1 |
23:59:01 |
eng-rus |
прогр. |
compiled version of the run-time library |
скомпилированная версия рабочей библиотеки |
ssn |
2 |
23:57:49 |
eng-rus |
прогр. |
run-time library |
рабочая библиотека |
ssn |
3 |
23:56:13 |
rus-ger |
общ. |
устранить недостаток |
eine Schwäche beheben (в характере) |
wanderer1 |
4 |
23:54:47 |
eng-rus |
общ. |
authentic |
с местным колоритом |
sankozh |
5 |
23:53:45 |
eng-rus |
прогр. |
code for the new machine |
код новой машины |
ssn |
6 |
23:51:32 |
eng-rus |
прогр. |
type checker |
модуль контроля типов |
kkruglov |
7 |
23:50:20 |
rus-fre |
мед. |
Полимеразная цепная реакция |
réaction en chaîne par polymérase |
Пума |
8 |
23:50:01 |
eng-rus |
прогр. |
instructions for the new machine |
команды новой машины |
ssn |
9 |
23:48:35 |
eng-rus |
прогр. |
new machine |
новая машина |
ssn |
10 |
23:44:27 |
eng-rus |
прогр. |
coherent family of abstractions erected on the machine language |
согласованная система абстракций, построенных поверх машинноrо языка |
ssn |
11 |
23:43:51 |
eng-rus |
прогр. |
family of abstractions erected on the machine language |
система абстракций, построенных поверх машинноrо языка |
ssn |
12 |
23:43:19 |
eng-rus |
прогр. |
abstraction erected on the machine language |
абстракция, построенная поверх машинноrо языка |
ssn |
13 |
23:42:19 |
eng-rus |
прогр. |
coherent family |
согласованная система (абстракций) |
ssn |
14 |
23:41:49 |
eng-rus |
идиом. |
strain the wallet |
бить по кошельку |
sankozh |
15 |
23:40:49 |
eng-rus |
прогр. |
coherent family of abstractions |
согласованная система абстракций |
ssn |
16 |
23:39:49 |
eng-rus |
прогр. |
family of abstractions |
система абстракций |
ssn |
17 |
23:39:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hosted in |
состоявшийся в |
Игорь Миг |
18 |
23:36:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
critical difference |
радикальное отличие |
Игорь Миг |
19 |
23:36:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
critical difference |
принципиальная разница |
Игорь Миг |
20 |
23:34:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seal oneself off |
изолироваться от |
Игорь Миг |
21 |
23:30:16 |
rus-fre |
Игорь Миг |
где-то около двадцати |
in the high teens |
Игорь Миг |
22 |
23:29:45 |
rus-fre |
Игорь Миг |
под 20 |
in the high teens |
Игорь Миг |
23 |
23:29:18 |
rus-fre |
Игорь Миг |
приближающийся к двадцати |
in the high teens |
Игорь Миг |
24 |
23:26:19 |
eng-rus |
прогр. |
level of the machine language |
уровень машинного языка |
ssn |
25 |
23:25:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
visceral hatred of |
чувство глубокой антипатии к |
Игорь Миг |
26 |
23:24:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
visceral hatred of |
стойкая антипатия по отношению к |
Игорь Миг |
27 |
23:23:45 |
eng-rus |
прогр. |
level of the user program |
уровень пользовательской программы |
ssn |
28 |
23:21:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
visceral hatred of |
животная ненависть к |
Игорь Миг |
29 |
23:20:05 |
eng-rus |
прогр. |
alternative execution strategies |
альтернативные стратегии выполнения (соединений в распределенных базах данных) |
ssn |
30 |
23:20:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
visceral hatred of |
глубокая ненависть к |
Игорь Миг |
31 |
23:18:45 |
rus-fre |
Игорь Миг |
лютая ненависть |
haine viscérale |
Игорь Миг |
32 |
23:18:29 |
eng-rus |
прогр. |
alternative execution strategies |
различные стратегии выполнения (интерпретация и компиляция) |
ssn |
33 |
23:14:59 |
eng-rus |
|
perfect contrast |
разительный контраст |
sankozh |
34 |
23:13:27 |
eng-rus |
прогр. |
execution strategies |
стратегии выполнения (интерпретация и компиляция) |
ssn |
35 |
23:12:32 |
rus-ger |
хим. |
свидетельство о пригодности |
Eignungsnachweis |
Io82 |
36 |
23:12:25 |
eng-rus |
прогр. |
execution strategy |
стратегия выполнения (проrрамм) |
ssn |
37 |
23:07:02 |
eng-rus |
идиом. |
go with the easiest option |
идти по пути наименьшего сопротивления |
VLZ_58 |
38 |
23:06:32 |
eng-rus |
идиом. |
follow the line of least resistance |
идти по пути наименьшего сопротивления |
VLZ_58 |
39 |
23:04:47 |
eng-rus |
прогр. |
steps of program execution |
шаги выполнения программы |
ssn |
40 |
23:04:31 |
rus-ger |
эк. |
Банковская гарантия |
Avalrahmen |
Andrewjo |
41 |
23:04:14 |
eng-rus |
прогр. |
step of program execution |
шаг выполнения программы |
ssn |
42 |
23:04:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hard liquor |
высокоградусный алкоголь |
Игорь Миг |
43 |
23:01:43 |
eng-rus |
прогр. |
interactive program development |
интерактивная разработка программ |
ssn |
44 |
22:58:16 |
eng-rus |
прогр. |
different strategies for porting languages to new computers |
различные стратегии при переносе языков на новые компьютеры |
ssn |
45 |
22:57:23 |
eng-rus |
прогр. |
different strategies |
различные стратегии |
ssn |
46 |
22:56:49 |
eng-rus |
прогр. |
porting languages to new computers |
перенос языков на новые компьютеры |
ssn |
47 |
22:56:20 |
eng-rus |
прогр. |
porting languages |
перенос языков (на новые компьютеры) |
ssn |
48 |
22:55:25 |
eng-rus |
прогр. |
new computer |
новый компьютер |
ssn |
49 |
22:52:47 |
eng-rus |
прогр. |
higher-level abstractions |
абстракции верхнего уровня |
ssn |
50 |
22:52:21 |
rus-ger |
обр. |
Международная европейская система оценки языковых знаний |
Gemeinsamer Europäischer Referenzrahmen für Sprachen |
Орешек |
51 |
22:40:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mock |
потешаться над |
Игорь Миг |
52 |
22:36:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mock |
прохаживаться по адресу |
Игорь Миг |
53 |
22:35:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mock |
выставлять в смешном виде |
Игорь Миг |
54 |
22:34:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mock |
пройтись на счёт |
Игорь Миг |
55 |
22:33:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mock |
подколоть |
Игорь Миг |
56 |
22:32:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mock |
поднимать на смех |
Игорь Миг |
57 |
22:30:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mock |
выставлять на смех |
Игорь Миг |
58 |
22:28:38 |
rus |
сокр. междун.торг. |
ССП |
сертификат свободной продажи |
igisheva |
59 |
22:27:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mock |
пересеивать |
Игорь Миг |
60 |
22:26:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mock |
окарикатуривать |
Игорь Миг |
61 |
22:25:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mock |
окарикатурить |
Игорь Миг |
62 |
22:25:33 |
eng-rus |
междун.торг. |
certificate of free sale |
сертификат на свободную продажу |
igisheva |
63 |
22:25:20 |
eng-rus |
тех. |
as sampled |
в состоянии отбора пробы |
nikolkor |
64 |
22:23:47 |
eng |
сокр. междун.торг. |
COFS |
certificate of free sale |
igisheva |
65 |
22:22:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
morose |
приунывший |
Игорь Миг |
66 |
22:21:53 |
eng-rus |
|
crash course |
ликбез |
gpritsker |
67 |
22:21:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
morose |
неулыбчивый |
Игорь Миг |
68 |
22:21:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
morose |
мрачный как туча |
Игорь Миг |
69 |
22:20:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
morose |
неприветливый |
Игорь Миг |
70 |
22:20:17 |
eng-rus |
|
endorsed standards |
признанные нормы, утверждённые нормы, утверждённые стандарты, принятые нормы |
kkruglov |
71 |
22:20:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
morose |
помрачневший |
Игорь Миг |
72 |
22:17:27 |
eng-rus |
|
on-target bonus |
премия за достижение намеченных результатов |
blackroses |
73 |
22:16:56 |
rus |
сокр. мед. |
ЦДС БЦА |
Цветовое дуплексное сканирование брахиоцефальных артерий |
Tatiana S |
74 |
22:16:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is packed with |
заполнен |
Игорь Миг |
75 |
22:15:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is packed with |
полнится |
Игорь Миг |
76 |
22:13:56 |
eng-rus |
прогр. |
java command |
консольная команда java |
kkruglov |
77 |
22:12:56 |
rus-ger |
обр. |
Немецкий языковой диплом Постоянной конференции министров культуры и образования в Федеративной Республике Германия |
Deutsches Sprachdiplom der Kultusministerkonferenz |
Орешек |
78 |
22:02:48 |
rus-ger |
эк. |
Постановление об установлении и публикации ставок дисконтирования резервов |
RückAbzinsV (Verordnung über die Ermittlung und Bekanntgabe der Sätze zur Abzinsung von Rückstellungen (Rückstellungsabzinsungsverordnung)) |
Andrewjo |
79 |
21:57:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chilly spring |
промозглая весна (Унылая промозглая весна, где солнце – необычно редкий случай. Сегодня я стояла у окна.) |
Игорь Миг |
80 |
21:55:49 |
eng-rus |
тех. |
as sampled |
в состоянии при отборе пробы (на момент отбора пробы) |
nikolkor |
81 |
21:54:39 |
eng-rus |
тех. |
as delivered |
в состоянии на момент поставки |
nikolkor |
82 |
21:54:11 |
eng-rus |
гражд.прав. |
natural relative |
биологический родственник |
igisheva |
83 |
21:53:54 |
eng-rus |
гражд.прав. |
natural relation |
биологический родственник |
igisheva |
84 |
21:53:22 |
eng-rus |
тех. |
as received |
в рабочем текущем состоянии |
nikolkor |
85 |
21:53:06 |
eng-rus |
гражд.прав. |
natural daughter |
биологическая дочь |
igisheva |
86 |
21:52:49 |
eng-rus |
гражд.прав. |
natural son |
биологический сын |
igisheva |
87 |
21:52:33 |
eng-rus |
гражд.прав. |
natural child |
биологический ребёнок |
igisheva |
88 |
21:51:31 |
rus-ita |
|
и если их не устранить |
ove non corretti |
Валерия 555 |
89 |
21:46:56 |
eng-rus |
|
all the while |
в течение всего этого времени |
xakepxakep |
90 |
21:44:59 |
eng-rus |
прогр. |
forwarding address |
перенаправляющий адрес |
ssn |
91 |
21:37:25 |
eng-rus |
|
the same old |
извечный |
suburbian |
92 |
21:31:56 |
rus |
сокр. усл. |
ТШТ |
торпеда шашечная термостойкая |
igisheva |
93 |
21:31:25 |
eng-rus |
спорт. |
cage fighting |
смешанные боевые искусства, смешанные единоборства |
azalan |
94 |
21:28:49 |
eng-rus |
хим. |
chloride test |
испытание на хлориды (качественный анализ) |
iwona |
95 |
21:28:42 |
rus-spa |
юр. |
образовательное право |
derecho educativo |
Guaraguao |
96 |
21:20:01 |
eng-rus |
|
dating back to |
времён (dating back to the Yuan dynasty) |
sankozh |
97 |
21:19:14 |
eng-rus |
|
showcase |
запечатлевать (ancient alleyways that showcase traditional architecture) |
sankozh |
98 |
21:18:25 |
eng-rus |
|
don't take my word for it |
можешь мне не верить |
Vladimir Shevchuk |
99 |
21:14:44 |
eng-rus |
мод. |
ivory |
цвет айвори |
iwona |
100 |
21:06:54 |
eng-rus |
|
CAT scan |
компьютерная аксиальная томография (computerized axial tomography scan) |
Tanya Gesse |
101 |
21:04:05 |
rus-tgk |
|
водолаз |
ғаввос |
В. Бузаков |
102 |
21:02:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a hurricane tore through Moscow |
на Москву обрушился ураган |
Игорь Миг |
103 |
21:01:39 |
rus-tgk |
|
беззаконный |
ғайриқонунӣ |
В. Бузаков |
104 |
21:01:17 |
rus-tgk |
|
противозаконный |
ғайриқонунӣ |
В. Бузаков |
105 |
21:00:46 |
rus-tgk |
|
незаконный |
ғайриқонунӣ |
В. Бузаков |
106 |
21:00:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
severe tropical cyclone |
ураган |
Игорь Миг |
107 |
21:00:06 |
eng-rus |
|
burn strongly |
сильно гореть (Aerial pictures taken by WLBT-TV showed the skeleton of the plane burning strongly.) |
4uzhoj |
108 |
20:59:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent storm |
ураган |
Игорь Миг |
109 |
20:58:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snow tornado |
снежный вихрь |
Игорь Миг |
110 |
20:57:28 |
eng-rus |
полиц. |
undercover agent |
внедрённый сотрудник |
4uzhoj |
111 |
20:57:24 |
rus-tgk |
|
скорбь |
ғам |
В. Бузаков |
112 |
20:57:00 |
rus-tgk |
|
тоска |
ғам |
В. Бузаков |
113 |
20:56:47 |
rus-ita |
|
по-разному |
dipende! |
gorbulenko |
114 |
20:56:35 |
rus-tgk |
|
горесть |
ғам |
В. Бузаков |
115 |
20:55:54 |
rus-tgk |
|
горе |
ғам |
В. Бузаков |
116 |
20:55:03 |
rus-tgk |
|
огорчение |
ғам |
В. Бузаков |
117 |
20:54:55 |
eng-rus |
|
towering plume of smoke |
столб дыма (The fire produced towering plumes of black smoke visible for miles across the flat region and continued to burn after dusk, more than four hours after the crash.) |
4uzhoj |
118 |
20:54:38 |
rus-tgk |
|
печаль |
ғам |
В. Бузаков |
119 |
20:54:12 |
rus-tgk |
|
грусть |
ғам |
В. Бузаков |
120 |
20:53:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with gusts of up to 20 meters a second |
с порывами до 20 метров в секунду |
Игорь Миг |
121 |
20:53:22 |
eng-rus |
|
borrow |
попросить (Jones said a man borrowed his cellphone to report to authorities that there were bodies across US highway 82.) |
4uzhoj |
122 |
20:52:41 |
rus-tgk |
|
богатеть |
ғанӣ шудан |
В. Бузаков |
123 |
20:52:12 |
rus-tgk |
|
обогащать |
ғанӣ кардан |
В. Бузаков |
124 |
20:51:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gale force wind |
сильный порывистый ветер |
Игорь Миг |
125 |
20:51:25 |
rus-tgk |
|
западник |
ғарбпараст |
В. Бузаков |
126 |
20:51:18 |
eng-rus |
целл.бум. |
smoothness Bekk |
гладкость по Бекку |
Харламов |
127 |
20:51:16 |
rus |
|
Управление Федеральной службы государственной регистрации, кадастра и картографии |
УФСГР, КиК |
ava laing |
128 |
20:50:33 |
eng-rus |
|
marvel |
шедевр (architectural marvel) |
sankozh |
129 |
20:50:22 |
rus-tgk |
|
утонуть |
ғарқ шудан |
В. Бузаков |
130 |
20:49:40 |
rus-tgk |
|
тонуть |
ғарқ шудан |
В. Бузаков |
131 |
20:49:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there was a crack of thunder |
грянул гром |
Игорь Миг |
132 |
20:48:49 |
rus-tgk |
|
утопить |
ғарқ кардан (кого-л., что-л.) |
В. Бузаков |
133 |
20:48:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a thunderstorm was gathering |
надвигалась гроза |
Игорь Миг |
134 |
20:48:16 |
rus-tgk |
|
топить |
ғарқ кардан (кого-л., что-л.) |
В. Бузаков |
135 |
20:47:38 |
eng-rus |
мед. |
RA factor |
анализ крови на ревматоидный артрит |
Andrey250780 |
136 |
20:47:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pounding rain |
проливной дождь |
Игорь Миг |
137 |
20:46:55 |
rus-tgk |
|
смелость |
ғаюрӣ |
В. Бузаков |
138 |
20:46:25 |
rus-tgk |
|
смелый |
ғаюр |
В. Бузаков |
139 |
20:45:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavy downpour of rain |
ливень |
Игорь Миг |
140 |
20:45:42 |
rus-tgk |
|
катать |
ғелонидан |
В. Бузаков |
141 |
20:45:28 |
rus-tgk |
|
катать |
ғелондан |
В. Бузаков |
142 |
20:45:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavy downpour |
ливень |
Игорь Миг |
143 |
20:44:45 |
rus |
|
уфсгр |
Управление Федеральной службы государственной регистрации |
ava laing |
144 |
20:44:38 |
eng-rus |
мед. |
RF test |
анализ крови на РФ ревматоидный фактор |
Andrey250780 |
145 |
20:44:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it was coming down in buckets |
лило как из ведра |
Игорь Миг |
146 |
20:44:16 |
rus-tgk |
|
гусь |
ғоз |
В. Бузаков |
147 |
20:43:28 |
rus-tgk |
|
победитель |
ғолиб |
В. Бузаков |
148 |
20:43:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
real downpour |
обломный дождь (mberdy.us.17) |
Игорь Миг |
149 |
20:42:43 |
eng-rus |
мед. |
RF test |
анализ крови на РФ (ревматоидный фактор; Rheumatoid factor blood test) |
Andrey250780 |
150 |
20:42:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
light rain falls |
моросит мелкий дождик |
Игорь Миг |
151 |
20:42:05 |
rus-tgk |
|
грабёж |
ғорат |
В. Бузаков |
152 |
20:41:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
light rain falls |
капает дождик |
Игорь Миг |
153 |
20:40:57 |
rus-tgk |
|
идея |
ғоя |
В. Бузаков |
154 |
20:40:13 |
eng-rus |
|
untouched by time |
хорошо сохранившийся |
sankozh |
155 |
20:40:12 |
rus-tgk |
|
пыль |
ғубор |
В. Бузаков |
156 |
20:39:15 |
rus-tgk |
|
невольник |
ғулом |
В. Бузаков |
157 |
20:38:44 |
rus-tgk |
|
раб |
ғулом |
В. Бузаков |
158 |
20:38:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
natural disasters |
природные катаклизмы |
Игорь Миг |
159 |
20:36:47 |
rus-tgk |
|
гордость |
ғурур |
В. Бузаков |
160 |
20:35:36 |
rus-tgk |
|
гранулировать |
ғурӯша кардан |
В. Бузаков |
161 |
20:35:01 |
eng-rus |
мед. |
AG ratio |
альбумин-глобулиновый коэффициент |
Andrey250780 |
162 |
20:32:24 |
eng-rus |
изм.пр. |
short-period seismometer |
короткопериодный сейсмометр |
igisheva |
163 |
20:25:14 |
rus-ita |
|
дело за малым |
manca ancora poco |
gorbulenko |
164 |
20:17:59 |
eng-rus |
|
date back |
насчитывать (the history of... dates back several thousand years) |
sankozh |
165 |
20:17:50 |
eng |
|
teenth |
teenth plural teenths slang, used in measuring drugs A sixteenth 1/16 of an ounce. |
florian |
166 |
20:17:25 |
rus-ger |
хим. |
испытание на адгезию |
Haftprobe |
Io82 |
167 |
20:13:16 |
eng-rus |
мед. |
bounding pulse |
большой пульс (при высокой амплитуде колебаний стенок артерий; параметр высоты пульса, определяется на основе суммарной оценки напряжения и наполнения пульса) |
Shigabutdinova |
168 |
20:09:33 |
rus-ger |
хим. |
разделительное вещество |
trennende Substanz |
Io82 |
169 |
19:56:53 |
eng-rus |
мед. |
intrapelvic pressure |
внутрилоханочное давление |
val9999 |
170 |
19:53:46 |
eng-rus |
мед. |
free water clearance |
клиренс осмотически свободной воды |
val9999 |
171 |
19:43:09 |
rus-ita |
|
Национальная комиссия по компаниям и бирже |
Consob |
armoise |
172 |
19:21:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
develop a habit of |
заводить привычку |
Игорь Миг |
173 |
19:20:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
develop a habit of |
брать за правило |
Игорь Миг |
174 |
19:03:02 |
eng-rus |
|
skeezy |
порочный |
driven |
175 |
18:59:31 |
rus-ita |
мед. |
секторальная резекция молочной железы |
resezione settoriale della mammella |
ale2 |
176 |
18:53:55 |
rus |
сокр. кард. |
КВД |
кардиовертер-дефибриллятор |
Tatiana S |
177 |
18:51:54 |
rus-ita |
|
ни за что на свете |
neanche per sogno |
gorbulenko |
178 |
18:41:42 |
eng-rus |
мед. |
pedal pulse |
пульс тыльной артерии стопы |
Shigabutdinova |
179 |
18:31:28 |
eng-rus |
|
dark-colored |
тёмный |
xakepxakep |
180 |
18:31:01 |
eng-rus |
|
dark-colored |
окрашенный в тёмный цвет |
xakepxakep |
181 |
18:30:51 |
rus-ger |
инвест. |
контрольный пакет акций |
Mehrheitsanteile |
Vorbild |
182 |
18:30:33 |
rus-ger |
инвест. |
мажоритарное долевое участие в капитале |
Mehrheitsanteile |
Vorbild |
183 |
18:29:42 |
rus-ger |
инвест. |
мажоритарный пакет акций |
Mehrheitsanteile |
Vorbild |
184 |
18:22:27 |
eng-rus |
мед. |
renal plasma flow |
эффективный почечный плазмоток |
val9999 |
185 |
18:13:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ironclad |
железобетонно |
Игорь Миг |
186 |
18:11:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ironclad guarantees |
железобетонные гарантии |
Игорь Миг |
187 |
18:09:12 |
rus-ger |
труб. |
полухомут |
Schelle (элемент опоры трубопровода) |
k.tataurov |
188 |
18:06:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
evoke memories of |
навевать воспоминания о |
Игорь Миг |
189 |
18:03:57 |
eng-rus |
кул. |
Caciotta |
Качотта (сыр) |
Helga Tarasova |
190 |
18:03:13 |
rus-ger |
тлв. |
одиночная розетка |
Stichdose |
Shevi |
191 |
18:01:05 |
rus-ger |
тлв. |
оконечная розетка |
Enddose |
Shevi |
192 |
17:59:52 |
rus-ger |
тлв. |
проходная розетка |
Durchgangsdose |
Shevi |
193 |
17:53:48 |
rus-ger |
мед. |
поддерживающая связка надколенника |
Retinaculum patellae |
IraSok |
194 |
17:47:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
diss |
распекать |
Игорь Миг |
195 |
17:41:37 |
eng-rus |
банк. |
acceptance cassette |
кассета для приёма наличных (в банкоматах с функцией рециркуляции) |
Traducierto.com |
196 |
17:40:38 |
rus-ger |
|
рекламный шаблон |
Anzeigenvorlag |
SBSun |
197 |
17:40:30 |
rus-ita |
|
природная влажность |
contenuto naturale d'acqua |
vpp |
198 |
17:38:56 |
rus-ita |
|
влажность на границе текучести |
limite liquido |
vpp |
199 |
17:38:13 |
rus-ita |
|
влажность на границе раскатывания |
limite plastico |
vpp |
200 |
17:36:25 |
rus-ita |
|
пределы Аттерберга |
limiti di Atterberg |
vpp |
201 |
17:32:58 |
rus-ita |
|
прессиометрическое испытание |
Prova pressiometrica |
vpp |
202 |
17:32:39 |
rus-ita |
|
вступить в силу |
far tempo dal |
keeper267 |
203 |
17:30:40 |
rus-ita |
|
испытания дилатометром Маркетти |
prova dilatometrica |
vpp |
204 |
17:29:06 |
eng-rus |
|
Hello yourself |
и тебе привет (фамильярный ответ на приветствие: "Hello!" – "Hello yourself.") |
Рина Грант |
205 |
17:28:21 |
eng-rus |
|
Hi yourself |
и тебе привет (фамильярный ответ на приветствие: "Hi!" – "Hi yourself.") |
Рина Грант |
206 |
17:27:23 |
rus-ger |
тлв. |
одиночная розетка |
Stichdose (антенная) |
Shevi |
207 |
17:26:04 |
rus-ita |
|
полевое испытание грунта зондированием крыльчаткой |
prova scissometrica |
vpp |
208 |
17:25:09 |
rus-ger |
мед. |
снижение интеллекта |
Intelligenzminderung |
darwinn |
209 |
17:23:55 |
rus-ita |
|
Статическое зондирование |
prova penetrometrica statica |
vpp |
210 |
17:18:56 |
rus-ger |
|
СЗКСиБТ |
Dienst für Schutz der verfassungsmäßigen Ordnung und Bekämpfung des Terrorismus |
ich_bin |
211 |
17:18:41 |
rus-ger |
|
СЗКСБТ |
Dienst für Schutz der verfassungsmäßigen Ordnung und Bekämpfung des Terrorismus |
ich_bin |
212 |
17:18:11 |
rus-ger |
|
Служба по защите конституционного строя и борьбе с терроризмом |
Dienst für den Schutz der verfassungsmäßigen Ordnung und Bekämpfung des Terrorismus |
ich_bin |
213 |
17:15:57 |
rus |
сокр. |
ЛИС |
Лабораторная информационная система |
Пума |
214 |
17:09:12 |
rus-ita |
|
сборная железобетонная стена в грунте |
diaframma in calcestruzzo armato prefabbricato |
vpp |
215 |
17:07:40 |
rus-ita |
|
монолитная железобетонная стена в грунте |
diaframma in calcestruzzo armato gettato in opera |
vpp |
216 |
17:07:35 |
rus-lav |
|
затронуть |
uzrunāt |
Edtim |
217 |
16:52:07 |
eng-rus |
|
domain expertise |
экспертные знания |
VictorMashkovtsev |
218 |
16:52:03 |
rus |
сокр. |
ВПТ |
метод вертикально перемещающейся трубы |
vpp |
219 |
16:46:56 |
rus-fre |
рел. |
архангел Гавриил |
archange Gabriel |
huurma |
220 |
16:44:02 |
rus-ita |
энерг. |
металлургический кокс |
coke metallurgico |
keeper267 |
221 |
16:42:58 |
rus-ita |
энерг. |
нефтяной кокс |
coke di petrolio |
keeper267 |
222 |
16:42:46 |
rus-fre |
|
условный пример |
exemple à titre indicatif |
traductrice-russe.com |
223 |
16:42:42 |
eng-rus |
фин. |
contract segmentation |
разделение договоров |
Joyo |
224 |
16:41:39 |
rus-ger |
тех. |
взломостойкий |
einbruchhemmend (окна) |
SBSun |
225 |
16:39:44 |
rus-ger |
тех. |
запорный элемент грибовидной формы |
Pilzkopfverriegelung (окна) |
SBSun |
226 |
16:33:03 |
rus-fre |
|
вариабельность |
variabilité |
Пума |
227 |
16:30:27 |
rus-ger |
тепл. |
станция подогрева топлива |
Vorwärmstation |
Faenger |
228 |
16:29:47 |
rus-ger |
тепл. |
электрический подогреватель топлива |
Elektrovorwärmer |
Faenger |
229 |
16:29:40 |
rus-fre |
мед. |
АРВП |
ARV |
Пума |
230 |
16:29:25 |
rus-fre |
мед. |
АРВП |
antirétroviral |
Пума |
231 |
16:28:54 |
rus-fre |
мед. |
антиретровирусный препарат |
antirétroviral |
Пума |
232 |
16:28:11 |
rus |
сокр. мед. |
АРВП |
антиретровирусный препарат |
Пума |
233 |
16:27:08 |
rus-ger |
мед. |
деформация верхних и нижних замыкательных пластинок |
Deck- und Grundplattenimpression |
Лорина |
234 |
16:25:30 |
rus-ger |
мед. |
жизненно важный |
vital bedeutsam |
ir_obu |
235 |
16:23:22 |
rus-ita |
мед. |
палочкоядерный нейтрофил |
granulocita neutrofilo con nucleo a bastoncino |
ale2 |
236 |
16:21:28 |
rus-ita |
мед. |
сегментоядерный нейтрофил |
granulocita neutrofilo con nucleo segmentato |
ale2 |
237 |
16:12:06 |
eng-rus |
перен. |
myopic |
недальновидный |
bellb1rd |
238 |
16:09:33 |
eng-rus |
тех. |
double-barb |
двухбородковый |
N_Drifter |
239 |
16:09:12 |
eng-rus |
|
Besiktas |
Бешикташ (район в Стамбуле) |
feyana |
240 |
16:07:44 |
rus-ger |
|
закоулок |
Winkel |
Angel1812us |
241 |
16:04:24 |
rus-ita |
архит. |
односемейный жилой дом |
casa monofamiliare |
Sergei Aprelikov |
242 |
16:03:29 |
rus-ita |
архит. |
односемейный жилой дом |
villetta monofamiliare |
Sergei Aprelikov |
243 |
16:02:02 |
rus-ita |
архит. |
односемейный жилой дом |
casa unifamiliare |
Sergei Aprelikov |
244 |
15:58:59 |
rus-spa |
архит. |
односемейный жилой дом |
casa para una sola familia |
Sergei Aprelikov |
245 |
15:58:18 |
rus |
сокр. |
ТПРГ |
теория предельного равновесия грунтов |
vpp |
246 |
15:57:20 |
eng-rus |
мед. |
transfusion-transmissible disease |
инфекционные заболевания, являющиеся следствием переливания крови |
CRINKUM-CRANKUM |
247 |
15:52:16 |
rus-ger |
мед. |
терпимый |
tolerabel (о боли) |
Лорина |
248 |
15:51:05 |
rus-ger |
мед. |
зависящий от движения |
bewegungsabhängig |
Лорина |
249 |
15:47:21 |
rus-ger |
ортоп. |
остеопротективный |
osteoprotektiv |
Лорина |
250 |
15:46:40 |
rus-fre |
архит. |
односемейный жилой дом |
maison unifamiliale |
Sergei Aprelikov |
251 |
15:44:59 |
rus-ger |
архит. |
односемейный жилой дом |
Einfamilienwohnhaus |
Sergei Aprelikov |
252 |
15:41:29 |
eng-rus |
юр. |
rocket docket |
скорый суд (USA: a court that is noted for its speedy disposition of cases) |
Beforeyouaccuseme |
253 |
15:38:18 |
eng-rus |
мед. |
Buffered Sodium Chloride Peptone |
забуференный пептонный бульон с хлоридом натрия |
arrrivista |
254 |
15:38:03 |
rus-ger |
фарм. |
леналидомид |
Lenalidomid |
Лорина |
255 |
15:37:39 |
rus-ger |
мед. |
ирритативный дерматит |
Dermatitis irritativa |
folkman85 |
256 |
15:35:54 |
eng-rus |
полим. |
platinum-cured silicone |
силикон на платиновом катализаторе |
honeybee5891 |
257 |
15:32:26 |
rus-ger |
онк. |
клиническая классификация Дьюри-Салмона |
Salmon und Durie |
Лорина |
258 |
15:28:58 |
eng-rus |
тех. |
star washer |
шайба-звёздочка |
Евгений Челядник |
259 |
15:27:36 |
eng-rus |
мед. |
trough level |
минимальная остаточная концентрация |
amatsyuk |
260 |
15:26:02 |
rus-fre |
юр. |
адвокатская этика |
code de déontologie des avocats |
Julia_477 |
261 |
15:22:52 |
rus-spa |
орг.пр. |
вертикализация |
verticalización |
Sergei Aprelikov |
262 |
15:21:56 |
rus-fre |
орг.пр. |
вертикализация |
verticalisation |
Sergei Aprelikov |
263 |
15:20:33 |
eng-rus |
орг.пр. |
verticalisation |
вертикализация |
Sergei Aprelikov |
264 |
15:19:39 |
rus-kir |
|
неженатый |
никесиз |
nerzig |
265 |
15:17:49 |
rus-ita |
|
оценка воздействия на окружающую среду ОВОС |
VIA |
vpp |
266 |
15:17:14 |
rus-ger |
|
тогдашний |
kontemporär |
lenaru |
267 |
15:15:09 |
eng |
сокр. мед. |
CBR |
Clinical Benefit Rate |
amatsyuk |
268 |
15:14:04 |
eng |
сокр. хроматогр. |
NPLC |
normal phase liquid chromatography |
capricolya |
269 |
15:13:41 |
eng |
сокр. хроматогр. |
RPLC |
reversed phase liquid chromatography |
capricolya |
270 |
15:12:11 |
eng-rus |
обр. |
long first degree |
специалитет (из руководства к Global Institutional Profiles Project) |
Orwald |
271 |
15:12:09 |
eng-rus |
хроматогр. |
reversed phase liquid chromatography |
обращённо-фазовая жидкостная хроматография |
capricolya |
272 |
15:11:03 |
eng-rus |
клин.иссл. |
subgroup analyses |
субгрупповой анализ (термин применяется в серьезной литературе, достаточно проверить по поиску. Целесообразность для использования каждый определяет для себя сам.) |
irinaloza23 |
273 |
15:11:02 |
eng-rus |
мед. |
intent to treat population |
выборка "все рандомизированные пациенты согласно назначенному лечению" |
amatsyuk |
274 |
15:10:46 |
eng-rus |
хроматогр. |
normal phase liquid chromatography |
нормально-фазовая жидкостная хроматография |
capricolya |
275 |
15:08:33 |
rus-fre |
перен. |
вдавливать педаль акселератора в пол |
foncer |
Vadim Rouminsky |
276 |
15:07:10 |
rus-fre |
перен. |
топить выжимать газ до отказа, давать максимальную скорость |
foncer |
Vadim Rouminsky |
277 |
15:05:46 |
rus-fre |
ист. |
путь из варяг в греки |
Route commerciale des Varègues aux Grecs |
huurma |
278 |
15:04:46 |
eng-rus |
эл.маш. |
not included |
в комплект поставки не входит |
Евгений Челядник |
279 |
15:01:46 |
eng-rus |
телеком. |
Bluetooth transceiver |
приёмопередатчик Bluetooth |
buraks |
280 |
14:59:19 |
eng-rus |
мед. |
subgroup analyses |
анализы в подгруппах |
amatsyuk |
281 |
14:56:59 |
eng-rus |
мед. |
neurotology |
невроотология |
anglichanin |
282 |
14:55:35 |
rus-fre |
биохим. |
интеграза |
intégrase |
Пума |
283 |
14:46:04 |
rus-ger |
|
усовершенствованный |
verfeinert |
VeraS90 |
284 |
14:45:08 |
rus-ger |
|
улучшенный |
verfeinert |
VeraS90 |
285 |
14:44:01 |
eng-rus |
хим. |
megaohm |
МОм |
capricolya |
286 |
14:40:39 |
rus-ger |
|
пистолет системы Макарова |
Pistole Makarow |
ich_bin |
287 |
14:38:52 |
rus-dut |
|
с согласия |
met toestemming van |
nerzig |
288 |
14:35:39 |
rus-ger |
мед. |
обнаруженный |
detektiert |
Лорина |
289 |
14:34:32 |
eng-rus |
сад. |
pillbug |
мокрица |
Скоробогатов |
290 |
14:31:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
buy ideas |
соглашаться с |
Игорь Миг |
291 |
14:30:56 |
rus-fre |
юр. |
применимое законодательство |
Loi applicable (пункт в соглашении) |
Julia_477 |
292 |
14:28:59 |
rus-ger |
|
ссобойка |
Lunchpaket |
WolfsSeele |
293 |
14:27:35 |
eng-rus |
|
badminton court |
корт для игры в бадминтон |
InessaS |
294 |
14:25:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to buy into the idea that |
выступать противником |
Игорь Миг |
295 |
14:23:15 |
eng-rus |
хим. |
theory of micropore volume filling |
теория объёмного заполнения микропор (MVF) |
Ileana Negruzzi |
296 |
14:22:50 |
eng-rus |
мед. |
Clinical Benefit Rate |
процент пациентов с улучшением клинических показателей (Disease Control Rate (DCR) and Clinical Benefit Rate (CBR) are defined as the percentage of patients with advanced or metastatic cancer who have achieved complete response, partial response and stable disease to a therapeutic intervention in clinical trials of anticancer agents.) |
amatsyuk |
297 |
14:22:06 |
eng-rus |
делов. |
radiation image |
радиационное изображение |
buraks |
298 |
14:21:18 |
eng-rus |
|
fire trench |
противопожарный ров |
4uzhoj |
299 |
14:20:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to buy into the idea that |
не идти на поводу у |
Игорь Миг |
300 |
14:20:35 |
eng-rus |
гемат. |
thalassaemia minor |
малая талассемия |
CRINKUM-CRANKUM |
301 |
14:19:29 |
eng-rus |
гемат. |
thalassaemia major |
большая талассемия |
CRINKUM-CRANKUM |
302 |
14:18:12 |
rus-ger |
юр. |
расчётный чек |
Sch. (В сокращении € Sch. (сумма чека) на почтовом штемпеле судов) |
juste_un_garcon |
303 |
14:16:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
buy into the idea |
разделять мнение |
Игорь Миг |
304 |
14:14:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to buy into the idea that |
не поддерживать мнение о |
Игорь Миг |
305 |
14:13:33 |
eng-rus |
ЕБРР. |
involuntary liquidation |
принудительный роспуск компании |
oVoD |
306 |
14:13:11 |
eng-rus |
ЕБРР. |
involuntary lien |
право удержания на недвижимость, устанавливаемое за неуплату муниципальных налогов или сборов |
oVoD |
307 |
14:12:48 |
eng-rus |
ЕБРР. |
involuntary bankruptcy |
принудительная ликвидация |
oVoD |
308 |
14:12:02 |
eng-rus |
ЕБРР. |
invoice cost |
выставленная цена |
oVoD |
309 |
14:11:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to buy into the idea that |
не разделять довод, согласно которому |
Игорь Миг |
310 |
14:11:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to buy into the idea that |
не принимать довод о том, что |
Игорь Миг |
311 |
14:10:43 |
eng-rus |
ЕБРР. |
invite tenders |
объявлять конкурс |
oVoD |
312 |
14:10:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to buy into the idea that |
не быть согласным с |
Игорь Миг |
313 |
14:09:53 |
rus-ger |
|
алгоритм принятия решений |
Entscheidungsverhalten |
VeraS90 |
314 |
14:09:07 |
eng-rus |
биохим. |
ribosomal primer |
рибосомный праймер |
VladStrannik |
315 |
14:09:02 |
rus-ita |
|
тугопластичная модель |
Modello rigido plastico |
vpp |
316 |
14:08:51 |
eng-rus |
|
strategic committee |
комитет по стратегии |
blackroses |
317 |
14:08:34 |
eng-rus |
ЕБРР. |
invitation to tender |
назначение торгов |
oVoD |
318 |
14:08:22 |
rus-ita |
|
пассивное предельное состояние компрессия |
stato limite di tipo passivo |
vpp |
319 |
14:08:06 |
eng-rus |
ЕБРР. |
invitation for tenders |
приглашение к участию в торгах |
oVoD |
320 |
14:07:58 |
eng-rus |
Игорь Миг обр. |
buy into the idea that |
согласиться с доводом о том что |
Игорь Миг |
321 |
14:07:48 |
eng |
сокр. |
IFT |
invitation for tenders |
oVoD |
322 |
14:07:47 |
eng-rus |
хим. |
thermal adsorption equation |
термическое уравнение адсорбции |
Ileana Negruzzi |
323 |
14:07:20 |
rus-ger |
|
Мурджиит |
Murdschi'a |
ich_bin |
324 |
14:07:15 |
eng-rus |
ЕБРР. |
invitation for expression of interest |
предложение подавать заявки |
oVoD |
325 |
14:06:44 |
eng-rus |
Игорь Миг обр. |
buy into the idea |
соглашаться с доводом |
Игорь Миг |
326 |
14:06:19 |
eng-rus |
ЕБРР. |
investors' savings account |
сберегательный счёт для индивидуальных инвесторов (обычно среднесрочный сберегательный счет в сочетании с текущим расчётным) |
oVoD |
327 |
14:05:41 |
eng-rus |
ЕБРР. |
investors' account |
расчётный счёт для индивидуальных или институциональных инвесторов |
oVoD |
328 |
14:05:13 |
eng-rus |
ЕБРР. |
investor value |
акционерные интересы инвесторов |
oVoD |
329 |
14:04:53 |
eng-rus |
юр. |
investor value |
акционерные заинтересованности инвесторов |
oVoD |
330 |
14:04:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
buy into the idea of |
согласиться с |
Игорь Миг |
331 |
14:04:22 |
eng-rus |
ЕБРР. |
investor protection regulations |
нормы, обеспечивающие защиту инвестиций |
oVoD |
332 |
14:03:48 |
eng-rus |
редк. |
investor of record |
фиктивный инвестор |
oVoD |
333 |
14:03:31 |
eng-rus |
ЕБРР. |
investor of record |
зарегистрированный инвестор |
oVoD |
334 |
14:01:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
buy the idea of |
соглашаться с |
Игорь Миг |
335 |
14:00:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
buy into the idea of |
поддержать идею о |
Игорь Миг |
336 |
13:59:33 |
eng-rus |
ЕБРР. |
investor base |
инвестиционные круги |
oVoD |
337 |
13:59:27 |
rus-ita |
|
активное предельное состояние декомпрессия |
stato limite di tipo attivo |
vpp |
338 |
13:59:15 |
eng-rus |
ЕБРР. |
investments with high financial returns |
высокодоходные инвестиции |
oVoD |
339 |
13:58:56 |
eng-rus |
ЕБРР. |
investments officer |
инвестиционный инспектор |
oVoD |
340 |
13:58:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
buy into the idea that |
согласиться с необходимостью |
Игорь Миг |
341 |
13:58:27 |
eng-rus |
ЕБРР. |
investment unit |
инвестиционный пакет |
oVoD |
342 |
13:57:56 |
eng-rus |
ЕБРР. |
investment tax credit |
зачёт капиталовложений в счёт налогов |
oVoD |
343 |
13:57:20 |
eng-rus |
ЕБРР. |
investment share |
акция как объект капиталовложений |
oVoD |
344 |
13:57:05 |
eng-rus |
гемат. |
Hematologic disorders |
Гематологические нарушения |
CRINKUM-CRANKUM |
345 |
13:57:02 |
eng-rus |
ЕБРР. |
investment security |
легко реализуемая ценная бумага |
oVoD |
346 |
13:56:35 |
eng-rus |
ЕБРР. |
investment savings account |
инвестиционный счёт |
oVoD |
347 |
13:56:30 |
eng-rus |
высок. |
fill oneself up with |
исполниться |
Vadim Rouminsky |
348 |
13:56:07 |
eng-rus |
ЕБРР. |
investment properties |
инвестиционная собственность |
oVoD |
349 |
13:55:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
buy into the idea that |
осознавать необходимость |
Игорь Миг |
350 |
13:55:55 |
eng-rus |
ЕБРР. |
investment properties |
недвижимость, приобретаемая в инвестиционных целях (в отличие от коммерческих) |
oVoD |
351 |
13:55:50 |
eng-rus |
высок. |
be filled up with |
быть исполненным (чего-либо) |
Vadim Rouminsky |
352 |
13:55:27 |
eng-rus |
ЕБРР. |
investment project |
банковский проект |
oVoD |
353 |
13:55:04 |
eng-rus |
ЕБРР. |
investment programme |
программа капитальных вложений |
oVoD |
354 |
13:54:35 |
rus-ger |
мед. |
метод введения низкой дозы |
Niedrigdosistechnik |
Лорина |
355 |
13:54:31 |
eng-rus |
высок. |
fill up |
исполниться |
Vadim Rouminsky |
356 |
13:54:18 |
rus-ger |
|
муртад |
Murtadd |
ich_bin |
357 |
13:54:16 |
eng-rus |
ЕБРР. |
investment policies |
принципы инвестирования |
oVoD |
358 |
13:53:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
buy into the idea that |
принять на веру |
Игорь Миг |
359 |
13:49:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
buy into the idea that |
проникнуться идеей о |
Игорь Миг |
360 |
13:47:05 |
eng-rus |
стилист. |
pay back |
отплатить тем же |
Damirules |
361 |
13:46:41 |
eng-rus |
обр. |
forensic examination |
экспертиза в судопроизводстве |
Sergey_Ka |
362 |
13:45:41 |
eng-rus |
стилист. |
return the favour |
вернуть должок |
Damirules |
363 |
13:44:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be desperate for the money |
остаться голым как бубен |
Игорь Миг |
364 |
13:43:43 |
eng-rus |
хим. |
Hexanedioic acid |
Гександиовая кислота |
eugeene1979 |
365 |
13:43:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be desperate for the money |
остаться в одной рубашке |
Игорь Миг |
366 |
13:42:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be desperate for the money |
впасть в бедность |
Игорь Миг |
367 |
13:41:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be desperate for the money |
захудать |
Игорь Миг |
368 |
13:41:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be desperate for the money |
остаться без гроша |
Игорь Миг |
369 |
13:40:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be desperate for the money |
оказаться на мели |
Игорь Миг |
370 |
13:40:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be desperate for the money |
обезденежеть |
Игорь Миг |
371 |
13:38:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be desperate for the money |
истратиться |
Игорь Миг |
372 |
13:37:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be desperate for the money |
издержаться |
Игорь Миг |
373 |
13:36:33 |
rus-ger |
инвест. |
выпущенный по подписке акционерный капитал |
Zeichnungskapital |
Vorbild |
374 |
13:36:28 |
rus-ita |
юр. |
расписываться за меня |
firmare in mia vece |
kim71 |
375 |
13:35:59 |
rus-ger |
инвест. |
подписной капитал |
Zeichnungskapital |
Vorbild |
376 |
13:34:36 |
rus-ita |
юр. |
расписываться за меня |
firmare a mio nome, firmare in mia vece |
kim71 |
377 |
13:31:51 |
rus-ger |
|
такфиристская идеология |
takfirische Ideologie |
ich_bin |
378 |
13:30:37 |
rus-ger |
|
такфиризм |
Takfirismus |
ich_bin |
379 |
13:19:55 |
rus-ger |
мед. |
рефлекс лучевого нерва |
Radialisreflex |
Лорина |
380 |
13:16:17 |
rus-ger |
мед. |
ослабленный |
abgeschwächt |
Лорина |
381 |
13:04:50 |
eng-rus |
юр. |
registry stamped |
засвидетельствовано печатью регистратора |
CaMoBaPuK |
382 |
13:04:26 |
eng-rus |
|
data rights |
права доступа к данным |
Linera |
383 |
12:34:47 |
rus-ger |
мед. |
перелить |
transfundieren (напр., кровь) |
Лорина |
384 |
12:28:21 |
rus-ger |
|
по словам |
... zufolge (mit Dativ: Anastasia / dem Präsidenten zufolge –> по словам Анастасии / президента) |
Angel1812us |
385 |
12:26:21 |
rus-ger |
мед. |
фебрильная температура |
febrile Temperatur |
Лорина |
386 |
12:22:46 |
rus-ger |
мед. |
неалкогольная жировая болезнь печени НАЖБП |
nicht-alkoholische Fettleber NAFLD |
JuliaKever |
387 |
12:18:39 |
eng-rus |
тех. |
Brake Mean Effective Pressure |
Машинно-зависимое среднее эффективное давление (BMEP) |
Cheater |
388 |
12:17:14 |
rus-fre |
орнит. |
сова |
chouette (Le hibou = филин; la chouette = сова; "La chouette se distingue du hibou par l'absence d'aigrettes sur la tête" - Wikipedia) |
KiriX |
389 |
12:16:20 |
rus-ita |
|
Форшахта |
trincea guida |
vpp |
390 |
12:16:18 |
eng-rus |
мед.тех. |
Cell Saver |
аппарат система для интраоперационной реинфузии |
alex.soldatova74 |
391 |
12:15:48 |
eng-rus |
изм.пр. |
triaxial geophone |
трёхкомпонентный геофон |
igisheva |
392 |
12:12:29 |
rus-fre |
орнит. |
филин |
hibou (Le hibou = филин; la chouette = сова; "La chouette se distingue du hibou par l'absence d'aigrettes sur la tête" - Wikipedia) |
KiriX |
393 |
12:11:50 |
rus-ita |
|
захватка |
tratto (отдельный участок работ длиной 3,0–6,0 м в последовательности, зависящей от имеющегося оборудования и условий производства работ.) |
vpp |
394 |
12:11:26 |
rus-ger |
|
индекс потребительских цен |
Verbraucherindex |
tina_tina |
395 |
12:09:49 |
eng-rus |
комп. |
calendaring applications |
календарное приложение |
Technical |
396 |
12:03:45 |
rus-ger |
фарм. |
плериксафор |
Plerixafor |
Лорина |
397 |
11:55:45 |
eng-rus |
|
Update Session |
Информационная сессия |
Linera |
398 |
11:48:26 |
eng-rus |
|
field bag |
наплечная сумка (спортивного типа, то же, что и duffel bag) |
Abysslooker |
399 |
11:45:57 |
eng-rus |
обр. |
host institution |
принимающий университет (msu.ru) |
aldrignedigen |
400 |
11:45:40 |
eng-rus |
обр. |
home institution |
направляющий университет (msu.ru) |
aldrignedigen |
401 |
11:38:37 |
eng-rus |
эл.маш. |
cap screw |
болт-заглушка |
Евгений Челядник |
402 |
11:37:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be desperate for the money |
сидеть без копейки |
Игорь Миг |
403 |
11:36:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be desperate for the money |
терпеть нужду |
Игорь Миг |
404 |
11:34:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be desperate for the money |
финансы поют романсы |
Игорь Миг |
405 |
11:34:30 |
eng-rus |
текст. |
cold impregnation |
холодная пропитка |
eugeene1979 |
406 |
11:33:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be desperate for the money |
в кармане вошь на аркане |
Игорь Миг |
407 |
11:33:33 |
eng-rus |
электрич. |
Plug-In Detachable Power Cord |
подключаемый кабель питания |
bigmaxus |
408 |
11:31:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be desperate for the money |
ни ложки ни плошки |
Игорь Миг |
409 |
11:31:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be desperate for the money |
ветер гуляет в карманах |
Игорь Миг |
410 |
11:31:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be desperate for the money |
в кармане пусто |
Игорь Миг |
411 |
11:30:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be desperate for the money |
нуждаться |
Игорь Миг |
412 |
11:28:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be desperate for the money |
кое-как сводить концы с концами |
Игорь Миг |
413 |
11:27:49 |
eng-rus |
ЕБРР. |
investment plan |
план оптимального вложения капитала (готовится банком для клиента) |
oVoD |
414 |
11:27:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be desperate for the money |
мыкать горе |
Игорь Миг |
415 |
11:27:11 |
eng-rus |
ЕБРР. |
investment paper |
ценная бумага, рекомендуемая банком для долгосрочного инвестирования |
oVoD |
416 |
11:26:42 |
eng-rus |
ЕБРР. |
investment operations |
инвестиционные услуги |
oVoD |
417 |
11:26:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be desperate for the money |
биться как рыба об лёд |
Игорь Миг |
418 |
11:26:25 |
eng-rus |
ЕБРР. |
investment operation portfolio |
подписанные проекты (в инвестиционном банке) |
oVoD |
419 |
11:26:06 |
eng-rus |
ЕБРР. |
investment operation pipeline |
прорабатываемые проекты (в инвестиционном банке) |
oVoD |
420 |
11:25:53 |
eng-rus |
ЕБРР. |
investment operation pipeline |
готовящиеся проекты (в инвестиционном банке) |
oVoD |
421 |
11:25:36 |
eng-rus |
ЕБРР. |
investment operation |
инвестиционная операция |
oVoD |
422 |
11:25:21 |
eng-rus |
ЕБРР. |
investment medium |
объект капиталовложений |
oVoD |
423 |
11:25:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be desperate for the money |
прозябать в бедности |
Игорь Миг |
424 |
11:24:59 |
eng-rus |
ЕБРР. |
investment manager |
компания, специализирующаяся на управлении средствами инвесторов |
oVoD |
425 |
11:24:38 |
eng-rus |
ЕБРР. |
investment management |
управление долгосрочными средствами |
oVoD |
426 |
11:24:21 |
eng-rus |
ЕБРР. |
investment loan |
долгосрочная ссуда |
oVoD |
427 |
11:24:00 |
eng-rus |
ЕБРР. |
investment list |
список рекомендуемых для вложения капитала ценных бумаг (готовится банком для клиентов) |
oVoD |
428 |
11:23:34 |
eng-rus |
ЕБРР. |
investment letter |
обязательство покупателя акций не перепродавать их в течение обусловленного срока |
oVoD |
429 |
11:23:26 |
eng-rus |
ЕБРР. |
investment letter |
письмо с подтверждением намерения произвести капиталовложение (в компанию) |
oVoD |
430 |
11:22:32 |
eng-rus |
ЕБРР. |
investment guidelines |
принципы инвестирования |
oVoD |
431 |
11:21:52 |
eng |
сокр. |
IG |
investment guidelines |
oVoD |
432 |
11:21:24 |
eng-rus |
ЕБРР. |
investment grant |
дотация на капиталовложения |
oVoD |
433 |
11:20:47 |
eng-rus |
ЕБРР. |
investment-grade capital structure |
предприятие инвестиционного класса |
oVoD |
434 |
11:19:00 |
eng-rus |
хим. |
wet basis |
во влажном состоянии |
nikolkor |
435 |
11:18:22 |
eng-rus |
хим. |
dry basis |
в сухом состоянии |
nikolkor |
436 |
11:18:10 |
eng-rus |
ЕБРР. |
investment book |
инвестиционный портфель (журнал учета ценных бумаг, приобретенных в инвестиционных целях) |
oVoD |
437 |
11:17:30 |
eng-rus |
ЕБРР. |
investment banking |
услуги инвестиционного банка |
oVoD |
438 |
11:16:57 |
eng-rus |
ЕБРР. |
investment appraisal |
оценка инвестиций |
oVoD |
439 |
11:16:34 |
eng-rus |
ЕБРР. |
investment adviser |
консультант по вопросам индивидуального инвестирования |
oVoD |
440 |
11:16:00 |
eng-rus |
ЕБРР. |
investible funds |
свободные средства (в инвестиционном банке) |
oVoD |
441 |
11:15:45 |
eng-rus |
ЕБРР. |
investible funds |
средства, ассигнованные на капитальные вложения |
oVoD |
442 |
11:14:38 |
eng-rus |
|
at the end of the bed |
в ногах кровати (a quilt lay folded at the end of the bed) |
Рина Грант |
443 |
11:10:08 |
eng-rus |
|
wooden dummy |
деревянный манекен (тренажёр Вин Чун) |
BFRZ |
444 |
11:09:50 |
eng-rus |
хим. |
digest |
вываренная проба (проба, подвергнутая вывариванию с участием реактивов при определенной температуре и давлении с целью определения состава входящих элементов) |
nikolkor |
445 |
11:08:57 |
eng-rus |
биохим. |
restriction enzyme digestion |
расщепление рестрикционным ферментом |
VladStrannik |
446 |
11:06:27 |
rus-ukr |
|
доброе утро |
доброго ранку |
Leonid Dzhepko |
447 |
11:05:39 |
rus-ukr |
|
похоже |
схоже |
Leonid Dzhepko |
448 |
11:04:43 |
eng-rus |
упак. |
CTU |
единица толщины покрытия (CTU (coating thickness unit) is an optical unit which is frequently used in the glass industry for defining the thickness of coatings and is based on measurements of the reflection of incident light.) |
HarleyQ |
449 |
11:04:30 |
rus-fre |
полит. |
ответ на парламентский запрос |
réponse parlementaire (http://paperjam.lu/news/pas-de-candidat-pour-les-10-de-letat-dans-la-bil) |
Denisska |
450 |
11:03:15 |
rus-ukr |
|
реформировать |
реформувати |
Leonid Dzhepko |
451 |
11:02:46 |
eng-rus |
|
entanglement |
перипетия (romantic entanglements – любовные перепетии) |
Boris Gorelik |
452 |
11:02:06 |
rus-ger |
|
деревянный манекен |
Holzpuppe (тренажёр Вин Чун) |
BFRZ |
453 |
11:00:36 |
rus-ukr |
|
которые |
які |
Leonid Dzhepko |
454 |
11:00:04 |
rus-ger |
фарм. |
велкейд, циклофосфамид, дексаметазон |
VCD |
Лорина |
455 |
10:59:41 |
rus-ger |
фарм. |
велкейд, циклофосфамид, дексаметазон |
Velcade, Cyclophosphamid, Dexamethason |
Лорина |
456 |
10:59:01 |
rus-ukr |
сокр. |
гривна |
грн (денежная единица Украины) |
Leonid Dzhepko |
457 |
10:58:50 |
ger |
сокр. фарм. |
VCD |
Velcade, Cyclophosphamid, Dexamethason |
Лорина |
458 |
10:57:23 |
rus-ger |
фарм. |
велкейд, талидомид, дексаметазон |
Velcade, Thalidomid, Dexamethason |
Лорина |
459 |
10:57:09 |
rus-ukr |
|
удаваться |
вдаватися |
Leonid Dzhepko |
460 |
10:54:58 |
eng-rus |
|
list the steps |
приводить пошаговый перечень действий |
Technical |
461 |
10:51:44 |
rus-ukr |
|
видимо |
мабуть |
Leonid Dzhepko |
462 |
10:50:02 |
rus-ukr |
|
рабочие места |
робочі місця |
Leonid Dzhepko |
463 |
10:49:01 |
rus-ukr |
|
зайти |
завітати (деепричастие: завітавши - посетив) |
Leonid Dzhepko |
464 |
10:48:51 |
eng-rus |
перен. |
edge |
экспрессия |
Баян |
465 |
10:44:43 |
rus-ukr |
юр. |
доказательства |
докази |
Leonid Dzhepko |
466 |
10:43:44 |
rus-ukr |
|
о ходе событий |
про перебіг подій |
Leonid Dzhepko |
467 |
10:42:22 |
rus-ukr |
|
крайне |
вкрай |
Leonid Dzhepko |
468 |
10:41:50 |
eng-rus |
космет. |
blush brush |
кисть для румян |
Владимир Владимирович Свиридов |
469 |
10:41:02 |
rus-ita |
|
документы-основания |
base documentaria |
massimo67 |
470 |
10:40:11 |
rus-ukr |
|
раствориться |
розчинитися |
Leonid Dzhepko |
471 |
10:40:07 |
eng-rus |
|
it's no use crying over spilt milk |
сделано-не вернёшь (it's/there's) no use crying over spilt milk It does no good to get upset over a bad decision or unfortunate event that has already come to pass and cannot be changed. We were pretty disappointed to have lost the championship game, but there's no use crying over spilt milk. We just have to train harder for next season! I know you really wanted that job, but you weren't hired, so it's no use crying over spilt milk now. I was such a fool to take out that second mortgage. Oh well, no use crying over spilt milk! thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
472 |
10:39:29 |
eng-rus |
муз. |
melodic motion |
мелодический ход |
AnnSnark |
473 |
10:39:01 |
rus-ukr |
|
держать в курсе |
тримати в курсі |
Leonid Dzhepko |
474 |
10:37:30 |
eng-rus |
тех. |
hybrid tower |
гибридная градирня |
VictorMashkovtsev |
475 |
10:36:44 |
eng-rus |
биохим. |
active homolog |
активный гомолог |
VladStrannik |
476 |
10:36:08 |
rus-ukr |
|
утром |
зранку |
Leonid Dzhepko |
477 |
10:27:54 |
eng-rus |
мед. |
disc osteophyte complex |
дискоостеофитный комплекс |
Jonnin |
478 |
10:26:22 |
eng-rus |
|
bluster |
рявкать (‘‘I don't care what he says,' I blustered') |
Boris Gorelik |
479 |
10:26:08 |
eng-rus |
мат. |
flattened parallelepiped |
сплющенный параллелепипед, сплюснутый параллелепипед |
buraks |
480 |
10:23:39 |
eng-rus |
|
incriminating information |
разоблачительная информация (The Washington Post) |
Zhongguotong |
481 |
10:14:13 |
eng-rus |
фарма. |
bottle neck finish |
венчик бутылки |
HarleyQ |
482 |
10:07:22 |
eng-rus |
мед. |
elevated indices |
повышенные показатели (анализов) |
teterevaann |
483 |
10:03:23 |
eng-rus |
|
plunge into chaos |
погружаться в хаос |
Zhongguotong |
484 |
9:59:20 |
rus-ger |
топон. |
Нежин |
Nischyn (город в Украине) |
Лорина |
485 |
9:56:13 |
eng-rus |
|
reality check |
проверка на соответствие действительности (1.A check or review to make sure something is consistent, reasonable, etc. Be sure to do a reality check on the idea before releasing it. 2. (idiomatic) A wake-up call, reminder. That kid needs a reality check before he fails or drops out. WT) |
Alexander Demidov |
486 |
9:55:43 |
eng-rus |
|
customer needs |
потребности заказчиков |
VictorMashkovtsev |
487 |
9:54:55 |
eng-rus |
|
strategic focus |
стратегический акцент |
VictorMashkovtsev |
488 |
9:54:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be desperate for the money |
сидеть на бобах |
Игорь Миг |
489 |
9:53:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be desperate for the money |
страдать от хронического безденежья |
Игорь Миг |
490 |
9:50:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be desperate to |
отчаянно пытаться |
Игорь Миг |
491 |
9:50:53 |
eng-rus |
|
contract schedule |
контрактный график |
Johnny Bravo |
492 |
9:49:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be desperate to |
из кожи вон лезть |
Игорь Миг |
493 |
9:42:47 |
eng-rus |
тех. |
blow out proof stem |
противовышибной шток |
Mary_gold |
494 |
9:37:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop in on |
забрести в гости к |
Игорь Миг |
495 |
9:37:04 |
rus-ita |
|
СНИЛС |
Numero di previdenza sociale |
massimo67 |
496 |
9:36:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop in on |
зайти на огонёк к |
Игорь Миг |
497 |
9:36:30 |
eng-rus |
|
go whistle |
катись колбаской (Shakespeare). To go to the devil. CD. Foreign Secretary Boris Johnson has told MPs the European Union can "go whistle" for any "extortionate" final payment from the UK on Brexit. BBC) |
Alexander Demidov |
498 |
9:36:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop in on |
нанести визит |
Игорь Миг |
499 |
9:35:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop in on |
прийти с визитом к |
Игорь Миг |
500 |
9:34:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop in on |
посетить |
Игорь Миг |
501 |
9:33:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop in on |
наведываться к |
Игорь Миг |
502 |
9:32:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop in on |
зайти к |
Игорь Миг |
503 |
9:31:41 |
eng-rus |
антр. |
erect-walking |
прямоходящий (Lucy is a name given to the oldest and most complete skeleton of an erect-walking, adult human ancestor ever found) |
Гевар |
504 |
9:30:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop in on |
зайти в гости к |
Игорь Миг |
505 |
9:29:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
conversation at the dinner table |
перемыкание костей на коммунальной кухне |
Игорь Миг |
506 |
9:18:57 |
rus-ita |
|
заполнить до отказа |
imbottire fino all’orlo |
keeper267 |
507 |
9:00:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hybrid system |
гибридная силовая установка |
Игорь Миг |
508 |
8:58:56 |
rus-ger |
|
прекращение трудовых отношений |
Kündigung der Arbeitsverhältnisse |
Yelena K. |
509 |
8:58:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hybrid system |
бензоэлектрическая силовая установка (конт., авто.) |
Игорь Миг |
510 |
8:56:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hybrid propulsion system |
бензоэлектрическая силовая установка (авт., конт.) |
Игорь Миг |
511 |
8:41:03 |
rus-tgk |
|
Агентство социального страхования и пенсий при правительстве Республики Таджикистан |
Агентии суғуртаи иҷтимоӣ ва нафақаи назди Ҳукумати Ҷумҳурии Тоҷикистон |
nerzig |
512 |
8:40:26 |
rus-ger |
прям.перен. |
в подвешенном состоянии |
abgehängt |
Vladislav Zlatogorov |
513 |
8:36:01 |
eng-rus |
онк. |
APUDome |
апудома (нейроэндокринная опухоль; APUD – Amine Precursor Uptake and Decarboxylation) |
Ying |
514 |
8:33:30 |
rus-ger |
онк. |
простатический изофермент фосфатазы |
PAP ((Prostata-Phosphatase) тест для диагностики рака простаты) |
Ying |
515 |
8:31:21 |
rus-ger |
онк. |
меланоген в моче |
Melanogene im Urin (диагностический тест на меланому) |
Ying |
516 |
8:30:29 |
rus-tgk |
|
удостоверение |
шаҳодатнома |
nerzig |
517 |
8:27:28 |
eng-rus |
авиац. |
flying academy |
лётная школа |
Гевар |
518 |
8:26:03 |
rus-ger |
анат. |
седалищная кость |
Os ischium |
Лорина |
519 |
8:25:09 |
eng-rus |
|
duly presented |
должным образом представленный |
Johnny Bravo |
520 |
8:24:37 |
eng-rus |
авиац. |
head off course |
отклониться от курса |
Гевар |
521 |
8:24:28 |
rus-ger |
анат. |
лобковая кость |
Os pubis |
Лорина |
522 |
8:22:43 |
eng-rus |
гпз. |
AGR |
УУКГ (установка удаления кислых газов) |
Dude67 |
523 |
8:20:53 |
rus-ger |
анат. |
колонна вертлужной впадины |
Azetabulumpfeiler |
Лорина |
524 |
8:18:47 |
rus-ger |
мед. |
краевое склерозное поражение |
randsklerosierte Läsion |
Лорина |
525 |
8:15:52 |
rus-ger |
анат. |
подвздошная кость |
Os ilii |
Лорина |
526 |
8:13:09 |
rus-ger |
анат. |
поверхность крестца |
Pars sacralis |
Лорина |
527 |
8:11:15 |
eng-rus |
|
notwithstanding the above |
несмотря на вышеизложенное |
Johnny Bravo |
528 |
8:08:18 |
rus-ger |
мед. |
объективный угол |
objektiver Winkel |
folkman85 |
529 |
8:04:44 |
eng-rus |
|
raised |
затронутый |
Johnny Bravo |
530 |
8:03:04 |
rus-ger |
анат. |
крестцовый позвонок |
SWK |
Лорина |
531 |
8:01:58 |
rus-ger |
цирк. |
акробатика с огнём |
Feuerakrobatik |
dolmetscherr |
532 |
7:47:02 |
rus-ger |
австр.выр. |
льстец |
Arschkräuler |
siegfriedzoller |
533 |
7:46:10 |
ger |
австр.выр. |
arschlings |
rückwärts |
siegfriedzoller |
534 |
7:45:40 |
rus-ger |
австр.выр. |
что-то, что совершенно не в порядке |
Arschpartie |
siegfriedzoller |
535 |
7:44:57 |
ger |
австр.выр. |
andiniert |
beleidigt |
siegfriedzoller |
536 |
7:44:38 |
ger |
австр.выр. |
andirndeln |
anziehen |
siegfriedzoller |
537 |
7:43:54 |
rus-ger |
австр.выр. |
ругать |
anfäulen |
siegfriedzoller |
538 |
7:37:05 |
rus-ger |
австр.выр. |
быть противным |
anfäulen |
siegfriedzoller |
539 |
7:34:48 |
ger |
австр.выр. |
angesoffen |
fett |
siegfriedzoller |
540 |
7:33:44 |
ger |
австр.выр. |
angluren |
anstarren |
siegfriedzoller |
541 |
7:33:09 |
rus-ger |
австр.выр. |
анисовая пастилка |
Anisbogen |
siegfriedzoller |
542 |
7:32:22 |
ger |
австр.выр. |
anlassig |
zudringlich |
siegfriedzoller |
543 |
7:31:52 |
rus-ger |
австр.выр. |
обмочиться |
sich anbrunzen |
siegfriedzoller |
544 |
7:31:10 |
rus-ger |
австр.выр. |
помочиться |
anbrunzen (на что либо) |
siegfriedzoller |
545 |
7:30:47 |
eng-rus |
нотар. |
proceeding that |
исходя из того, что |
vatnik |
546 |
7:29:08 |
ger |
австр.выр. |
allerweil |
immer |
siegfriedzoller |
547 |
7:28:50 |
rus-ger |
мед. |
передний |
ventral |
Лорина |
548 |
7:28:39 |
rus-ger |
австр.выр. |
регулярно |
alleried |
siegfriedzoller |
549 |
7:26:13 |
ger |
австр.выр. |
abschwaben |
abspülen |
siegfriedzoller |
550 |
7:25:36 |
rus-ger |
австр.выр. |
шкаф с зеркалом |
Alibert |
siegfriedzoller |
551 |
7:23:45 |
ger |
австр.выр. |
abpaschen |
abhauen |
siegfriedzoller |
552 |
7:20:29 |
eng-rus |
|
do press |
давать интервью СМИ (например,нового фильма: Charlize Theron is paying tribute to her ass-kicking predecessors. The Oscar-winning actress is doing press for "Atomic Blonde," set to bow in just a few weeks.) |
andreon |
553 |
7:10:19 |
rus-ger |
анат. |
спинка турецкого седла |
Dorsum sellae turcica |
Лорина |
554 |
6:50:02 |
eng-rus |
|
tricentennial |
трёхвековой |
Ying |
555 |
6:19:32 |
eng-rus |
|
thrust into chaos |
повергать в хаос |
andreon |
556 |
6:16:22 |
eng-rus |
гинек. |
inadequate luteal phase |
НЛФ (неполноценная лютеиновая фаза) |
Ying |
557 |
6:10:00 |
eng-rus |
авиац. |
obligations and responsibilities |
Обязанности и ответственность |
Your_Angel |
558 |
5:50:04 |
rus-ger |
фарм. |
маалоксан |
Maaloxan |
Лорина |
559 |
5:34:31 |
eng |
сокр. мед. |
AVF |
normal anteversoflexion position (of uterus) |
Ying |
560 |
5:32:39 |
eng-rus |
типогр. |
bound book |
книга с переплётом в виде спирали |
Ольга Матвеева |
561 |
4:30:13 |
rus-ger |
физ. |
мсек |
ms |
Лорина |
562 |
4:29:40 |
rus-ger |
физ. |
миллисекунда |
msec |
Лорина |
563 |
4:12:25 |
rus-ger |
мед. |
диагностированный |
diagnostiziert |
Лорина |
564 |
4:10:55 |
eng-rus |
мед. |
MCA |
муциноподобный раковый антиген (МРА) mucin-like cancer associated antigen) |
Ying |
565 |
4:03:17 |
eng-rus |
обр. |
Literature-based reading |
литературное чтение |
Vera S. |
566 |
3:51:33 |
rus-ger |
хир. |
спинальная хирургия |
Wirbelsäulenchirurgie |
Лорина |
567 |
3:47:41 |
rus-ger |
мед. |
хирургическое вмешательство |
chirurgisches Eingreifen |
Лорина |
568 |
3:46:13 |
rus-ger |
мед. |
воротник Шанца |
Schanzkrawatte |
Лорина |
569 |
3:34:28 |
eng-rus |
ООН. |
Consolidated United Nations Security Council Sanctions List |
Сводный санкционный перечень Совета Безопасности ООН |
Ая |
570 |
3:31:05 |
eng-rus |
обр. |
summary writing |
написание сочинения |
Vera S. |
571 |
3:25:58 |
eng-rus |
мед. |
hypotonic biliary dyskinesia |
дискинезия жёлчного пузыря по гипотоническому типу |
Ying |
572 |
3:01:11 |
eng-rus |
клин.иссл. |
eCRF |
эИРК (еlectronic Case Report Form) |
Saffron |
573 |
2:59:01 |
eng-rus |
мед. |
Single blind |
простое слепое |
miss_cum |
574 |
2:44:44 |
eng-rus |
мед. |
hernial bulging |
грыжевое выпячивание |
Ying |
575 |
2:31:50 |
rus-ger |
мед. |
симптом Ласега |
Lasegue |
Лорина |
576 |
1:57:44 |
rus-ger |
мед. |
общая продолжительность лечения |
Gesamttherapiedauer |
Лорина |
577 |
1:49:43 |
rus-ger |
мед. |
аферез стволовых клеток |
Stammzellapherese |
Лорина |
578 |
1:46:49 |
rus-est |
|
миграционный надзор |
MJV (MIGRATSIOONIJÄRELEVALVE) |
Censonis |
579 |
1:46:22 |
rus-ger |
онк. |
мобилизующая химиотерапия |
Mobilisierungschemotherapie |
Лорина |
580 |
1:31:12 |
rus-ger |
фарм. |
бортезомиб |
Bortezomib |
Лорина |
581 |
1:28:04 |
rus-fre |
лингв. |
старофранцузский язык |
ancien français |
I. Havkin |
582 |
1:12:38 |
rus-ger |
мед. |
аутологичная трансплантация |
autologe Transplantation |
Лорина |
583 |
1:06:26 |
rus-ger |
мед. |
лечение |
Versorgung |
Лорина |
584 |
1:06:07 |
rus-ger |
мед. |
хирургическое лечение |
chirurgische Versorgung |
Лорина |
585 |
1:04:56 |
rus-ger |
мед. |
лечить хирургическим путём |
chirurgisch versorgen |
Лорина |
586 |
1:00:42 |
rus-ger |
мед. |
изгиб атланта |
Atlasbogen |
Лорина |
587 |
1:00:24 |
rus-ger |
мед. |
изгиб первого шейного позвонка |
Atlasbogen |
Лорина |
588 |
0:59:45 |
rus-est |
психол. |
аналитическая психология |
analüütiline psühholoogia |
trancegrief |
589 |
0:58:19 |
rus-est |
психотер. |
экзистенциальная психотерапия |
eksistentsiaalne psühhoteraapia |
trancegrief |
590 |
0:56:27 |
rus-est |
психотер. |
логотерапия |
logoteraapia |
trancegrief |
591 |
0:55:20 |
rus-est |
психотер. |
психотерапевт |
psühhoterapeut |
trancegrief |
592 |
0:53:01 |
rus-est |
мед. |
афония |
afoonia ehk häälekadu |
trancegrief |
593 |
0:52:36 |
rus-est |
мед. |
дисграфия |
düsgraafia ehk vaegkirjutamine |
trancegrief |
594 |
0:50:57 |
rus-est |
мед. |
ринолалия |
rhinolalia |
trancegrief |
595 |
0:50:04 |
rus-est |
мед. |
дисфагия |
düsfaagia |
trancegrief |
596 |
0:49:33 |
rus-est |
мед. |
дизартрия |
düsartria |
trancegrief |
597 |
0:47:57 |
rus-est |
мед. |
дислалия |
düslaalia |
trancegrief |
598 |
0:47:37 |
rus-ger |
мед. |
лёгкая цепь типа лямбда |
leichte Kette Lambda |
Лорина |
599 |
0:47:30 |
rus-est |
мед. |
алалия |
alaalia |
trancegrief |
600 |
0:46:24 |
rus-est |
мед. |
дислексия |
düsleksia ehk vaeglugemine |
trancegrief |
601 |
0:45:40 |
rus-ger |
мед. |
мономорфный |
monotypisch |
Лорина |
602 |
0:44:33 |
rus-est |
мед. |
акалькулия |
akalkuulia |
trancegrief |
603 |
0:44:12 |
rus-ger |
мед. |
гистология костного мозга |
Knochenmarkhistologie |
Лорина |
604 |
0:43:43 |
rus-ger |
мед. |
инфильтрация плазматических клеток |
Plasmazellinfiltration |
Лорина |
605 |
0:43:42 |
rus-est |
мед. |
апраксия |
apraksia |
trancegrief |
606 |
0:42:49 |
rus-est |
мед. |
агнозия |
agnoosia |
trancegrief |
607 |
0:42:08 |
rus-ger |
мед. |
цитология костного мозга |
Knochenmarkzytologie |
Лорина |
608 |
0:39:18 |
rus-est |
мед. |
афазия |
afaasia ehk kґnehalvatus |
trancegrief |
609 |
0:36:35 |
rus-est |
нейропсихол. |
нейропсихология |
neuropsühholoogia |
trancegrief |
610 |
0:35:12 |
rus-est |
психотер. |
трансакционный анализ, транзактный анализ |
transaktsionaalne analüüs |
trancegrief |
611 |
0:33:41 |
rus-est |
психотер. |
рационально-эмоционально-поведенческая терапия |
ratsionaal-emotsionaalse käitumisteraapia |
trancegrief |
612 |
0:32:30 |
rus-est |
психотер. |
психодрама |
psühhodraama |
trancegrief |
613 |
0:31:56 |
rus-est |
психотер. |
психоанализ |
psühhoanalüüs |
trancegrief |
614 |
0:31:26 |
rus-est |
психотер. |
арт-терапия |
kunstiteraapia |
trancegrief |
615 |
0:30:54 |
rus-est |
психотер. |
нейро-лингвистическое программирование, НЛП |
neuro-lingvistiline programmeerimine |
trancegrief |
616 |
0:29:31 |
rus-est |
психотер. |
психотерапия |
psühhoteraapia |
trancegrief |
617 |
0:29:01 |
rus-est |
психотер. |
гештальт-терапия |
geіtaltteraapia |
trancegrief |
618 |
0:24:43 |
rus-ger |
мед. |
проходить диагностику |
sich einer Diagnostik unterziehen |
Лорина |
619 |
0:22:39 |
rus-ger |
мед. |
пройти диагностику |
sich einer Diagnostik unterziehen |
Лорина |
620 |
0:21:33 |
rus-est |
муз. |
литавра |
timpan |
trancegrief |
621 |
0:20:37 |
eng-rus |
|
claim victims |
унести жизни (См. пример в статье повлечь жертвы". См. также в статье claim перевод "уносить" коллеги mpistunova и перевод "унести жизнь" (claim life) коллеги Phyloneer.) |
I. Havkin |
622 |
0:19:10 |
rus-est |
рукод. |
валять из шерсти |
viltima |
trancegrief |
623 |
0:15:34 |
eng-rus |
|
doable |
возможный |
Andrey Truhachev |
624 |
0:15:04 |
rus-est |
муз. |
полифония |
polüfoonia |
trancegrief |
625 |
0:12:52 |
rus-ger |
|
осуществимый |
schaffbar |
Andrey Truhachev |
626 |
0:12:20 |
rus-est |
муз. |
фальцет |
falsett |
trancegrief |
627 |
0:11:25 |
rus-est |
муз. |
меццо-сопрано |
metsosopran |
trancegrief |
628 |
0:08:44 |
eng-rus |
хим. |
competitive sorption |
конкурентная сорбция |
mangoo |
629 |
0:08:00 |
eng-rus |
|
quite simply |
совершенно ясно |
aspss |
630 |
0:05:29 |
eng-rus |
|
claim victims |
принести жертвы (См. пример в статье "повлечь жертвы".) |
I. Havkin |
631 |
0:04:43 |
eng-rus |
физ. |
matter power spectrum |
спектр мощности материи |
MichaelBurov |
632 |
0:04:20 |
eng-rus |
|
claim victims |
повлечь жертвы (Curiously, this first encounter of what would be the bloodiest war in the history of the United States claimed no victims.) |
I. Havkin |
633 |
0:03:47 |
rus-est |
фото. |
цианотипия |
tsüanotüüpia ehk raua sinitrükk |
trancegrief |
634 |
0:03:20 |
eng |
физ. |
matter power spectrum |
MPK |
MichaelBurov |