1 |
23:55:46 |
rus |
|
аудио-сигнал |
аудиосигнал |
'More |
2 |
23:46:46 |
rus |
|
аудио-визуальный |
аудиовизуальный |
'More |
3 |
23:43:25 |
eng-rus |
обр. |
pass |
зачтено (pass/fail exam – оценки на котором могут быть только pass или fail) |
fluggegecheimen |
4 |
23:34:17 |
eng |
ЛКМ. |
NC lacquer |
nitrocellulose lacquer (Nitrocellulose lacquer (NC lacquer). means a chemical coating containing nitrocellulose and suitable resinous modifiers) |
'More |
5 |
23:24:27 |
rus-ger |
воен. |
ремонтно-восстановительная группа/отделение |
Entstörtrupp (в войсках связи вермахта) |
golowko |
6 |
23:23:20 |
rus-ger |
воен. |
ремонтно-восстановительная группа отделение |
Entstörtrupp (в войсках связи вермахта) |
golowko |
7 |
23:05:57 |
rus-heb |
высок. |
хотеть бы |
לבקש |
Баян |
8 |
23:04:58 |
rus-heb |
книжн. |
желать |
לחפוץ בינוני – חפץ |
Баян |
9 |
23:03:42 |
rus-heb |
высок. |
хотеть |
לבקש |
Баян |
10 |
23:03:18 |
rus-heb |
общ. |
просить |
לבקש |
Баян |
11 |
23:00:21 |
rus-heb |
общ. |
сила духа |
תעצמות נפש |
Баян |
12 |
22:56:20 |
rus-heb |
общ. |
проповедовать |
להטיף |
Баян |
13 |
22:56:01 |
rus-heb |
общ. |
читать мораль |
להטיף מוסר |
Баян |
14 |
22:49:09 |
eng-rus |
клин.иссл. |
time in range |
время нахождения в целевом диапазоне (TIR) |
Andy |
15 |
22:48:54 |
eng-rus |
клин.иссл. |
time below range |
время нахождения ниже целевого диапазона (TBR) |
Andy |
16 |
22:44:06 |
eng-rus |
воен., жарг. |
get to the hill |
попасть в часть из пункта сбора новобранцев |
MichaelBurov |
17 |
22:43:59 |
rus |
|
центропупство |
центропупизм (И еще одно чувствовалось.. – полное отсутствие того, что мы называем теперь «центропупством», а когда-то.. именовали эгоцентризмом. Известия 25.06.1975.) |
'More |
18 |
22:42:41 |
rus-pol |
вульг. |
пердун |
pierdziel (Nie słuchaj swojego lidera! To stary pierdziel, który utknął w latach 90-tych. wiktionary.org) |
Shabe |
19 |
22:42:14 |
eng-rus |
воен., жарг. |
highjacking |
угон самолёта |
MichaelBurov |
20 |
22:41:51 |
eng-rus |
воен., жарг. |
highjacking |
угон судна |
MichaelBurov |
21 |
22:41:19 |
eng-rus |
воен., жарг. |
highjacking |
захват судна |
MichaelBurov |
22 |
22:41:10 |
eng-rus |
воен., жарг. |
highjacking |
захват самолёта |
MichaelBurov |
23 |
22:39:17 |
eng-rus |
воен., жарг. |
high tail |
убегать |
MichaelBurov |
24 |
22:39:10 |
eng-rus |
воен., жарг. |
high tail it |
убегать |
MichaelBurov |
25 |
22:38:49 |
eng-rus |
воен., жарг. |
high tail it |
спасаться бегством |
MichaelBurov |
26 |
22:38:26 |
eng-rus |
воен., жарг. |
high tail |
спасаться бегством |
MichaelBurov |
27 |
22:37:45 |
eng-rus |
воен., жарг. |
high ranker |
старший офицер |
MichaelBurov |
28 |
22:37:04 |
eng-rus |
воен., жарг. |
high pressure hat |
офицерская фуражка с жёсткой тульей |
MichaelBurov |
29 |
22:36:48 |
eng-rus |
воен., жарг. |
high pressure hat |
фуражка с жёсткой тульей |
MichaelBurov |
30 |
22:35:20 |
eng-rus |
сл. |
high hat |
сноб |
MichaelBurov |
31 |
22:35:14 |
eng-rus |
конт. |
old crone |
старая кляча |
Mikhail11 |
32 |
22:34:47 |
eng-rus |
авиац. |
high hat |
искусный лётчик |
MichaelBurov |
33 |
22:24:08 |
rus-heb |
оруж. |
кластерная бомба |
פצצת מצרר |
Баян |
34 |
22:08:51 |
eng-rus |
общ. |
coin it in doing smth |
зарабатывать кучу денег на чем-то (The usa are coining it in selling gas now.) |
ArcticFox |
35 |
22:07:08 |
rus |
шутл. |
центропупство |
центропупизм (И еще одно чувствовалось.. – полное отсутствие того, что мы называем теперь «центропупством», а когда-то.. именовали эгоцентризмом. Известия 25.06.1975.) |
'More |
36 |
22:03:58 |
rus |
шутл. |
центропупизм |
эгоцентризм (вера в то, что лично вы являетесь центром мира. тж. центропупство: Центропупизм: вера в то, что лично вы являетесь центром мира, что все окружающие люди, их судьбы и события, являются только исполнителями волнующего спектакля имени вас… • Болезнь есть такая – центропупизм. Ею болеют люди, города, страны и даже планеты. У меня такая приятельница есть — хронический центропупизм с обострениями. Она как начала в годик с небольшим считать, что является центром земли, пупом вселенной, так и считает до сих пор. • Британский центропупизм пышным цветом расцветает за пределами мегаполисов • Есть люди… которые ко всему равнодушны. Кроме себя. В театре мы это называем «центропупизм». А. Райкин, Сатира – добро с кулаками! [Литературная газета], 1972, 43.) |
'More |
37 |
21:32:19 |
rus-heb |
идиом. |
см. ⇒ ללא כחל וסרק |
ללא כחל ושרק |
Баян |
38 |
21:31:42 |
rus-heb |
сл. |
прикол |
דחקה |
Баян |
39 |
21:31:30 |
rus-heb |
сл. |
прикол |
דחכה |
Баян |
40 |
21:31:14 |
rus-heb |
сл. |
прикол |
דאחקה |
Баян |
41 |
21:30:11 |
rus-heb |
сл. |
внимание окружающих |
צומי (которого некто добивается) |
Баян |
42 |
21:26:57 |
rus-heb |
сл. |
понт |
אוונטה (אֲווַנְטָה) |
Баян |
43 |
21:25:24 |
rus-heb |
сл. |
понт |
דאווין (דַּאַווִין) |
Баян |
44 |
20:59:45 |
eng-rus |
общ. |
overreact |
поднимать шум |
Zippity |
45 |
20:49:17 |
rus-ger |
юр. |
обратиться с судебным поручением |
Rechtshilfeersuchen einreichen |
Лорина |
46 |
20:38:17 |
eng-rus |
общ. |
popular science |
научпоп |
YuliaG |
47 |
19:56:57 |
eng-rus |
упак. |
heat-sealable |
термозапаиваемый |
igisheva |
48 |
19:56:13 |
eng-rus |
упак. |
heat-sealable pouch |
термозапаиваемый пакет |
igisheva |
49 |
19:54:37 |
eng-rus |
мед. |
biochemical progression |
биохимическое прогрессирование |
YuriTranslator |
50 |
19:52:52 |
eng-rus |
упак. |
heat-sealable pouch |
термосвариваемый пакет |
igisheva |
51 |
19:46:53 |
eng-rus |
онк. |
malignant pleural mesothelioma |
злокачественная мезотелиома плевры |
Andy |
52 |
19:20:49 |
eng-rus |
кул. |
turnip greens |
зелень репы |
xmoffx |
53 |
19:13:47 |
rus-fre |
общ. |
лётное поле |
tarmac (зона аэропорта, включающая в себя одну или несколько взлётно-посадочных полос и места парковки самолётов larousse.fr) |
PeachyHoney |
54 |
19:09:36 |
rus-ger |
общ. |
спасение души |
Erlösung der Seele |
Ремедиос_П |
55 |
19:05:18 |
eng-rus |
мед. |
abdominal infection |
абдоминальная инфекция |
Andy |
56 |
19:04:36 |
rus-ger |
перен. |
упрямый, как осёл |
stur wie ein Esel |
Ремедиос_П |
57 |
18:56:29 |
eng-rus |
конт. |
not necessarily |
не всегда |
xmoffx |
58 |
18:55:20 |
eng-rus |
общ. |
leading hypothesis |
ведущая гипотеза |
Andy |
59 |
18:18:43 |
eng-rus |
конт. |
fever dream |
несбыточная мечта |
xmoffx |
60 |
18:16:03 |
eng-rus |
разг. |
fever dream |
лихорадочный сон |
xmoffx |
61 |
18:04:02 |
eng-rus |
конт. |
how dare you? |
Как вам не стыдно! |
Mikhail11 |
62 |
18:00:51 |
eng-rus |
стр. |
standing seam metal roof |
фальцевая кровля (Standing seam metal roofing has a flat area in the middle and raised vertical seams at both ends.) |
Farrukh2012 |
63 |
17:36:17 |
rus-por |
банк. |
Коллегия сертифицированных бухгалтеров |
Ordem dos Contabilistas Certificados |
Мартынова |
64 |
17:32:53 |
pol-bel |
прям.перен. |
listopad |
лістапад (падзенне лісця або назва месяца) |
Shabe |
65 |
17:32:04 |
pol-bel |
общ. |
wrzesień |
верасень |
Shabe |
66 |
17:31:48 |
pol-bel |
общ. |
czerwiec |
чэрвень |
Shabe |
67 |
17:31:32 |
pol-bel |
общ. |
lipiec |
ліпень |
Shabe |
68 |
17:11:08 |
eng-rus |
станк. |
foundation hole |
фундаментный колодец |
translator911 |
69 |
16:52:35 |
rus-heb |
общ. |
позор |
בושת פנים (בּושֶת פָּנים) |
Баян |
70 |
16:52:14 |
rus-heb |
общ. |
с позором |
בבושת פנים (בבּושֶת פָּנים) |
Баян |
71 |
16:35:16 |
eng |
|
sleazy |
sleezy |
Shabe |
72 |
16:35:06 |
eng |
|
sleezy |
sleazy |
Shabe |
73 |
16:05:00 |
eng-rus |
мед. |
Mandibular hypoplasia, Deafness and Progeroid features |
нижнечелюстная дисплазия с глухотой и прогероидными признаками |
Анастасия Беляева |
74 |
16:02:43 |
eng |
сокр. мед. |
MDP |
Mandibular hypoplasia, Deafness and Progeroid features |
Анастасия Беляева |
75 |
15:57:27 |
rus-ita |
идиом. |
заезженная пластинка |
disco rotto |
spanishru |
76 |
15:45:49 |
rus-ger |
общ. |
опавший |
herabgefallene (Hie und da beleuchtete ein Mondstrahl einen Fleck silbrig blauen Blutes auf den herabgefallenen Blättern.) |
lunuuarguy |
77 |
15:33:04 |
pol-bel |
общ. |
styczeń |
студзень |
Shabe |
78 |
15:32:17 |
pol-bel |
общ. |
luty |
люты (месяц / прыметнік) |
Shabe |
79 |
15:01:25 |
eng-rus |
общ. |
tired but wired |
уставший и перевозбуждённый |
Анастасия Беляева |
80 |
14:59:53 |
eng-rus |
общ. |
tired but wired |
уставший, но заведенный (про состояние, когда не можешь уснуть из-за бесконечного потока мыслей) |
Анастасия Беляева |
81 |
14:57:14 |
eng-rus |
общ. |
a fair amount |
изрядное количество |
xmoffx |
82 |
14:43:02 |
rus-ger |
конт. |
получить |
abholen (»Ich wär lieber nicht so freundlich zu ihnen, Hagrid«, sagte Filch kalt, »schließlich sind sie hier, um sich ihre Strafe abzuholen.«) |
lunuuarguy |
83 |
14:37:43 |
rus-ger |
юр. |
служба исполнения наказаний |
JVD Justizvollzugsdienst ((надзиратель в тюрьме): Obersekretäranwärter im JVD) |
Wilhelm Scherer |
84 |
14:23:51 |
eng-rus |
фарма. |
TCA |
трициклические антидепрессанты ((ТЦА)) |
Shella |
85 |
14:22:30 |
ger-ukr |
полит. |
Städtetag |
Конгрес німецьких міст |
AnastasiiaPutilina |
86 |
14:15:58 |
eng-rus |
назв.лек. |
Jakavi |
Джакави |
Andy |
87 |
14:06:09 |
rus-ger |
нотар. |
заверительная надпись |
Beglaubigungsschrift |
Лорина |
88 |
13:46:18 |
eng-rus |
общ. |
tramp stamp |
татуировка, тату (Сделанная на пояснице так, чтобы была видна при носке низкосидящих джинсов и/или кроп-топов. Вошла в моду в начале первого десятелития 21 века благодаря женщинам-знаменитостям.)) |
multilinguist |
89 |
13:16:34 |
eng-rus |
авто. |
extended grip |
усиленное сцепление |
ArtCl |
90 |
13:14:12 |
eng-rus |
унив. |
academic register of tests and examinations |
зачётно-экзаменационная ведомость (возможно, стоит добавить pass/fail tests) |
pchilucter |
91 |
13:01:43 |
eng-rus |
общ. |
peer effect |
эффект среды в образовании |
Stas-Soleil |
92 |
12:37:19 |
eng-rus |
анат. |
synovial cavity |
суставная щель |
paseal |
93 |
12:13:44 |
eng-rus |
общ. |
be stained red |
окраситься в красный цвет (On December 30, 1947 east of Cape Hatteras the steamer Santa Clara collided with a sea monster and the sea was stained red. -- окрасилось в красный цвет (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century")) |
ART Vancouver |
94 |
12:10:39 |
eng-rus |
общ. |
red-hot metal |
раскалённый металл (In Whitstone, near Oamaru, a 3/4-inch cube of red-hot meal fell from the sky, hitting a tractor, on 24 March, 1961. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century")) |
ART Vancouver |
95 |
12:06:09 |
rus-ger |
общ. |
департамент развития |
Entwicklungsabteilung |
dolmetscherr |
96 |
11:56:23 |
eng-rus |
общ. |
recording |
магнитофонная запись (A recording of their voices was obtained.) |
ART Vancouver |
97 |
11:54:32 |
eng-rus |
общ. |
bat-like |
как у летучей мыши (The giant dark-grey creature seen over the Asteroussia Mountains on Crete in the summer of 1986 had bat-like wings and a pelican's beak and reminded the three wintesses of a pterodactyl. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century")
) |
ART Vancouver |
98 |
11:50:38 |
eng-rus |
общ. |
split open a log |
расколоть полено |
ART Vancouver |
99 |
11:24:17 |
eng-rus |
разг. |
twincest |
твинцест (incestuous sexual relations between twins, or siblings who look very similar) |
КГА |
100 |
11:23:09 |
rus-heb |
общ. |
запомниться |
להיחרט בזיכרון |
Баян |
101 |
11:22:51 |
rus-heb |
общ. |
врезаться в память |
להיחרט בזיכרון |
Баян |
102 |
11:22:08 |
rus |
сокр. атом.эн. |
РОП |
радиально-осевой подшипник |
Boris54 |
103 |
11:18:44 |
rus-heb |
общ. |
почтить минутой молчания |
לעמוד דקת דומייה לזכר (кого-л.) |
Баян |
104 |
11:17:07 |
rus-heb |
общ. |
минута молчания |
דקת דומייה |
Баян |
105 |
11:16:35 |
rus-heb |
общ. |
беспощадный |
חסר רחמים |
Баян |
106 |
11:16:14 |
rus-heb |
общ. |
беспощадно |
ללא רחם (לְלֹא רַחֵם) |
Баян |
107 |
11:16:01 |
rus-heb |
общ. |
беспощадно |
ללא רחמים |
Баян |
108 |
11:14:50 |
eng-rus |
кадр. |
sense of responsibility |
ответственность (напр., проявить о., продемонстрировать о.; кому-л. свойственна высокая о.: a strong sense of responsibility) |
ART Vancouver |
109 |
11:12:57 |
eng-rus |
общ. |
liability issues |
ответственность (в результате несчастного случая: The five floating fuel barges in Coal Harbour gradually declined over the years due to liability issues. In January 1974 the Home barge spectacularly exploded killing three people. Today only the Chevron barge still caters to yachties. (Al Harvey)) |
ART Vancouver |
110 |
10:30:32 |
eng-rus |
общ. |
oblast |
область (The oblast authorities have recently woken up to the gravity of the situation. TG. By 2014, the total number of HIV-positive people could range from 500,000 to 800,000 people. The southern and eastern regions of Ukraine are the most affected – including the oblasts of Dnipropetrovsk, Donetsk, Odesa, Mykolaiv, and the Crimean Republic. The War Came to Us by Christopher Miller) |
Alexander Demidov |
111 |
10:26:51 |
eng-rus |
общ. |
senioritis |
сениорит (A supposed affliction of students in their final year of high school or college, characterized by a decline in motivation or performance.
Oxford Dictionary of English: I try not to let my grades suffer from my senioritis. The advantage they have in maturity and background information may be balanced out by the effects of senioritis.
No matter how much I'd like to regress and give in to senioritis, AMR will not let me do so.
I failed to lodge a forceful protest because I also wanted to complete the check – a definite case of senioritis. hmn.wiki) |
Alexander Demidov |
112 |
10:23:23 |
rus-ger |
юр. |
нормативно-правовое обеспечение |
gesetzliche Rahmenbedingungen |
dolmetscherr |
113 |
9:41:33 |
eng-rus |
общ. |
high-ranking officials |
высокопоставленные чиновники (также высшие чины в армии: Eric from Indiana expressed frustration about unethical tests and psychological torture that he claimed he and other troops were subjected to over the years, specifically citing a mind-altering research study. He mentioned attempts to access records through friends in the Pentagon, but was told that only high-ranking officials with specific clearances could access such information. Eric questioned whether there will ever be transparency, suggesting that classified information is being used to hide the details of these psychological torture tests on troops. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
114 |
9:39:35 |
eng-rus |
клиш. |
narrowly avoid |
чудом избежать (обычно аварии, столкновения: Roger in Northern California shared a personal story about narrowly avoiding a plane crash in Alaska. Roger recounted a moment when he considered going on a fishing trip with a friend but decided against it to catch up on paperwork. The friend's plane crashed, resulting in the death of the pilot and an eight-year-old boy. He reflected on the incident as a miraculous escape, emphasizing that he would not be alive if he had chosen to take that flight. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
115 |
9:28:02 |
eng-rus |
разг. |
felt up |
сваляться (после стирки и сушки | to change texture so as to become matted and felt-like (vocabulary.com): "So happy! Just purchased a Cowichan sweater, from local buy sell. They are so warm, I just wore it on our walk and now I am sweaty!" "Oh that’s so pretty!! No dryer for that okay? Because it’s gonna felt up!!! Great find!" (Twitter)) |
ART Vancouver |
116 |
9:19:32 |
eng-rus |
станк. |
circuit diagram book |
альбом схем электрических соединений |
translator911 |
117 |
8:45:29 |
eng-rus |
общ.орг. |
CEDEFOP |
Европейский центр по развитию профессионального образования (wikipedia.org) |
Reklama |
118 |
7:17:50 |
rus-ita |
мед. |
Цервикальная интраэпителиальная неоплазия |
CIN (англ. Cervical Intraepithelial neoplasia, итал. Neoplasia intraepiteliale cervicale) |
moonlike |
119 |
6:52:58 |
rus-ita |
мед. |
Секреторный белок 4 эпидидимиса человека |
HE4 (англ. Human Epididymis Protein 4, итал. Proteina 4 epididimo umana) |
moonlike |
120 |
6:47:54 |
eng-rus |
мед. |
treatment outcome |
исход лечения |
YuriTranslator |
121 |
6:47:53 |
rus-ita |
мед. |
анализ на СА |
analisi CA (англ. Cancer Antigen) |
moonlike |
122 |
6:26:22 |
eng-rus |
общ. |
contracted |
предоставляемый согласно договору (to – с (компанией, фирмой); об услуге: Did you hear? Exciting News! The City of Norwood council voted to extend the e-bike share program, currently contracted to Limebike, for another year. (Twitter)) |
ART Vancouver |
123 |
6:07:02 |
eng-rus |
мед. |
compounded drug |
рецептурный препарат (Рецептурный препарат – это не лекарство, продающееся по рецепту (prescription medicine/drug). Это лекарство, которое готовят в аптеке согласно ***рецептуре*** (прописи), указанной врачом в рецепте (например, Rx.: Natrii bromidi 6,0. Aquae destillatae ad 180 ml). Кто постарше, помнит, что с такими рецептами обращались в рецептурный отдел аптеки. Называть "лекарство (продающееся) по рецепту" рецептурным неправильно. Это, правда, распространенная ошибка – да и лекарств таких становится все меньше, – так что лет через 10-15 (когда вымрут мамонты) смысл, видимо, поменяется. Тем не менее пока что делать такие ошибки не следует. Помимо приведенной ссылки, см. также подробное объяснение на сайте FDA.: Compounding is the creation of a pharmaceutical preparation—a drug—by a licensed pharmacist to meet the unique needs of an individual patient pharmacist.com) |
xx007 |
124 |
5:58:39 |
rus-fre |
рел. |
житие |
cycle de la vie (святого) |
transland |
125 |
5:01:05 |
eng-rus |
общ. |
murky day |
пасмурный день (также говоря о небе: It was a dull, murky day with a very grey and overcast sky. • Skies are pretty murky downtown so can’t see anything from Coal Harbour. (Twitter)) |
ART Vancouver |
126 |
3:34:24 |
eng-rus |
общ. |
according to the government |
согласно/по официальным данным |
Logofreak |
127 |
3:15:27 |
rus-pol |
стом. |
чистить нитью |
nitkować (зубы, вычищая кусочки еды: Dentysta kazał mi nitkować zęby po każdym posiłku. wiktionary.org) |
Shabe |
128 |
3:14:27 |
rus-pol |
стом. |
вычистить нитью |
wynitkować (зубной нитью достать кусочки еды sjp.pl) |
Shabe |
129 |
2:40:20 |
rus-ara |
имен.фам. |
Аль-Аббас |
العباس (albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
130 |
2:38:29 |
rus-ara |
общ. |
вызванный |
بسبب (при обозначении причины) |
Alex_Odeychuk |
131 |
2:37:50 |
rus-ara |
общ. |
по поводу |
بسبب |
Alex_Odeychuk |
132 |
2:37:38 |
rus-ara |
общ. |
в связи с |
بسبب |
Alex_Odeychuk |
133 |
2:37:26 |
rus-ara |
общ. |
по причине |
بسبب |
Alex_Odeychuk |
134 |
2:36:01 |
rus-ara |
общ. |
из-за |
بسبب |
Alex_Odeychuk |
135 |
2:34:56 |
rus-ara |
клиш. |
постоянное внимание |
تركيز مستمر (... على – к ...: بسبب التركيز المستمر على الصحة — благодаря постоянному вниманию к здоровью albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
136 |
2:31:13 |
rus-ara |
клиш. |
поздравляю с днём рождения |
عيد ميلاد سعيد (!أخي العزيز، عيد ميلاد سعيد — Дорогой брат, поздравляю с днём рождения!) |
Alex_Odeychuk |
137 |
2:18:53 |
rus-ara |
общ. |
благополучие |
رفاهية (albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
138 |
2:12:41 |
rus-spa |
общ. |
благополучно |
con éxito |
Eandragnez |
139 |
2:11:19 |
rus-ara |
общ. |
переводится творительным падежом |
من قبل (وعلى المدارس أن تهيئ الفرص لمناقشة هذه الأمور من قِبل الطالبات ومن قِبل أولياء أمورهن — в школах должны быть созданы возможности для обсуждения этих вопросов учащимися и их родителями) |
Alex_Odeychuk |
140 |
2:10:25 |
rus-spa |
общ. |
в определённое время |
a cierta hora |
Eandragnez |
141 |
2:09:02 |
rus-ara |
общ. |
самый востребованный |
الأكثر طلباً (albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
142 |
2:08:33 |
rus-ara |
общ. |
самый растущий |
الأكثر نمواً (albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
143 |
2:06:40 |
rus-ara |
эк. |
рынок |
مشهد (مشهد التوظيف — рынок труда albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
144 |
2:04:36 |
rus-ara |
ИТ. |
продолжение цифровизации |
استمرار الرقمنة (albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
145 |
2:02:53 |
rus-ara |
ИТ. |
цифровизация |
رقمنة (albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
146 |
2:01:59 |
rus-spa |
общ. |
незадолго |
no mucho antes |
Eandragnez |
147 |
2:01:51 |
rus-ara |
ИИ. |
развитие искусственного интеллекта |
تطور الذكاء الاصطناعي (albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
148 |
2:01:10 |
rus-ara |
ИТ. |
масштаб цифровой трансформации |
حجم التحول الرقمي (albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
149 |
1:58:29 |
rus-ara |
|
مالي |
مالية (مالية – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от مالي) |
Alex_Odeychuk |
150 |
1:58:04 |
rus-ara |
фин. |
финансовая услуга |
خدمة مالية (albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
151 |
1:57:48 |
rus-ara |
|
خدمة مالية |
خدمات مالية (خدمات مالية – мн.ч. от خدمة مالية) |
Alex_Odeychuk |
152 |
1:57:46 |
eng-rus |
сл. |
higher-ups |
начальники |
MichaelBurov |
153 |
1:57:31 |
eng-rus |
сл. |
higher-ups |
начальство |
MichaelBurov |
154 |
1:57:21 |
eng-rus |
сл. |
higher-up |
начальство |
MichaelBurov |
155 |
1:57:12 |
eng-rus |
сл. |
higher-up |
начальник |
MichaelBurov |
156 |
1:55:45 |
rus-ara |
фин. |
сектор финансовых услуг |
قطاع الخدمات المالية (albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
157 |
1:55:42 |
eng-rus |
сл. |
high |
под влиянием наркотиков |
MichaelBurov |
158 |
1:55:17 |
eng-rus |
сл. |
high |
в одурманенном состоянии |
MichaelBurov |
159 |
1:54:47 |
eng-rus |
сл. |
high |
пьяный |
MichaelBurov |
160 |
1:54:06 |
eng-rus |
сл. |
hickboo |
налёт авиации противника |
MichaelBurov |
161 |
1:52:45 |
rus-ara |
ИТ. |
технологический сектор |
قطاع التكنولوجيا (albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
162 |
1:52:21 |
eng-rus |
сл. |
hershey bar |
золотая нарукавная нашивка (США; за 6 месяцев службы на заморском ТВД
) |
MichaelBurov |
163 |
1:49:55 |
eng-rus |
сл. |
herring bone |
"ёлочка" |
MichaelBurov |
164 |
1:49:24 |
rus-ara |
ИТ. |
цифровая трансформация |
تحول رقمي (التحول الرقمي albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
165 |
1:49:13 |
eng-rus |
сл. |
herring bone |
шевроны |
MichaelBurov |
166 |
1:49:06 |
eng-rus |
сл. |
herring bone |
нашивки |
MichaelBurov |
167 |
1:48:48 |
rus-ara |
общ. |
трансформация |
تحول (التحول الرقمي — цифровая трансформация albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
168 |
1:48:04 |
eng-rus |
воен. |
Heroes union |
Американский легион |
MichaelBurov |
169 |
1:46:40 |
eng-rus |
воен., авиац. |
Herky Bird |
транспортный самолёт "Геркулес" (Hercules) |
MichaelBurov |
170 |
1:44:53 |
eng |
воен., жарг. |
Herc |
Hercules |
MichaelBurov |
171 |
1:44:34 |
eng-rus |
воен., жарг. |
Herc |
ЗУР "Ника-Геркулес" (Nike-Hercules) |
MichaelBurov |
172 |
1:42:54 |
eng-rus |
воен., жарг. |
henhouse |
офицерский клуб (cf. chicken – полковник) |
MichaelBurov |
173 |
1:40:34 |
eng-rus |
воен., жарг. |
helo |
вертолёт |
MichaelBurov |
174 |
1:33:58 |
eng |
авиац. |
helibucket |
helicopter |
MichaelBurov |
175 |
1:32:56 |
eng |
авиац. |
heli |
helicopter |
MichaelBurov |
176 |
1:32:40 |
eng |
авиац. |
helie |
helicopter |
MichaelBurov |
177 |
1:31:27 |
eng-rus |
авиац. |
helibucket |
противопожарный вертолёт |
MichaelBurov |
178 |
1:29:18 |
eng-rus |
сл. |
hedgehopper |
лёгкий самолёт |
MichaelBurov |
179 |
1:28:27 |
rus-ara |
|
توقع |
توقعات (توقعات – мн.ч. от توقع) |
Alex_Odeychuk |
180 |
1:27:34 |
eng-rus |
воен., жарг. |
heavies |
тяжёлая боевая техника |
MichaelBurov |
181 |
1:26:35 |
eng-rus |
воен., жарг. |
heaven born |
"академик" (Brit.) |
MichaelBurov |
182 |
1:26:16 |
eng-rus |
воен., жарг. |
heaven born |
окончивший штабную академию (Brit.) |
MichaelBurov |
183 |
1:26:15 |
rus-ara |
|
أولوية |
أولويات (أولويات – мн.ч. от أولوية) |
Alex_Odeychuk |
184 |
1:25:43 |
eng-rus |
вод.рес. |
freshwater network |
пресноводная система |
Logofreak |
185 |
1:23:44 |
rus-ara |
эк. |
занятость |
توظيف (أولويات التوظيف — приоритеты занятости albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
186 |
1:23:34 |
eng-rus |
сл. |
heat |
стрельба |
MichaelBurov |
187 |
1:23:13 |
eng-rus |
сл. |
heat |
пистолет |
MichaelBurov |
188 |
1:22:49 |
eng-rus |
сл. |
heat |
огнестрельное оружие |
MichaelBurov |
189 |
1:21:25 |
rus-ara |
тех. |
инженерия |
هندسة (albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
190 |
1:20:51 |
eng-rus |
сл. |
heater |
револьвер |
MichaelBurov |
191 |
1:17:12 |
eng-rus |
воен., жарг. |
Heartbreak Ridge |
"хребет разбитых надежд" (место упорных боёв в Корее
) |
MichaelBurov |
192 |
1:14:51 |
rus |
разг. |
мотик |
мотоцикл |
MichaelBurov |
193 |
1:13:51 |
eng-rus |
сл. |
heap |
мотик |
MichaelBurov |
194 |
1:13:41 |
eng-rus |
сл. |
heap |
мотоцикл |
MichaelBurov |
195 |
1:13:15 |
eng-rus |
воен., авиац. |
heap |
самолёт |
MichaelBurov |
196 |
1:11:30 |
eng-rus |
воен., жарг. |
heap |
машина (авто) |
MichaelBurov |
197 |
1:10:11 |
eng-rus |
разг. |
heap |
автомобиль |
MichaelBurov |
198 |
1:08:47 |
eng-rus |
разг. |
head-up |
сбитый с толку |
MichaelBurov |
199 |
1:08:25 |
eng-rus |
разг. |
head-up |
невнимательный человек |
MichaelBurov |
200 |
1:07:56 |
eng-rus |
разг. |
head-up |
глупый человек |
MichaelBurov |
201 |
1:06:09 |
eng-rus |
сл. |
heads up! |
берегись! |
MichaelBurov |
202 |
1:05:29 |
rus-ara |
межд.отн. |
глобальный |
عامي |
Alex_Odeychuk |
203 |
1:05:18 |
rus-ara |
межд.отн. |
мировой |
عامي |
Alex_Odeychuk |
204 |
1:05:06 |
rus-ara |
межд.отн. |
мировая система |
النظام العامي (международных отношений) |
Alex_Odeychuk |
205 |
1:02:50 |
rus-ara |
воен., авиац. |
эскадрилья боевых самолётов |
سرب من الطايرات الحربية |
Alex_Odeychuk |
206 |
1:02:00 |
rus-spa |
общ. |
рассуждать |
discutir |
Eandragnez |
207 |
0:58:35 |
rus-ara |
воен., авиац. |
авиационная эскадрилья |
سرب طائرات |
Alex_Odeychuk |
208 |
0:56:10 |
rus-ara |
воен., авиац. |
эскадрилья |
سرب (... من – ... чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
209 |
0:55:07 |
rus-ara |
|
مساعدة |
مساعدات (مساعدات – мн.ч. от مساعدة) |
Alex_Odeychuk |
210 |
0:54:01 |
rus-ara |
авиац. |
по воздуху |
جوا |
Alex_Odeychuk |
211 |
0:53:12 |
rus-ara |
|
جيش |
جيوش (جيوش – мн.ч. от جيش) |
Alex_Odeychuk |
212 |
0:52:46 |
rus-spa |
букв. |
в чём смысл |
¿Cuál es el sentido? (¿Cuál es el sentido de la vida según la inteligencia artificial?) |
Eandragnez |
213 |
0:51:55 |
rus-ara |
общ. |
остановить |
وقف (وقف العدوان — остановить агрессию) |
Alex_Odeychuk |
214 |
0:49:32 |
rus-ara |
общ. |
притесняющий |
ظالم |
Alex_Odeychuk |
215 |
0:49:06 |
rus-ara |
общ. |
распорядитель дел |
وكيل (... في – в ... такой-то области) |
Alex_Odeychuk |
216 |
0:46:11 |
rus-ara |
внеш.полит. |
вероятность региональной эскалации |
احتمالات التصعيد الإقليمي (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
217 |
0:45:17 |
rus-ara |
этн. |
региональный |
إقليمي (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
218 |
0:44:54 |
rus-ara |
внеш.полит. |
региональная эскалация |
تصعيد إقليمي (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
219 |
0:43:00 |
rus-ara |
общ. |
притеснение |
بطش (...+ب – кого-л. youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
220 |
0:41:49 |
rus-ara |
межд.отн. |
Генеральный секретарь Лиги арабских государств |
الأمين العام للجامعة العربية (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
221 |
0:06:24 |
eng-rus |
психиатр. |
myoclonic dementia |
миоклоническая деменция (Деменция миоклоническая — слабоумие, наступающее при миоклонус-эпилепсии. Типично преобладание изменений личности полярного типа: пациенты то капризны, злобны и угрюмы, то эйфоричны и дурашливы.) |
'More |
222 |
0:03:57 |
eng-rus |
психиатр. |
infantile dementia |
инфантильная деменция (прогрессирующее слабоумие, развивающееся у детей в возрасте после двух-трёх лет, — болезнь Геллера-Цапперта (Heller, Zappert, 1909). После непродолжительного периода аффективных нарушений (подавленность, угрюмость, плаксивость, агрессивность) выявляются признаки интеллектуального снижения и оскудения речи. Спустя полгода-год от начала болезни речь прекращается, пациенты не говорят сами, не понимают речи окружающих. Страдает моторика: движения делаются однообразными, стереотипными. Иногда возникают кататоноподобные симптомы, насильственный смех и плач, эпилептические припадки. Несмотря на глубокое слабоумие, лица пациентов сохраняют осмысленное выражение: In 1908, almost 60 years before the first description of Rett syndrome, Heller reported an infantile dementia with symptoms and a course similar in some respects to that of Rett syndrome. By 1930, Heller had collected 28 cases of dementia in young children who previously had been entirely normal in development. Without antecedent illness, a change in mood and behavior was noticed.) |
'More |
223 |
0:01:48 |
eng-rus |
разг. |
more pricks than kicks |
больше лает, чем кусает |
xmoffx |
224 |
0:00:16 |
rus-heb |
перен. |
обречь |
לחרוץ דין (-של משהו/מישהו ל ~ – ~ кого/что-л. на) |
Баян |
225 |
0:00:03 |
rus-heb |
перен. |
приговорить |
לחרוץ דין (-של משהו/מישהו ל ~ – ~ кого/что-л. к) |
Баян |