root catcher |
корнеуловитель |
Pothead |
419 |
10:25:04 |
rus-fre |
архит. |
бульвар Османа |
le boulevard Haussmann (входит в кольцо Больших бульваров (8-й и 9-й округа). Здесь расположены административные здания и господствует деловой Париж. Носит имя барона Жоржа Османа (1809-1891), префекта департамента Сены (1863-1870)) |
NickMick |
420 |
10:19:27 |
eng |
сокр. мед. |
CBC |
cone beam collimator |
harser |
421 |
10:12:59 |
eng-rus |
стат. |
Gaussian RFs |
гауссовские случайные поля (Gaussian random fields) |
kondorsky |
422 |
10:11:05 |
eng-rus |
физ. |
Quench |
переход (сверхпроводника из состояния сверхпроводимости в нормальное состояние) |
wolferine |
423 |
10:07:53 |
eng-rus |
фарм. |
rubificient |
Местное облегчение боли (напр., свойство мази) |
wolferine |
424 |
9:54:46 |
eng-rus |
тех. |
fault impedance |
импеданс повреждения |
Yeldar Azanbayev |
425 |
9:54:12 |
eng-rus |
тех. |
faulted circuit impedance |
сопротивление повреждённой цепи |
Yeldar Azanbayev |
426 |
9:53:08 |
eng-rus |
тех. |
fault between windings |
повреждение КЗ между обмотками |
Yeldar Azanbayev |
427 |
9:51:33 |
eng-rus |
тех. |
fine setting |
ступень точной регулировки |
Yeldar Azanbayev |
428 |
9:51:01 |
eng-rus |
мед. |
ultrasonic Doppler examination |
ультразвуковая допплерография |
Dimpassy |
429 |
9:49:48 |
eng-rus |
тех. |
ferroresonance voltage regulator |
феррорезонансный регулятор напряжения |
Yeldar Azanbayev |
430 |
9:48:59 |
eng-rus |
тех. |
ferrit core |
ферритовый магнитопровод |
Yeldar Azanbayev |
431 |
9:48:29 |
eng-rus |
тех. |
ferrit core |
ферритовый сердечник |
Yeldar Azanbayev |
432 |
9:47:00 |
eng-rus |
тех. |
feeder bay |
присоединение электрического присоединительного устройства |
Yeldar Azanbayev |
433 |
9:46:08 |
eng-rus |
тех. |
fault throwing switch |
короткозамыкатель |
Yeldar Azanbayev |
434 |
9:46:05 |
eng-rus |
мед. |
diabetic distal polyneuropathy |
диабетическая дистальная полинейропатия |
Dimpassy |
435 |
9:45:34 |
eng-rus |
тех. |
fault statistics |
статистика повреждения |
Yeldar Azanbayev |
436 |
9:45:06 |
eng-rus |
мед. |
diabetic proliferative retinopathy |
диабетическая пролиферативная ретинопатия |
Dimpassy |
437 |
9:44:56 |
eng-rus |
тех. |
fault situation |
аварийный режим |
Yeldar Azanbayev |
438 |
9:44:25 |
eng-rus |
тех. |
faults recorder |
аварийный осциллограф |
Yeldar Azanbayev |
439 |
9:43:52 |
eng-rus |
тех. |
faults in rotor winding |
повреждение в обмотке ротора |
Yeldar Azanbayev |
440 |
9:42:40 |
eng-rus |
тех. |
fixed value control |
управление по параметру |
Yeldar Azanbayev |
441 |
9:42:11 |
eng-rus |
тех. |
flash-overcurrent |
ток перекрытия |
Yeldar Azanbayev |
442 |
9:41:28 |
eng-rus |
тех. |
fleeting indication |
следящее показание |
Yeldar Azanbayev |
443 |
9:40:58 |
eng-rus |
посл. |
Good Heavens |
Боже правый! |
SergeyL |
444 |
9:40:41 |
eng-rus |
тех. |
frame fault |
замыкание на корпус |
Yeldar Azanbayev |
445 |
9:39:37 |
eng-rus |
рентг. |
pulmonary hilum |
корень легкого (при описании рентгенограмм органов грудной клетки) |
Dimpassy |
446 |
9:38:33 |
eng-rus |
тех. |
frame protection |
защита от замыканий на корпус |
Yeldar Azanbayev |
447 |
9:37:21 |
eng-rus |
тех. |
frequency interval between channels |
частотный интервал между каналами |
Yeldar Azanbayev |
448 |
9:35:29 |
eng-rus |
тех. |
galloping of conductor |
пляска проводов |
Yeldar Azanbayev |
449 |
9:34:26 |
eng-rus |
тех. |
gapless |
без воздушного зазора |
Yeldar Azanbayev |
450 |
9:33:52 |
eng-rus |
тех. |
gas insulated metal-enclosed substation |
бронированная подстанция с газовой изоляцией |
Yeldar Azanbayev |
451 |
9:33:10 |
eng-rus |
тех. |
gas turbine set |
газотурбинный электрогенерирующий агрегат |
Yeldar Azanbayev |
452 |
9:32:19 |
eng-rus |
мол.биол. |
Expressed Sequence Tags |
экспрессируемые ярлыки (частичные результаты секвенирования rsl.ru) |
sorokin_m |
453 |
9:31:53 |
eng-rus |
тех. |
generator operating test |
полная проверка |
Yeldar Azanbayev |
454 |
9:30:31 |
eng-rus |
тех. |
generation of electricity |
производство электрической энергии |
Yeldar Azanbayev |
455 |
9:29:04 |
eng-rus |
тех. |
generator protection |
РЗ генератора |
Yeldar Azanbayev |
456 |
9:28:33 |
eng-rus |
тех. |
generator-transformer |
блок генератор-трансформатор |
Yeldar Azanbayev |
457 |
9:27:45 |
eng-rus |
тех. |
generator-transformer protection |
РЗ блока генератор-трансформатор |
Yeldar Azanbayev |
458 |
9:27:08 |
eng-rus |
тех. |
governing equipment |
управляемое оборудование |
Yeldar Azanbayev |
459 |
9:26:25 |
eng-rus |
тех. |
grading margin |
ступень селективности |
Yeldar Azanbayev |
460 |
9:21:08 |
eng-rus |
тех. |
heavy conditions |
утяжеленный режим |
Yeldar Azanbayev |
461 |
9:20:36 |
eng-rus |
тех. |
HF power line carrier blocking |
блокировка по ВЧ |
Yeldar Azanbayev |
462 |
9:19:48 |
eng-rus |
тех. |
high-frequency disturbance test |
проверка помехоустойчивости микроэлектронных РЗ при подаче периодических пакетов 1 МГц |
Yeldar Azanbayev |
463 |
9:19:09 |
eng-rus |
тех. |
higher harmonic |
составляющая высших гармоник |
Yeldar Azanbayev |
464 |
9:18:25 |
eng-rus |
тех. |
high impedance differential protection |
продольная дифференциальная РЗ с реле, имеющим большое сопротивление |
Yeldar Azanbayev |
465 |
9:17:43 |
eng-rus |
тех. |
high set |
грубая ступень |
Yeldar Azanbayev |
466 |
9:17:04 |
eng-rus |
тех. |
high-speed automatic reclosing device |
устройство быстродействующего АПВ |
Yeldar Azanbayev |
467 |
9:16:21 |
eng-rus |
тех. |
high-voltage direct current |
электропередача постоянного тока |
Yeldar Azanbayev |
468 |
9:15:46 |
eng-rus |
тех. |
high-voltage d.c. |
электропередача постоянного тока |
Yeldar Azanbayev |
469 |
9:14:51 |
eng-rus |
тех. |
HVDC link |
электропередача постоянного тока |
Yeldar Azanbayev |
470 |
9:14:22 |
eng-rus |
рыбол. |
swing tip indicator |
кивок-сигнализатор поклёвки |
В. Бузаков |
471 |
9:12:10 |
eng-rus |
тех. |
hydroelectric installation |
гидроузел энергетического назначения |
Yeldar Azanbayev |
472 |
9:10:08 |
eng-rus |
автомат. |
immobilization |
вывод из действия |
Yeldar Azanbayev |
473 |
9:09:50 |
eng |
сокр. мед. |
SWEET |
susceptibility-weighted echo-time encoding technique |
harser |
474 |
9:09:18 |
eng-rus |
автомат. |
idling conditions |
работа на холостом ходу |
Yeldar Azanbayev |
475 |
9:08:45 |
eng-rus |
автомат. |
impedance earthed neutral system |
электрическая сеть с заземлением нейтрали через сопротивления |
Yeldar Azanbayev |
476 |
9:03:39 |
eng-rus |
мед. |
International standards for neurological and functional classification of spinal cord injury |
Международные стандарты неврологической и функциональной классификации повреждения спинного мозга |
harser |
477 |
9:02:51 |
eng-rus |
автомат. |
impedance protection |
дистанционная РЗ |
Yeldar Azanbayev |
478 |
9:01:31 |
eng-rus |
автомат. |
impulse voltage test |
проверка изоляции микроэлектронных РЗ единичными импульсами в микросекундном диапазоне |
Yeldar Azanbayev |
479 |
9:00:56 |
eng-rus |
автомат. |
inadvertent operation |
неправильное срабатывание |
Yeldar Azanbayev |
480 |
9:00:46 |
eng-rus |
ИИ. |
computational intelligence |
вычислительный интеллект (theory, design, application and development of biologically and linguistically motivated computational paradigms. Traditionally, the three main pillars of computational intelligence are neural networks, fuzzy logic systems and evolutionary computation.) |
morrison |
481 |
9:00:27 |
eng-rus |
авто. |
service reminder indicator |
индикатор напоминания о необходимости технического обслуживания (XXX's Service Reminder Indicator (SRI) system is a simplistic on-board computer system that alerts owners about specific maintenance needs so they can address the issue promptly and without hassle) |
YuriDDD |
482 |
9:00:19 |
eng-rus |
автомат. |
incorrect operation of relay protection |
неправильное срабатывание РЗ |
Yeldar Azanbayev |
483 |
8:58:49 |
eng-rus |
автомат. |
indication relay |
реле указательное |
Yeldar Azanbayev |
484 |
8:58:11 |
eng-rus |
автомат. |
indicator of sense of rotation |
указатель направления вращения |
Yeldar Azanbayev |
485 |
8:56:53 |
eng-rus |
мед. |
ASIA Impairment Scale |
шкала ASIA для оценки тяжести повреждения (спинного мозга) |
harser |
486 |
8:54:57 |
eng-rus |
автомат. |
initial subtransient short circuit |
начальное значение сверхпереходного тока КЗ |
Yeldar Azanbayev |
487 |
8:53:23 |
eng-rus |
рыбол. |
rod rest |
подставка для удилища |
В. Бузаков |
488 |
8:52:24 |
eng |
сокр. мед. |
ASIA Impairment Scale |
AIS |
harser |
489 |
8:52:18 |
eng-rus |
автомат. |
initial symmetrical short circuit |
начальное значение симметричного тока КЗ |
Yeldar Azanbayev |
490 |
8:51:33 |
eng-rus |
|
aptitude for learning |
обучаемость |
Alexander Demidov |
491 |
8:51:13 |
eng-rus |
мед. |
American Spinal Injury Association |
Американская ассоциация спинальной травмы |
harser |
492 |
8:50:49 |
eng |
сокр. мед. |
SWI |
Susceptibility weighted imaging |
harser |
493 |
8:48:58 |
eng-rus |
рыбол. |
bite indicator |
сигнализатор поклёвки |
В. Бузаков |
494 |
8:48:56 |
eng-rus |
мед. |
complete spinal cord injury |
полное повреждение спинного мозга |
harser |
495 |
8:48:29 |
eng-rus |
мед. |
incomplete spinal cord injury |
неполное повреждение спинного мозга |
harser |
496 |
8:44:57 |
eng-rus |
рыбол. |
float ledger rig |
донная снасть с поплавком |
В. Бузаков |
497 |
8:43:46 |
eng-rus |
рыбол. |
float ledgering |
ловля на донную снасть с поплавком |
В. Бузаков |
498 |
8:43:21 |
eng-rus |
рыбол. |
float legering |
ловля на донную снасть с поплавком |
В. Бузаков |
499 |
8:40:26 |
eng-rus |
мед. |
voluntary response index |
индекс спонтанной реакции (электромиография) |
harser |
500 |
8:39:36 |
eng-rus |
спорт. |
sit-up |
подъём верхней части туловища из положения "лёжа" |
inspirado |
501 |
8:37:46 |
eng-rus |
рыбол. |
ledgering |
ловля на донную снасть |
В. Бузаков |
502 |
8:37:27 |
eng-rus |
|
antics |
выходки |
AMlingua |
503 |
8:32:56 |
eng-rus |
менедж. |
a marked rise in prices |
заметное повышение цен |
IVB |
504 |
8:29:33 |
eng-rus |
|
willingness to learn |
открытость к обучению |
Alexander Demidov |
505 |
8:25:00 |
eng-rus |
автомат. |
injection type relay |
РЗ с наложением вспомогательного напряжения |
Yeldar Azanbayev |
506 |
8:24:37 |
eng-rus |
автомат. |
inoperative direction |
направление действия |
Yeldar Azanbayev |
507 |
8:23:53 |
eng-rus |
автомат. |
insensitivity of control |
нечувствительность систему управления (мёртвая зона) |
Yeldar Azanbayev |
508 |
8:23:04 |
eng-rus |
автомат. |
instantaneous relay |
быстродействующее реле |
Yeldar Azanbayev |
509 |
8:21:57 |
eng-rus |
автомат. |
instructions for mounting and maintenance of relays |
инструкция для монтажа и обслуживания реле |
Yeldar Azanbayev |
510 |
8:21:10 |
eng-rus |
автомат. |
insulation test voltage |
напряжение испытания |
Yeldar Azanbayev |
511 |
8:19:08 |
eng-rus |
рыбол. |
keep net |
садок |
В. Бузаков |
512 |
8:18:40 |
eng-rus |
автомат. |
interference frequency |
частота помехи |
Yeldar Azanbayev |
513 |
8:18:14 |
eng-rus |
автомат. |
interference frequency |
частота наводки |
Yeldar Azanbayev |
514 |
8:17:24 |
eng-rus |
автомат. |
interference immunity against ESD |
помехоустойчивость микропроцессорных РЗ при электростатических разрядах |
Yeldar Azanbayev |
515 |
8:16:33 |
eng-rus |
автомат. |
interference immunity against electrostatic discharge |
помехоустойчивость микропроцессорных РЗ при электростатических разрядах |
Yeldar Azanbayev |
516 |
8:15:41 |
eng-rus |
автомат. |
interference immunity against fast transient burst |
помехоустойчивость микропроцессорных РЗ при единичных импульсах переходных процессов в наносекундном диапазоне |
Yeldar Azanbayev |
517 |
8:14:46 |
eng-rus |
автомат. |
interference immunity against fast transient signal |
помехоустойчивость микропроцессорных РЗ при единичных импульсах переходных процессов в наносекундном диапазоне |
Yeldar Azanbayev |
518 |
8:13:31 |
eng-rus |
автомат. |
interlocking contact |
прерывистый контакт |
Yeldar Azanbayev |
519 |
8:13:26 |
eng-rus |
рыбол. |
float leger rig |
донная снасть с поплавком |
В. Бузаков |
520 |
8:12:51 |
eng-rus |
автомат. |
intermittent earth |
замыкание на землю |
Yeldar Azanbayev |
521 |
8:12:14 |
eng-rus |
автомат. |
intermittent fault |
неустойчивое повреждение |
Yeldar Azanbayev |
522 |
8:11:43 |
eng-rus |
рыбол. |
leger rig |
донная снасть |
В. Бузаков |
523 |
8:11:37 |
eng-rus |
автомат. |
internal combustion set |
электроагрегат с двигателем внутреннего сгорания |
Yeldar Azanbayev |
524 |
8:11:04 |
eng-rus |
автомат. |
internal short circuit |
КЗ в зоне действия РЗ |
Yeldar Azanbayev |
525 |
8:09:47 |
eng-rus |
автомат. |
inverse characteristic relay |
реле с обратнозависимой характеристикой |
Yeldar Azanbayev |
526 |
8:08:59 |
eng-rus |
автомат. |
extremely inverse time current relay |
максимальные токовые реле, имеющие стандартную, большую и очень большую зависимость времени срабатывания от тока |
Yeldar Azanbayev |
527 |
8:08:21 |
eng-rus |
мед. |
stoop lifting |
подъём тяжести из положения наклона туловища вперёд |
inspirado |
528 |
8:07:57 |
eng-rus |
автомат. |
iron losses |
потери в стали |
Yeldar Azanbayev |
529 |
8:07:43 |
eng-rus |
мед. |
squat lifting |
подъём тяжести из положения сидя на корточках |
inspirado |
530 |
8:07:05 |
eng-rus |
автомат. |
islanding |
выделение на изолированную работу |
Yeldar Azanbayev |
531 |
8:06:11 |
eng-rus |
мед. |
kidney percussion |
симптом Пастернацкого |
Dimpassy |
532 |
8:04:57 |
eng-rus |
автомат. |
issuing of permit to work |
разрешение на производство работа |
Yeldar Azanbayev |
533 |
8:03:52 |
eng-rus |
автомат. |
keyboard |
клавиатура терминала |
Yeldar Azanbayev |
534 |
8:02:19 |
eng-rus |
автомат. |
knob |
переключатель |
Yeldar Azanbayev |
535 |
8:01:58 |
eng |
сокр. мед. |
ISNFCSCI |
International standards for neurological and functional classification of spinal cord injury |
harser |
536 |
8:01:31 |
eng-rus |
автомат. |
knob with indicator |
переключатель с сигнализацией |
Yeldar Azanbayev |
537 |
8:00:34 |
eng-rus |
автомат. |
latching relay |
реле с запоминанием |
Yeldar Azanbayev |
538 |
7:58:33 |
eng-rus |
автомат. |
lightening diod |
фотодиод |
Yeldar Azanbayev |
539 |
7:57:48 |
eng-rus |
автомат. |
lightning discharge |
разряд молнии |
Yeldar Azanbayev |
540 |
7:56:16 |
eng-rus |
автомат. |
line charging current |
ток заряда линии |
Yeldar Azanbayev |
541 |
7:53:54 |
eng-rus |
мед. |
cardiac intensive care unit |
отделение кардиореанимации |
Dimpassy |
542 |
7:52:24 |
eng |
сокр. мед. |
AIS |
ASIA Impairment Scale |
harser |
543 |
7:50:02 |
eng |
сокр. мед. |
CSCI |
complete spinal cord injury |
harser |
544 |
7:48:57 |
eng-rus |
вульг. |
seme |
семе, актив (Термин в японской анимации) |
ZlobniyLisenok |
545 |
7:48:03 |
eng-rus |
вульг. |
uni |
уни |
ZlobniyLisenok |
546 |
7:46:46 |
eng-rus |
вульг. |
uke |
уке, пассив (Термин в японской анимации) |
ZlobniyLisenok |
547 |
7:45:35 |
eng-rus |
хим. |
de-aerate |
деаэрировать |
Игорь_2006 |
548 |
7:42:04 |
eng-rus |
автомат. |
line impedance angle |
угол полного сопротивления линии |
Yeldar Azanbayev |
549 |
7:42:02 |
eng |
сокр. мед. |
ISCI |
incomplete spinal cord injury |
harser |
550 |
7:41:36 |
eng-rus |
автомат. |
line protection |
РЗ линии |
Yeldar Azanbayev |
551 |
7:40:14 |
eng-rus |
автомат. |
live circuit breaker |
включённый выключатель |
Yeldar Azanbayev |
552 |
7:38:52 |
eng-rus |
автомат. |
circuit and substation |
цепи и подстанции |
Yeldar Azanbayev |
553 |
7:38:42 |
eng |
сокр. мед. |
VRI |
voluntary response index |
harser |
554 |
7:37:06 |
eng-rus |
автомат. |
longitudinal differential protection |
продольно-дифференциальная РЗ |
Yeldar Azanbayev |
555 |
7:36:30 |
eng-rus |
автомат. |
long power transmission line |
дальняя электропередача |
Yeldar Azanbayev |
556 |
7:33:56 |
eng-rus |
автомат. |
loss of synchronism relay |
реле защиты от асинхронного хода |
Yeldar Azanbayev |
557 |
7:33:18 |
eng-rus |
автомат. |
loss of voltage relay |
реле потери напряжения |
Yeldar Azanbayev |
558 |
7:32:00 |
eng-rus |
автомат. |
low set |
чувствительная ступень |
Yeldar Azanbayev |
559 |
7:31:24 |
eng-rus |
автомат. |
low-operating |
медленнодействующий |
Yeldar Azanbayev |
560 |
7:28:56 |
eng-rus |
автомат. |
magnetic disc store |
память на магнитном диске |
Yeldar Azanbayev |
561 |
7:28:18 |
eng-rus |
автомат. |
magnetizing inrush |
бросок тока |
Yeldar Azanbayev |
562 |
7:27:43 |
eng-rus |
автомат. |
magnetizing inrush restraint |
торможение при броске тока намагничивания |
Yeldar Azanbayev |
563 |
7:26:57 |
eng-rus |
автомат. |
magneto-hydro-station |
МГД электростанция |
Yeldar Azanbayev |
564 |
7:26:35 |
eng-rus |
автомат. |
magneto-hydro-station |
магнитогидродинамическая электростанция |
Yeldar Azanbayev |
565 |
7:23:22 |
eng-rus |
автомат. |
main protection |
основная РЗ |
Yeldar Azanbayev |
566 |
7:21:56 |
eng-rus |
автомат. |
make and break |
переключение |
Yeldar Azanbayev |
567 |
7:20:42 |
eng-rus |
автомат. |
make time |
полное время отключения |
Yeldar Azanbayev |
568 |
7:19:49 |
eng-rus |
автомат. |
manned substation |
подстанция с обслуживающим персоналом |
Yeldar Azanbayev |
569 |
7:18:34 |
eng-rus |
автомат. |
manual opening |
отключение вручную |
Yeldar Azanbayev |
570 |
7:17:37 |
eng-rus |
автомат. |
maximum asymmetric short circuit current |
максимальное значение несимметричного тока КЗ |
Yeldar Azanbayev |
571 |
7:15:35 |
eng-rus |
автомат. |
mean value of a periodic quantity |
среднее значение периодической величины |
Yeldar Azanbayev |
572 |
7:14:32 |
eng-rus |
автомат. |
measuring winding |
измерительная обмотка |
Yeldar Azanbayev |
573 |
7:12:51 |
eng-rus |
автомат. |
memory of relay |
память реле |
Yeldar Azanbayev |
574 |
7:12:01 |
eng-rus |
автомат. |
mercury contact |
серебряный контакт |
Yeldar Azanbayev |
575 |
7:10:01 |
eng-rus |
автомат. |
metal-clad cable |
бронированный кабель |
Yeldar Azanbayev |
576 |
7:08:24 |
rus-ger |
|
шлёвка для ремня |
Gürtelschlaufe |
Soldat Schwejk |
577 |
7:04:39 |
eng-rus |
воен. |
security belt |
полоса безопасности |
алешаBG |
578 |
7:02:27 |
eng-rus |
мед. |
feeding formula |
препарат для энтерального питания |
Dimpassy |
579 |
6:59:10 |
eng-rus |
автомат. |
metering winding |
измерительная обмотка |
Yeldar Azanbayev |
580 |
6:58:25 |
eng-rus |
автомат. |
microwave pilot protection system |
система защиты с радиосвязью |
Yeldar Azanbayev |
581 |
6:56:52 |
eng-rus |
воен. |
belt kit |
разгрузочный жилет |
алешаBG |
582 |
6:56:24 |
eng-rus |
автомат. |
multi-ended line |
многоконцевая линия |
Yeldar Azanbayev |
583 |
6:55:24 |
eng-rus |
автомат. |
multiple earth fault |
многократное замыкание на землю |
Yeldar Azanbayev |
584 |
6:54:51 |
eng-rus |
автомат. |
multiple short reclosing |
многократное автоматическое повторное включение |
Yeldar Azanbayev |
585 |
6:54:07 |
eng-rus |
автомат. |
multiplexing |
разделение каналов |
Yeldar Azanbayev |
586 |
6:54:03 |
eng-rus |
воен. |
beaten zone |
простреливаемое пространство |
алешаBG |
587 |
6:53:15 |
eng-rus |
автомат. |
multishot reclosing |
многократное АПВ |
Yeldar Azanbayev |
588 |
6:51:56 |
eng-rus |
автомат. |
name plate rating |
паспортные данные |
Yeldar Azanbayev |
589 |
6:51:30 |
eng-rus |
воен. |
hazard beacon |
сигнализатор опасности |
алешаBG |
590 |
6:50:24 |
eng-rus |
воен. |
beacon |
сигнальная лампа |
алешаBG |
591 |
6:49:06 |
eng-rus |
автомат. |
network with isolated neutral |
сеть с изолированной нейтралью |
Yeldar Azanbayev |
592 |
6:48:31 |
eng-rus |
автомат. |
neutral current |
ток нулевой последовательности |
Yeldar Azanbayev |
593 |
6:48:21 |
eng-rus |
воен. |
magnetic bearing |
магнитный азимут по компасу |
алешаBG |
594 |
6:47:51 |
eng-rus |
автомат. |
neutral point connection |
режим нейтрали |
Yeldar Azanbayev |
595 |
6:46:48 |
eng-rus |
автомат. |
neutral point in a polyphase system |
нейтраль без помех |
Yeldar Azanbayev |
596 |
6:46:39 |
eng-rus |
воен. |
grid bearing |
азимут по карте |
алешаBG |
597 |
6:46:26 |
eng-rus |
автомат. |
neutral point in a polyphase system |
нейтральная точка многофазной системы |
Yeldar Azanbayev |
598 |
6:44:50 |
eng-rus |
автомат. |
nominal voltage of a system |
номинальное напряжение электрической сети |
Yeldar Azanbayev |
599 |
6:43:40 |
eng-rus |
автомат. |
non-linear resistor |
нелинейное сопротивление |
Yeldar Azanbayev |
600 |
6:43:16 |
eng-rus |
воен. |
beachhead |
плацдарм морского десанта на берегу |
алешаBG |
601 |
6:42:57 |
eng-rus |
автомат. |
non-successful reclosing |
неуспешное АПВ |
Yeldar Azanbayev |
602 |
6:42:34 |
eng-rus |
мед. |
feed formula |
препарат для энтерального питания |
Dimpassy |
603 |
6:42:15 |
eng-rus |
автомат. |
normally closed break contact |
нормально замкнутый размыкающий контакт |
Yeldar Azanbayev |
604 |
6:41:28 |
eng-rus |
воен. |
beach-master |
офицер, командующий выгрузкой войск и техники на берег |
алешаBG |
605 |
6:39:55 |
eng-rus |
воен. |
beach landing |
высадка на побережье |
алешаBG |
606 |
6:39:09 |
eng-rus |
тех. |
pachometerpachymeter |
пахометрпахиметр (Прибор для измерения незначительных толщин. A pachometer or pachymeter is an instrument used for measuring thickness such as the tickness of the glass of a mirror, or the thickness of paper.) |
Interex |
607 |
6:33:21 |
eng-rus |
воен. |
battlespace geometry |
геометрия боевого пространства |
алешаBG |
608 |
6:31:52 |
eng-rus |
воен. |
battlefield management |
управление на поле боя |
алешаBG |
609 |
6:29:17 |
eng-rus |
воен. |
battlefield area evaluation |
оценка ситуации на поле боя |
алешаBG |
610 |
6:26:32 |
eng-rus |
воен. |
battle inoculation |
учения с применением реальных боеприпасов и симуляцией эффектов поля боя |
алешаBG |
611 |
6:25:11 |
eng-rus |
хроматогр. |
mean response factor |
средний коэффициент чувствительности |
Игорь_2006 |
612 |
6:23:57 |
eng-rus |
воен. |
baton round |
пластиковая пуля |
алешаBG |
613 |
6:20:35 |
eng-rus |
воен. |
battle fatigue |
боевой посттравматический синдром |
алешаBG |
614 |
6:19:31 |
rus-ita |
посл. |
смелым сопутствует удача |
la fortuna aiuta i coraggiosi |
Yanick |
615 |
6:16:34 |
eng-rus |
воен. |
our positions are battered by mortar fire |
наши позиции подвергаются миномётным ударам |
алешаBG |
616 |
6:14:45 |
eng-rus |
воен., арт. |
batter |
наносить повторяющиеся огневые удары |
алешаBG |
617 |
6:11:49 |
eng-rus |
воен., ЗА |
air-defense artillery battalion |
дивизион зенитной артиллерии |
алешаBG |
618 |
6:11:12 |
rus-ita |
|
глас народа |
voce del popolo |
Yanick |
619 |
6:09:19 |
eng-rus |
воен. |
batch of recruits |
группа новобранцев |
алешаBG |
620 |
6:08:10 |
rus-ita |
посл. |
человек человеку волк |
l'uomo г lupo per ogni uomo |
Yanick |
621 |
6:07:22 |
rus-ita |
посл. |
истина посередине |
la virtù sta nel mezzo |
Yanick |
622 |
6:06:44 |
eng-rus |
хроматогр. |
bracket |
предварять и завершать прогон образца прогоном стандартного раствора |
Игорь_2006 |
623 |
6:06:18 |
eng-rus |
воен. |
bandolier |
разгрузочный жилет |
алешаBG |
624 |
6:04:31 |
rus-ita |
посл. |
закон суров, но таков закон |
la legge г dura ma г legge |
Yanick |
625 |
6:03:55 |
rus-ita |
посл. |
через тернии к звёздам |
attraverso cose aspre si giunge agli astri |
Yanick |
626 |
6:03:02 |
eng-rus |
воен. |
traffic ban |
запрет на передвижение (транспорта) |
алешаBG |
627 |
6:01:51 |
rus-ita |
посл. |
каждый сам кузнец своего счастья |
ciascuno si forgia la propria fortuna |
Yanick |
628 |
6:01:05 |
eng-rus |
воен. |
nuclear test ban |
запрет на ядерные испытания |
алешаBG |
629 |
6:00:05 |
rus-ita |
посл. |
каждый сам кузнец своего счастья |
ciascuno г fabbro della propria fortuna |
Yanick |
630 |
5:58:00 |
rus-ita |
посл. |
лучше дать с лихвой, чем недодать |
г meglio abbondare che mancare |
Yanick |
631 |
5:57:42 |
eng-rus |
воен. |
ballistic bomb |
гравитационная бомба |
алешаBG |
632 |
5:52:46 |
eng-rus |
воен. |
fratricide fire |
ошибочное ведение огня |
алешаBG |
633 |
5:48:27 |
eng-rus |
автомат. |
number of auto-reclose |
число циклов АПВ |
Yeldar Azanbayev |
634 |
5:47:42 |
eng-rus |
автомат. |
numerical relay |
цифровое реле РЗ |
Yeldar Azanbayev |
635 |
5:46:59 |
eng-rus |
автомат. |
off-scale sweep |
заброс стрелки прибора (swing) |
Yeldar Azanbayev |
636 |
5:46:23 |
eng-rus |
автомат. |
offset mho distance relay |
направленное реле сопротивления с характеристикой, не проходящей через начало координат |
Yeldar Azanbayev |
637 |
5:44:57 |
eng-rus |
автомат. |
one stage amplifier |
одноступенчатый усилитель |
Yeldar Azanbayev |
638 |
5:44:06 |
eng-rus |
разг. |
my hands are chapped |
у меня руки потрескались (от холода) |
алешаBG |
639 |
5:40:22 |
eng-rus |
разг. |
my hands are frostbitten |
у меня руки отморожены |
алешаBG |
640 |
5:40:06 |
eng-rus |
автомат. |
on-load tap-changer |
переключатель отпаек трансформатора под нагрузкой |
Yeldar Azanbayev |
641 |
5:39:24 |
eng-rus |
автомат. |
open-delta connection |
соединение в разомкнутый треугольник |
Yeldar Azanbayev |
642 |
5:38:36 |
eng-rus |
автомат. |
opening mechanism |
отключающий механизм |
Yeldar Azanbayev |
643 |
5:37:58 |
eng-rus |
автомат. |
opening time |
время отключения |
Yeldar Azanbayev |
644 |
5:36:54 |
eng-rus |
автомат. |
operating impedance |
рабочий импеданс |
Yeldar Azanbayev |
645 |
5:36:15 |
eng-rus |
автомат. |
operating impedance of secondary circuit |
нагрузка вторичной цепи |
Yeldar Azanbayev |
646 |
5:35:12 |
eng-rus |
автомат. |
operating time of protection |
время действия РЗ |
Yeldar Azanbayev |
647 |
5:34:34 |
eng-rus |
автомат. |
operating times accuracy |
точность времени действия |
Yeldar Azanbayev |
648 |
5:33:54 |
eng-rus |
автомат. |
operational amplifier |
оперативный усилитель |
Yeldar Azanbayev |
649 |
5:32:08 |
eng-rus |
автомат. |
operative direction |
направление действия |
Yeldar Azanbayev |
650 |
5:31:34 |
eng-rus |
автомат. |
optical link pilot protection system |
система защиты со связью посредством световода |
Yeldar Azanbayev |
651 |
5:31:30 |
eng-rus |
разг. |
he made off with my lighter |
он приделал ноги моей зажигалке |
алешаBG |
652 |
5:31:00 |
eng-rus |
автомат. |
optocupler |
оптическая развязка (для цифровых и дискретных сигналов) |
Yeldar Azanbayev |
653 |
5:29:52 |
eng-rus |
автомат. |
outdoor apparatus |
аппаратура для наружной установки |
Yeldar Azanbayev |
654 |
5:28:52 |
eng-rus |
автомат. |
incoming feeder |
присоединение питающей линии |
Yeldar Azanbayev |
655 |
5:28:09 |
eng-rus |
автомат. |
outgoing feeder |
присоединение отходящей линии |
Yeldar Azanbayev |
656 |
5:26:30 |
eng-rus |
автомат. |
out of service |
выведено из работы |
Yeldar Azanbayev |
657 |
5:25:50 |
eng-rus |
автомат. |
out-of-step protection |
РЗ от асинхронного хода |
Yeldar Azanbayev |
658 |
5:24:23 |
eng-rus |
автомат. |
output relays module |
блок выходных реле |
Yeldar Azanbayev |
659 |
5:23:58 |
eng |
сокр. хроматогр. |
MRF |
mean response factor |
Игорь_2006 |
660 |
4:43:48 |
eng-rus |
|
menthe |
ментоловый, мятный (применяется в пищевой промышленности в сочетании с ликеросодержащими продуктами и напитками) |
Tom Dhonson |
661 |
3:53:50 |
rus-ita |
|
и всё же |
eppure |
Yanick |
662 |
3:39:46 |
eng-rus |
|
unless |
разве что |
SirReal |
663 |
3:37:10 |
eng-rus |
бот. |
Piper nigrum |
Перец чёрный |
entop |
664 |
3:35:56 |
eng-rus |
бот. |
Asparagus officinale |
Спаржа лекарственная |
entop |
665 |
3:25:24 |
rus-ita |
|
стыд-то какой! |
che vergogna! |
Yanick |
666 |
3:22:14 |
rus-ita |
|
как тебе не стыдно! |
vergognati |
Yanick |
667 |
3:18:36 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
projection list |
проекционный список |
Ding_an_sich |
668 |
3:09:57 |
eng-rus |
|
well-disciplined |
хорошо организованная (Well-disciplined gang. Хорошо организованная банда/шайка) |
Interex |
669 |
2:43:41 |
eng-rus |
|
cram in |
набиться (в вагон метро, в автобус и т.д.) |
ART Vancouver |
670 |
2:34:41 |
eng-rus |
|
drive off |
разгонять (демонстрантов) |
ART Vancouver |
671 |
2:33:02 |
eng-rus |
|
indiscriminately |
всех подряд (The riot police arrested people indiscriminately.) |
ART Vancouver |
672 |
2:32:01 |
eng-rus |
|
time allowed |
отведённое время (the time allowed for the rally – время, отведённое на митинг) |
ART Vancouver |
673 |
2:27:46 |
eng-rus |
|
vainly explain |
впустую объяснять |
ART Vancouver |
674 |
2:27:22 |
eng-rus |
|
vainly explain |
напрасно объяснять (The opposition leader vainly explained to the riot police officer that the rally was legitimate – he was thrown into a van along with other protesters. – впустую объяснял / напрасно объяснял) |
ART Vancouver |
675 |
2:23:30 |
eng-rus |
|
pay a pittance |
платить жалкие гроши |
ART Vancouver |
676 |
2:21:55 |
eng-rus |
|
blow the whistle |
бить тревогу |
artery |
677 |
2:20:20 |
eng-rus |
швейн. |
hoodie |
трикотажная кофта на молнии с капюшоном |
ART Vancouver |
678 |
2:16:59 |
eng-rus |
диз. |
feature |
быть изображённым (This full-length front-zippered hoodie features the Vancouver 2010 Olympic logo on the back. – изображен / имеется изображение) |
ART Vancouver |
679 |
2:12:39 |
eng-rus |
|
win-win for everyone |
устраивает всех (It's a win-win for everyone. – Эта ситуация устраивает всех.) |
ART Vancouver |
680 |
2:09:33 |
eng-rus |
|
no one else even comes close |
никто не сравнится (When it comes to top-quality 24-hour plumping and heating services, no one else even comes close, we're number one.) |
ART Vancouver |
681 |
1:37:25 |
eng-rus |
|
straightaway |
сразу же |
vovazl |
682 |
1:31:33 |
rus-ger |
мед. |
состояние после |
St. p. |
o-klier |
683 |
1:29:59 |
eng |
сокр. |
Airborne Communications Mode Selector Control |
ACMSC |
Interex |
684 |
1:28:55 |
rus-ger |
мед. |
ЛАВГ |
LAVH |
o-klier |
685 |
1:28:45 |
eng |
сокр. |
Automated Combat Mission Folder System |
ACMFS |
Interex |
686 |
1:27:49 |
eng |
сокр. |
Association of Canadian Medical Colleges |
ACMC |
Interex |
687 |
1:25:38 |
eng |
сокр. |
Association of Contact-Lens Practitioners |
ACLP |
Interex |
688 |
1:23:52 |
eng |
сокр. |
Association of British Zoologists |
ABZ |
Interex |
689 |
1:22:17 |
eng |
сокр. |
Association of British Science Writers |
ABSW |
Interex |
690 |
1:20:07 |
eng |
сокр. |
Associate of the British Society of Commerce |
ABSC |
Interex |
691 |
1:11:42 |
eng |
сокр. |
American Academy and Institute of Arts and Letters |
AAIL |
Interex |
692 |
1:08:21 |
eng-rus |
моб.св. публиц. |
mobile phone operator |
мобильный оператор |
Denis Lebedev |
693 |
1:05:00 |
rus-spa |
тех. |
отверстие, углубление |
chivetero (sinónimo: Hueco) |
Linn |
694 |
0:56:35 |
eng-rus |
сл. |
gock |
отложение жира на животе |
Interex |
695 |
0:47:44 |
eng-rus |
рыбол. |
freelining |
ловля на плавающую приманку без грузила и поплавка |
В. Бузаков |
696 |
0:47:09 |
eng-rus |
|
profanisaurus |
ненормативная лексика |
Interex |
697 |
0:40:03 |
eng-rus |
рыбол. |
legering |
ловля на донную удочку |
В. Бузаков |
698 |
0:32:25 |
eng-rus |
рыбол. |
float fishing |
ловля на поплавочную удочку |
В. Бузаков |
699 |
0:29:59 |
eng |
сокр. |
ACMSC |
Airborne Communications Mode Selector Control |
Interex |
700 |
0:28:45 |
eng |
сокр. |
ACMFS |
Automated Combat Mission Folder System |
Interex |
701 |
0:27:49 |
eng |
сокр. |
ACMC |
Association of Canadian Medical Colleges |
Interex |
702 |
0:26:57 |
eng-rus |
|
post-positivist |
постпозитивист |
nsdfrv |
703 |
0:25:38 |
eng |
сокр. |
ACLP |
Association of Contact-Lens Practitioners |
Interex |
704 |
0:23:52 |
eng |
сокр. |
ABZ |
Association of British Zoologists |
Interex |
705 |
0:22:17 |
eng |
сокр. |
ABSW |
Association of British Science Writers |
Interex |
706 |
0:20:07 |
eng |
сокр. |
ABSC |
Associate of the British Society of Commerce |
Interex |
707 |
0:17:56 |
eng |
сокр. |
ABPD |
Association of Private Detectives |
Interex |
708 |
0:15:26 |
eng-rus |
рыбол. |
imitation fly |
искусственная мушка |
В. Бузаков |
709 |
0:14:41 |
eng-rus |
рыбол. |
wet fly |
тонущая мушка |
В. Бузаков |
710 |
0:13:45 |
eng-rus |
рыбол. |
dry fly |
нетонущая мушка |
В. Бузаков |
711 |
0:11:42 |
eng |
сокр. |
AAIL |
American Academy and Institute of Arts and Letters |
Interex |