1 |
23:58:06 |
eng-rus |
перен. |
next to nothing |
не густо |
VLZ_58 |
2 |
23:55:37 |
rus-ger |
топон. |
Обертауерн |
Obertauern (город в Австрии) |
Лорина |
3 |
23:55:20 |
eng-rus |
идиом. |
shout at the top of one's voice |
кричать во всё горло |
VLZ_58 |
4 |
23:53:52 |
eng-rus |
разг. |
weakling |
горе луковое |
VLZ_58 |
5 |
23:51:49 |
eng |
сокр. фин. |
UFXInt |
Unsterilized Foreign Exchange Intervention |
mym0use |
6 |
23:51:38 |
eng-rus |
контр.кач. |
co-validation |
совместная валидация |
igisheva |
7 |
23:45:19 |
eng-rus |
юр. |
in the legal industry |
в правовой сфере |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:45:12 |
eng-rus |
редк. |
call someone names |
честить (И; бранить) |
Супру |
9 |
23:44:47 |
eng-rus |
общ. |
imperfectly |
нескончаемо |
AKarp |
10 |
23:42:53 |
eng-rus |
идиом. |
why the long face? |
почему такой грустный? (A question asked to know why someone is upset. It's Christmas, Jane. Why the long face? (Why are you so unhappy on Christmas?) – Urban Dictionary) |
arturmoz |
11 |
23:42:14 |
rus-ger |
мед. |
врач спортивной медицины |
Arzt für Sportmedizin |
Лорина |
12 |
23:40:13 |
eng-rus |
фин. |
indirect credit easing |
косвенное кредитное смягчение |
mym0use |
13 |
23:37:46 |
eng-rus |
фин. |
securities liquidity provision |
меры по предоставлению ликвидности через операции с ценными бумагами |
mym0use |
14 |
23:35:58 |
eng-rus |
фин. |
credit easing |
кредитное смягчение (политика наращивания прямого (через кредиты) или косвенного (через покупку агентского долга и ценных бумаг) кредитования компаний и банков) |
mym0use |
15 |
23:32:35 |
rus-ger |
мед. |
врач-специалист |
Facharzt |
Лорина |
16 |
23:30:54 |
eng-rus |
фин. |
QE |
quantitative easing-количественное смягчение |
mym0use |
17 |
23:30:07 |
eng-rus |
вет. |
perfrin |
перфрин (бактериоцин, полученный от NetB-положительного штамма C. perfringens) |
vdengin |
18 |
23:29:32 |
rus-ger |
мед. |
спортивно-медицинская амбулатория |
sportärztliche Ambulanz |
Лорина |
19 |
23:29:25 |
rus-ita |
стр. |
погружная гильза |
pozzetto |
Timote Suladze |
20 |
23:27:46 |
eng-rus |
ПО. |
existing |
текущий (о версии ПО) |
sankozh |
21 |
23:27:45 |
eng-rus |
редк. |
revile |
честить (И; бранить) |
Супру |
22 |
23:25:07 |
eng-rus |
фин. |
foreign exchange policy |
политика регулирования валютных курсов |
mym0use |
23 |
23:23:56 |
eng-rus |
фин. |
unconventional monetary policy |
методы нестандартной / нетрадиционной монетарной политики |
mym0use |
24 |
23:22:44 |
rus-ger |
мед. |
станция скорой помощи |
Unfallstation |
Лорина |
25 |
23:22:07 |
eng-rus |
редк. |
abuse |
честить (И; бранить) |
Супру |
26 |
23:18:42 |
eng-rus |
редк. |
swear |
чертыжничать (чертыхаться) |
Супру |
27 |
23:17:40 |
eng-rus |
фин. |
ZIRP |
политика нулевой процентной ставки (нетрадиционная монетарная политика) |
mym0use |
28 |
23:05:35 |
rus-ger |
общ. |
благотворительный фонд |
gemeinnützige Stiftung |
Николай Бердник |
29 |
23:05:32 |
rus-spa |
юр. |
закон о внесении поправок |
ley modificadora |
anna100sea |
30 |
22:58:46 |
eng-rus |
стр. |
Declaration of the beginning of construction works |
декларация о начале выполнения строительных работ |
Jasmine_Hopeford |
31 |
22:41:32 |
rus-ger |
полит. |
Британская королевская семья |
britische Königsfamilie |
Andrey Truhachev |
32 |
22:35:29 |
eng-rus |
мед. |
staging laparoscopy |
стадирующая лапароскопия |
Ester24 |
33 |
22:32:02 |
rus-ger |
идиом. |
делать наскоро |
übers Knie brechen |
Andrey Truhachev |
34 |
22:27:34 |
eng |
сокр. ПО. |
BYOL |
Bring Your Own Licence |
sheetikoff |
35 |
22:27:25 |
rus-ger |
идиом. |
действовать второпях |
übers Knie brechen |
Andrey Truhachev |
36 |
22:26:30 |
rus-ger |
идиом. |
действовать сгоряча |
übers Knie brechen |
Andrey Truhachev |
37 |
22:24:50 |
rus-ger |
идиом. |
рубить сплеча |
übers Knie brechen |
Andrey Truhachev |
38 |
22:18:07 |
eng-rus |
Шотл. |
dunder |
раскаты грома |
Artjaazz |
39 |
22:18:06 |
eng-rus |
Шотл. |
dunder |
гром (a noise like thunder : a noisy blow) |
Artjaazz |
40 |
22:05:28 |
eng-rus |
мед. |
Gradual-onset headache |
головная боль с постепенным началом |
iwona |
41 |
22:02:27 |
eng-rus |
разг. |
sure as hell |
намертво |
Andrey Truhachev |
42 |
22:00:26 |
rus-ger |
воен. |
намертво |
todsicher |
Andrey Truhachev |
43 |
21:50:28 |
rus-ger |
общ. |
Спинка дивана |
Sofalehne |
nfcz |
44 |
21:40:46 |
eng-rus |
неодобр. |
be melodramatic |
драматизировать |
igisheva |
45 |
21:39:17 |
eng-rus |
неодобр. |
melodramatics |
мелодраматика |
igisheva |
46 |
21:38:26 |
rus-ger |
юр. |
оттиск служебной печати |
Dienstsiegelabdruck |
Лорина |
47 |
21:38:04 |
rus-ger |
юр. |
служебная печать |
Dienstsiegelabdruck |
Лорина |
48 |
21:24:17 |
rus-ger |
логист. |
экспедиторские услуги |
Speditionsleistungen |
Лорина |
49 |
21:23:53 |
rus-fre |
общ. |
старый |
vieille (прил.жен.) |
russiangirl |
50 |
21:23:44 |
rus-spa |
разг. |
училка |
la profe |
Alexander Matytsin |
51 |
21:19:47 |
eng-rus |
общ. |
take control of |
захватить (the city) |
Windystone |
52 |
21:19:39 |
rus-fre |
мед. |
ЭДТА |
Éthylène Diamine Tétra-Acétique (EDTA) |
netu_logina |
53 |
21:17:46 |
rus-ger |
общ. |
убирать снег |
Schnee räumen |
Schumacher |
54 |
21:16:29 |
rus-fre |
мед. |
Консультативно-диагностическое отделение |
Service consultatif de diagnostic (КДО) |
netu_logina |
55 |
21:16:04 |
eng-rus |
разг. |
come a smasher |
чебурахнуться (грохнуться) |
Супру |
56 |
21:15:44 |
eng-rus |
разг. |
have a bad fall |
чебурахнуться (грохнуться) |
Супру |
57 |
21:14:41 |
eng-rus |
разг. |
spank down |
чебурахнуться (грохнуться) |
Супру |
58 |
21:14:09 |
eng-rus |
разг. |
fall with a crash |
чебурахнуться (грохнуться) |
Супру |
59 |
21:13:28 |
rus-ger |
топон. |
Торнеш |
Tornesch (город в Германии) |
Лорина |
60 |
21:11:30 |
eng-rus |
разг. |
plonk |
чебурахнуть (с грохотом опрокинуть) |
Супру |
61 |
21:08:43 |
eng-rus |
уст. |
wine |
чашничать |
Супру |
62 |
21:08:23 |
eng-rus |
уст. |
roister |
чашничать |
Супру |
63 |
21:07:34 |
eng-rus |
уст. |
carouse |
чашничать |
Супру |
64 |
21:07:17 |
eng-rus |
уст. |
hobnob |
чашничать |
Супру |
65 |
21:06:20 |
eng-rus |
уст. |
revel |
чашничать |
Супру |
66 |
21:05:35 |
rus-fre |
общ. |
старая |
vieille |
russiangirl |
67 |
21:05:04 |
rus-ger |
общ. |
волонтёр |
ehrenamtlicher Helfer |
Николай Бердник |
68 |
21:04:56 |
eng-rus |
редк. |
at inappropriate times |
не в час (не вовремя) |
Супру |
69 |
21:04:24 |
eng-rus |
редк. |
at the wrong time |
не в час (не вовремя) |
Супру |
70 |
21:03:24 |
rus-ger |
редк. |
мусульманин |
Sarazene |
Andrey Truhachev |
71 |
21:02:29 |
rus-ger |
редк. |
мусульманин |
Muselmann |
Andrey Truhachev |
72 |
21:01:45 |
rus-ger |
ирон. |
мусульманин |
Muselmanin |
Andrey Truhachev |
73 |
20:58:50 |
rus-ger |
унич. |
мусульманин |
Musel |
Andrey Truhachev |
74 |
20:52:16 |
rus-ger |
перен. |
удар ниже пояса |
ein Schlag unter die Gürtellinie |
Tanu |
75 |
20:42:51 |
rus-srp |
общ. |
брать уроки |
узимати часове |
Soulbringer |
76 |
20:37:46 |
eng-rus |
хок. |
five-hole |
"домик" |
VLZ_58 |
77 |
20:36:44 |
eng-rus |
хок. |
wicket |
"домик" (Пропустить гол в "домик" для вратаря очень обидно. Именно поэтому он чаще всего перекрывает зазор между щитками клюшкой. Однако взятие ворот через "домик" в хоккее случаются довольно часто.) |
VLZ_58 |
78 |
20:26:29 |
rus-fre |
юр. |
условие права на возврат |
réserve de droit de retour |
ulkomaalainen |
79 |
20:26:19 |
eng-rus |
тех. |
extremely hazardous substances |
особо опасные вещества (EHSs) |
Slawjanka |
80 |
20:24:23 |
rus-fre |
юр. |
условие права пользования |
réserve d'usufruit |
ulkomaalainen |
81 |
20:18:04 |
eng-rus |
общ. |
bring traffic to a grinding halt |
привести к полной остановке дорожного движения |
erelena |
82 |
20:16:06 |
eng-rus |
энерг. |
National Energy and Utilities Regulatory Commission |
Национальная комиссия, осуществляющая государственное регулирование в сферах энергетики и коммунальных услуг |
Alexgrus |
83 |
20:15:08 |
eng-rus |
пульм. |
hampton's hump |
горб Хэмптона (симптом тромбоэмболии легочных артерий) |
irinaloza23 |
84 |
20:14:30 |
eng-rus |
разг. |
ostentatious |
пафосный |
bellb1rd |
85 |
20:14:19 |
rus-fre |
юр. |
принцип состязательности |
principe de la contradiction |
Morning93 |
86 |
20:01:22 |
eng-rus |
редк. |
numpty |
худоумный |
Супру |
87 |
20:00:24 |
eng-rus |
редк. |
retard |
худоумный |
Супру |
88 |
19:59:37 |
eng-rus |
общ. |
food |
пропитание |
Beloshapkina |
89 |
19:58:20 |
eng-rus |
редк. |
daft |
худоумный |
Супру |
90 |
19:58:01 |
eng-rus |
редк. |
cretinous |
худоумный |
Супру |
91 |
19:57:06 |
eng-rus |
редк. |
idiot |
худоумный |
Супру |
92 |
19:56:50 |
eng-rus |
редк. |
moronic |
худоумный |
Супру |
93 |
19:56:28 |
eng-rus |
редк. |
demented |
худоумный |
Супру |
94 |
19:56:14 |
eng-rus |
редк. |
sackless |
худоумный |
Супру |
95 |
19:55:53 |
eng-rus |
редк. |
half-wit |
худоумный |
Супру |
96 |
19:55:42 |
rus-fre |
юр. |
свидетельство о внесении поправок |
attestation rectificative |
ulkomaalainen |
97 |
19:55:36 |
eng-rus |
редк. |
batchy |
худоумный |
Супру |
98 |
19:55:25 |
eng-rus |
редк. |
mentally deficient |
худоумный |
Супру |
99 |
19:55:01 |
rus-srp |
общ. |
ещё совсем недавно |
још сасвим недавно |
Soulbringer |
100 |
19:54:57 |
eng-rus |
редк. |
witless |
худоумный |
Супру |
101 |
19:54:23 |
eng-rus |
редк. |
silly |
худоумный |
Супру |
102 |
19:54:01 |
eng-rus |
редк. |
moron |
худоумный |
Супру |
103 |
19:53:34 |
eng-rus |
редк. |
gaga |
худоумный |
Супру |
104 |
19:52:39 |
eng-rus |
редк. |
halfwitted |
худоумный |
Супру |
105 |
19:52:27 |
eng-rus |
редк. |
weak-minded |
худоумный |
Супру |
106 |
19:52:12 |
eng-rus |
редк. |
imbecile |
худоумный |
Супру |
107 |
19:51:39 |
eng-rus |
редк. |
feeble-minded |
худоумный |
Супру |
108 |
19:50:37 |
eng-rus |
уст. |
cabbage stump |
остержёнок |
Супру |
109 |
19:50:15 |
eng-rus |
уст. |
cabbage stalk |
остержёнок |
Супру |
110 |
19:49:11 |
eng-rus |
ритор. |
that will never happen again |
такого больше не повторится (CNN) |
Alex_Odeychuk |
111 |
19:45:02 |
eng-rus |
юр. |
defend a claim |
выступать ответчиком по иску |
sankozh |
112 |
19:42:52 |
eng-rus |
полит. |
social conservatism |
социальный консерватизм (it views the family as the core nuclear unit of society) |
Alex_Odeychuk |
113 |
19:40:40 |
rus-fre |
юр. |
описание распределения и правил совместной собственности |
état descriptif de division et règlement de copropriété |
ulkomaalainen |
114 |
19:39:16 |
eng-rus |
полит. |
hard-knuckle brand of politics |
острая политическая борьба (CNN) |
Alex_Odeychuk |
115 |
19:38:54 |
eng-rus |
мед. |
organ-preservation procedures |
органосберегающие процедуры |
Дмитрий Пятницкий |
116 |
19:38:45 |
eng-rus |
канц. |
printed name |
ФИО (печатными буквами; в реквизитах договора) |
sankozh |
117 |
19:23:05 |
eng-rus |
полит. |
have every right to be angry |
иметь полное право на недовольство (CNN) |
Alex_Odeychuk |
118 |
19:20:36 |
eng-rus |
мед. |
benign hypermobility syndrome |
синдром доброкачественной гипермобильности суставов |
irinaloza23 |
119 |
19:18:30 |
eng-rus |
ритор. |
speak in unusually personal terms |
говорить необычайно доверительно (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
120 |
19:13:26 |
rus-ita |
SAP.фин. |
поддокумент |
sottodocumento |
Kattterina |
121 |
19:10:59 |
eng-rus |
хроматогр. |
headspace conditions |
рабочие параметры парофазного анализа |
igisheva |
122 |
19:07:55 |
eng-rus |
образн. |
comeback kid |
человек, вновь вернувшийся к славе (после спада, кризиса; CNN) |
Alex_Odeychuk |
123 |
19:01:59 |
eng-rus |
мед. |
BrAPP |
Британская ассоциация клинических фармакологов (British Association of Pharmaceutical Physicians) |
Ristill |
124 |
19:00:52 |
eng-rus |
образн. |
comeback kid |
вернувшийся к славе (CNN) |
Alex_Odeychuk |
125 |
19:00:37 |
eng-rus |
юр. |
be governed by |
быть заключённым в соответствии с (законодательством такой-то страны – из заключительных положений договора) |
sankozh |
126 |
19:00:10 |
eng-rus |
хроматогр. |
injection port |
устройство для ввода пробы |
igisheva |
127 |
18:59:01 |
eng-rus |
общ. |
get results |
достигать результатов (CNN) |
Alex_Odeychuk |
128 |
18:58:23 |
eng-rus |
общ. |
get the wrong end of the stick |
иметь извращённое представление о чем.-либо |
Ремедиос_П |
129 |
18:58:12 |
eng |
сокр. инстр. |
NCV Detector |
Non-Contact Voltage Detector |
Mozgovlom |
130 |
18:57:39 |
eng-rus |
общ. |
stretch well into the spring |
затянуться на всю весну (CNN) |
Alex_Odeychuk |
131 |
18:55:46 |
rus-fre |
с/х. |
выращивать |
cultiver (растения, цветы, овощи, фрукты и т.п.) |
Маргарита_ |
132 |
18:52:11 |
eng-rus |
сист.без. |
wire fraud |
электронное мошенничество |
SergeiAstrashevsky |
133 |
18:39:47 |
rus-ita |
стр. |
опуск |
discesa (ГОСТ 605-82 и др.) |
Timote Suladze |
134 |
18:27:41 |
eng-rus |
полит. |
acrimonious struggle |
острая борьба (CNN) |
Alex_Odeychuk |
135 |
18:25:01 |
eng-rus |
юр. |
substantially all |
подавляющая часть |
sankozh |
136 |
18:20:36 |
eng-rus |
общ. |
go cold on |
охладеть (someone – к кому-либо: Why has he gone cold all of a sudden?) |
Dana2727 |
137 |
18:20:05 |
eng-rus |
лес. |
ordinary forest |
обычное насаждение |
Drozdova |
138 |
18:18:08 |
eng-rus |
общ. |
urban green space |
парковая зелёная зона |
Bullfinch |
139 |
18:13:03 |
eng-rus |
лес. |
target-oriented timber assortment |
целевые сортименты |
Drozdova |
140 |
18:11:49 |
ger |
сокр. |
Kommissionsnummer |
Komm-Nr. |
Schumacher |
141 |
18:06:54 |
eng-rus |
общ. |
immune to failure |
застрахован от неудач |
Tesorito |
142 |
18:06:47 |
rus |
сокр. юр. |
КД |
Консульский департамент (МИД России) |
PSI2016 |
143 |
18:06:28 |
rus-spa |
юр. |
КД |
Departamento Consular (КД МИД России) |
PSI2016 |
144 |
18:05:29 |
eng-rus |
общ. |
melancholy oppresses |
тоска берёт |
Супру |
145 |
18:05:11 |
eng-rus |
авто. |
canter |
грузовик, фургон (марка автофургона Mitsubishi Fuso Canter) |
arturei |
146 |
18:05:05 |
eng-rus |
лес. |
forest plantations quickened growth technology |
технология ускоренного плантационного выращивания древостоя |
Drozdova |
147 |
18:04:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fault someone for something |
укорять (кого-либо) в (чем-либо) |
Игорь Миг |
148 |
18:03:04 |
eng-rus |
редк. |
melancholy |
смурной |
Супру |
149 |
18:02:15 |
eng-rus |
редк. |
cheerless |
хмарный |
Супру |
150 |
18:02:08 |
rus-ger |
|
центр поддержки клиентов |
Kundenservice |
Racooness |
151 |
18:01:34 |
rus-ger |
обр. |
базисный учебный план |
Rahmenlehrplan |
другая |
152 |
18:01:10 |
eng-rus |
редк. |
glum |
хмарный |
Супру |
153 |
18:00:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fault someone for something |
упрекать (кого-либо) в (чем-либо) |
Игорь Миг |
154 |
17:58:24 |
eng-rus |
|
down hearted |
смурной |
Супру |
155 |
17:56:32 |
eng-rus |
одеж. |
deconstructed jacket |
мягкий пиджак (без подплечников, уплотнений лацканов и воротника, напоминает рубашку) |
oshkindt |
156 |
17:56:04 |
eng-rus |
|
depressed |
смурной |
Супру |
157 |
17:55:30 |
eng-rus |
|
despondent |
смурной |
Супру |
158 |
17:55:08 |
eng-rus |
|
blue |
смурной |
Супру |
159 |
17:52:52 |
eng-rus |
|
dismal |
смурной |
Супру |
160 |
17:50:30 |
eng-rus |
|
downcast |
смурной |
Супру |
161 |
17:50:26 |
rus |
сокр. юр. |
ТП |
территориальный пункт (ОУФМС) |
PSI2016 |
162 |
17:49:58 |
rus-spa |
юр. |
ТП |
Oficina Territorial (территориальный пункт ОУФМС) |
PSI2016 |
163 |
17:49:34 |
eng-rus |
|
dejected |
смурной |
Супру |
164 |
17:48:38 |
eng-rus |
|
sad |
смурной |
Супру |
165 |
17:47:45 |
eng-rus |
|
gloomy |
смурной |
Супру |
166 |
17:46:27 |
eng-rus |
|
on-spec product |
Кондиционный продукт (Продукт, соотвествующий спецификации) |
Wolfskin14 |
167 |
17:46:23 |
eng-rus |
хроматогр. |
headspace vial |
хроматографический флакон |
igisheva |
168 |
17:43:31 |
eng-rus |
редк. |
pre-worn |
хоженый (ношеный; поношенный) |
Супру |
169 |
17:40:41 |
rus-spa |
|
искусительный |
tentador, seductor |
Javier Cordoba |
170 |
17:34:02 |
eng-rus |
брит. |
travel plug |
дорожный переходник |
Bullfinch |
171 |
17:29:02 |
eng-rus |
|
check out |
оказаться правдой |
Bullfinch |
172 |
17:28:15 |
rus-ger |
сист.без. |
Бутылка для промывания глаз |
Augenwaschflasche |
TE |
173 |
17:27:09 |
eng-rus |
редк. |
overcast day |
хмарный день |
Супру |
174 |
17:26:36 |
eng-rus |
редк. |
murky day |
хмарный день |
Супру |
175 |
17:26:20 |
eng-rus |
редк. |
grey day |
хмарный день |
Супру |
176 |
17:26:00 |
eng-rus |
редк. |
dull day |
хмарный день |
Супру |
177 |
17:25:32 |
rus-fre |
|
перерасчёт суммы налога |
rectification du montant de l'impôt |
Stas-Soleil |
178 |
17:25:10 |
rus-ger |
|
вводить в заблуждение |
in die Irre führen |
Ministerin |
179 |
17:24:31 |
eng-rus |
полит. |
have never run for office |
никогда ранее не баллотироваться на выборную должность (CNN) |
Alex_Odeychuk |
180 |
17:24:25 |
eng-rus |
редк. |
over-cast |
хмарный |
Супру |
181 |
17:23:24 |
eng-rus |
полит. |
establishment candidate |
кандидат от номенклатуры (CNN) |
Alex_Odeychuk |
182 |
17:22:46 |
eng-rus |
|
scruffy |
взъерошенный |
grigoriy_m |
183 |
17:22:35 |
eng-rus |
|
ICD |
Всемирный день презерватива (International Condom Day) |
Shinedawn |
184 |
17:18:07 |
eng-rus |
полит. |
aspirational conservative message |
амбициозная консервативная риторика (CNN) |
Alex_Odeychuk |
185 |
17:18:03 |
eng-rus |
|
residential institution |
интернат |
Majon |
186 |
17:17:18 |
rus-ger |
|
не представлять |
keine Ahnung haben |
Marimarochka |
187 |
17:17:12 |
rus-spa |
|
навредить самому себе своим интересам |
tirar piedras a su propio tejado |
MilagrosA |
188 |
17:16:43 |
rus-spa |
|
навредить самому себе своим интересам |
tirar piedras contra su propio tejado |
MilagrosA |
189 |
17:15:49 |
rus-spa |
|
навредить самому себе своим интересам |
tirar piedras sobre su propio tejado |
MilagrosA |
190 |
16:59:17 |
eng-rus |
полит. |
elite who controls politics |
политическая номенклатура (CNN) |
Alex_Odeychuk |
191 |
16:58:40 |
eng-rus |
|
supportive housing facility |
центр социальной помощи |
Majon |
192 |
16:57:52 |
ger |
ист. |
Nestorchronik |
Erzählung der vergangenen Jahre (wikipedia.org) |
wladimir777 |
193 |
16:57:42 |
eng-rus |
полит. |
elites who control politics |
политическая номенклатура (CNN) |
Alex_Odeychuk |
194 |
16:56:33 |
rus-fre |
|
перерасчёт |
rectification (rectification du montant de l’impôt) |
Stas-Soleil |
195 |
16:56:31 |
eng-rus |
мед. |
paraclinical |
параклинический |
Volha13 |
196 |
16:56:02 |
eng-rus |
воен. |
thumping victory |
сокрушительная победа (CNN) |
Alex_Odeychuk |
197 |
16:51:17 |
eng-rus |
телеком. |
roam |
находиться в роуминге (be roaming) |
4uzhoj |
198 |
16:49:41 |
eng |
сокр. авиац. |
OTP |
on time performance |
Tinnara |
199 |
16:48:55 |
rus-spa |
|
посыл |
mensaje |
Javier Cordoba |
200 |
16:48:37 |
eng-rus |
авиац. |
OSB |
клавиша выбора параметра |
Киселев |
201 |
16:48:36 |
eng-rus |
авиац. |
OSB |
кнопка выбора параметра (option selection button) |
Киселев |
202 |
16:47:16 |
rus-fre |
|
приводить |
apporter (напр., доказательства, аргументы) |
Stas-Soleil |
203 |
16:44:43 |
rus-fre |
|
приводит |
apporter (напр., доказательства) |
Stas-Soleil |
204 |
16:42:27 |
eng-rus |
лес. |
colonization by trees and shrubs |
зарастание древесно-кустарниковой растительностью |
Drozdova |
205 |
16:41:55 |
eng-rus |
лес. |
colonization by tree and shrubbery vegetation |
зарастание древесно-кустарниковой растительностью |
Drozdova |
206 |
16:36:10 |
eng-rus |
лес. |
excessive soil water |
избыток влаги в почве |
Drozdova |
207 |
16:31:54 |
eng-rus |
мед. |
nonresolving infiltrate |
инфильтрат с малой разрешающей способностью (при рентгеноскопии) |
iwona |
208 |
16:29:10 |
rus-spa |
|
сбивать с ног |
tumbar por tierra |
MilagrosA |
209 |
16:28:31 |
eng-rus |
редк. |
be loose |
хлябать (Я) |
Супру |
210 |
16:26:53 |
eng-rus |
редк. |
tiva |
хлопанцы |
Супру |
211 |
16:26:28 |
eng-rus |
редк. |
slides |
хлопанцы |
Супру |
212 |
16:26:08 |
eng-rus |
авто. |
bunk stakes |
стойки коников |
aiman ruzayeva |
213 |
16:25:36 |
eng-rus |
редк. |
mules |
хлопанцы |
Супру |
214 |
16:25:08 |
eng-rus |
редк. |
mule shoes |
хлопанцы |
Супру |
215 |
16:24:29 |
eng-rus |
мед. |
Blood eosinophilia |
эозинофилия крови |
iwona |
216 |
16:24:24 |
rus-spa |
перен. |
срывать ч-л расследование, переговоры и т.д. |
echar por tierra algo |
MilagrosA |
217 |
16:24:19 |
eng-rus |
редк. |
flip flops |
хлопанцы |
Супру |
218 |
16:23:29 |
rus-ger |
юр. |
лишить полномочий |
jemandem Befugnisse entziehen |
wanderer1 |
219 |
16:23:27 |
eng-rus |
редк. |
mule |
хлопанец (О; обувь без задника) |
Супру |
220 |
16:22:43 |
eng-rus |
лес. |
myrtillus-type forest |
черничный лес |
Drozdova |
221 |
16:22:28 |
eng-rus |
мед. |
idiopathic pneumonia syndrome |
синдром идиопатической пневмонии |
Nikolay99 |
222 |
16:22:17 |
rus-ger |
юр. |
конфиденциальное обращение |
verschwiegener Umgang |
Лорина |
223 |
16:22:14 |
eng-rus |
мед. |
when the diagnosis is suspected |
в случае подозрения на диагноз |
iwona |
224 |
16:20:02 |
eng-rus |
|
part week |
неполная неделя |
pelipejchenko |
225 |
16:19:18 |
eng-rus |
цитол. |
juxtacrine |
требующий непосредственного физического контакта (заякоренный в мембрану лиганд на поверхности одной из клеток взаимодействует с поверхностным рецептором другой клетки) |
mesentsev |
226 |
16:17:56 |
rus-ger |
юр. |
приём на работу |
Aufnahme der Tätigkeit |
Лорина |
227 |
16:17:43 |
rus-ger |
юр. |
поступление на работу |
Aufnahme der Tätigkeit |
Лорина |
228 |
16:17:15 |
eng-rus |
редк. |
haft |
хваток (О; рукоятка) |
Супру |
229 |
16:16:30 |
eng-rus |
нефт.газ. |
roughneck |
разнорабочий |
Johnny Bravo |
230 |
16:15:04 |
eng-rus |
редк. |
handle |
хваток (О; рукоятка) |
Супру |
231 |
16:10:09 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
subdomain |
дочерний домен |
grafleonov |
232 |
16:07:50 |
rus-ger |
юр. |
наложить денежный штраф |
Bußgeld verhängen |
Лорина |
233 |
16:07:34 |
rus-ger |
юр. |
налагать денежный штраф |
Bußgeld verhängen |
Лорина |
234 |
16:07:09 |
rus-fre |
|
избежать |
échapper à qqch (échapper я la récession) |
Lutetia |
235 |
16:06:42 |
ger |
сокр. мед. |
Nebennierenrinde |
NNR |
Михай ло |
236 |
16:06:31 |
eng-rus |
|
Grounds and Building Maintenance |
эксплуатация зданий и уход за территорией |
greyhead |
237 |
16:06:21 |
rus-spa |
|
ошарашенный |
aturdido, confundido, pasmado |
Javier Cordoba |
238 |
16:05:37 |
rus-fre |
|
государственные облигации |
les bons du Trésor (investir dans les bons du Trésor я dix ans) |
Lutetia |
239 |
16:05:02 |
eng-rus |
банк. |
basic currency |
базисная валюта |
chobotar |
240 |
16:03:23 |
rus-fre |
|
поступить в продажу |
entrer dans le domaine public |
Lutetia |
241 |
16:02:15 |
eng-rus |
редк. |
boaster |
хвастуша |
Супру |
242 |
16:02:03 |
rus-ger |
юр. |
без полномочия |
unbefugt |
Лорина |
243 |
16:01:44 |
eng-rus |
мед. |
permissive hypercapnia |
пермиссивная гиперкапния |
iwona |
244 |
16:01:25 |
eng-rus |
|
the point is |
главное |
Johnny Bravo |
245 |
16:01:24 |
rus-fre |
|
кинопрокат |
le box-office occuper les premiers rangs du box-office - возглавить кинопрокат |
Lutetia |
246 |
16:01:10 |
rus-spa |
жарг. |
чужестранец |
guiri |
Javier Cordoba |
247 |
16:00:44 |
rus-ger |
юр. |
соблюдение конфиденциальности данных |
Wahrung des Datengeheimnisses |
Лорина |
248 |
15:59:34 |
rus-fre |
|
по заявлению |
à la demande |
Stas-Soleil |
249 |
15:58:55 |
rus-est |
стр. |
внакрой |
ülekate |
ВВладимир |
250 |
15:58:52 |
rus-fre |
|
по заявлению |
à la demande de |
Stas-Soleil |
251 |
15:58:22 |
rus-est |
стр. |
напуск |
ülekate |
ВВладимир |
252 |
15:56:30 |
rus-fre |
|
уступать |
être devancé (Le pays n'est devancé dans ce domaine que par l'Allemagne.) |
Lutetia |
253 |
15:54:58 |
rus-fre |
|
подвергать репрессиям |
frapper de répressions |
Lutetia |
254 |
15:54:57 |
eng-rus |
шахм. |
permanent |
хронический |
promo |
255 |
15:53:10 |
eng-rus |
|
fully the same |
совершенно то же самое |
sixthson |
256 |
15:52:20 |
rus-fre |
воен. |
поступить на вооружение |
mettre en service aux sein des troupes |
Lutetia |
257 |
15:51:55 |
rus-ger |
юр. |
положение об отпуске |
Urlaubsregelung |
Лорина |
258 |
15:51:02 |
eng-rus |
мед. |
upregulation |
повышение уровня (экспрессии или антигена) |
Anisha |
259 |
15:50:39 |
rus-fre |
|
образец военной техники |
unité d'armement |
Lutetia |
260 |
15:49:19 |
rus-ger |
юр. |
соглашение о служебном автомобиле |
Dienstwagenvereinbarung |
Лорина |
261 |
15:48:49 |
eng-rus |
нефт.газ. |
be assigned to |
быть назначенным куда-либо |
Johnny Bravo |
262 |
15:48:29 |
rus-fre |
|
военная техника |
matériel à vocation militaire |
Lutetia |
263 |
15:47:12 |
rus-ger |
менедж. |
должностная инструкция |
Tätigkeitsbeschreibung |
Лорина |
264 |
15:46:44 |
rus-fre |
|
сократить бюджет |
tailler dans son budget |
Lutetia |
265 |
15:45:47 |
rus-fre |
|
привязанный к доллару |
être ancré au dollar |
Lutetia |
266 |
15:44:34 |
rus-ger |
юр. |
заключать дополнительное соглашение |
Nebenabrede treffen |
Лорина |
267 |
15:43:26 |
rus-fre |
|
явка |
le taux de la participation |
Lutetia |
268 |
15:43:24 |
rus-fre |
сокр. |
Французская шкала Шарьера |
Ch/Fr (шкала определения диаметра катетера) |
shergilov |
269 |
15:42:47 |
rus-fre |
|
передавать |
soumettre (напр., дело на рассмотрение суда) |
Stas-Soleil |
270 |
15:42:07 |
rus-fre |
|
воссоединение Крыма с Россией |
la réunification de la Crimée avec la Russie |
Lutetia |
271 |
15:41:49 |
eng-rus |
сокр. |
Ch/Fr |
Французская шкала Шарьера (шкала определения диаметра катетера) |
shergilov |
272 |
15:40:55 |
rus-fre |
|
воспользоваться своим правом |
faire usage de son droit |
Lutetia |
273 |
15:40:24 |
rus-pol |
|
ревнивый |
zazdrosny |
WlaDeQ |
274 |
15:39:57 |
rus-fre |
|
привлекать вооруженные силы |
impliquer les forces armées |
Lutetia |
275 |
15:38:30 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
background agent |
фоновый агент |
grafleonov |
276 |
15:37:49 |
rus-fre |
|
выполнить требование |
exécuter une réclamation |
Lutetia |
277 |
15:36:40 |
rus-fre |
|
конечно |
il est sûr est certain que |
Lutetia |
278 |
15:34:10 |
rus-ger |
юр. |
оговорка об исключении |
Ausschlussklausel |
Лорина |
279 |
15:33:44 |
rus-ger |
филос. |
платформа |
Drehscheibe |
Marimarochka |
280 |
15:32:02 |
rus-fre |
|
сыграть роль |
interpréter le rôle de |
Lutetia |
281 |
15:31:42 |
eng-rus |
|
preventing |
воспрепятствование |
Denis_Sakhno |
282 |
15:30:30 |
rus-fre |
|
съемочная площадка |
un plateau de tournage |
Lutetia |
283 |
15:29:26 |
eng-rus |
бизн. |
customer development |
тестирование идеи или прототипа будущего продукта на потенциальных потребителях |
snowleopard |
284 |
15:29:06 |
rus-ger |
юр. |
поступление заявления |
Antragseingang |
Лорина |
285 |
15:29:03 |
rus-fre |
|
пребывать в восторге |
s'exalter sur |
Lutetia |
286 |
15:28:52 |
eng-rus |
нефт.газ. |
assistant driller |
заместитель бурильщика |
Johnny Bravo |
287 |
15:28:43 |
rus-ger |
юр. |
после поступления заявления |
nach Antragseingang |
Лорина |
288 |
15:28:22 |
rus-fre |
|
не считая |
sans compter qqn |
Lutetia |
289 |
15:28:12 |
eng-rus |
нефт.газ. |
monkey board |
балкончик |
Johnny Bravo |
290 |
15:27:30 |
rus-ger |
юр. |
принять решение |
Entscheidung fallen |
Лорина |
291 |
15:27:15 |
eng-rus |
|
custom shoe making, customized shoe making |
пошив обуви на заказ |
Эвелина Пикалова |
292 |
15:27:07 |
rus-fre |
|
рост напряженности |
la montée en puissance des violences |
Lutetia |
293 |
15:26:36 |
eng-rus |
обув. |
shoe making, shoemaking |
пошив обуви |
Эвелина Пикалова |
294 |
15:26:05 |
rus-fre |
|
с удовольствием |
se faire un plaisir (Je me ferais un plaisir de faire qqch) |
Lutetia |
295 |
15:25:34 |
rus-fre |
|
несогласие |
désaccord |
Stas-Soleil |
296 |
15:24:25 |
rus-spa |
разг. |
выеденного яйца не стоит |
no merecer la pena, no servir de nada |
Javier Cordoba |
297 |
15:22:15 |
rus-fre |
|
снижение курса |
le repli du rouble |
Lutetia |
298 |
15:21:34 |
eng-rus |
комп.граф. |
lags |
тормоза (в компьютерных играх) |
grafleonov |
299 |
15:21:23 |
eng-rus |
разг. |
fly |
сработать (в фразе "это (больше) не сработает" // Let's see if that idea flies. / I don't think that's going to fly. / I want him to know that won't fly anymore.) |
4uzhoj |
300 |
15:21:21 |
eng-rus |
груб. |
cornhole |
трахать в задницу |
Юрий Гомон |
301 |
15:20:23 |
rus-fre |
|
сократить неравенство |
effacer la disparité |
Lutetia |
302 |
15:18:38 |
rus-fre |
|
если верить... |
à en croire qqn |
Lutetia |
303 |
15:17:15 |
rus-fre |
|
находиться под санкциями |
être pénalisé par les sanctions |
Lutetia |
304 |
15:15:38 |
eng-rus |
лазер.мед. |
intravenous laser blood irradiation |
внутривенное лазерное освечивание крови (ВЛОК; IVLBI) |
na-ta-Sh1 |
305 |
15:15:18 |
rus-fre |
|
сокращение добычи нефти |
la baisse de la production pétrolière |
Lutetia |
306 |
15:14:54 |
rus-spa |
хим. |
окислительно-восстановительная реакция |
reacción de reducción-oxidación, reacción REDOX |
Ileana Negruzzi |
307 |
15:14:41 |
eng-rus |
нефт.газ. |
rig superintendent |
начальник буровой |
Johnny Bravo |
308 |
15:13:16 |
rus-fre |
|
получить прибыль |
générer des bénéfices |
Lutetia |
309 |
15:11:17 |
rus-fre |
|
кабинет министров |
le conseil des ministres |
Lutetia |
310 |
15:10:25 |
eng-rus |
нефт.газ. |
be conducted |
осуществляться |
Johnny Bravo |
311 |
15:09:32 |
rus-spa |
хим. |
реакция окисления-восстановления |
reacción de reducción-oxidación |
Ileana Negruzzi |
312 |
15:08:44 |
eng-rus |
нефт.газ. |
rotary helper |
помбур |
Johnny Bravo |
313 |
15:07:51 |
eng-rus |
нефт.газ. |
depend on |
зависеть от |
Johnny Bravo |
314 |
15:07:30 |
eng-rus |
нефт.газ. |
service rating |
класс |
Johnny Bravo |
315 |
15:07:11 |
rus-fre |
юр. |
не является удостоверением личности |
n'est pas un justificatif d'identité (надпись на свидетельстве о рождении) |
Morning93 |
316 |
15:06:27 |
eng-rus |
мат. |
back extrapolation |
экстраполяция назад |
kat_j |
317 |
15:05:21 |
rus-fre |
|
вспыхивать с новой силой |
reprendre de plus belle (Les débats enflammés autour de la question de... ont repris de plus belle) |
Lutetia |
318 |
15:03:45 |
rus-fre |
юр. |
преследоваться по закону |
être poursuivi par la justice |
Morning93 |
319 |
15:00:09 |
rus-fre |
|
политик |
une personnalité politique |
Lutetia |
320 |
14:59:25 |
rus-fre |
|
штат |
dans l'État de Hawaii (в штате Гавайи) |
Lutetia |
321 |
14:57:35 |
rus-fre |
|
более |
ce n'est pas moins de (En 2010, ce ne sont pas moins de 500 cas de la maladie qui ont été enregistrés.) |
Lutetia |
322 |
14:55:31 |
eng-rus |
разг. |
drunken carcass |
пьяное тело |
4uzhoj |
323 |
14:54:08 |
eng-rus |
редк. |
sailor |
флотяга (моряк) |
Супру |
324 |
14:53:10 |
eng-rus |
редк. |
navy sailor |
флотяга |
Супру |
325 |
14:52:54 |
eng-rus |
редк. |
man-of-war's man |
флотяга |
Супру |
326 |
14:52:44 |
eng-rus |
мор. жарг. |
white hat |
флотяга (моряк) |
Супру |
327 |
14:52:25 |
rus-ger |
стр. |
накладная система |
Einlegesystem (монтажа подвесных потолков) |
vadim_shubin |
328 |
14:51:09 |
rus-dut |
|
по природе вещей |
uit der aard der zaak |
Veronika78 |
329 |
14:50:51 |
rus-fre |
редк. |
флотяга |
marin |
Супру |
330 |
14:50:46 |
rus-fre |
|
торговля наркотиками |
traffic de drogue |
Lutetia |
331 |
14:49:06 |
eng-rus |
редк. |
boy in blue |
флотяга |
Супру |
332 |
14:48:25 |
eng-rus |
редк. |
seafaring man |
флотяга |
Супру |
333 |
14:47:54 |
eng-rus |
редк. |
hearty |
флотяга |
Супру |
334 |
14:47:29 |
eng-rus |
редк. |
naval man |
флотяга |
Супру |
335 |
14:47:16 |
eng-rus |
лес. |
myrtillus forest |
черничный лес |
Drozdova |
336 |
14:46:57 |
eng-rus |
редк. |
flatfoot |
флотяга |
Супру |
337 |
14:46:15 |
eng-rus |
редк. |
swabbie |
флотяга |
Супру |
338 |
14:45:56 |
eng-rus |
редк. |
sailor-man |
флотяга |
Супру |
339 |
14:45:07 |
eng-rus |
редк. |
mariner |
флотяга (моряк) |
Супру |
340 |
14:44:39 |
eng-rus |
редк. |
naval mariner |
флотяга |
Супру |
341 |
14:43:33 |
eng-rus |
редк. |
seaman |
флотяга |
Супру |
342 |
14:43:32 |
rus-ita |
стр. |
стояк |
cavedio |
Timote Suladze |
343 |
14:43:26 |
rus-fre |
|
защитник |
défenseur des animaux (защитник животных, зоозащитник) |
Lutetia |
344 |
14:42:18 |
eng-rus |
редк. |
Jacky |
флотяга |
Супру |
345 |
14:41:48 |
eng-rus |
редк. |
Jack Tar |
флотяга |
Супру |
346 |
14:41:13 |
eng-rus |
редк. |
Navy man |
флотяга |
Супру |
347 |
14:38:09 |
eng-rus |
редк. |
ell |
пристрой (флигель) |
Супру |
348 |
14:38:04 |
rus-fre |
|
расследование |
lancer |
Lutetia |
349 |
14:37:38 |
rus-fre |
|
расследование |
ouvrir / lancer une enquête contre qqn pour avoir fait qqch (начать расследование против к-л за ч-л) |
Lutetia |
350 |
14:33:33 |
eng-rus |
редк. |
side wing |
пристрой (флигель) |
Супру |
351 |
14:33:23 |
rus-fre |
юр. |
информант |
déclarant |
Morning93 |
352 |
14:32:23 |
rus-fre |
юр. |
лицо, предоставившее сведения или информацию |
déclarant (напр., о рождении ребенка) |
Morning93 |
353 |
14:32:12 |
eng-rus |
редк. |
flanker |
пристрой (флигель) |
Супру |
354 |
14:31:35 |
rus-ger |
|
производство электроэнергии |
Stromproduktion |
ilma_r |
355 |
14:31:06 |
eng-rus |
редк. |
annexe |
пристрой (флигель) |
Супру |
356 |
14:30:37 |
eng-rus |
редк. |
annex |
пристрой (флигель) |
Супру |
357 |
14:30:12 |
eng-rus |
|
refine |
оттачивать |
Euhenio |
358 |
14:30:09 |
rus-spa |
тех. |
многопортовый управляющий клапан напр. в фильтрах |
válvula selectora |
serdelaciudad |
359 |
14:30:08 |
eng-rus |
редк. |
wing |
пристрой (флигель) |
Супру |
360 |
14:29:55 |
eng-rus |
нефт.газ. |
SG |
зру (switch gear) |
janik84 |
361 |
14:29:22 |
eng-rus |
редк. |
ap wing |
пристрой |
Супру |
362 |
14:27:06 |
rus-fre |
|
бегущая строка |
diffuser en bande défilante |
Lutetia |
363 |
14:27:01 |
rus-fre |
|
по общему правилу |
normalement |
Stas-Soleil |
364 |
14:26:49 |
rus-ger |
тех. |
управляющий поршень |
Pilotkolben (напр., в насосе) |
citysleeper |
365 |
14:24:02 |
eng-rus |
разг. |
fat boy |
толстяк |
4uzhoj |
366 |
14:23:23 |
rus-fre |
|
при нормальных условиях |
normalement |
Stas-Soleil |
367 |
14:22:14 |
rus-fre |
юр. |
суд решил |
le Tribunal ordonne |
Morning93 |
368 |
14:20:02 |
eng-rus |
физиол. |
P CO2 |
парциальное давление CO2 (в лёгких) |
iwona |
369 |
14:19:55 |
eng-rus |
разг. |
sleep like a rock |
спать как убитый |
dkozyr |
370 |
14:19:40 |
rus-fre |
юр. |
при таких обстоятельствах |
en telles circonstances |
Morning93 |
371 |
14:19:17 |
eng-rus |
|
double A battery |
пальчиковая батарейка |
Bullfinch |
372 |
14:17:07 |
rus-fre |
юр. |
при таких обстоятельствах |
dans telles circonstances |
Morning93 |
373 |
14:16:41 |
rus-fre |
|
отягощать |
charger |
Stas-Soleil |
374 |
14:16:15 |
rus-fre |
юр. |
имущественный спор |
litige concernant la propriété |
Morning93 |
375 |
14:15:10 |
rus-fre |
юр. |
судебное заседание |
audience du tribunal |
Morning93 |
376 |
14:13:59 |
rus-fre |
юр. |
возражение |
contradiction |
Morning93 |
377 |
14:13:11 |
rus-fre |
юр. |
семейный кодекс |
Code de famille (без la - исправлено франкофоном) |
Morning93 |
378 |
14:11:08 |
eng-rus |
стр. |
mobile headframe |
мобильная корона (мачты освещения; of a high mast lighting pole; освещение ж/д парков) |
Stassiya |
379 |
14:09:31 |
rus-fre |
юр. |
согласно части 2 статьи 21 |
conformément à l'Alinéa 2 de l'Article 21 |
Morning93 |
380 |
14:08:49 |
rus-spa |
нефт. |
полиэфирные смолы |
resinas de poliéster |
serdelaciudad |
381 |
14:06:30 |
rus-fre |
юр. |
заявление об отложении рассмотрения дела |
demande de renvoi de l'affaire |
Morning93 |
382 |
14:04:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
onslaught |
стремительное наступление |
Игорь Миг |
383 |
14:03:03 |
rus-fre |
юр. |
исковое заявление |
requête |
Morning93 |
384 |
14:01:58 |
rus-fre |
юр. |
помириться |
se réconcilier avec |
Morning93 |
385 |
13:59:51 |
rus-fre |
юр. |
брачные отношения прекращены с... |
les relations conjugales ont été arrêtées depuis... |
Morning93 |
386 |
13:56:43 |
eng-rus |
мульт. |
friction |
инерционный |
Provoda |
387 |
13:52:33 |
rus-fre |
юр. |
иск о расторжении брака |
requête de divorce |
Morning93 |
388 |
13:47:42 |
rus-dut |
|
осведомляться о чём-л., ознакомиться с чем-.л. |
zich op de hoogte stellen op iem., iets |
Veronika78 |
389 |
13:46:35 |
eng-rus |
СМИ. |
propaganda coup |
пропагандистский ход (For Assad personally, regaining Aleppo will serve as a major propaganda coup.) |
margarita09 |
390 |
13:46:29 |
eng-rus |
|
mechanical solutions |
технические решения |
Anthony8 |
391 |
13:46:21 |
rus-fre |
юр. |
органы ЗАГС |
services d'état civil |
Morning93 |
392 |
13:43:38 |
rus-ger |
стр. |
навесная система |
Einhängesystem (система крепления подвесных потолков) |
vadim_shubin |
393 |
13:39:53 |
eng-rus |
юр., АУС |
skipping out |
уклонение (от исполнения чего-либо положенного по закону и т.п.; носит предосудительный характер) |
vatnik |
394 |
13:39:11 |
eng-rus |
пульм. |
Saddle PE |
седловидная эмболия |
irinaloza23 |
395 |
13:34:12 |
rus-ger |
стр. |
зажимная система Klemmsystem |
Klemmsystem |
vadim_shubin |
396 |
13:33:59 |
rus-ger |
стр. |
зажимная система Klemmsystem |
Klemmsystem (для крепления панелей в системе подвесного потолка) |
vadim_shubin |
397 |
13:23:53 |
rus-ger |
стр. |
ленточно-растровая система Bandraster |
Bandrastersystem (видимая система крепления подвесных потолков) |
vadim_shubin |
398 |
13:22:55 |
rus-ita |
мед. |
увеличенный |
ingrossato (la ghiandola ingrossata) |
armoise |
399 |
13:21:32 |
eng-rus |
физ. |
gyroscopic exercise tool |
гироскопический тренажёр (wikipedia.org) |
alexim |
400 |
13:20:25 |
eng-rus |
банк. |
through the banking network |
через банковскую сеть |
chobotar |
401 |
13:19:01 |
rus-ita |
мед. |
ТРУЗИ предстательной железы |
ecografia prostatica transrettale |
armoise |
402 |
13:18:19 |
rus-ger |
фам. |
жопа мира |
Arsch der Welt |
tanchen_86 |
403 |
13:16:27 |
eng |
сокр. |
GBRMPA |
Great Barrier Reef Marine Park Authority |
Jerry_Frost |
404 |
13:13:47 |
eng-rus |
нпз. |
CNHT |
установка гидроочистки нафты коксования |
iurs72 |
405 |
13:10:48 |
eng-rus |
|
preserve the memory |
хранить историю (preserve the memory of the Holocaust) |
Рина Грант |
406 |
13:08:33 |
eng-rus |
|
memory |
история (перен., в контесте: "preserve the memory" – "хранить историю") |
Рина Грант |
407 |
13:03:32 |
rus-ita |
|
выбранный |
prescelto (I partecipanti hanno discusso del tema prescelto) |
Nast*ona |
408 |
13:02:17 |
rus-ita |
|
выбранны |
prescelto (I partecipanti hanno discusso del tema prescelto; Sei stata prescelta per diventare la madre di Gesù, che tutto il mondo conoscerà come il Figlio di Dio) |
Nast*ona |
409 |
13:00:35 |
rus-spa |
биотех. |
нативный раствор |
solución madre |
Ileana Negruzzi |
410 |
12:55:29 |
eng-rus |
цв.мет. |
gold mining company |
золотодобывающая компания |
sixthson |
411 |
12:51:12 |
eng-rus |
разг. конт. |
I'm going to lose my shit |
я за себя не ручаюсь (If I hear about Kelly's new haircut again I'm going to lose my shit.) |
4uzhoj |
412 |
12:49:48 |
rus-ita |
|
избрать |
prescegliere |
Nast*ona |
413 |
12:43:19 |
eng-rus |
мед. |
if appropriate |
если это обоснованно |
amatsyuk |
414 |
12:40:49 |
eng-rus |
кадр. |
Labour remuneration and compensation division |
ООиОТ |
ipesochinskaya |
415 |
12:32:00 |
eng-rus |
|
fly light |
лампа от мух (ловушка для мух, комаров и других насекомых) |
danylok |
416 |
12:30:45 |
eng-rus |
|
guard sentries |
гвардейские охранники |
m_rakova |
417 |
12:19:47 |
eng-rus |
мед. |
diffuse lung disease |
диффузная болезнь лёгких |
Nikolay99 |
418 |
12:18:51 |
eng-rus |
|
Company of Palace Grenadiers |
дворцовая гренадерская рота |
m_rakova |
419 |
12:14:38 |
eng-rus |
|
Palace Administration |
Дворцовое Управление |
m_rakova |
420 |
12:13:28 |
rus-ger |
ИТ. |
активировать параметр |
Parameter freischalten |
starling52 |
421 |
12:10:48 |
eng-rus |
мед. |
upregulated antigen |
антиген с повышенным уровнем экспрессии |
Anisha |
422 |
12:10:02 |
eng-rus |
онк. |
IORT |
интраоперационная лучевая терапия |
KatjaCat |
423 |
12:07:22 |
eng-rus |
метрол. |
Digital Contact Thermometer |
цифровой контактный термометр |
Ace Translations Group |
424 |
12:06:26 |
eng-rus |
метрол. |
DCT |
цифровой контактный термометр |
Ace Translations Group |
425 |
12:04:29 |
eng-rus |
мед. |
out of the reach of children |
в недоступном для детей месте (из инструкции по медицинскому применению препарата) |
Andy |
426 |
11:58:40 |
eng-rus |
разг. |
snoop around |
шмонать |
trotteville |
427 |
11:58:19 |
eng-rus |
мед. |
injection site pain |
боль в месте инъекции |
Andy |
428 |
11:56:51 |
eng-rus |
разг. |
snoop |
шмонать |
trotteville |
429 |
11:56:42 |
eng-rus |
ист. |
George Hamartolos |
Георгий Амартол (византийский летописец, монах) |
jagr6880 |
430 |
11:49:25 |
eng-rus |
мед. |
musculoskeletal pain |
костно-мышечная боль |
Andy |
431 |
11:46:10 |
rus-ger |
полит. |
Вишеградская группа |
Visegrad-Gruppe (объединение четырёх центральноевропейских государств: Польши, Венгрии, Чехии, Словакии) |
IgelKott |
432 |
11:43:03 |
eng-rus |
имен.фам. |
Lyle |
Лайл (английское мужское личное имя, употребляется в основном в Канаде и США, происходит от фамилии Lyle) |
Leonid Dzhepko |
433 |
11:41:41 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
high |
упоротый |
snowleopard |
434 |
11:34:55 |
rus-spa |
мет. |
фасонный прокат |
perfiles estructurales |
lean_translations |
435 |
11:34:44 |
eng-rus |
|
redoubled |
удвоенный (напр., efforts, energy) |
m_rakova |
436 |
11:34:31 |
eng-rus |
фам. |
granddad |
отец (фамильярное обращение к старику: He must have been eighty. "Well, yes indeed." He grinned. ... "Well, yes what, Granddad?") |
4uzhoj |
437 |
11:30:17 |
rus-fre |
|
вопреки |
à l'encontre de |
Stas-Soleil |
438 |
11:26:41 |
eng-rus |
комп. |
cloud storage |
сервис хранения данных |
Glinnet.org |
439 |
11:26:13 |
eng-rus |
|
co-mother-in-law |
сватья (Не путать со свахой – посредницей, занимающейся сватовством // The relationship between women whose children marry each other; the mother of the bride vis-à-vis the mother of the groom. / мать одного из супругов по отношению к родителям другого супруга, то есть тёща сына или свекровь дочери | Uncommon, found primarily in translation. In conversation, the generic "in-law" is generally used, with context left to disambiguate.) |
4uzhoj |
440 |
11:18:14 |
eng-rus |
|
in-laws |
сваты (The expression "co-parents-in-law" is rare in conversation, the generic "in-laws" is generally used, with context left to disambiguate.) |
4uzhoj |
441 |
11:15:20 |
eng-rus |
|
gone bad |
неблагополучный |
Ремедиос_П |
442 |
11:14:43 |
eng-rus |
комп. |
computing landscape |
вычислительное окружение |
Glinnet.org |
443 |
11:14:29 |
eng-rus |
|
gone bad |
порочный |
Ремедиос_П |
444 |
11:11:50 |
rus-ger |
|
опцион на выкуп дополнительной жилой площади |
Optionsfläche |
Millie |
445 |
11:09:54 |
eng-rus |
комп. |
computing landscape |
вычислительные мощности |
Glinnet.org |
446 |
11:09:43 |
rus |
|
сваха |
см. тж. сватья (мать одного из супругов по отношению к родителям другого супруга, то есть тёща сына или свекровь дочери) |
4uzhoj |
447 |
10:59:13 |
eng-rus |
пульм. |
caval filter |
кавальный фильтр (при легочной эмболии) |
irinaloza23 |
448 |
10:56:25 |
eng-rus |
уст. |
in-law |
свойственник (a relative by marriage or through affinity) |
4uzhoj |
449 |
10:52:29 |
eng-rus |
перен. |
weigh in on |
сказать своё веское слово (Aristotle seems to have been one of the earliest to weigh in on the topic of prose rhythm.) |
Linch |
450 |
10:46:19 |
rus-est |
юр. |
закон о спасательной службе |
päästeseadus |
Censonis |
451 |
10:41:49 |
eng-rus |
патент. |
PCT applicant's guide |
руководство PCT для заявителя |
Andrey_Koz |
452 |
10:36:55 |
eng-rus |
|
put on |
показывать (по ТВ) |
Ремедиос_П |
453 |
10:33:12 |
rus |
сокр. хроматогр. |
ДПИ |
детектор пламенно-ионизационный |
igisheva |
454 |
10:32:42 |
rus-ger |
мед. |
сужение места отхождения |
Abgangsenge (напр., артерии) |
shulig |
455 |
10:32:41 |
eng-rus |
иммун. |
heavy chain antibody |
антитело, состоящее только из тяжёлых цепей |
Yuriy2014 |
456 |
10:30:33 |
eng-rus |
мед. |
neurogenic detrusor overactivity |
нейрогенная гиперактивность детрузора (просьба не переводить как "нейрогенная детрузорная гиперактивность", ибо это убожество) |
amatsyuk |
457 |
10:29:49 |
eng-rus |
|
indie director |
режиссёр авторских фильмов |
Ремедиос_П |
458 |
10:23:22 |
eng-rus |
|
latest twists |
последние изменения |
Ремедиос_П |
459 |
10:22:35 |
eng-rus |
|
latest twists |
последние перипетии |
Ремедиос_П |
460 |
10:16:57 |
rus |
сокр. хроматогр. |
ДИП |
детектор ионизационно-пламенный |
igisheva |
461 |
10:16:17 |
eng-rus |
СМИ. |
fine content |
качественный контент |
Ремедиос_П |
462 |
10:15:45 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Public revenue administration |
УГД (управление государственных доходов) |
janik84 |
463 |
10:14:29 |
eng-rus |
СМИ. |
pap |
шлак (о контенте) |
Ремедиос_П |
464 |
10:13:55 |
eng-rus |
нефт.газ. |
state revenue department |
УГД (управление государственных доходов) |
janik84 |
465 |
10:13:02 |
rus-ger |
|
держатель опциона option holder |
Optionsberechtigter |
Millie |
466 |
10:11:29 |
eng-rus |
СМИ. |
pap |
дерьмовый контент |
Ремедиос_П |
467 |
10:09:47 |
eng-rus |
хроматогр. |
loop |
петлевой дозатор |
igisheva |
468 |
10:09:37 |
rus-ger |
юр., АУС |
предполагающий выплату комиссии |
provisionspflichtig |
art_fortius |
469 |
10:08:17 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Administrative police office |
Управление Административной Полиции |
janik84 |
470 |
10:08:00 |
rus-tur |
|
эксплуатационный |
İşletme |
nerzig |
471 |
10:07:56 |
eng-rus |
|
promote |
распространять |
Ремедиос_П |
472 |
10:07:36 |
rus-tur |
|
разыгрывать |
İşletme |
nerzig |
473 |
10:07:10 |
rus-tur |
|
эксплуатация |
İşletme |
nerzig |
474 |
10:06:57 |
eng-rus |
|
promote values |
насаждать ценности |
Ремедиос_П |
475 |
10:06:19 |
eng-rus |
книжн. |
cynicism |
недоверие |
igisheva |
476 |
10:05:39 |
eng-rus |
книжн. |
cynicism about |
недоверие к |
igisheva |
477 |
10:04:54 |
rus-srp |
кул. |
соковыжималка |
соковник |
Soulbringer |
478 |
10:04:52 |
eng-rus |
книжн. |
cynicism about |
неверие в (убеждённость в невозможности или нравственной предосудительности чего-либо) |
igisheva |
479 |
10:04:48 |
rus-spa |
океан. |
тюрбо лат. Scophthalmus maximus |
robadallo |
bania83 |
480 |
10:04:05 |
eng-rus |
идиом. |
as useless as an udder on a bull |
как зайцу стоп-сигнал |
Aspect |
481 |
10:03:25 |
eng-rus |
книжн. |
be cynical about |
скептически отнестись к |
igisheva |
482 |
10:01:07 |
eng-rus |
стр. |
sloping |
уклонообразующий |
pelipejchenko |
483 |
10:00:33 |
rus-ger |
демогр. |
коэффициент демографической нагрузки |
Abhängigenquotient |
Эссбукетов |
484 |
10:00:02 |
rus-tur |
|
экономика |
iktisad |
nerzig |
485 |
9:55:16 |
eng-rus |
труд.прав. |
added up calculation of working hours |
суммированный учёт рабочего времени |
Ksenia_Kozlova |
486 |
9:37:48 |
eng-rus |
|
jokes that fall flat |
плоские шутки (Presenters trying to make jokes which fall flat.) |
ArcticFox |
487 |
9:29:26 |
eng-rus |
|
if life gives you a lemon, make lemonade |
нет худа без добра |
Peter Cantrop |
488 |
9:27:19 |
eng-rus |
|
municipal district heating |
городское теплоснабжение |
sixthson |
489 |
9:20:46 |
rus-ger |
ист. |
рота пропаганды вермахта или СС; специальные воинские подразделения (роты) вермахта и СС по осуществлению пропагандистских действий в 1939-1945 гг. |
Propagandakompanie (Die Propagandakompanie (PK) oder Propagandatruppe war zur Zeit des Nationalsozialismus eine Truppengattung der deutschen Wehrmacht und Waffen-SS, die der Abteilung, später Amtsgruppe für Wehrmachtpropaganda (WPr) im Oberkommando der Wehrmacht unterstellt war. Ihr Auftrag bestand in der propagandistischen Beeinflussung der deutschen Bevölkerung und der Soldaten sowie auch der Gegner des Nationalsozialismus.) |
Dominator_Salvator |
490 |
8:58:58 |
eng-rus |
банк. |
billing information |
платёжные реквизиты |
Alina_Demidova |
491 |
8:44:01 |
rus-kor |
|
болезнь ~하다 - болеть |
발병 |
Hades |
492 |
8:40:20 |
eng-rus |
спорт. |
R & R panel |
Комиссия по присуждению признаний и наград (Recognition & Reward panel) |
Linera |
493 |
8:32:07 |
eng-rus |
нпз. |
wind guide |
ветровой упор (устройство типа цапфы на корпусе колонны, подвешенной на металлоконструкциях с опорой в верхней части, которое не дает колонне раскачиваться при ветре; обычно – 4 шт.) |
konstmak |
494 |
8:25:18 |
eng-rus |
комп. |
download speed |
скорость скачивания |
D. Zolottsev |
495 |
7:51:16 |
eng-rus |
разг. |
lint roller |
липкий ролик (для удаления ворсинок или волос) |
Val_Ships |
496 |
7:44:47 |
eng-rus |
разг. |
into the wind |
навстречу ветру |
Val_Ships |
497 |
7:44:04 |
eng-rus |
стр. |
anchor box |
шанец |
@lexandra |
498 |
7:38:35 |
eng-rus |
амер. |
get out of my sight |
мотай отсюда |
Val_Ships |
499 |
7:33:06 |
eng-rus |
амер. |
bug off |
не приставай (ко мне; slang; Bug off before I call the police.) |
Val_Ships |
500 |
7:24:18 |
eng-rus |
амер. |
bug off |
отстань (от меня; slang; Bug off and leave me alone!) |
Val_Ships |
501 |
7:21:59 |
eng-rus |
амер. |
bug off |
кончай приставать (slang; Hey, bug off! Your comments are annoying.) |
Val_Ships |
502 |
7:11:40 |
eng-rus |
воен., мор. |
flight deck |
полётная палуба авианосца |
Val_Ships |
503 |
7:10:59 |
eng-rus |
бур. |
acid hauler |
Емкость для перевозки кислоты (химических жидкостей; Исползуется) |
ZhalgasT |
504 |
6:35:20 |
rus |
сокр. мед. |
МЗ |
макулярная зона |
@lexandra |
505 |
6:34:43 |
eng-rus |
науч. |
malodorous |
дурно пахнущий |
igisheva |
506 |
6:34:21 |
eng-rus |
авиац. |
flight element unit parking officer |
дежурный по стоянке подразделения |
Sloneno4eg |
507 |
6:32:56 |
rus |
сокр. мед. |
пара черепномозговых нервов |
п чмн |
@lexandra |
508 |
6:32:45 |
eng-rus |
мед. |
podagra |
подагра сустава большого пальца стопы |
tahana |
509 |
6:32:11 |
eng-rus |
мед. |
labeling index |
индекс маркера |
@lexandra |
510 |
6:31:37 |
rus |
сокр. мед. |
индекс маркера |
ИМ |
@lexandra |
511 |
6:28:59 |
rus |
сокр. мед. |
ИМ |
индекс маркера (пролиферации Ki-67) |
@lexandra |
512 |
6:27:57 |
eng-rus |
юр. |
opposing lawyer |
адвокат противной стороны |
Ying |
513 |
6:23:18 |
eng-rus |
мед. |
pair of cranial nerves |
пара черепномозговых нервов |
@lexandra |
514 |
6:19:25 |
rus |
сокр. мед. |
п чмн |
пара черепномозговых нервов |
@lexandra |
515 |
6:16:59 |
rus |
сокр. мед. |
КУ |
контрастное усиление |
@lexandra |
516 |
6:15:10 |
rus |
сокр. мед. |
и/в |
интравентрикулярный |
@lexandra |
517 |
6:11:33 |
eng-rus |
мет. |
direct reduction plant |
установка металлизации (окатышей) |
@lexandra |
518 |
5:42:46 |
eng-rus |
банк. |
rescheduling |
рассрочка |
tfennell |
519 |
5:13:06 |
rus-fre |
рыб. |
Французский научно-исследовательский институт по эксплуатации морских ресурсов |
IFREMER (Institut français de recherche pour l'exploitation de la mer) |
Ying |
520 |
4:24:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
pose |
коверкаться (impf of исковеркаться) |
Gruzovik |
521 |
4:24:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
distort someone's ideas |
коверкать чужую мысль |
Gruzovik |
522 |
4:23:21 |
eng-rus |
|
is broadly defined as |
в широком смысле определяется как |
Валерия 555 |
523 |
4:23:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
mangle words |
коверкать слова |
Gruzovik |
524 |
4:22:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
mar |
коверкать |
Gruzovik |
525 |
4:21:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
contort |
коверкать (impf of исковеркать) |
Gruzovik |
526 |
4:21:08 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
spoil |
коверкать (impf of исковеркать) |
Gruzovik |
527 |
4:20:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
distortion |
коверканье |
Gruzovik |
528 |
4:19:53 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
ruining |
коверканье |
Gruzovik |
529 |
4:18:55 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
tapetum |
ковёр |
Gruzovik |
530 |
4:18:00 |
eng-rus |
редк. |
causer |
учинщик |
Супру |
531 |
4:17:26 |
eng-rus |
редк. |
stirrer up |
учинщик |
Супру |
532 |
4:17:01 |
eng-rus |
редк. |
initiator |
учинщик |
Супру |
533 |
4:16:20 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
work as a circus clown |
работать у ковра |
Gruzovik |
534 |
4:16:04 |
eng-rus |
редк. |
firebrand |
учинщик |
Супру |
535 |
4:16:02 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
work as a circus clown |
выступать у ковра |
Gruzovik |
536 |
4:15:37 |
eng-rus |
редк. |
ringleader |
учинщик |
Супру |
537 |
4:15:03 |
eng-rus |
редк. |
instigator |
учинщик |
Супру |
538 |
4:13:54 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
blacksmith |
ковач |
Gruzovik |
539 |
4:12:39 |
eng-rus |
редк. |
wind was in its nest |
ветер уходился |
Супру |
540 |
4:11:03 |
eng-rus |
Gruzovik коневод. |
shoe |
ковать (impf of подковать) |
Gruzovik |
541 |
4:10:35 |
eng-rus |
редк. |
the wind is down |
ветер уходился |
Супру |
542 |
4:09:34 |
eng-rus |
редк. |
wear out |
уходить (измотать, вымотать) |
Супру |
543 |
4:08:26 |
eng-rus |
редк. |
exhaust |
уходить (измотать, вымотать) |
Супру |
544 |
4:06:19 |
eng-rus |
редк. |
gruel |
уходить (измотать, вымотать) |
Супру |
545 |
4:04:48 |
eng-rus |
бирж. |
Lower high |
Более низкий максимум |
Alice Volkov |
546 |
4:04:42 |
eng-rus |
редк. |
bat eared |
ушатый |
Супру |
547 |
4:04:07 |
eng-rus |
редк. |
lick-spittle |
ухвостень |
Супру |
548 |
4:03:30 |
eng-rus |
бирж. |
Higher high |
Обновлённый максимум |
Alice Volkov |
549 |
3:58:26 |
eng-rus |
энерг. |
OAC |
официальная приёмка строительства (Official Acceptance of Construction [Talimarjan TPP Expansion Project]) |
TransUz |
550 |
3:41:40 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
act perfidiously |
ковать крамолу |
Gruzovik |
551 |
3:41:23 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
act perfidiously |
ковать ковы |
Gruzovik |
552 |
3:41:03 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
act perfidiously |
ковать козни |
Gruzovik |
553 |
3:40:11 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
prepare for war |
ковать оружие |
Gruzovik |
554 |
3:39:27 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
make lots of money with a minimum of effort |
ковать деньги |
Gruzovik |
555 |
3:38:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
forge hot |
ковать вгорячую |
Gruzovik |
556 |
3:37:40 |
eng-rus |
|
firewatch |
наблюдательная вышка |
grigoriy_m |
557 |
3:36:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
forgeman |
кователь |
Gruzovik |
558 |
3:33:09 |
eng-rus |
юр. |
arbitration-friendly jurisdiction |
юрисдикция, благоприятная для арбитражного рассмотрения споров |
Ying |
559 |
3:31:26 |
rus-ger |
юр. |
срок подачи заявления об уходе с работы |
Kündigungstermin |
Лорина |
560 |
3:26:23 |
rus-ger |
юр. |
временная пенсия |
Zeitrente |
Лорина |
561 |
3:25:37 |
rus-ger |
|
проноситься мимо на большой скорости и с шумом |
vorüberbrausen (dwds.de, duden.de, dwds.de, dwds.de) |
GrebNik |
562 |
3:24:07 |
rus-ger |
|
проноситься мимо на большой скорости и с шумом |
vorbeibrausen (dwds.de, duden.de, dwds.de, dwds.de) |
GrebNik |
563 |
3:23:38 |
rus-ger |
юр. |
прекращаться |
ruhen (о договорных отношениях) |
Лорина |
564 |
3:23:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
perfidy |
коварство |
Gruzovik |
565 |
3:21:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
craftiness |
коварность |
Gruzovik |
566 |
3:20:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
cunningly |
коварно |
Gruzovik |
567 |
3:18:57 |
eng-rus |
|
pegging |
совокупление посредством фаллоимитатора-страпона,когда активным партнёром выступает женщина,пассивным мужчина |
andreon |
568 |
3:17:42 |
eng-rus |
редк. |
jock sniffer |
ухвостень (У) |
Супру |
569 |
3:16:37 |
eng-rus |
редк. |
lap-dogs |
ухвостни (У) |
Супру |
570 |
3:16:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
coated with iron |
кованый |
Gruzovik |
571 |
3:15:23 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
forge |
ковальня |
Gruzovik |
572 |
3:14:19 |
eng-rus |
редк. |
toady |
ухвостень (У) |
Супру |
573 |
3:13:50 |
eng-rus |
редк. |
lickspittle |
ухвостень (У) |
Супру |
574 |
3:13:43 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
blacksmith |
коваль |
Gruzovik |
575 |
3:13:18 |
eng-rus |
редк. |
hang-by |
ухвостень (У) |
Супру |
576 |
3:13:15 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
forge hammer |
ковало |
Gruzovik |
577 |
3:11:16 |
rus |
Gruzovik диал. |
кобяниться |
см. кобениться |
Gruzovik |
578 |
3:06:37 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
horseflesh eater |
кобылятник |
Gruzovik |
579 |
3:05:28 |
eng-rus |
Gruzovik мяс. |
flesh of mare |
кобылятина |
Gruzovik |
580 |
3:03:22 |
eng-rus |
Gruzovik энт. |
green-striped grasshopper |
зеленополосая кобылка (Chortophaga viridifasciata) |
Gruzovik |
581 |
3:02:47 |
eng-rus |
Gruzovik энт. |
two-striped grasshopper |
двухполосая кобылка (Melanoplus bivittatus) |
Gruzovik |
582 |
2:59:05 |
eng-rus |
Gruzovik коневод. |
mare |
кобылица |
Gruzovik |
583 |
2:58:36 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
rack |
кобыла |
Gruzovik |
584 |
2:58:06 |
eng-rus |
Gruzovik груб. |
robust woman |
кобыла |
Gruzovik |
585 |
2:57:50 |
eng-rus |
Gruzovik коневод. |
stud mare |
кобыла |
Gruzovik |
586 |
2:56:32 |
eng-rus |
юр. |
seek indemnification |
требовать ограждения от претензий или исков (об одной из сторон договора) |
sankozh |
587 |
2:56:24 |
rus-ger |
юр. |
назначать пенсию |
Rente gewähren |
Лорина |
588 |
2:56:10 |
rus-ger |
юр. |
назначить пенсию |
Rente gewähren |
Лорина |
589 |
2:55:39 |
rus-ger |
юр. |
временная пенсия |
Rente auf Zeit |
Лорина |
590 |
2:55:03 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
carex-like kobresia |
кобрезия осоковидная (Cobresia caricina) |
Gruzovik |
591 |
2:54:28 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Cobresia |
кобрезия |
Gruzovik |
592 |
2:53:56 |
eng-rus |
мед. |
self-administration |
самостоятельное введение препарата |
Andy |
593 |
2:53:22 |
eng-rus |
мед. |
self-injection |
самостоятельное введение препарата |
Andy |
594 |
2:47:33 |
rus-ger |
страх. |
учреждение, осуществляющее обязательное пенсионное страхование |
Rentenversicherungsträger |
Лорина |
595 |
2:46:03 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
purple-bell cobaea |
кобея лазающая (Cobaea scandens) |
Gruzovik |
596 |
2:44:44 |
eng-rus |
Gruzovik одеж. |
capuche worn by Ukrainian men |
кобеняк |
Gruzovik |
597 |
2:43:52 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
stand on ceremony |
кобениться |
Gruzovik |
598 |
2:43:40 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
make faces |
кобениться |
Gruzovik |
599 |
2:43:17 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
persist |
кобениться (in) |
Gruzovik |
600 |
2:42:52 |
eng-rus |
офиц. |
written records |
документы в письменной форме |
ART Vancouver |
601 |
2:42:10 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
convulse |
кобенить |
Gruzovik |
602 |
2:40:19 |
rus-ger |
юр. |
достигать возраста |
den Alter vollenden |
Лорина |
603 |
2:38:47 |
rus-ger |
юр. |
нормативный предельный возраст |
Regelaltersgrenze |
Лорина |
604 |
2:36:21 |
rus-ger |
юр. |
прекращение трудовых отношений |
Beendigung des Arbeitsverhältnisses |
Лорина |
605 |
2:34:58 |
eng-rus |
юр. |
defend a claim |
оспаривать иск |
sankozh |
606 |
2:31:59 |
rus-ger |
бухг. |
кредиторская задолженность по авансовым платежам |
Anzahlungsverbindlichkeit |
LiudmilaLy |
607 |
2:26:49 |
eng-rus |
инт. |
search results |
выдача (Google, например) |
Mz_Amoroza |
608 |
2:25:37 |
eng-rus |
редк. |
point-blank shot |
выстрел в утык |
Супру |
609 |
2:17:46 |
rus-est |
юр. |
правоохранительная мера |
ґiguskaitsevahend |
Censonis |
610 |
2:15:39 |
rus-ger |
юр. |
выдача документов |
Herausgabe von Unterlagen |
Лорина |
611 |
2:06:49 |
eng-rus |
мед. |
pasty |
пастозный (face) |
paghjella |
612 |
2:04:46 |
eng-rus |
редк. |
devil of a fellow |
ухарь |
Супру |
613 |
2:03:55 |
eng-rus |
редк. |
trigger-happy |
оторвиголова |
Супру |
614 |
2:03:26 |
eng-rus |
редк. |
slashing fellow |
ухарь |
Супру |
615 |
2:03:17 |
eng-rus |
банк. |
buying rate |
покупка валюты (в обменнике) |
arturmoz |
616 |
2:02:34 |
eng-rus |
редк. |
desperado |
оторвиголова |
Супру |
617 |
2:02:08 |
eng-rus |
банк. |
we buy |
покупка валюты (В обменнике валют. "Продажа" – We sell) |
arturmoz |
618 |
2:01:18 |
eng-rus |
редк. |
daredevil |
ухарь |
Супру |
619 |
1:59:57 |
eng-rus |
банк. |
selling rate |
продажа валюты (В обменнике валют. "Покупка" – buying rate. Другой вариант "покупка-продажа" (валюты): "We buy" – "We sell") |
arturmoz |
620 |
1:57:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
toe the party line |
следовать курсу партии (С тех пор, как Коммунистическая партия Китая пришла к власти, она заставила китайцев "следовать курсу партии" во всех аспектах жизни, политических и идеологических, в частности, с обещанием продвижения по службе и получения финансовой выгоды, как награду за поддержку её позиции.) |
Игорь Миг |
621 |
1:55:04 |
eng-rus |
редк. |
doughty |
ухарский (У) |
Супру |
622 |
1:54:04 |
eng-rus |
редк. |
jaunty |
ухарский (У) |
Супру |
623 |
1:52:21 |
eng-rus |
редк. |
swashbuckling |
ухарский (У) |
Супру |
624 |
1:51:41 |
eng-rus |
редк. |
spunky |
ухарский (У) |
Супру |
625 |
1:51:12 |
eng-rus |
редк. |
slashing |
ухарский (У) |
Супру |
626 |
1:50:51 |
eng-rus |
авиац. |
EO |
техническое задание (Engineering Order) |
TurtleInFurs |
627 |
1:50:26 |
eng-rus |
редк. |
sporty |
ухарский (У) |
Супру |
628 |
1:48:01 |
eng-rus |
редк. |
daring |
ухарский (У; удалой, лихой) |
Супру |
629 |
1:47:24 |
eng-rus |
редк. |
bold |
ухарский (У; удалой, лихой) |
Супру |
630 |
1:47:05 |
rus-ger |
бухг. |
прогон платежей |
Zahlungslauf |
LiudmilaLy |
631 |
1:45:53 |
eng-rus |
редк. |
hardiment |
ухарство (У) |
Супру |
632 |
1:45:16 |
eng-rus |
редк. |
boldness |
ухарство (У; удаль) |
Супру |
633 |
1:43:09 |
eng-rus |
редк. |
daring |
ухарство (У; удаль) |
Супру |
634 |
1:40:26 |
eng-rus |
идиом. |
without further ado |
без лишних слов (So, without further ado, may we present our Fall 2016 Collection!) |
ART Vancouver |
635 |
1:37:17 |
eng-rus |
редк. |
slashing fellow |
оторвиголова |
Супру |
636 |
1:36:31 |
eng-rus |
редк. |
slasher |
оторвиголова |
Супру |
637 |
1:35:03 |
eng-rus |
мед. |
carotid stenting |
стентирование сонных артерий |
anglichanin |
638 |
1:26:48 |
eng-rus |
редк. |
rough |
ухабный |
Супру |
639 |
1:26:14 |
eng-rus |
редк. |
jerk |
ухабный |
Супру |
640 |
1:25:03 |
eng-rus |
редк. |
bumpy |
ухабный |
Супру |
641 |
1:24:27 |
eng |
сокр. телеком. |
network element function |
NEF |
ssn |
642 |
1:24:07 |
eng-rus |
редк. |
shoot point-blank |
стрелять в утык |
Супру |
643 |
1:23:15 |
eng-rus |
редк. |
fire point-blank at |
стрелять в утык |
Супру |
644 |
1:21:07 |
eng |
сокр. прогр. |
NEF |
non-executable function |
ssn |
645 |
1:20:52 |
eng |
сокр. прогр. |
non-executable function |
NEF |
ssn |
646 |
1:17:54 |
rus-spa |
невр. |
когнитивные функции |
funciones cognitivas |
DiBor |
647 |
1:17:31 |
eng |
сокр. прогр. |
NEM |
non-existent memory |
ssn |
648 |
1:16:32 |
eng |
сокр. прогр. |
non-existent memory |
NEM |
ssn |
649 |
1:14:58 |
eng |
сокр. |
NFP |
Nurse Family Partnership Project |
AKarp |
650 |
1:01:29 |
rus-ger |
|
специалист по налогообложению |
Steuerfachmann |
SKY |
651 |
0:45:24 |
eng |
маш. |
pop-mark |
метка // die Messmarke // Pop-marks are small holes that help the shop assemble individual parts to form an assembly. Tekla Structures can write the pop-mark information in NC files to help position parts that will be manually welded to the assembly main part. Pop-marks are usually made using a drilling machine that drills a small hole in the surface of the material. |
tumanov |
652 |
0:14:54 |
rus-srp |
|
целыми днями |
по цели дан (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "по цијели дан") |
Soulbringer |
653 |
0:13:51 |
eng-rus |
вибр.монит. |
ICP accelerometers |
ICP акселерометры (ICP здесь Integrated Circuit Piezoelectric) |
KLAVROV |
654 |
0:06:36 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
male dog |
кобель |
Gruzovik |
655 |
0:04:16 |
rus-ger |
|
спесь, гипертрофированное самолюбие |
Hybris |
Adel.B |
656 |
0:03:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
cobaltiferous |
кобальтосодержащий |
Gruzovik |
657 |
0:03:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
cobalt-colored |
кобальтовый |
Gruzovik |
658 |
0:02:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
smalt |
кобальтовое стекло |
Gruzovik |
659 |
0:01:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
cobaltous |
кобальтистый |
Gruzovik |
660 |
0:00:46 |
eng-rus |
Gruzovik минерал. |
cobaltine |
кобальтин |
Gruzovik |
661 |
0:00:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
cobaltamine |
кобальтамин |
Gruzovik |