1 |
23:59:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
inimically |
по-вражески |
Gruzovik |
2 |
23:59:23 |
eng-rus |
сл. |
bad luck |
облом |
VLZ_58 |
3 |
23:58:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
be at odds with for a while |
повраждовать |
Gruzovik |
4 |
23:57:30 |
eng-rus |
сл. |
rob |
обдирать |
VLZ_58 |
5 |
23:56:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
grumble a little |
поворчать |
Gruzovik |
6 |
23:55:31 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
move for a while |
поворошиться |
Gruzovik |
7 |
23:54:12 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
turn hay for a while |
поворошить |
Gruzovik |
8 |
23:54:05 |
rus-ita |
|
неуклюжесть |
maldestrezza |
yelenabatuyeva |
9 |
23:53:40 |
eng-rus |
пренебр. |
car driven by a woman |
овцемобиль |
VLZ_58 |
10 |
23:52:56 |
eng-rus |
пренебр. |
woman |
овца |
VLZ_58 |
11 |
23:52:15 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
turn from time to time intrans |
поворочаться |
Gruzovik |
12 |
23:51:23 |
eng-rus |
|
goateed |
с козлиной бородкой |
bit20 |
13 |
23:51:16 |
eng-rus |
|
Digboi |
Дигбой (город в Индии, штат Ассам) |
alexandra-s-m |
14 |
23:50:37 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
turn occasionally |
поворочать |
Gruzovik |
15 |
23:48:52 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
crucial event |
поворотное событие |
Gruzovik |
16 |
23:47:46 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
turning |
поворотный круг |
Gruzovik |
17 |
23:39:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn-pull |
поворотно-отжимный |
Gruzovik |
18 |
23:39:28 |
eng-rus |
вет. |
sebaceous adenitis |
аденит сальных желёз |
VLZ_58 |
19 |
23:39:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn-push |
поворотно-нажимный |
Gruzovik |
20 |
23:37:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
nimble |
поворотливый |
Gruzovik |
21 |
23:37:14 |
rus-ukr |
|
чувствительный |
чутливий |
Yerkwantai |
22 |
23:36:55 |
rus-ukr |
|
чувствительность |
чутливість |
Yerkwantai |
23 |
23:36:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
nimbleness |
поворотливость |
Gruzovik |
24 |
23:33:57 |
rus-ukr |
|
эта |
ця |
Yerkwantai |
25 |
23:33:34 |
rus-ukr |
|
это |
це |
Yerkwantai |
26 |
23:32:29 |
eng |
сокр. нефт. |
MRTA |
Maintenance, Reliability and Turnarounds |
sheetikoff |
27 |
23:31:57 |
rus-ukr |
|
волноваться |
хвилюватися |
Yerkwantai |
28 |
23:30:40 |
rus-ukr |
|
перехватить |
перехопити |
Yerkwantai |
29 |
23:30:06 |
rus-ukr |
|
неплохой |
непоганий |
Yerkwantai |
30 |
23:25:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn round |
поворотиться (pf of воротиться) |
Gruzovik |
31 |
23:20:06 |
eng-rus |
|
balaclava |
маска (Why do police swat teams wear black balaclavas during raids?) |
4uzhoj |
32 |
23:19:54 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
change into |
поворотить (pf of воротить) |
Gruzovik |
33 |
23:19:35 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
manage |
поворотить (pf of воротить) |
Gruzovik |
34 |
23:19:11 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
change |
поворотить (pf of воротить) |
Gruzovik |
35 |
23:17:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn |
поворотить (pf of поворачивать) |
Gruzovik |
36 |
23:15:48 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
turn aside |
поворотить (pf of воротить) |
Gruzovik |
37 |
23:15:42 |
rus-ger |
ист. |
Зюттерлин Зюттерлин-шрифт |
Sütterlin |
DMKuzin |
38 |
23:13:44 |
eng-rus |
|
occupationally |
в служебных целях (вариант не для всех контекстов) A balaclava may be used for concealment in the course of illegal activities and occupationally by SWAT and special forces personnel.) |
4uzhoj |
39 |
23:08:32 |
eng-rus |
|
occupationally |
по роду занятий (вариант не для всех контекстов)) |
4uzhoj |
40 |
23:04:59 |
eng-rus |
бизн. |
global assignment |
международное назначение |
romando |
41 |
23:04:37 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
turn for the better |
поворот к лучшему |
Gruzovik |
42 |
23:03:41 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
change |
поворот |
Gruzovik |
43 |
23:03:01 |
eng-rus |
Gruzovik гидрол. |
river bend |
поворот реки |
Gruzovik |
44 |
22:56:01 |
eng-rus |
полит. |
trafficking in fear |
торговля страхом |
vatnik |
45 |
22:55:12 |
rus-ger |
|
проводить беседу |
Gespräch führen |
Лорина |
46 |
22:53:02 |
eng-rus |
биол. |
sporulating |
спорообразующий |
olga garkovik |
47 |
22:44:57 |
eng-rus |
|
physiological properties |
физиологические свойства |
olga garkovik |
48 |
22:40:19 |
eng-rus |
Gruzovik авиац. |
hammerhead stall |
крутой на горке |
Gruzovik |
49 |
22:38:03 |
eng-rus |
Gruzovik авиац. |
stalled turn |
крутой на вертикали |
Gruzovik |
50 |
22:34:51 |
eng-rus |
профс. |
bum to the sun |
уберите солнце из кадра (рекомендация) |
Кунделев |
51 |
22:30:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
tell fortunes |
поворожить |
Gruzovik |
52 |
22:25:36 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
steal from time to time |
поворовывать |
Gruzovik |
53 |
22:24:39 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
steal all or a quantity of |
поворовать |
Gruzovik |
54 |
22:24:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
steal occasionally |
поворовать |
Gruzovik |
55 |
22:23:25 |
eng-rus |
мол.биол. |
miR-146a |
микроРНК-146а |
Nidarat |
56 |
22:21:48 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
bill and coo from time to time |
поворковать |
Gruzovik |
57 |
22:21:45 |
eng-rus |
|
land |
попасть (в контексте) One night, a bomb landed in his garden) |
4uzhoj |
58 |
22:21:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
coo a little of pigeons |
поворковать |
Gruzovik |
59 |
22:16:39 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
take a turn for the better |
поворачиваться к лучшему |
Gruzovik |
60 |
22:16:30 |
eng-rus |
спорт. |
cable-pull machine |
блочный тренажёр |
zhernovenkov |
61 |
22:12:38 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
turn one's back upon |
поворачивать спину к |
Gruzovik |
62 |
22:11:33 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
turn one's back upon |
поворачиваться спиной к |
Gruzovik |
63 |
22:09:44 |
eng-rus |
мед. |
oculocraniosomatic |
окулокраниосоматический |
Teofrast |
64 |
22:08:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
step lively! |
а ну живей! |
Gruzovik |
65 |
22:07:40 |
rus-ger |
юр. |
поддержать иск |
die Klage befürworten |
Лорина |
66 |
22:06:31 |
eng-rus |
вет. |
mites |
Микроскопические клещи (multitran.ru) |
vdengin |
67 |
22:05:19 |
rus-ger |
мед. |
неравномерность калибра сосудов глаза |
Gefäßkaliberschwankung |
Elena Orlova |
68 |
22:04:44 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
step lively! |
поворачивайтесь! |
Gruzovik |
69 |
22:03:07 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
move fast |
поворачиваться (impf of поворотиться, повернуться) |
Gruzovik |
70 |
21:59:19 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
change into |
поворачивать (impf of поворотить, повернуть) |
Gruzovik |
71 |
21:58:06 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
retrace one's steps |
поворачивать оглобли |
Gruzovik |
72 |
21:57:13 |
rus-ger |
вет. |
гнатосома |
Gnathosoma (med-therapia.ru/terminology/g/gn/) |
vdengin |
73 |
21:51:55 |
rus-ger |
топон. |
Калуш |
Kalusch (город в Украине) |
Лорина |
74 |
21:47:03 |
eng-rus |
мед. |
inherited condition |
врождённое патологическое состояние |
VLZ_58 |
75 |
21:46:17 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
manage |
поворачивать (impf of поворотить, повернуть) |
Gruzovik |
76 |
21:45:01 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
get lost! |
поворачивай отсюда! |
Gruzovik |
77 |
21:43:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn to the right |
поворачивать вправо |
Gruzovik |
78 |
21:42:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn to the left |
поворачивать влево |
Gruzovik |
79 |
21:41:32 |
rus-ger |
мед. |
невус радужной оболочки глаза |
Irisnävus |
Elena Orlova |
80 |
21:41:10 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
change |
поворачивать (impf of поворотить, повернуть) |
Gruzovik |
81 |
21:36:53 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
break one's word |
поворачивать (impf of повернуть) |
Gruzovik |
82 |
21:36:45 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
go back |
поворачивать (impf of повернуть) |
Gruzovik |
83 |
21:36:17 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
return |
поворачивать (impf of повернуть) |
Gruzovik |
84 |
21:34:20 |
eng-rus |
|
false cognates |
ложные друзья переводчика |
tart |
85 |
21:33:51 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
turn back |
поворачивать (impf of поворотить) |
Gruzovik |
86 |
21:33:26 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
turn aside |
поворачивать (impf of поворотить) |
Gruzovik |
87 |
21:25:12 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
free |
повольный |
Gruzovik |
88 |
21:24:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
engage in freethinking occasionally |
повольнодумствовать |
Gruzovik |
89 |
21:17:45 |
eng-rus |
телеком. |
ticketing system |
тикетинговая система |
V.Sok |
90 |
21:15:12 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
robber |
повольник |
Gruzovik |
91 |
21:09:25 |
rus-fre |
|
поединок |
affrontement |
Dehon Hэlгne |
92 |
21:05:41 |
rus-ger |
мед. |
астероидный гиалоз |
asteroide Hyalose (помутнение стекловидного тела глаза) |
Elena Orlova |
93 |
21:04:34 |
rus-ger |
лингв. |
на двух языках |
in zwei Sprachen (составить текст) |
Лорина |
94 |
20:58:59 |
rus-ger |
юр. |
язык контракта |
Vertragssprache |
Лорина |
95 |
20:58:01 |
rus-ita |
|
кряду |
di seguito (о времени) |
gorbulenko |
96 |
20:53:59 |
rus-dut |
юр. |
правоприменительная практика |
bestendige jurisprudentie |
harassmenko |
97 |
20:52:09 |
rus-ger |
мед. |
креатинфосфокиназа |
CKAna |
folkman85 |
98 |
20:50:02 |
eng-rus |
|
refinery yield |
глубина переработки нефти (Refinery yield (expressed as a percentage) represents the percent of finished product produced from input of crude oil and net input of unfinished oils. It is calculated by dividing the sum of crude oil and net unfinished input into the individual net production of finished products. Before calculating the yield for finished motor gasoline, the input of natural gas liquids, other hydrocarbons and oxygenates, and net input of motor gasoline blending components must be subtracted from the net production of finished aviation gasoline. photius.com) |
Alexander Demidov |
99 |
20:46:17 |
eng-rus |
юр. |
issue a ban |
запрещать |
sankozh |
100 |
20:43:37 |
eng-rus |
|
cognates |
ложные друзья переводчика |
tart |
101 |
20:35:26 |
rus-ger |
юр. |
по местонахождению |
am Wohnsitz |
Лорина |
102 |
20:24:48 |
eng-rus |
сл. |
smoke |
убить |
VLZ_58 |
103 |
20:22:24 |
eng-rus |
|
extrasensory perception |
экстрасенсорика |
Morning93 |
104 |
20:17:53 |
eng-rus |
сл. |
water down |
облегчать |
Alan_Agnayev |
105 |
20:17:47 |
rus-ger |
юр. |
право контракта |
Vertragsrecht |
Лорина |
106 |
20:17:27 |
rus-ger |
юр. |
право договора |
Vertragsrecht |
Лорина |
107 |
20:16:01 |
eng-rus |
|
A SET OF BOOKS |
свод книг |
Abdullayeva Nozima |
108 |
20:08:38 |
rus-ger |
|
коррективныe мероприятия |
Abstellmaßnahme |
Grunina Iuliia |
109 |
20:01:58 |
eng-rus |
филос. |
immediate reality |
непосредственная реальность |
luminorena |
110 |
20:01:16 |
eng-rus |
мед. |
ventricular untwist |
раскручивание желудочка |
Игорь_2006 |
111 |
20:00:26 |
eng-rus |
мед. |
ventricular twist |
скручивание желудочка |
Игорь_2006 |
112 |
19:59:28 |
eng-rus |
спектр. |
NaCI window |
окно из NaCl |
irinaloza23 |
113 |
19:58:54 |
rus-spa |
нефт. |
прямогонная нефтяная фракция |
fracción de petróleo de destilación directa |
serdelaciudad |
114 |
19:54:20 |
eng-rus |
маш. |
theoretical profile |
теоретический обвод |
Sergei Aprelikov |
115 |
19:52:48 |
eng-rus |
|
vanish into thin air |
раствориться в воздухе |
Tanya Gesse |
116 |
19:51:35 |
eng-rus |
перен. |
stigma |
печать |
August Seneca |
117 |
19:49:55 |
rus-spa |
мед. |
позвоночная артерия |
arteria vertebral |
ornella_chelyabinsk |
118 |
19:43:18 |
rus-ger |
юв. |
кувшин для вина |
Weinkanne |
Malligan |
119 |
19:42:24 |
rus-spa |
мед. |
Коммуникантная артерия |
Arteria comunicante (различают заднюю posterior и переднюю anterior) |
ornella_chelyabinsk |
120 |
19:39:36 |
rus-ger |
комп. |
кибербезопасность |
Cybersicherheit |
Mueller |
121 |
19:37:39 |
rus-spa |
мед. |
заднемозговая артерия |
arteria cerebral posterior |
ornella_chelyabinsk |
122 |
19:35:26 |
rus-ger |
тех. |
линия наполнения, наполнитель |
Abfülllinie (напр., густых и жидких масс) |
Malyj |
123 |
19:35:13 |
rus-spa |
д.маш. |
оболочечная конструкция |
diseño concha |
Sergei Aprelikov |
124 |
19:25:59 |
eng-rus |
разг. |
off the record |
без суда и следствия (только в контексте) |
Tanya Gesse |
125 |
19:23:51 |
rus-ger |
фин. |
урегулирование задолженности |
Regelung der Verbindlichkeit |
Лорина |
126 |
19:22:43 |
rus-ger |
д.маш. |
оболочечная конструкция |
Schalenkonstruktion |
Sergei Aprelikov |
127 |
19:13:50 |
eng-rus |
прогр. |
separation of cross-cutting concerns |
выделение сквозной функциональности (в отдельные модули, классы; англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
128 |
19:12:23 |
eng-rus |
прогр. |
role-oriented |
ориентированный на роли |
Alex_Odeychuk |
129 |
19:12:14 |
eng-rus |
прогр. |
role-oriented programming |
программирование, ориентированное на роли |
Alex_Odeychuk |
130 |
19:10:43 |
eng-rus |
ИИ. |
application to edit rules |
редактор правил (логического вывода) |
Alex_Odeychuk |
131 |
19:09:39 |
eng-rus |
ИИ. |
table rules presentation |
представление правил в виде таблиц решений |
Alex_Odeychuk |
132 |
19:08:46 |
rus-fre |
экол. |
свалочный газ |
gaz de décharge |
Kantro |
133 |
19:08:19 |
eng-rus |
ИИ. |
AGI tools |
средства общего искусственного интеллекта (AGI – сокр. от "artificial general intelligence") |
Alex_Odeychuk |
134 |
19:04:44 |
rus-ita |
разг. |
засунуть |
intrufolare |
Avenarius |
135 |
19:04:21 |
rus-ger |
науч.-ис. |
конструктивная совместимость |
Design-Kompatibilität |
Sergei Aprelikov |
136 |
19:04:20 |
eng-rus |
ИИ. |
MIRI |
НИИ искусственного интеллекта (сокр. от "Machine Intelligence Research Institute") |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:01:21 |
eng-rus |
ИИ. |
computational model of cognition |
вычислительная модель познания |
Alex_Odeychuk |
138 |
19:00:40 |
eng-rus |
рел. |
prajna |
целостное восприятие (праджня – буддийское понятие) |
Alex_Odeychuk |
139 |
18:55:48 |
rus-ger |
юв. |
декор в виде продолговатых пластин или лепестков по краю |
Godronendekor (оформление посуды из драгоценных металлов, чаще из серебра) |
Malligan |
140 |
18:54:40 |
eng-rus |
лингв. |
be context dependent |
зависеть от контекста |
Alex_Odeychuk |
141 |
18:51:48 |
rus-ger |
|
класс обслуживания |
Beförderungsklasse (при авиаперевозках пассажиров wikipedia.org) |
Mueller |
142 |
18:50:25 |
rus-ger |
юр. |
лишать права |
das Recht entziehen (кого-либо – D.) |
Лорина |
143 |
18:50:08 |
eng-rus |
ИИ. |
information processing agent |
агент по обработке информации |
Alex_Odeychuk |
144 |
18:50:07 |
rus-ger |
бот. |
пармелиевые |
Parmeliaceae |
HolSwd |
145 |
18:49:49 |
eng-rus |
психол. |
systemic psychological theory |
теория психологических систем |
Alex_Odeychuk |
146 |
18:48:42 |
eng-rus |
ИИ. |
intention selection |
выбор намерений |
Alex_Odeychuk |
147 |
18:47:48 |
eng-rus |
ИИ. |
handling of emotional states, drives and urges |
обработка эмоциональных состояний, импульсов и побуждений |
Alex_Odeychuk |
148 |
18:47:43 |
eng-rus |
|
he-male |
самец |
Tanya Gesse |
149 |
18:47:29 |
eng-rus |
|
rumble |
гул |
4uzhoj |
150 |
18:46:40 |
eng-rus |
ИИ. |
emotional state handling |
обработка эмоциональных состояний |
Alex_Odeychuk |
151 |
18:45:25 |
eng-rus |
|
never straying from |
ни на шаг не отклоняясь от |
Tanya Gesse |
152 |
18:45:22 |
eng-rus |
ИИ. |
natural language generation system |
система формирования ответов на естественном языке (e.g., SegSim, with implementations NLGen and NLGen2) |
Alex_Odeychuk |
153 |
18:43:35 |
eng-rus |
ИИ. |
representations for semantic and syntactic relations |
представление семантических и синтаксических отношений |
Alex_Odeychuk |
154 |
18:43:08 |
eng-rus |
ИИ. |
natural language input system |
система пользовательского ввода на естественном языке (e.g., consisting of Link Grammar and RelEx) |
Alex_Odeychuk |
155 |
18:42:36 |
eng-rus |
ПО. |
input system |
система пользовательского ввода |
Alex_Odeychuk |
156 |
18:42:04 |
eng-rus |
ИИ. |
attention allocation system |
система распределения внимания |
Alex_Odeychuk |
157 |
18:38:49 |
eng-rus |
ИИ. |
PLN |
логико-вероятностная сеть (сокр. от "probabilistic logic network") |
Alex_Odeychuk |
158 |
18:38:24 |
eng-rus |
ИИ. |
probabilistic logic |
логико-вероятностный |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:38:22 |
eng-rus |
|
super-yacht |
яхта-люкс |
Alexander Matytsin |
160 |
18:36:49 |
eng-rus |
ИИ. |
probabilistic reasoning engine |
машина формирования вероятностных рассуждений |
Alex_Odeychuk |
161 |
18:36:14 |
eng-rus |
ИИ. |
isomorphic subgraph discovery |
обнаружение изоморфных подграфов |
Alex_Odeychuk |
162 |
18:35:50 |
eng-rus |
ИИ. |
graph and hypergraph pattern matching |
сопоставление графов и гиперграфов с образцом |
Alex_Odeychuk |
163 |
18:35:27 |
eng-rus |
ИИ. |
graph query engine |
машина обработки запросов по графам |
Alex_Odeychuk |
164 |
18:35:06 |
eng-rus |
ИИ. |
graph query |
запрос по графам |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:33:47 |
eng-rus |
ген. |
streptavidin building block |
стрептавидиновый структурный блок |
VladStrannik |
166 |
18:32:41 |
eng-rus |
ИИ. |
probabilistic truth-value interpretation |
вероятностная интерпретация истинностного значения (высказывания) |
Alex_Odeychuk |
167 |
18:32:27 |
eng-rus |
ген. |
maleimid function |
малеимидная функциональная группа |
VladStrannik |
168 |
18:31:58 |
eng-rus |
ИИ. |
probabilistic truth-value interpretation |
вероятностная интерпретация значения истинности высказывания |
Alex_Odeychuk |
169 |
18:31:01 |
eng-rus |
ген. |
maleimidopropionamido |
малеимидопропионамидо |
VladStrannik |
170 |
18:30:40 |
eng-rus |
ИИ. |
AGIRI |
НИИ общего искусственного интеллекта (сокр. от "Artificial General Intelligence Research Institute") |
Alex_Odeychuk |
171 |
18:30:18 |
eng-rus |
ген. |
sulfosuccinimidyl |
сульфосукцинимидил |
VladStrannik |
172 |
18:29:54 |
eng-rus |
ген. |
heterobifunctional crosslinker |
гетеробифункциональное сшивающее средство |
VladStrannik |
173 |
18:29:53 |
eng-rus |
ИИ. |
annual conference on artificial general intelligence |
ежегодная конференция по общему искусственному интеллекту |
Alex_Odeychuk |
174 |
18:29:34 |
eng-rus |
ИИ. |
conference on artificial general intelligence |
конференция по общему искусственному интеллекту |
Alex_Odeychuk |
175 |
18:29:05 |
eng-rus |
ИИ. |
AGI research |
исследования по общему искусственному интеллекту |
Alex_Odeychuk |
176 |
18:27:57 |
eng-rus |
ген. |
Trauts reagent |
реагент Трота |
VladStrannik |
177 |
18:27:41 |
eng-rus |
ген. |
iminothiolan |
иминотиолан |
VladStrannik |
178 |
18:25:59 |
eng-rus |
|
swathe of land |
участок местности (между населенными пунктами, например) |
4uzhoj |
179 |
18:24:02 |
eng-rus |
|
swathe of land |
полоса земли |
4uzhoj |
180 |
18:23:03 |
eng-rus |
|
in an ambivalent manner |
двояко |
Morning93 |
181 |
18:21:39 |
eng-rus |
|
ambivalently |
двояко |
Morning93 |
182 |
18:20:24 |
rus-ger |
мед. |
синовит |
Synovialitiden |
folkman85 |
183 |
18:20:16 |
eng-rus |
биол. |
phenomenon |
качество |
Alex_Odeychuk |
184 |
18:19:36 |
eng-rus |
ИИ. |
emergent phenomenon |
нарождающееся качество (of the whole system – системы в целом) |
Alex_Odeychuk |
185 |
18:19:00 |
eng-rus |
ИИ. |
AGI |
общий искусственный интеллект (сокр. от "artificial general intelligence") |
Alex_Odeychuk |
186 |
18:18:34 |
eng-rus |
ИИ. |
human-equivalent AGI |
общий искусственный интеллект человеческого уровня (сокр. от "human-equivalent artificial general intelligence") |
Alex_Odeychuk |
187 |
18:17:11 |
eng-rus |
|
in serious condition |
в тяжёлом состоянии (Yet another break-in has turned violent, leaving a man in hospital in serious condition.) |
4uzhoj |
188 |
18:16:57 |
eng-rus |
|
develop feelings |
появляются чувства (к кому-то) |
NumiTorum |
189 |
18:16:49 |
eng-rus |
ИИ. |
virtual embodied cognition |
форма искусственного восприятия |
Alex_Odeychuk |
190 |
18:16:47 |
eng-rus |
|
develop feelings |
возникают чувства (к кому-то) |
NumiTorum |
191 |
18:16:27 |
eng-rus |
|
develop feelings |
испытывать чувства (к кому-то) |
NumiTorum |
192 |
18:12:48 |
eng-rus |
ИИ. |
artificial intelligence framework |
платформа искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
193 |
18:12:39 |
eng-rus |
ген. |
free chelator |
хелатор в свободной форме |
VladStrannik |
194 |
18:10:39 |
eng-rus |
ИИ. |
search in problem space |
поиск в пространстве состояний |
Alex_Odeychuk |
195 |
18:10:32 |
eng-rus |
ИИ. |
search in problem spaces |
поиск в пространстве состояний |
Alex_Odeychuk |
196 |
18:09:49 |
eng-rus |
ИИ. |
means-ends analysis |
анализ целей и средств (may calculate the difference between each available option and the goal state) |
Alex_Odeychuk |
197 |
18:09:26 |
eng-rus |
ген. |
metal ion chelation |
хелатирование ионов металлов |
VladStrannik |
198 |
18:07:32 |
eng-rus |
ИИ. |
problem space search |
поиск в пространстве состояний |
Alex_Odeychuk |
199 |
18:06:28 |
eng-rus |
ИИ. |
pieces of knowledge bearing the problem |
фрагменты знаний о предметной области |
Alex_Odeychuk |
200 |
18:04:13 |
eng-rus |
ген. |
ethylene glycol tetraacetic acid |
этиленгликольтетрауксусная кислота |
VladStrannik |
201 |
18:03:41 |
eng-rus |
ген. |
diaminetetraacetic acid |
диаминтетрауксусная кислота |
VladStrannik |
202 |
18:01:52 |
eng-rus |
ИИ. |
search through a problem space for a goal state |
поиск в пространстве состояний для достижения целевого состояния |
Alex_Odeychuk |
203 |
18:00:59 |
eng-rus |
ИИ. |
search through a problem space |
поиск в пространстве состояний (the collection of different states which can be reached by the system at a particular time) |
Alex_Odeychuk |
204 |
17:59:46 |
eng-rus |
ИИ. |
representations |
представление знаний |
Alex_Odeychuk |
205 |
17:58:32 |
eng-rus |
ИИ. |
emotion modeling |
моделирование эмоций (в системах искусственного интеллекта) |
Alex_Odeychuk |
206 |
17:57:52 |
eng-rus |
|
sexting scandal |
секстинг-скандал |
Taras |
207 |
17:57:49 |
ger |
сокр. анат. |
MB |
Mittelbauch |
a_b_c |
208 |
17:57:26 |
eng-rus |
ИИ. |
use appropriate forms of knowledge |
использовать подходящие формы знаний (such as procedural, declarative, episodic) |
Alex_Odeychuk |
209 |
17:57:00 |
eng-rus |
мед. |
LVF |
левожелудочковая недостаточность |
faddyfeme |
210 |
17:56:42 |
eng-rus |
ген. |
oligonucleotide tag |
олигонуклеотидная метка |
VladStrannik |
211 |
17:56:23 |
eng-rus |
ИИ. |
form of knowledge |
форма знаний |
Alex_Odeychuk |
212 |
17:55:49 |
eng-rus |
ИИ. |
programming architecture for artificial intelligence |
архитектура программирования систем искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
213 |
17:55:48 |
eng-rus |
мед. |
left heart failure |
левожелудочковая недостаточность |
faddyfeme |
214 |
17:55:13 |
eng-rus |
ИИ. |
programming for artificial intelligence |
программирование для искусственного интеллекта (русс. терминологическое словосочетание "программирование для искусственного интеллекта" взято из кн.: Люгер Дж.Ф. Искусственный интеллект: стратегии и методы решения сложных проблем / Пер. с англ) |
Alex_Odeychuk |
215 |
17:54:23 |
eng-rus |
ИИ. |
programming language for artificial intelligence |
язык программирования для искусственного интеллекта (из кн.: Люгер Дж.Ф. Искусственный интеллект: стратегии и методы решения сложных проблем / Пер. с англ) |
Alex_Odeychuk |
216 |
17:52:57 |
eng-rus |
кадр. |
continue to serve as |
продолжать работать в качестве |
Alex_Odeychuk |
217 |
17:52:45 |
eng-rus |
|
voter fraud |
фальсификация результатов голосования (тж. см. vote-tampering) |
Taras |
218 |
17:51:57 |
eng-rus |
ген. |
oligohistidine |
олигогистидин |
VladStrannik |
219 |
17:51:42 |
rus-ger |
логист. |
погрузочное место |
Frachtstück |
Лорина |
220 |
17:50:16 |
eng-rus |
|
voter fraud |
фальсификации результатов выборов |
Taras |
221 |
17:49:42 |
eng-rus |
ИИ. |
collection of facts |
набор фактов |
Alex_Odeychuk |
222 |
17:49:31 |
eng-rus |
ИИ. |
collection of rules |
набор правил |
Alex_Odeychuk |
223 |
17:49:22 |
eng-rus |
нефт. |
sand screen completion |
заканчивание с применением песочных фильтров |
twinkie |
224 |
17:48:51 |
eng-rus |
мед. |
microvitreoretinal blade |
микровитреоретинальный нож (или ланцет) |
вася1191 |
225 |
17:48:37 |
eng-rus |
ИИ. |
automation of an expert system |
автоматизация построения экспертных систем |
Alex_Odeychuk |
226 |
17:47:12 |
eng |
сокр. |
MVR blade |
microvitreoretinal blade |
вася1191 |
227 |
17:46:15 |
eng-rus |
мед. |
attack of atrial fibrillation |
приступ фибрилляции предсердий |
faddyfeme |
228 |
17:45:44 |
eng-rus |
|
increase to the level of |
увеличить до |
Salabayos |
229 |
17:45:35 |
eng-rus |
ИИ. |
pattern-matching production system |
продукционная система на основе алгоритма сопоставления с образом |
Alex_Odeychuk |
230 |
17:45:22 |
rus-ger |
юр. |
соглашение сторон |
Vereinbarung der Parteien |
Лорина |
231 |
17:45:16 |
eng-rus |
мед. |
episode of atrial fibrillation |
приступ фибрилляции предсердий |
faddyfeme |
232 |
17:44:44 |
eng-rus |
ИИ. |
data tuple |
кортеж данных |
Alex_Odeychuk |
233 |
17:43:56 |
eng-rus |
ИИ. |
algorithm for implementing production rule systems |
алгоритм реализации экспертных систем продукционного типа |
Alex_Odeychuk |
234 |
17:43:28 |
eng-rus |
ИИ. |
Rete-based |
на основе алгоритма сопоставления с образцом Rete (algorithm for implementing production rule systems. The word "Rete" is Latin for "net" or 'comb'. The same word is used in modern Italian to mean network) |
Alex_Odeychuk |
235 |
17:43:17 |
eng-rus |
ИИ. |
Rete-based |
на основе алгоритма Rete (pattern matching algorithm for implementing production rule systems. The word "Rete" is Latin for "net" or 'comb'. The same word is used in modern Italian to mean network) |
Alex_Odeychuk |
236 |
17:42:37 |
eng-rus |
нефт. |
inflow control device |
устройство контроля притока (rogtecmagazine.com) |
twinkie |
237 |
17:42:15 |
rus-ita |
|
поверхностные знания |
imparaticcio |
Avenarius |
238 |
17:41:18 |
eng-rus |
ИТ. |
run into memory consumption problems |
вызывать нехватку оперативной памяти (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
239 |
17:40:44 |
eng-rus |
ИИ. |
very large expert system |
сверхбольшая экспертная система (со сверхбольшой базой знаний) |
Alex_Odeychuk |
240 |
17:39:36 |
eng-rus |
ИИ. |
be theoretically independent of the number of rules in the system |
теоретически не зависеть от числа правил в системе (говоря об экспертной системе) |
Alex_Odeychuk |
241 |
17:38:31 |
rus-ita |
|
воинственный |
agguerrito |
Avenarius |
242 |
17:37:34 |
eng-rus |
ИИ. |
implementation of the Rete algorithm |
реализация алгоритма Rete (pattern matching algorithm for implementing production rule systems. The word "Rete" is Latin for "net" or 'comb'. The same word is used in modern Italian to mean network) |
Alex_Odeychuk |
243 |
17:37:23 |
rus-ita |
|
неукротимый |
battagliero |
Avenarius |
244 |
17:35:14 |
eng-rus |
ген. |
antibody-like functions |
антителоподобные функции |
VladStrannik |
245 |
17:35:04 |
eng-rus |
ИИ. |
pattern matching algorithm for implementing production rule systems |
алгоритм сопоставления с образцом для реализации экспертных систем продукционного типа |
Alex_Odeychuk |
246 |
17:34:52 |
rus-ita |
|
зомби |
zombie |
Avenarius |
247 |
17:34:46 |
eng-rus |
ген. |
proteinaceous binding molecule |
белковая связывающая молекула |
VladStrannik |
248 |
17:33:23 |
eng-rus |
ИИ. |
execution of the rules within the decision tables |
выполнение правил, заданных в виде таблиц решений |
Alex_Odeychuk |
249 |
17:32:57 |
rus-ita |
|
всесторонний |
a tutto tondo |
Avenarius |
250 |
17:32:35 |
eng-rus |
ИИ. |
decision table based |
в виде таблиц решений (напр., говоря о правилах логического вывода в экспертной системе) |
Alex_Odeychuk |
251 |
17:32:22 |
eng-rus |
прогр. |
within the decision tables |
в виде таблиц решений |
Alex_Odeychuk |
252 |
17:31:41 |
eng-rus |
ген. |
receptor molecule binding reagent |
связывающий реагент рецепторной молекулы |
VladStrannik |
253 |
17:30:55 |
eng-rus |
прогр. |
decision tables |
таблица решений |
Alex_Odeychuk |
254 |
17:27:48 |
eng-rus |
прогр. |
cognitive architecture |
когнитивная архитектура (вычислительный процесс, который действует подобно некоторой когнитивной (познавательной) системе (напр., человеку), то есть в определённом смысле интеллектуально. Сам термин "архитектура" подразумевает, что речь идёт о моделировании не только поведения, но и структурных свойств моделируемой системы) |
ssn |
255 |
17:27:19 |
eng-rus |
ген. |
fluorescence titration |
флуоресцентное титрование |
VladStrannik |
256 |
17:26:32 |
eng-rus |
ИИ. |
decision table based, open-sourced rule engine |
машина обработки правил в виде таблиц решений с открытым исходным кодом |
Alex_Odeychuk |
257 |
17:24:36 |
eng-rus |
прогр. |
general purpose logic programming language |
язык логического программирования общего назначения |
Alex_Odeychuk |
258 |
17:20:55 |
eng-rus |
|
security perimeter |
оцепление (In the interim, we'll need to set up a security perimeter around your house. / Security perimeters have been set up in a four-mile radius of the generators.) |
4uzhoj |
259 |
17:20:01 |
eng-rus |
ген. |
biotinylated carrier protein |
биотинилированный белок-носитель |
VladStrannik |
260 |
17:19:26 |
eng-rus |
ген. |
oligohistidine affinity tag |
олигогистидиновая аффинная метка |
VladStrannik |
261 |
17:17:20 |
eng-rus |
науч. |
devastating attack |
сокрушительная атака |
A.Rezvov |
262 |
17:16:35 |
eng-rus |
геод. |
positioning support system |
СКО |
MichaelBurov |
263 |
17:16:16 |
eng-rus |
|
spreadeagle the legs |
раздвигать ноги |
YudinMS |
264 |
17:15:58 |
rus |
геод. |
система координатного обеспечения |
СКО |
MichaelBurov |
265 |
17:14:56 |
eng-rus |
геод. |
marine positioning system |
СКО морской деятельности |
MichaelBurov |
266 |
17:14:19 |
eng-rus |
|
roadblocks |
оцепление (в контексте)) |
4uzhoj |
267 |
17:10:53 |
eng-rus |
ИИ. |
rule-based programming language |
язык программирования систем, основанных на правилах |
Alex_Odeychuk |
268 |
17:10:28 |
eng-rus |
ИИ. |
rule-based programming |
программирование систем, основанных на правилах |
Alex_Odeychuk |
269 |
17:09:52 |
eng-rus |
ИИ. |
decision engine |
машина обработки правил в виде таблиц решений |
Alex_Odeychuk |
270 |
17:09:22 |
rus-ger |
логист. |
готовность к отгрузке |
Abholungsbereitschaft |
Лорина |
271 |
17:09:20 |
eng-rus |
|
perimeter |
оцепление (в контексте) They're doing it right, setting up a perimeter and waiting for backup. / We arrested him trying to get through our perimeter. / We find her, he'll help us escape the perimeter.) |
4uzhoj |
272 |
17:09:10 |
eng-rus |
|
lock down |
оцепление (в контексте) Expect the lock down to be lifted by tomorrow.) |
4uzhoj |
273 |
17:08:43 |
eng-rus |
ИИ. |
resulting from the pattern matching |
в результате сопоставления с образом |
Alex_Odeychuk |
274 |
17:07:56 |
eng-rus |
ИИ. |
working memory |
рабочий список правил (в экспертной системе продукционного типа) |
Alex_Odeychuk |
275 |
17:07:01 |
eng-rus |
ИИ. |
conflict resolution step |
этап разрешения конфликтов (рабочий список правил сортируется в экспертной системе согласно выбранной стратегии разрешения конфликтов) |
Alex_Odeychuk |
276 |
17:07:00 |
eng-rus |
|
lift the cordon |
снять оцепление |
4uzhoj |
277 |
17:06:42 |
eng-rus |
|
be lifting the cordon |
снимать оцепление |
4uzhoj |
278 |
17:06:08 |
eng-rus |
ген. |
hexa-histidine tag |
гексагистидиновая метка |
VladStrannik |
279 |
17:05:42 |
eng-rus |
ген. |
oligohistidine tag |
олигогистидиновая метка |
VladStrannik |
280 |
17:04:02 |
eng-rus |
ИИ. |
production rule instance |
экземпляр продукционного правила |
Alex_Odeychuk |
281 |
17:03:09 |
rus-ger |
банк. |
банковский денежный перевод |
Bankgeldüberweisung |
Лорина |
282 |
17:03:05 |
rus-spa |
вет. |
стеаторея |
esteatorrea |
Natalinaha |
283 |
17:02:25 |
eng-rus |
ИИ. |
data in working memory |
данные в рабочей памяти (экспертной системы) |
Alex_Odeychuk |
284 |
17:01:47 |
eng-rus |
ИИ. |
in the working memory |
в рабочей памяти (экспертной системы) |
Alex_Odeychuk |
285 |
17:01:24 |
eng-rus |
|
federal autonomous organization |
федеральное автономное учреждение |
MichaelBurov |
286 |
17:01:23 |
eng-rus |
|
federal autonomous organization |
ФАУ |
MichaelBurov |
287 |
17:00:41 |
eng-rus |
|
depressed |
в подавленном состоянии |
4uzhoj |
288 |
17:00:29 |
rus |
|
федеральное автономное учреждение |
ФАУ |
MichaelBurov |
289 |
16:59:41 |
eng-rus |
ИИ. |
production list |
список продукционных правил (в экспертной системе) |
Alex_Odeychuk |
290 |
16:59:25 |
rus-ukr |
|
трахать |
трахати |
nikolay_fedorov |
291 |
16:59:07 |
rus-ukr |
|
мать |
матір |
nikolay_fedorov |
292 |
16:59:02 |
eng-rus |
ИИ. |
conflict set |
конфликтное множество (множество продукционных правил, в отношении которых в машине обработки и выполнения правил возник конфликт по вопросу выбора правила для запуска на выполнение) |
Alex_Odeychuk |
293 |
16:58:46 |
eng-rus |
ИИ. |
set of production rules |
множество продукционных правил |
Alex_Odeychuk |
294 |
16:58:16 |
eng-rus |
картогр. |
maps and layouts |
карты и планы |
MichaelBurov |
295 |
16:57:23 |
eng-rus |
ИИ. |
sort the conflict set |
выполнить сортировку продукционных правил, входящих в конфликтное множество (в экспертной системе) |
Alex_Odeychuk |
296 |
16:57:17 |
eng-rus |
произв. |
low binding bar |
низкорасположенное обрамление (решетчатого настила). Binding bar wider than the load bearing bars, projecting below the bottom of the grating panel) |
caetana |
297 |
16:56:08 |
eng-rus |
юр. |
conflict set |
коллизионное множество |
Alex_Odeychuk |
298 |
16:56:07 |
eng-rus |
микробиол. |
absent in 25 g |
отсутствуетют в 25 г |
Ася Кудрявцева |
299 |
16:55:05 |
eng-rus |
геод. |
RF system of geodetic support |
система геодезического обеспечения РФ |
MichaelBurov |
300 |
16:54:16 |
eng-rus |
прогр. |
downgrading |
переход на более старую версию ПО (androidfact.com) |
Pashkovsky |
301 |
16:53:52 |
eng-rus |
картогр. |
RF system of cartographic support |
система картографического обеспечения РФ |
MichaelBurov |
302 |
16:53:23 |
eng-rus |
ген. |
WAP-type four disulfide core domain |
коровый домен WAP-типа, стабилизированный четырьмя дисульфидными связями |
VladStrannik |
303 |
16:53:08 |
eng-rus |
произв. |
high binding bar |
"высокое" обрамление (решетчатого настила), also kick plate. Тип обрамления, высота которого больше, чем у несущей полосы) |
caetana |
304 |
16:52:19 |
eng-rus |
ИИ. |
production system programming |
программирование продукционных систем |
Alex_Odeychuk |
305 |
16:51:49 |
eng-rus |
ИИ. |
language for production system programming |
язык программирования продукционных систем |
Alex_Odeychuk |
306 |
16:51:43 |
eng-rus |
ген. |
immunoglobulin-like domain |
иммуноглобулиноподобный домен |
VladStrannik |
307 |
16:51:22 |
eng-rus |
|
in the early eighties |
в начале восьмидесятых годов |
Alex_Odeychuk |
308 |
16:51:19 |
rus-spa |
мекс. |
отстой |
chafa |
Banni |
309 |
16:50:54 |
eng-rus |
ИИ. |
network of inter-related conditions |
совокупность взаимосвязанных условий |
Alex_Odeychuk |
310 |
16:50:22 |
rus-ger |
админ.прав. |
основания для совершения служебного действия |
Anlass für die Amtshandlung (Verwaltungsverfahrensgesetz – Закон об административных процедурах – § 3 Abs. 1 Nr. 4) |
Евгения Ефимова |
311 |
16:49:47 |
rus-spa |
мекс. |
мошенник |
tranza |
Banni |
312 |
16:49:19 |
eng-rus |
ген. |
thyroglobulin type I repeat |
повтор I типа тиреоглобулина |
VladStrannik |
313 |
16:48:53 |
rus-ger |
тех. |
щёточные вставки |
Bürststreifen |
Maria0097 |
314 |
16:48:52 |
eng-rus |
ген. |
Anaphylatoxin-like domain |
анафилотоксиноподобный домен |
VladStrannik |
315 |
16:48:18 |
eng-rus |
юр. |
sequestrate |
арестовать (об имуществе) |
English_Fan |
316 |
16:46:18 |
eng-rus |
эк. |
revenue churn |
отток доходов (saasdojo.com) |
aldrignedigen |
317 |
16:46:01 |
eng-rus |
произв. |
mesh opening |
размер ячейки (решетчатого настила) |
caetana |
318 |
16:45:56 |
rus-ger |
фин. |
оплачивать отдельно |
gesondert bezahlen |
Лорина |
319 |
16:45:20 |
rus-ger |
тех. |
верхняя платформа |
Kopfbühne |
Dominator_Salvator |
320 |
16:43:42 |
eng-rus |
ген. |
fibronectin type I domain |
домен I типа фибронектина |
VladStrannik |
321 |
16:42:42 |
rus-ger |
упак. |
расходы на упаковку |
Verpackungskosten |
Лорина |
322 |
16:42:26 |
eng-rus |
ИИ. |
matched rule |
правило, успешно сопоставленное с образцом |
Alex_Odeychuk |
323 |
16:41:50 |
eng-rus |
ИИ. |
match production rules against the database |
выполнять сопоставление продукционных правил с образцом в базе данных |
Alex_Odeychuk |
324 |
16:41:15 |
eng-rus |
произв. |
edging strip |
обрамление (решетчатого настила, выполняет ту же функцию, что и binding bar, но, как правило, имеет высоту 15 мм) |
caetana |
325 |
16:41:00 |
eng-rus |
ИИ. |
mutually exclusive productions |
взаимоисключающие продукционные правила |
Alex_Odeychuk |
326 |
16:40:10 |
eng-rus |
ген. |
oligoN-alkyl glycine |
олиго-N-алкил-глицин |
VladStrannik |
327 |
16:38:59 |
eng-rus |
ген. |
human homotrimeric protein |
гомотримерный белок человека |
VladStrannik |
328 |
16:38:15 |
eng-rus |
ген. |
immunoglobulin-like binding |
иммуноглобулиноподобное связывание |
VladStrannik |
329 |
16:38:09 |
eng-rus |
произв. |
binding bar |
обрамление (решетчатого настила) |
caetana |
330 |
16:37:56 |
eng-rus |
ИИ. |
forward chaining loop |
цикл прямого логического вывода (прямой логический вывод осуществляется от исходных посылок (от фактов, на которых будет основываться доказательство) к целевой гипотезе (цели, т.е. к тому, что нужно доказать)) |
Alex_Odeychuk |
331 |
16:37:36 |
eng-rus |
ген. |
human fibronectin |
фибронектин человека |
VladStrannik |
332 |
16:37:13 |
eng-rus |
ген. |
domain of human fibronectin |
домен фибронектина человека |
VladStrannik |
333 |
16:37:05 |
rus-ger |
|
указываться |
angegeben werden |
Лорина |
334 |
16:37:00 |
eng-rus |
ИИ. |
agent's knowledge |
знания интеллектуального агента (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
335 |
16:36:19 |
eng-rus |
ген. |
human receptor domain |
рецепторный домен человека |
VladStrannik |
336 |
16:34:46 |
eng-rus |
ИИ. |
triggered condition |
условие, вызвавшее для обработки продукционное правило (говоря о продукционном правиле, загруженном в рабочую память экспертной системы, поставленном в очередь на выполнение) |
Alex_Odeychuk |
337 |
16:33:14 |
rus-ger |
тех. |
дозатор моющих средств |
Einspülkasten |
Dominator_Salvator |
338 |
16:33:00 |
eng-rus |
ген. |
human tear lipocalin |
липокалин слёзной жидкости человека |
VladStrannik |
339 |
16:32:59 |
eng-rus |
произв. |
cross bar |
связующий пруток (решетчатого настила) |
caetana |
340 |
16:32:02 |
eng-rus |
|
spoil tip |
террикон (a pile built of accumulated spoil – the overburden or other waste rock removed during coal and ore mining) |
4uzhoj |
341 |
16:31:44 |
eng-rus |
мол.биол. |
gelatinase-associated lipocalin |
желатиназа-ассоциированный липокалин |
VladStrannik |
342 |
16:31:40 |
eng-rus |
ИИ. |
data-oriented production system |
продукционная система, ориентированная на обработку данных |
Alex_Odeychuk |
343 |
16:31:14 |
eng-rus |
мол.биол. |
bilin binding protein |
билин-связывающий белок |
VladStrannik |
344 |
16:31:13 |
eng-rus |
произв. |
load bearing bar |
несущая полоса (настила) |
caetana |
345 |
16:31:00 |
eng-rus |
ИИ. |
current state of the working memory |
текущее состояние рабочей памяти (экспертной системы; the ~) |
Alex_Odeychuk |
346 |
16:30:04 |
eng-rus |
ИИ. |
forward chaining algorithm for selecting productions to execute to meet current goals |
алгоритм прямого логического вывода для выбора и запуска на выполнение продукционных правил, соответствующих текущим целям |
Alex_Odeychuk |
347 |
16:29:28 |
eng-rus |
мол.биол. |
receptor binding reagent |
рецептор-связывающий реагент |
VladStrannik |
348 |
16:29:23 |
rus-ger |
мед. |
периферия глазного дна |
Peripherie |
Elena Orlova |
349 |
16:28:56 |
eng-rus |
мол.биол. |
bivalent proteinaceous artificial binding molecule |
бивалентная белковая искусственная связывающая молекула |
VladStrannik |
350 |
16:28:40 |
eng-rus |
юр. |
in an orderly manner |
надлежащим образом |
Leonid Dzhepko |
351 |
16:27:58 |
rus-ita |
мед. |
заведующий отделением |
primario |
Avenarius |
352 |
16:27:56 |
eng-rus |
|
land |
упасть (на землю, в знач. "приземлиться": I landed on my elbow. • The chick fell out of her nest and landed in my backyard. • One night, a bomb landed in his garden. • Debris from the plane landed in a yard in Broomfield, outside Denver, on February 20, 2021.) |
4uzhoj |
353 |
16:27:22 |
eng-rus |
ИИ. |
rule interpreter |
обработчик правил |
Alex_Odeychuk |
354 |
16:27:01 |
rus-ger |
топон. |
Кроттендорф |
Crottendorf (коммуна в Германии) |
Лорина |
355 |
16:26:19 |
eng-rus |
ИИ. |
have fired |
быть запущенным на выполнение (говоря о продукционном правиле в экспертной системе) |
Alex_Odeychuk |
356 |
16:26:01 |
eng-rus |
мол.биол. |
glubody |
аналог антитела на основе глутатион-S-трансферазы |
VladStrannik |
357 |
16:25:05 |
rus-ger |
мед. |
диск зрительного нерва |
Papilla |
Elena Orlova |
358 |
16:22:58 |
eng-rus |
ИИ. |
be triggered |
вызываться для обработки (говоря о загрузке продукционного правила в рабочую память экспертной системы, постановке правила в очередь на выполнение) |
Alex_Odeychuk |
359 |
16:22:56 |
eng-rus |
мол.биол. |
avimer |
авимер |
VladStrannik |
360 |
16:22:44 |
rus-ita |
церк. |
обет |
fioretto |
Avenarius |
361 |
16:22:37 |
eng-rus |
ИИ. |
production's precondition |
предусловие продукционного правила |
Alex_Odeychuk |
362 |
16:22:08 |
eng-rus |
ИИ. |
action selection |
выбор действий |
Alex_Odeychuk |
363 |
16:22:04 |
eng-rus |
мол.биол. |
protein based on the ankyrin scaffold |
белок на основе анкиринового каркаса |
VladStrannik |
364 |
16:21:47 |
eng-rus |
|
get the impression |
сложить впечатление (складывается впечатление, что...) |
flyingcorndog |
365 |
16:21:44 |
eng-rus |
мол.биол. |
protein based on the crystalline scaffold |
белок на основе кристаллического каркаса |
VladStrannik |
366 |
16:21:38 |
eng-rus |
ИИ. |
production system |
экспертная система продукционного типа |
Alex_Odeychuk |
367 |
16:21:17 |
eng-rus |
мол.биол. |
crystalline scaffold |
кристаллический каркас |
VladStrannik |
368 |
16:20:15 |
eng-rus |
ИИ. |
rules engine architecture |
архитектура машины обработки правил |
Alex_Odeychuk |
369 |
16:20:02 |
eng-rus |
юр. |
become a member |
войти в состав участников (компании) |
sankozh |
370 |
16:19:32 |
eng-rus |
юр. |
become a member |
входить в состав участников (компании) |
sankozh |
371 |
16:19:12 |
eng-rus |
мол.биол. |
ankyrin scaffold |
анкириновый каркас |
VladStrannik |
372 |
16:19:08 |
eng-rus |
ИИ. |
forward and backward chaining system |
система с прямым и обратным логическим выводом |
Alex_Odeychuk |
373 |
16:18:39 |
eng-rus |
|
fine fettle |
хорошее настроение (наиболее часто употребляется британцами (наряду с выражением splendid fettle, имеющим аналогичный смысл)) |
vasvas |
374 |
16:18:18 |
eng-rus |
ИИ. |
deterministic engine |
детерминированная машина (обработки правил логического вывода) |
Alex_Odeychuk |
375 |
16:17:16 |
eng-rus |
ИИ. |
goal driven |
с обратным логическим выводом (логический вывод в экспертной системе от целевой гипотезы (от того, что нужно доказать) к исходным посылкам (к фактам, на которых основывается доказательство)) |
Alex_Odeychuk |
376 |
16:15:42 |
eng-rus |
ИИ. |
complex event processing rule |
правило обработки сложных событий |
Alex_Odeychuk |
377 |
16:15:29 |
eng-rus |
юр. |
cease to be a member |
выходить из состава участников |
sankozh |
378 |
16:15:26 |
eng-rus |
ИИ. |
complex event processing rules engine |
машина выполнения правил обработки сложных событий |
Alex_Odeychuk |
379 |
16:12:27 |
eng-ger |
|
written form clause |
Schriftformklausel |
nerzig |
380 |
16:12:10 |
eng-rus |
ИИ. |
production and reaction rule capabilities |
средства обработки продукционных правил и правил реагирования (в машине обработки правил логического вывода) |
Alex_Odeychuk |
381 |
16:11:07 |
eng-rus |
ИИ. |
production rule engine |
машина обработки продукционных правил (A production rule engine executes when a user or application invokes it, usually in a stateless manner) |
Alex_Odeychuk |
382 |
16:10:30 |
eng-rus |
|
the next morning |
наутро |
4uzhoj |
383 |
16:10:29 |
eng-rus |
ИИ. |
reactive rule engine |
машина обработки правил реагирования (на входящее событие или совокупность событий; A reactive rule engine reacts automatically when events occur, usually in a stateful manner) |
Alex_Odeychuk |
384 |
16:10:22 |
rus-lav |
бухг. |
лицевой счёт |
personīgais konts |
Axamusta |
385 |
16:09:43 |
eng-rus |
|
enter the debate |
вступить в полемику |
A.Rezvov |
386 |
16:08:11 |
eng-rus |
ИИ. |
event pattern |
совокупность событий (фактический состав) |
Alex_Odeychuk |
387 |
16:07:41 |
eng-rus |
ИИ. |
reactive rule |
правило реагирования (detects and reacts to incoming events and processes event patterns) |
Alex_Odeychuk |
388 |
16:07:20 |
eng-rus |
юр. |
resignation from membership |
выход из состава участников |
sankozh |
389 |
16:07:13 |
eng-rus |
ИИ. |
ECA rule |
правило реагирования (сокр. от "event condition action rule") |
Alex_Odeychuk |
390 |
16:07:04 |
eng-rus |
ИИ. |
event condition action rule |
правило реагирования |
Alex_Odeychuk |
391 |
16:06:20 |
eng-rus |
юр. |
resign from membership |
выйти из состава участников (общества) |
sankozh |
392 |
16:05:58 |
eng-rus |
ИИ. |
event condition |
условие-событие |
Alex_Odeychuk |
393 |
16:05:22 |
eng-rus |
юр. |
resign from membership |
выходить из состава участников (общества) |
sankozh |
394 |
16:04:59 |
eng-rus |
ИИ. |
rule of the form |
правило в форме (такой-то) |
Alex_Odeychuk |
395 |
16:04:29 |
eng-rus |
ИИ. |
inference rule |
продукционное правило (represents behaviors of the type IF condition THEN action) |
Alex_Odeychuk |
396 |
16:04:18 |
eng-rus |
пищ. |
dynamic mixer |
динамический миксер |
Exoreug |
397 |
16:02:21 |
eng-rus |
прогр. |
callable library |
вызываемая библиотека |
Alex_Odeychuk |
398 |
16:01:45 |
eng-rus |
ИИ. |
business-friendly |
ориентированный на предметную область |
Alex_Odeychuk |
399 |
16:00:53 |
eng-rus |
ИИ. |
business entity model |
модель объектов предметной области |
Alex_Odeychuk |
400 |
16:00:30 |
eng-rus |
ИИ. |
business entity |
объект предметной области |
Alex_Odeychuk |
401 |
15:59:03 |
eng-rus |
прогр. |
service-oriented integration |
интеграция с архитектурой на основе служб |
Alex_Odeychuk |
402 |
15:57:40 |
eng-rus |
|
have along |
внимательно следить (за телепередачей) |
YudinMS |
403 |
15:56:33 |
eng-rus |
|
license revenue |
доход от продаж лицензий (cadcamcae.lv) |
aldrignedigen |
404 |
15:56:28 |
eng-rus |
ИИ. |
BRM platform |
платформа управления правилами предметной области (сокр. от "business rules management platform") |
Alex_Odeychuk |
405 |
15:56:14 |
eng-rus |
сл. |
best and brightest |
лучшие служащие |
Yeldar Azanbayev |
406 |
15:54:10 |
eng-rus |
|
silhouette |
фигура (He saw a dark silhouette in the alley. | сравни: I saw two figures in the distance.) |
4uzhoj |
407 |
15:53:31 |
eng-rus |
ИИ. |
BRM |
управление правилами предметной области (сокр. от "business rules management") |
Alex_Odeychuk |
408 |
15:53:05 |
eng-rus |
вульг. |
fucked duck |
обречённый на смерть |
Yeldar Azanbayev |
409 |
15:52:48 |
eng-rus |
бизн. |
BPM |
управление технологическим процессом (сокр. от "business process management") |
Alex_Odeychuk |
410 |
15:51:39 |
rus-ger |
мед. |
бесконтактная тонометрия глаза |
NCT Non-Contact-Tonometrie |
Elena Orlova |
411 |
15:51:24 |
eng-rus |
ИИ. |
rule-driven knowledge creation |
выведение новых знаний машиной обработки правил предметной области (из уже известных знаний, хранящихся в базе знаний, для решения реальных практических задач на основе этих знаний) |
Alex_Odeychuk |
412 |
15:50:56 |
eng-rus |
ИИ. |
knowledge creation |
выведение новых знаний (машиной обработки правил предметной области из уже известных знаний, хранящихся в базе знаний, для решения реальных практических задач на основе этих знаний) |
Alex_Odeychuk |
413 |
15:49:58 |
eng-rus |
вульг. |
fuck away |
спустить (деньги) |
Yeldar Azanbayev |
414 |
15:49:46 |
eng-rus |
обр. |
FA |
плохая оценка по причине непосещения занятий (В транскрипте) |
Johnny Bravo |
415 |
15:49:13 |
eng-rus |
банк. |
underwriting criteria |
критерии оценки кредитных рисков (оценка банком вероятности погашения или непогашения запрашиваемого кредита) |
Alex_Odeychuk |
416 |
15:48:57 |
rus-ger |
мед. |
тензия глаза, внутриглазное давление |
Tensio |
Elena Orlova |
417 |
15:48:38 |
eng-rus |
вульг. |
Fuck It Got My Orders |
наплевать, у меня приказ |
Yeldar Azanbayev |
418 |
15:47:42 |
eng-rus |
вульг. |
Fuckin New Guy |
салага |
Yeldar Azanbayev |
419 |
15:47:12 |
eng |
сокр. табу. |
FUBIO |
fuck you, bub, it's over |
Yeldar Azanbayev |
420 |
15:46:36 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
antiload |
противонагрузка |
Gekijuls |
421 |
15:44:57 |
eng-rus |
вульг. |
no fucking way |
ну уж нет! |
Yeldar Azanbayev |
422 |
15:44:32 |
eng-rus |
бизн. |
perform business work |
выполнять технологические операции |
Alex_Odeychuk |
423 |
15:43:45 |
eng-rus |
вульг. |
joint army-navy fuck-up |
объединённый военно-морской пиздец |
Yeldar Azanbayev |
424 |
15:43:25 |
eng |
сокр. обр. |
CH |
credit hours (графа "зачетные часы" в Транскрипте) |
Johnny Bravo |
425 |
15:42:45 |
rus-ita |
|
в данном случае |
nel caso di specie |
Timote Suladze |
426 |
15:41:55 |
rus-ger |
эк. |
промысловое ведомство |
Gewerbeamt (jooob.eu) |
Евгения Ефимова |
427 |
15:41:30 |
eng-rus |
обр. |
magna cum laude |
диплом отличника |
Johnny Bravo |
428 |
15:40:21 |
eng-rus |
обр. |
R |
академический курс был повторно изучен (В транскрипте) |
Johnny Bravo |
429 |
15:39:54 |
eng-rus |
ИИ. |
produce knowledge |
выводить новые знания (из уже известных, хранящихся в базе знаний, для решения реальных практических задач на основе этих знаний) |
Alex_Odeychuk |
430 |
15:37:13 |
eng-rus |
прогр. |
separated from application code |
отделенный от кода приложения |
Alex_Odeychuk |
431 |
15:35:56 |
eng-rus |
|
smash one's way to |
пробить дорогу |
4uzhoj |
432 |
15:34:28 |
rus-ger |
мед. |
пигментное пятно |
Pigmentspot |
Elena Orlova |
433 |
15:34:26 |
rus-lav |
|
жесть |
bleķis |
mafins |
434 |
15:32:58 |
rus-ita |
ласкат. |
сестрёнка |
sorellina |
Himera |
435 |
15:32:10 |
eng-rus |
амер. |
drive-in-cafeteria |
кафетерий для автомобилистов, обслуживающий клиентов непосредственно в автомобиле |
VlaDyMaria |
436 |
15:32:09 |
rus-ita |
ласкат. |
братик |
fratellino |
Himera |
437 |
15:31:27 |
eng-rus |
произв. |
planet gear step |
планетарная передача |
Yeldar Azanbayev |
438 |
15:29:04 |
rus-ger |
мед. |
Экскавация диска зрительного нерва |
Papillenexkavation |
Elena Orlova |
439 |
15:28:57 |
eng-rus |
ИИ. |
business rules approach |
подход с позиции управления правилами предметной области |
Alex_Odeychuk |
440 |
15:28:48 |
eng-rus |
сл. |
comper |
тот, кто регулярно и с увлечением участвует в разного рода соревнованиях, состязаниях (Источник: BBC English podcasts) |
Horatius |
441 |
15:28:14 |
eng-rus |
ИИ. |
execute business rules |
запускать на выполнение правила предметной области |
Alex_Odeychuk |
442 |
15:27:54 |
rus-lat |
|
костный мозг |
medulla ossium |
Yerkwantai |
443 |
15:27:48 |
eng-rus |
прогр. |
pluggable software component |
модульный программный компонент |
Alex_Odeychuk |
444 |
15:27:31 |
rus-lat |
|
шейка зуба |
collum dentis |
Yerkwantai |
445 |
15:27:16 |
eng-rus |
прогр. |
other parts of the application code |
остальные части кода приложения |
Alex_Odeychuk |
446 |
15:27:11 |
rus-lat |
|
поясничный лимфатический ствол |
truncus lymphaticus lumbalis |
Yerkwantai |
447 |
15:26:43 |
rus-lat |
|
губчатое вещество |
substantia spongiosa |
Yerkwantai |
448 |
15:26:25 |
rus-tur |
кул. |
холодильная машина |
soğutucu makine |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
449 |
15:26:23 |
rus-lat |
|
шейный позвонок |
vertebra cervicalis |
Yerkwantai |
450 |
15:25:55 |
rus-lat |
|
небная миндалина |
tonsilla palatina |
Yerkwantai |
451 |
15:25:35 |
rus-tur |
кул. |
охлаждающий |
soğutucu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
452 |
15:25:18 |
rus-lat |
|
позвоночный столб |
columna vertebralis |
Yerkwantai |
453 |
15:25:03 |
rus-tur |
кул. |
остывать |
soğumak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
454 |
15:24:50 |
rus-lat |
|
малый |
parvus |
Yerkwantai |
455 |
15:24:43 |
eng-rus |
комп.сет. |
IT architecture |
ИТ-ландшафт |
Artjaazz |
456 |
15:24:34 |
rus-lat |
|
высокий |
altus |
Yerkwantai |
457 |
15:24:17 |
rus-tur |
кул. |
охлаждать |
soğuklastırmak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
458 |
15:24:16 |
rus-lat |
|
хороший |
bonus |
Yerkwantai |
459 |
15:24:04 |
eng-rus |
бизн. |
provide the ability |
обеспечивать возможность (to + inf.) |
Alex_Odeychuk |
460 |
15:23:56 |
rus-lat |
|
большой |
magnus |
Yerkwantai |
461 |
15:23:37 |
eng-rus |
ИИ. |
business rule management system |
система управления правилами предметной области (provides the ability to: register, define, classify, and manage all the rules, verify consistency of rules definitions) |
Alex_Odeychuk |
462 |
15:23:26 |
rus-lat |
|
плохой |
malus |
Yerkwantai |
463 |
15:23:03 |
rus-tur |
кул. |
зелёный лук |
taze soğan |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
464 |
15:22:44 |
rus-lat |
|
равный |
aequalis |
Yerkwantai |
465 |
15:22:29 |
rus-tur |
кул. |
репчатый лук |
kuru soğan |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
466 |
15:22:23 |
rus-lat |
|
общий |
communis |
Yerkwantai |
467 |
15:22:03 |
rus-lat |
|
мягкий |
mollis |
Yerkwantai |
468 |
15:21:53 |
rus-tur |
кул. |
лук |
soğan |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
469 |
15:21:42 |
rus-lat |
|
обыкновенный |
vulgaris |
Yerkwantai |
470 |
15:21:16 |
rus-lat |
|
собственный |
proprius |
Yerkwantai |
471 |
15:21:15 |
rus-tur |
кул. |
свадебный стол |
dügün sofrası |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
472 |
15:20:52 |
eng-rus |
эк. |
without further qualification |
без дополнительных оговорок |
A.Rezvov |
473 |
15:20:50 |
rus-lat |
|
твердый |
durus |
Yerkwantai |
474 |
15:20:48 |
rus-tur |
кул. |
накрывать стол |
sofrayı hazırlamak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
475 |
15:20:27 |
rus-lat |
|
красный |
ruber |
Yerkwantai |
476 |
15:20:02 |
rus-lat |
|
слепой |
caecus |
Yerkwantai |
477 |
15:19:59 |
rus-tur |
кул. |
столовая соль |
sofra tuzu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
478 |
15:19:42 |
eng-rus |
|
roadbed |
дорожная насыпь |
4uzhoj |
479 |
15:19:21 |
rus-lat |
|
острый |
acutus |
Yerkwantai |
480 |
15:19:12 |
rus-tur |
кул. |
стол |
sofra (в широком смысле слова) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
481 |
15:18:58 |
eng-rus |
|
roadbed |
насыпь (дороги) |
4uzhoj |
482 |
15:18:54 |
rus-lat |
|
смерть |
letum |
Yerkwantai |
483 |
15:18:15 |
rus-lat |
|
острый |
acer |
Yerkwantai |
484 |
15:18:09 |
eng-rus |
погр. |
Federal Service for Supervision in the Sphere of Transport |
Федеральная служба по надзору в сфере транспорта (с сайта rostransnadzor.ru) |
inn |
485 |
15:18:08 |
rus-tur |
кул. |
перец стручковый острый |
sivribiber |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
486 |
15:17:46 |
rus-lat |
|
срочный |
urgens |
Yerkwantai |
487 |
15:17:36 |
rus-tur |
кул. |
уксусница |
sirkelik |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
488 |
15:17:27 |
rus-lat |
|
целебный |
medicatrix |
Yerkwantai |
489 |
15:17:06 |
rus-lat |
|
простой |
simplex |
Yerkwantai |
490 |
15:16:53 |
rus-tur |
кул. |
с уксусом |
sirkeli |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
491 |
15:16:46 |
eng-rus |
ИИ. |
rule engine software |
машина обработки правил (выполняет логический вывод из предварительно построенной базы фактов путем активизации и запуска на выполнение правил логического вывода с соответствующими приоритетами, удовлетворенными предусловиями) |
Alex_Odeychuk |
492 |
15:16:36 |
rus-lat |
анат. |
затылочная кость |
os occipitale |
Yerkwantai |
493 |
15:16:18 |
rus-tur |
кул. |
виноградный уксус |
üzüm sirke |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
494 |
15:15:46 |
rus-lat |
|
левый |
sinister |
Yerkwantai |
495 |
15:15:33 |
rus-tur |
кул. |
яблочный уксус |
elma sirke |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
496 |
15:15:20 |
rus-lat |
|
правый |
dexter |
Yerkwantai |
497 |
15:15:12 |
rus-tur |
кул. |
уксус |
sirke |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
498 |
15:15:05 |
rus-lat |
|
свободный |
liber |
Yerkwantai |
499 |
15:14:39 |
rus-lat |
|
длинный |
longus |
Yerkwantai |
500 |
15:14:13 |
rus-tur |
кул. |
цедить, процеживать |
sızırmak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
501 |
15:14:09 |
eng-rus |
ИИ. |
business rules engine |
машина выполнения правил предметной области |
Alex_Odeychuk |
502 |
15:14:01 |
rus-ita |
юр. |
судебная практика |
produzione giurisprudenziale |
Timote Suladze |
503 |
15:13:53 |
eng-rus |
произв. |
anodic bonding |
термоэлектростатическая тродиффузионная сварка |
Yeldar Azanbayev |
504 |
15:13:37 |
eng-rus |
|
in close consultation with |
в тесной консультации |
aldrignedigen |
505 |
15:13:34 |
rus-tur |
|
выжимать лимон |
limon sıkmak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
506 |
15:12:46 |
rus-tur |
|
отжимать бельё |
çamasır sıkmak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
507 |
15:12:21 |
rus-tur |
кул. |
выжимать |
sıkmak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
508 |
15:12:11 |
eng-rus |
произв. |
active catheter |
активный катетер |
Yeldar Azanbayev |
509 |
15:11:45 |
rus-tur |
кул. |
говядина |
sığır eti |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
510 |
15:11:44 |
eng-rus |
произв. |
acoustic electromotive force element |
источник акустической электродвижущей силы |
Yeldar Azanbayev |
511 |
15:11:15 |
rus-tur |
кул. |
крупный рогатый скот |
sığır |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
512 |
15:10:48 |
rus-tur |
кул. |
под воздействием температуры |
sıcaklık etkisiyle |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
513 |
15:10:24 |
rus-ger |
мед. |
нарушение цветового зрения |
Farbsinnstörung |
Elena Orlova |
514 |
15:09:55 |
rus-tur |
кул. |
степень нагрева |
sıcaklık derecesi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
515 |
15:09:05 |
rus-tur |
кул. |
подавать на стол |
servise sunmak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
516 |
15:08:40 |
eng-rus |
бур. |
solids control equipment |
центр ситогидроциклонной обработки |
Yeldar Azanbayev |
517 |
15:08:21 |
rus-tur |
кул. |
градус крепости |
sertlik derecesi (алкоголя) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
518 |
15:08:06 |
eng-rus |
бур. |
solids control equipment |
оборудование контроля твёрдой фазы |
Yeldar Azanbayev |
519 |
15:07:47 |
rus-tur |
кул. |
крепость |
sertlik |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
520 |
15:07:05 |
rus-tur |
кул. |
креплёное вино |
sert şarap |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
521 |
15:05:45 |
rus-tur |
кул. |
прохладительный |
serinletici |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
522 |
15:03:23 |
eng-rus |
|
UGDIS |
ЕТРИС |
rechnik |
523 |
15:03:22 |
rus-ger |
мед. |
симптом Генслена |
Gänslensches Zeichen |
folkman85 |
524 |
15:00:06 |
eng-ger |
|
be applied |
Anwendung finden |
nerzig |
525 |
14:59:47 |
eng-rus |
авиац. |
aviation technologies |
авиационные технологии |
Post Scriptum |
526 |
14:57:10 |
eng-rus |
произв. |
BOP Remote Control |
дистанционный пульт управления ПВО |
Yeldar Azanbayev |
527 |
14:57:01 |
eng-rus |
|
Unified geographically distributed information system |
Единая территориально-распределённая информационная система |
rechnik |
528 |
14:56:22 |
eng-rus |
|
United geographically distributed information system |
ЕТРИС (Единая территориально-распределенная информационная система) |
rechnik |
529 |
14:54:37 |
rus-ger |
презр. |
работа |
Maloche |
Bedrin |
530 |
14:53:03 |
rus-ger |
бизн. |
работа |
Betriebsstätte |
Bedrin |
531 |
14:51:06 |
rus-ger |
бизн. |
работа |
Betriebsstätte (место, помещение) |
Bedrin |
532 |
14:50:10 |
rus-ger |
фарма. |
трициклический антидепрессант |
Trizyklisches Antidepressivum |
kreecher |
533 |
14:49:52 |
ger |
сокр. фарма. |
TZA |
Trizyklisches Antidepressivum |
kreecher |
534 |
14:49:24 |
rus-tur |
кул. |
секач |
satır (большой кухонный нож) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
535 |
14:47:52 |
rus-tur |
кул. |
приправленный чесноком |
sarımsaklı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
536 |
14:47:17 |
rus-tur |
кул. |
зубчик чеснока |
bir diş sarımsak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
537 |
14:46:27 |
rus-tur |
кул. |
головка чеснока |
bir baş sarımsak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
538 |
14:46:10 |
eng-rus |
произв. |
accumulation of miles |
накопление пробега в милях |
Yeldar Azanbayev |
539 |
14:45:21 |
rus-tur |
кул. |
чеснок |
sarımsak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
540 |
14:44:32 |
rus-tur |
кул. |
луфарь средней величины |
sarıkanat |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
541 |
14:43:19 |
rus-tur |
кул. |
бутерброд |
sandvıç |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
542 |
14:43:04 |
eng-rus |
юр. |
not in its individual capacity |
не от своего имени (but solely as trustee – а исключительно в качестве управляющего) |
Leonid Dzhepko |
543 |
14:42:40 |
rus-tur |
кул. |
самса |
samsa |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
544 |
14:42:14 |
rus-tur |
кул. |
салеп |
salep (сладкий густой напиток, настоянный на яртышнике) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
545 |
14:41:56 |
eng-rus |
|
membership scheme |
членская схема (в спортзале) |
YudinMS |
546 |
14:41:18 |
rus-tur |
кул. |
под соусом |
salçalı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
547 |
14:40:50 |
rus-tur |
кул. |
томатный соус |
domates salçası |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
548 |
14:39:48 |
rus-tur |
кул. |
соус, паста |
salça |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
549 |
14:39:42 |
eng-rus |
произв. |
high pressure drifter drill |
буровая коронка для бурения шпуров ударными буровыми головками с гидромониторными насадками |
Yeldar Azanbayev |
550 |
14:39:36 |
eng-rus |
тех. |
die grinder |
шарошка |
Kate1411 |
551 |
14:39:19 |
eng-rus |
|
annual subscription fee |
ежегодный взнос |
YudinMS |
552 |
14:39:15 |
rus-tur |
кул. |
огурец |
salatalık |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
553 |
14:39:09 |
eng-rus |
произв. |
high pressure drag bit |
лопастное долото с гидромониторными насадками |
Yeldar Azanbayev |
554 |
14:38:54 |
eng-rus |
прогр. |
infinite computation |
вычисление, вошедшее в бесконечный цикл (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
555 |
14:38:43 |
rus-tur |
кул. |
кудрявый салат |
kıvırcık salata |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
556 |
14:38:06 |
rus-tur |
кул. |
салат |
salata (овощ) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
557 |
14:37:52 |
eng-rus |
прогр. |
lazy algorithm |
алгоритм с отложенными вычислениями |
Alex_Odeychuk |
558 |
14:37:11 |
rus-ger |
мед. |
тромбоэластография |
Globalgerinnung (синоним: Thrombelastographie) |
Elena Orlova |
559 |
14:36:51 |
rus-tur |
кул. |
салат |
salat |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
560 |
14:36:46 |
eng-rus |
ИИ. |
multi-set of facts |
множество фактов с возможными дубликатами |
Alex_Odeychuk |
561 |
14:36:33 |
rus-ukr |
|
Ольга |
Ольга |
nikolay_fedorov |
562 |
14:36:12 |
rus-ukr |
|
Юлия |
Юлія |
nikolay_fedorov |
563 |
14:36:09 |
eng-rus |
ИИ. |
multi-set of facts |
множество фактов с возможностью повторений |
Alex_Odeychuk |
564 |
14:35:34 |
rus-tur |
кул. |
рассол с уксусом |
sirkeli salamura |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
565 |
14:34:49 |
rus-tur |
кул. |
рыба в рассоле |
salamura balık |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
566 |
14:34:23 |
rus-tur |
кул. |
рассол |
salamura |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
567 |
14:34:08 |
eng-rus |
с/х. |
fixed hook end link |
Сцепной Крюк (freepatent.ru) |
Darkin |
568 |
14:34:01 |
rus-ukr |
|
Иван |
Іван |
nikolay_fedorov |
569 |
14:33:47 |
rus-tur |
кул. |
колбаса салями |
salam |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
570 |
14:33:24 |
ger |
сокр. фарма. |
BVG |
Bundesversorgungsgesetz |
kreecher |
571 |
14:33:07 |
rus-ukr |
|
Дмитрий |
Дмитро |
nikolay_fedorov |
572 |
14:32:26 |
rus-tur |
кул. |
небольшая металлическая миска |
sahan |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
573 |
14:31:48 |
rus-tur |
кул. |
полезные для здоровья продукты |
sağlıklı yiyecekler |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
574 |
14:31:28 |
rus-ukr |
|
Даниил |
Данило |
nikolay_fedorov |
575 |
14:30:59 |
rus-tur |
кул. |
здоровый |
sağlıklı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
576 |
14:30:54 |
rus-ukr |
|
Александр |
Олександр |
nikolay_fedorov |
577 |
14:30:07 |
eng-rus |
мед. |
low-signal intensity |
низкая интенсивность сигнала (при МРТ) |
Игорь_2006 |
578 |
14:29:57 |
rus-ukr |
|
Алексей |
Олексій |
nikolay_fedorov |
579 |
14:29:31 |
rus-ukr |
|
Кирилл |
Кирило |
nikolay_fedorov |
580 |
14:29:23 |
eng-rus |
пищ. |
pre-dust |
сухая панировочная смесь |
Ася Кудрявцева |
581 |
14:29:07 |
rus-tur |
кул. |
пирог без начинки |
sade börek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
582 |
14:28:17 |
rus-ukr |
|
Владимир |
Володимир |
nikolay_fedorov |
583 |
14:27:55 |
rus-tur |
|
простой |
sade |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
584 |
14:27:47 |
rus-ukr |
|
Елена |
Олена |
nikolay_fedorov |
585 |
14:27:37 |
eng-rus |
ИИ. |
set of facts |
множество фактов |
Alex_Odeychuk |
586 |
14:26:58 |
rus-tur |
кул. |
ростбиф |
rozbif |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
587 |
14:26:17 |
rus-tur |
кул. |
росто |
rosto (блюдо из поджаренных кусочков вареного мяса) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
588 |
14:25:37 |
rus-ukr |
|
Кристина |
Христина |
nikolay_fedorov |
589 |
14:25:19 |
rus-tur |
кул. |
розмарин |
romarin |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
590 |
14:24:19 |
eng-rus |
ИИ. |
duplicate facts |
повторяющиеся факты (напр., в базе фактов) |
Alex_Odeychuk |
591 |
14:24:03 |
eng-rus |
ИИ. |
duplicate facts |
факты-дубликаты |
Alex_Odeychuk |
592 |
14:23:28 |
eng-rus |
ИИ. |
combined simplification and propagation |
одновременно упрощение и распространение |
Alex_Odeychuk |
593 |
14:23:18 |
eng-rus |
мед. |
sexual abstinence |
половой покой |
russiangirl |
594 |
14:23:12 |
eng-rus |
разг. |
field track |
полевая дорога (грунтовка) We cross the road and ride on further along a field track which soon reaches the official bike path. / Keep ahead on what is now a field track and soon reduces to path.) |
4uzhoj |
595 |
14:22:51 |
eng-rus |
произв. |
supposed to be here |
должны быть у нас |
Yeldar Azanbayev |
596 |
14:22:03 |
eng-rus |
|
passable |
проходимый (о дороге) |
4uzhoj |
597 |
14:21:59 |
rus-ukr |
|
Николай |
Микола |
nikolay_fedorov |
598 |
14:21:50 |
rus-tur |
кул. |
ром |
rom |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
599 |
14:20:21 |
rus-tur |
бот. |
эрука посевная, руккола |
roka |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
600 |
14:19:04 |
eng-rus |
сокр. |
bie |
Британский институт бальзамировщиков (British Institute of Embalmers) |
Andrey250780 |
601 |
14:17:47 |
eng-rus |
произв. |
from the day on which they are registered |
со дня регистрации |
Yeldar Azanbayev |
602 |
14:16:33 |
eng-rus |
обр. |
graduate diploma |
диплом об окончании высшего учебного заведения |
Johnny Bravo |
603 |
14:16:18 |
eng-rus |
обр. |
graduate degree |
диплом магистра |
Johnny Bravo |
604 |
14:16:03 |
eng-rus |
авто. |
Fleet Management |
управление парком транспортных средств |
Eligah |
605 |
14:15:57 |
eng-rus |
обр. |
Graduate Degree |
диплом магистра (to be issued to graduate students seeking a master's degree) |
Johnny Bravo |
606 |
14:14:33 |
eng-rus |
обр. |
Magister Diploma |
диплом магистра |
Johnny Bravo |
607 |
14:11:58 |
rus-ger |
мед. |
анкилозирующий спондилит |
Spondylitis ankylosans |
folkman85 |
608 |
14:08:22 |
eng-rus |
океан. |
heaven |
небосвод |
Volosha |
609 |
14:08:04 |
eng-rus |
спорт. |
competitor |
спортсмен (когда он участник соревнований) |
4uzhoj |
610 |
14:07:56 |
ger |
сокр. фарма. |
NVL |
Nationale VersorgungsLeitlinie |
kreecher |
611 |
14:04:07 |
eng-rus |
произв. |
waste disposal limits draft standards |
ПНРО |
Yeldar Azanbayev |
612 |
14:02:13 |
eng-rus |
произв. |
waste disposal limits project |
ПНРО |
Yeldar Azanbayev |
613 |
14:00:38 |
rus-dut |
юр. |
заявление |
petitum |
harassmenko |
614 |
13:55:15 |
eng-rus |
произв. |
emission project |
проект эмиссии |
Yeldar Azanbayev |
615 |
13:55:01 |
rus-ita |
|
собственноручно |
di proprio pugno |
Avenarius |
616 |
13:54:27 |
eng-rus |
ИИ. |
collection of constraints |
совокупность ограничений |
Alex_Odeychuk |
617 |
13:53:18 |
eng-rus |
произв. |
very demanding time frame |
очень сжатые сроки |
Yeldar Azanbayev |
618 |
13:53:15 |
eng-rus |
прогр. |
in the declarative reading |
при декларативном прочтении |
Alex_Odeychuk |
619 |
13:48:02 |
eng-rus |
произв. |
reduce the time |
сократить сроки |
Yeldar Azanbayev |
620 |
13:47:52 |
rus-ita |
перен. |
заманчивый |
ghiotto |
Avenarius |
621 |
13:42:30 |
rus-ukr |
|
Христос |
Христос |
nikolay_fedorov |
622 |
13:40:04 |
rus-ukr |
|
под градусом |
під градусом |
nikolay_fedorov |
623 |
13:39:48 |
eng-rus |
|
agony uncle |
ведущий рубрики "Agony Column" (Подробное определение "Agony Column" см. по ссылке multitran.ru) |
VLZ_58 |
624 |
13:39:10 |
eng-rus |
ИИ. |
one-way unification |
односторонняя унификация (it binds variables only on one side of the equation) |
Alex_Odeychuk |
625 |
13:38:33 |
eng-rus |
сист.без. |
facts of interest |
интересующие факты |
Alex_Odeychuk |
626 |
13:38:20 |
eng-rus |
прогр. |
host language program |
программа на базовом языке программирования |
Alex_Odeychuk |
627 |
13:37:57 |
rus-ukr |
|
под |
під |
nikolay_fedorov |
628 |
13:37:43 |
eng-rus |
ИИ. |
matching rule |
правило сопоставления |
Alex_Odeychuk |
629 |
13:37:36 |
rus-ger |
фарм. |
генциопикрин |
Gentiopikrin (spektrum.de) |
HolSwd |
630 |
13:37:12 |
eng-rus |
ИИ. |
initial constraint store |
хранилище ограничений в начальном состоянии |
Alex_Odeychuk |
631 |
13:36:39 |
eng-rus |
лог. |
equality of terms |
эквивалентность термов |
Alex_Odeychuk |
632 |
13:36:10 |
eng-rus |
фарм. |
closure orifice size |
размер отверстия крышки |
bigmaxus |
633 |
13:35:55 |
eng-rus |
прогр. |
execute host language code |
выполнять код на базовом языке программирования |
Alex_Odeychuk |
634 |
13:35:48 |
rus-ukr |
|
слава богу |
слава Богу |
nikolay_fedorov |
635 |
13:35:38 |
eng-rus |
прогр. |
host language code |
код на базовом языке программирования |
Alex_Odeychuk |
636 |
13:35:19 |
eng-rus |
прогр. |
built-in constraint |
встроенное ограничение |
Alex_Odeychuk |
637 |
13:34:58 |
eng-rus |
ИИ. |
conjunction of constraints |
совокупность ограничений |
Alex_Odeychuk |
638 |
13:34:45 |
eng-rus |
науч. |
conjunction |
совокупность |
Alex_Odeychuk |
639 |
13:33:05 |
spa |
сокр. парусн.сп. |
RFEV |
Real Federación Española de Vela |
ornella_chelyabinsk |
640 |
13:32:47 |
eng-rus |
ИИ. |
simpagation |
упрощение и распространение (combines simplification and propagation) |
Alex_Odeychuk |
641 |
13:32:21 |
eng-rus |
ИИ. |
simpagation rule |
правило упрощения и распространения (в логическом программировании в ограничениях) |
Alex_Odeychuk |
642 |
13:31:18 |
eng-rus |
ИИ. |
simplification rule |
правило упрощения ограничений (в логическом программировании в ограничениях) |
Alex_Odeychuk |
643 |
13:30:48 |
eng-rus |
ИИ. |
propagation rule |
правило упрощения и распространения (в логическом программировании в ограничениях) |
Alex_Odeychuk |
644 |
13:30:14 |
eng-rus |
ИИ. |
propagation rule |
правило распространения (в логическом программировании в ограничениях) |
Alex_Odeychuk |
645 |
13:29:01 |
eng-rus |
кино. |
silent witness |
безмолвный свидетель |
Alex_Odeychuk |
646 |
13:28:45 |
eng-rus |
эл. |
DU/DT filter |
устройство защиты от импульсных перенапряжений (УЗИП) |
Zamatewski |
647 |
13:28:39 |
eng-rus |
произв. |
DP whipping |
биение бурильных труб |
Yeldar Azanbayev |
648 |
13:28:29 |
eng-rus |
|
comedown |
спуск |
Alex_Odeychuk |
649 |
13:28:09 |
eng-rus |
цит.афор. |
the reckoning |
расчёт |
Alex_Odeychuk |
650 |
13:27:42 |
eng |
сокр. сист.без. |
SSRM |
Security and Safety Risk Management |
Джозеф |
651 |
13:27:40 |
eng-rus |
произв. |
RU BHA |
сборка КНБК |
Yeldar Azanbayev |
652 |
13:27:12 |
rus-ukr |
|
плевать я хотел |
плювати я хотів |
nikolay_fedorov |
653 |
13:26:47 |
eng-rus |
имен.фам. |
Stuckey |
Стаки (фамилия) |
Alex_Odeychuk |
654 |
13:26:38 |
eng-rus |
геод. |
Satellite-Based Boundary Reference Network |
спутниковая опорно-межевая сеть |
MichaelBurov |
655 |
13:26:27 |
rus-ukr |
|
какать |
какати |
nikolay_fedorov |
656 |
13:26:02 |
eng-rus |
геод. |
Satellite-Based Boundary Reference Network |
СОМС |
MichaelBurov |
657 |
13:24:16 |
eng-rus |
нав. |
Federal Agency for Cartography and Geodesy |
Федеральное агентство картографии и геодезии (Germany) |
MichaelBurov |
658 |
13:22:56 |
eng-rus |
ген. |
divalent single-chain Fv fragment |
бивалентный одноцепочечный Fv-фрагмент |
VladStrannik |
659 |
13:20:14 |
eng-rus |
нав. |
FRS |
Федеральная радионавигационная система (USA) |
MichaelBurov |
660 |
13:19:20 |
eng-rus |
нав. |
Federal Radionavigation System |
Федеральная радионавигационная система (USA) |
MichaelBurov |
661 |
13:18:57 |
rus-ger |
бот. |
золототысячник зонтичный |
Tausendgüldenkraut (wikipedia.org) |
HolSwd |
662 |
13:18:28 |
eng-rus |
юр. |
C.F.R. |
Свод федеральных нормативных актов США (или нормативных правовых/нормативно-правовых zhvir) |
lalera |
663 |
13:18:15 |
eng |
сокр. |
Federal Radionavigation System |
FRS (USA) |
MichaelBurov |
664 |
13:16:16 |
rus-ukr |
|
рубить |
рубити |
nikolay_fedorov |
665 |
13:15:30 |
eng |
геод. |
wide-area reference station |
WRS |
MichaelBurov |
666 |
13:15:21 |
eng-rus |
мед. |
corresponding author |
автор для корреспонденции |
amatsyuk |
667 |
13:15:11 |
eng-rus |
ИИ. |
solver input language |
язык ввода данных в решатель |
Alex_Odeychuk |
668 |
13:14:38 |
eng-rus |
ИИ. |
pre-defined constraint |
предопределённое ограничение |
Alex_Odeychuk |
669 |
13:14:28 |
eng-rus |
геод. |
WRS |
спутниковая референцная станция |
MichaelBurov |
670 |
13:14:16 |
eng-rus |
юр. |
UCC professionals |
специалисты в области ЕТК (США) |
Leonid Dzhepko |
671 |
13:14:14 |
eng-rus |
ИИ. |
solver-independent |
независимый от решателя |
Alex_Odeychuk |
672 |
13:12:24 |
eng-rus |
ИИ. |
program's problem domain |
предметная область программы |
Alex_Odeychuk |
673 |
13:11:45 |
eng-rus |
мед. |
translational research |
исследования по внедрению в практику здравоохранения |
amatsyuk |
674 |
13:11:31 |
ger |
сокр. фарма. |
TFG |
Transfusionsgesetz |
kreecher |
675 |
13:11:15 |
eng-rus |
произв. |
pig tail |
наземный кабель (подведенный к кабельному вводу и имеющий специальный проем) |
Yeldar Azanbayev |
676 |
13:10:15 |
eng-rus |
произв. |
crow nest |
верхняя площадка на вышке |
Yeldar Azanbayev |
677 |
13:09:49 |
eng-rus |
прогр. |
host language |
базовый язык программирования |
Alex_Odeychuk |
678 |
13:09:12 |
eng-rus |
науч. |
overview |
краткий обзор |
Alex_Odeychuk |
679 |
13:09:00 |
rus-ita |
|
двадцать второй |
ventiduesimo |
Arthurio |
680 |
13:08:56 |
eng-rus |
клиш. |
end over end |
кувырком |
chilin |
681 |
13:08:38 |
eng-rus |
произв. |
deadwood |
якорь для крепления оттяжки |
Yeldar Azanbayev |
682 |
13:07:26 |
eng-rus |
космон. |
federal satellite reference system |
федеральная спутниковая система координат |
MichaelBurov |
683 |
13:07:16 |
rus-ita |
|
двадцать второй век |
ventiduesimo secolo |
Arthurio |
684 |
13:06:38 |
eng-rus |
прогр. |
language overview |
краткий обзор синтаксиса языка программирования |
Alex_Odeychuk |
685 |
13:06:29 |
rus-ita |
|
двадцать первый век |
ventunesimo secolo |
Arthurio |
686 |
13:06:10 |
eng-rus |
склад. |
non-moving inventory/items |
недвижимые ТМЗ (товарно-материальные запасы) |
Armaxx |
687 |
13:06:02 |
eng-rus |
ИИ. |
CHR rule |
правило обработки ограничений (CHR – сокр. от "constraint handling rules") |
Alex_Odeychuk |
688 |
13:05:49 |
eng-rus |
геод. |
principal gravimetric datum |
главная гравиметрическая основа |
MichaelBurov |
689 |
13:05:00 |
eng-rus |
ИИ. |
forward chaining algorithm |
алгоритм прямого логического вывода (от исходных посылок (от фактов, на которых будет основываться доказательство) к целевой гипотезе (цели, т.е. к тому, что нужно доказать)) |
Alex_Odeychuk |
690 |
13:04:34 |
eng-rus |
фарм. |
white off |
белый с желтоватым оттенком |
bigmaxus |
691 |
13:04:11 |
eng-rus |
произв. |
tachometer pointer |
указатель оборотов |
Yeldar Azanbayev |
692 |
13:04:06 |
eng-rus |
геод. |
geodesic base |
геодезическая основа (редк.) |
MichaelBurov |
693 |
13:01:29 |
eng-rus |
произв. |
external end |
наружный торец |
Yeldar Azanbayev |
694 |
13:01:00 |
eng-rus |
произв. |
external plane |
наружная плоскость |
Yeldar Azanbayev |
695 |
13:00:53 |
eng-rus |
геод. |
vertical control survey network |
высотная сеть |
MichaelBurov |
696 |
13:00:02 |
eng-rus |
произв. |
milling arbor axis |
ось фрезерной оправки |
Yeldar Azanbayev |
697 |
12:59:57 |
eng-rus |
прогр. |
execution of rules |
выполнение правил |
Alex_Odeychuk |
698 |
12:59:38 |
eng-rus |
прогр. |
multi-set of logical formulas |
множество с повторяющимися логическими формулами |
Alex_Odeychuk |
699 |
12:59:13 |
eng-rus |
произв. |
holding shafts |
закрепление валов |
Yeldar Azanbayev |
700 |
12:59:12 |
eng-rus |
геод. |
state leveling network |
ГНС |
MichaelBurov |
701 |
12:58:52 |
rus |
геод. |
государственная нивелирная сеть |
ГНС |
MichaelBurov |
702 |
12:58:21 |
eng-rus |
геод. |
principal elevation datum |
ГВО |
MichaelBurov |
703 |
12:58:09 |
eng-rus |
ИИ. |
constraint handler |
обработчик ограничений |
Alex_Odeychuk |
704 |
12:57:58 |
rus |
геод. |
главная высотная основа |
ГВО |
MichaelBurov |
705 |
12:57:49 |
eng-rus |
ИИ. |
spatial-temporal reasoning |
формирование пространственно-временных рассуждений |
Alex_Odeychuk |
706 |
12:57:14 |
eng-rus |
геод. |
SGS |
ГГС |
MichaelBurov |
707 |
12:57:11 |
eng-rus |
произв. |
emergency positioning and identification radio beacon |
аварийный позиционирующий радиомаяк |
Yeldar Azanbayev |
708 |
12:56:48 |
eng-rus |
ИИ. |
constraint handling rules |
правила обработки ограничений (CHR) |
Alex_Odeychuk |
709 |
12:56:36 |
eng-rus |
стр. |
handheld power cutter |
бензорез (напр., Husqvarna K700) |
Айдар |
710 |
12:56:09 |
eng-rus |
ИИ. |
constraint modeling language |
язык моделирования в ограничениях |
Alex_Odeychuk |
711 |
12:55:21 |
eng-rus |
фин. |
EVS |
безналичный расчёт |
Horacio_O |
712 |
12:55:11 |
eng |
сокр. |
State Geodetic Network |
SGS |
MichaelBurov |
713 |
12:54:46 |
eng-rus |
фин. |
EFS |
безналичный расчёт (electronic funds transfer) |
Horacio_O |
714 |
12:54:23 |
rus-ger |
|
Кингисепп |
Kingissepp |
ich_bin |
715 |
12:53:53 |
eng-rus |
произв. |
issue instruction |
выдать предписание |
Yeldar Azanbayev |
716 |
12:52:19 |
eng-rus |
космон. |
earth-fixed geocentric system |
ГСК |
MichaelBurov |
717 |
12:51:38 |
rus |
космон. |
геоцентрическая система координат |
ГСК |
MichaelBurov |
718 |
12:50:59 |
eng-rus |
ИТ. |
from the computational efficiency perspective |
с точки зрения вычислительной эффективности |
Alex_Odeychuk |
719 |
12:50:32 |
eng-rus |
прогр. |
from the coding point of view |
с точки зрения разработки кода |
Alex_Odeychuk |
720 |
12:50:07 |
eng-rus |
геод. |
geocoding |
геокодинг |
MichaelBurov |
721 |
12:49:17 |
eng-rus |
обр.дан. |
computationally efficient |
эффективный в вычислительном отношении |
Alex_Odeychuk |
722 |
12:46:50 |
eng-rus |
геод. |
invar |
инварный |
MichaelBurov |
723 |
12:46:02 |
rus-lat |
церк. |
слава |
gloria |
Yerkwantai |
724 |
12:45:48 |
eng-rus |
мат. |
vectorial equation |
векторное уравнение |
Alex_Odeychuk |
725 |
12:45:39 |
rus-lat |
церк. |
благодать |
gratia |
Yerkwantai |
726 |
12:44:49 |
rus-lat |
церк. |
только Богу слава |
soli Deo gloria (один из принципов Реформации) |
Yerkwantai |
727 |
12:44:34 |
eng-rus |
геод. |
reference rod |
эталонная рейка |
MichaelBurov |
728 |
12:44:33 |
eng-rus |
геод. |
benchmark pole |
эталонная рейка |
MichaelBurov |
729 |
12:43:50 |
eng-rus |
мат. |
one-element vector |
одноэлементный вектор |
Alex_Odeychuk |
730 |
12:43:27 |
eng-rus |
прогр. |
array paradigm |
парадигма программирования обработки векторных данных |
Alex_Odeychuk |
731 |
12:43:18 |
rus-lat |
церк. |
глас Божий |
vox Dei |
Yerkwantai |
732 |
12:42:56 |
eng-rus |
геод. |
lined rod |
штрих-кодовая рейка |
MichaelBurov |
733 |
12:42:45 |
eng-rus |
прогр. |
array paradigm |
парадигма массиво-ориентированного программирования |
Alex_Odeychuk |
734 |
12:42:25 |
eng-rus |
космон. |
checkered rod |
штрих-кодовая рейка |
MichaelBurov |
735 |
12:41:56 |
eng-rus |
б.д. |
database-oriented |
ориентированный на обработку данных в базах данных |
Alex_Odeychuk |
736 |
12:41:41 |
eng-rus |
космон. |
stitching |
сшивка снимков |
MichaelBurov |
737 |
12:41:28 |
rus-lat |
церк. |
только Писание |
sola Scriptura (один из принципов Реформации) |
Yerkwantai |
738 |
12:41:06 |
eng-rus |
таб. |
oven volatiles |
удаляемые при нагревании в печи летучие вещества (Один из показателей содержания влаги в табачном материале. Выражается в процентах.) |
Wolfskin14 |
739 |
12:41:03 |
eng-rus |
мат. |
numerical solution of a system of linear equations |
численное решение системы линейных уравнений |
Alex_Odeychuk |
740 |
12:40:32 |
eng-rus |
ген. |
immunoadherence |
иммунная адгезия |
VladStrannik |
741 |
12:39:24 |
eng-rus |
ген. |
negative magnetic immunoadherence |
отрицательная магнитная иммунная адгезия |
VladStrannik |
742 |
12:38:27 |
eng-rus |
прогр. |
augmented assignment operator |
оператор комбинированного присваивания |
Alex_Odeychuk |
743 |
12:38:13 |
eng-rus |
мед. |
intention-to-treat analysis |
анализ на множестве всех рандомизированных пациентов согласно назначенному лечению |
amatsyuk |
744 |
12:37:28 |
eng-rus |
мед. |
intention-to-treat analysis |
анализ на всех рандомизированных пациентах согласно назначенному лечению |
amatsyuk |
745 |
12:36:39 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
sheetpile walls |
шпунтовые стены |
Nurai312 |
746 |
12:36:20 |
eng-rus |
произв. |
civil aviation advisory committee |
консультативный комитет гражданской авиации |
Yeldar Azanbayev |
747 |
12:35:41 |
eng-rus |
ИТ. |
compound assignment |
комбинированное присваивание (A += B эквивалентно A = A + B) |
Alex_Odeychuk |
748 |
12:35:16 |
eng-rus |
ист. |
patrilineal descendant |
потомок по отцовской линии |
Zamatewski |
749 |
12:35:08 |
eng-rus |
произв. |
athwartships |
под правильным углом к осевой линии судна |
Yeldar Azanbayev |
750 |
12:35:05 |
eng-rus |
прогр. |
augmented assignments |
комбинированное присваивание значений (A += B эквивалентно A = A + B) |
Alex_Odeychuk |
751 |
12:34:56 |
eng-rus |
фарм. |
approved deviation |
утверждённые отклонения (от спецификации какого-либо продукта) |
bigmaxus |
752 |
12:34:36 |
eng-rus |
мед. |
mononucleated cell |
мононуклеарная клетка |
VladStrannik |
753 |
12:34:32 |
eng-rus |
мед. |
intention-to-treat |
выборка "все рандомизированные пациенты согласно назначенному лечению" |
amatsyuk |
754 |
12:34:18 |
eng-rus |
произв. |
abaft |
на корму судна |
Yeldar Azanbayev |
755 |
12:33:36 |
eng-rus |
произв. |
backletter |
при выдачи продавцом/грузоотправителем гарантийного письма в пользу перевозчика в обмен на бланк коносамента |
Yeldar Azanbayev |
756 |
12:33:21 |
eng-rus |
прогр. |
matrix programming language |
язык программирования обработки матричных данных |
Alex_Odeychuk |
757 |
12:32:58 |
eng-rus |
прогр. |
array programming |
программирование, оптимизированное для обработки массивов |
Alex_Odeychuk |
758 |
12:32:39 |
eng-rus |
произв. |
astern |
в хвостовой части судна |
Yeldar Azanbayev |
759 |
12:32:28 |
rus-ukr |
|
движимый |
рухомий |
Yerkwantai |
760 |
12:31:40 |
eng-rus |
прогр. |
matrix manipulation |
обработка матричных данных |
Alex_Odeychuk |
761 |
12:31:29 |
eng-rus |
произв. |
afsps |
прибытие на лоцманскую станцию (Норвегия) |
Yeldar Azanbayev |
762 |
12:31:05 |
eng-rus |
|
glow |
сверкание |
TarasZ |
763 |
12:31:03 |
eng-rus |
прогр. |
matrix processing |
обработка матричных данных |
Alex_Odeychuk |
764 |
12:30:28 |
rus-spa |
биом. |
машиносчитываемая запись |
zona de lectura mecánica |
BCN |
765 |
12:29:25 |
eng-rus |
прогр. |
array manipulation |
обработка векторных данных |
Alex_Odeychuk |
766 |
12:28:59 |
eng-rus |
мол.биол. |
intracellular signaling cascade of transduced Jurkat cells |
внутриклеточный сигнальный каскад трансдуцированных клеток Jurkat |
VladStrannik |
767 |
12:28:57 |
eng-rus |
прогр. |
assignment to global variables |
присваивания значений глобальным переменным |
Alex_Odeychuk |
768 |
12:28:52 |
eng-rus |
произв. |
replaceable vice jaws |
сменные губки к машинным тискам |
Yeldar Azanbayev |
769 |
12:28:26 |
rus-spa |
биом. |
машиносчитываемая запись |
zona de lectura mecánica (символьный код с проверочными кодами для паспортов, для удостоверений личности) |
BCN |
770 |
12:28:19 |
eng-rus |
произв. |
vise with movable jaw |
тиски с подвижной губкой |
Yeldar Azanbayev |
771 |
12:27:48 |
eng-rus |
полит. |
walk the streets in protest |
выходить на площадь (в знак протеста) |
vatnik |
772 |
12:27:47 |
eng-rus |
произв. |
eccentric vise |
эксцентриковые тиски |
Yeldar Azanbayev |
773 |
12:27:19 |
rus-ger |
юв. |
покрытый металлическими пластинками |
godronniert |
Malligan |
774 |
12:27:06 |
eng-rus |
прогр. |
array-programming syntax |
синтаксис массиво-ориентированного программирования |
Alex_Odeychuk |
775 |
12:26:47 |
eng-rus |
произв. |
standard vise |
простые тиски |
Yeldar Azanbayev |
776 |
12:26:02 |
eng-rus |
произв. |
vertical axle block for rotating the plate |
колодка для поворота плиты вокруг вертикальной оси |
Yeldar Azanbayev |
777 |
12:25:41 |
rus-ukr |
|
сосать |
смоктати |
Yerkwantai |
778 |
12:25:23 |
eng-rus |
прогр. |
higher-dimensional array |
массив высокой размерности (из кн.: Стивенс Р. Алгоритмы: Теория и практическое применение) |
Alex_Odeychuk |
779 |
12:25:16 |
eng-rus |
мол.биол. |
antigen specific activation |
антиген-специфическая активация |
VladStrannik |
780 |
12:25:01 |
rus-spa |
|
алкогольное опьянение |
alicoramiento |
AlexanderGerasimov |
781 |
12:24:43 |
eng-rus |
мол.биол. |
cell infected with a pathogen |
клетка, инфицированная патогеном |
VladStrannik |
782 |
12:24:37 |
eng-rus |
произв. |
swivel angle plate |
поворотная угловая плита |
Yeldar Azanbayev |
783 |
12:24:26 |
eng-rus |
ИИ. |
natural language processing |
для задач обработки естественного языка |
Alex_Odeychuk |
784 |
12:24:14 |
eng-rus |
произв. |
standard angle plate |
обычная угловая плита |
Yeldar Azanbayev |
785 |
12:24:06 |
eng-rus |
мол.биол. |
tumor-specific response |
опухолеспецифический ответ |
VladStrannik |
786 |
12:22:50 |
eng-rus |
мол.биол. |
present the antigen to the T cell |
презентировать антиген T-клетке |
VladStrannik |
787 |
12:22:48 |
eng-rus |
произв. |
cross dowel block |
сухарь |
Yeldar Azanbayev |
788 |
12:22:24 |
eng-rus |
произв. |
L-shaped clamp |
прихват Г-образной формы |
Yeldar Azanbayev |
789 |
12:21:56 |
eng-rus |
произв. |
universal hold down clamp |
универсальный прижим |
Yeldar Azanbayev |
790 |
12:21:22 |
eng-rus |
произв. |
flat clamp |
плиточный прихват |
Yeldar Azanbayev |
791 |
12:20:56 |
eng-rus |
прогр. |
sophisticated optimizing compiler |
высокооптимизирующий компилятор |
Alex_Odeychuk |
792 |
12:20:33 |
eng-rus |
произв. |
support block |
подкладка |
Yeldar Azanbayev |
793 |
12:20:14 |
eng-rus |
трансп. |
Pan-European corridors |
Панъевропейский транспортный коридор (транспортные коридоры система транспорта, то есть железных, автомобильных дорог и так далее) в Центральной и Восточной Европе.) |
Alina1299 |
794 |
12:20:04 |
eng-rus |
произв. |
strap clamp support |
опора для плиточных прихватов |
Yeldar Azanbayev |
795 |
12:19:27 |
eng-rus |
произв. |
strap clamp |
плиточный прихват |
Yeldar Azanbayev |
796 |
12:18:54 |
eng-rus |
произв. |
step blocks under clamps |
ступенчатые подставки под прихваты |
Yeldar Azanbayev |
797 |
12:18:38 |
eng-rus |
прогр. |
array language |
язык программирования обработки векторных данных (Operations are generalized to apply to both scalars and arrays. a+b expresses the sum of two scalars if a and b are scalars, or the sum of two arrays if they are arrays.) |
Alex_Odeychuk |
798 |
12:18:28 |
eng-rus |
произв. |
workpiece clamping |
закрепление заготовки |
Yeldar Azanbayev |
799 |
12:18:06 |
eng-rus |
|
bouffant cap |
одноразовая шапочка-шарлотка |
fantazista |
800 |
12:18:04 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
border upstand |
ограждающий борт |
Nurai312 |
801 |
12:17:50 |
eng-rus |
произв. |
universal bent clamps |
изогнутые универсальные прихваты |
Yeldar Azanbayev |
802 |
12:17:27 |
eng-rus |
произв. |
clamps with offset at two ends |
корытообразные прихваты |
Yeldar Azanbayev |
803 |
12:17:25 |
eng-rus |
прогр. |
scalar language |
язык программирования обработки скалярных данных (Operations apply only to single values. Adding one array to another requires indexing and looping, the coding of which is tedious and error-prone) |
Alex_Odeychuk |
804 |
12:17:11 |
eng-rus |
произв. |
trough-shaped clamps |
корытообразные прихваты |
Yeldar Azanbayev |
805 |
12:16:44 |
eng-rus |
произв. |
fork-shaped clamp |
вилкообразные прихваты |
Yeldar Azanbayev |
806 |
12:16:17 |
eng-rus |
произв. |
flat clamps |
прихваты |
Yeldar Azanbayev |
807 |
12:15:54 |
eng-rus |
мол.биол. |
antigen specificity |
специфичность к антигену |
VladStrannik |
808 |
12:14:55 |
eng-rus |
прогр. |
implicit parallelization |
неявное распараллеливание |
Alex_Odeychuk |
809 |
12:14:33 |
eng-rus |
произв. |
box for workpieces |
ящик для заготовок |
Yeldar Azanbayev |
810 |
12:14:27 |
eng-rus |
мол.биол. |
polyclonal with respect to antigen reactivity |
поликлональный в отношении антигенной реактивности |
VladStrannik |
811 |
12:14:07 |
eng-rus |
мол.биол. |
antigen reactivity |
антигенная реактивность |
VladStrannik |
812 |
12:14:06 |
eng-rus |
произв. |
box for finished parts |
ящик для обработанных деталей |
Yeldar Azanbayev |
813 |
12:13:12 |
eng-rus |
произв. |
head on column locking screw |
зажим головки на станине |
Yeldar Azanbayev |
814 |
12:12:59 |
eng-rus |
ИИ. |
neural module |
нейронный модуль (из кн.: Дорогов А.Ю. Теория и проектирование быстрых перестраиваемых преобразований и слабосвязанных нейронных сетей) |
Alex_Odeychuk |
815 |
12:12:48 |
eng-rus |
произв. |
spindle sleeve advancing handwheel |
маховичок выдвижения гильзы шпинделя |
Yeldar Azanbayev |
816 |
12:12:21 |
eng-rus |
произв. |
knee on column locking lever |
рукоятка зажима консоли на станине |
Yeldar Azanbayev |
817 |
12:12:06 |
eng-rus |
ИИ. |
neural layer |
нейронный слой (в искусственной нейронной сети; из кн.: Дорогов А.Ю. Теория и проектирование быстрых перестраиваемых преобразований и слабосвязанных нейронных сетей) |
Alex_Odeychuk |
818 |
12:11:43 |
eng-rus |
произв. |
manual circular table control switch |
переключатель ручного управления круглого стола |
Yeldar Azanbayev |
819 |
12:10:13 |
eng-rus |
ИИ. |
neural processing algorithm |
алгоритм обработки данных в нейронной сети |
Alex_Odeychuk |
820 |
12:09:48 |
eng-rus |
тех. |
ultra quiet fan |
бесшумный вентилятор |
dolmetscherr |
821 |
12:09:02 |
eng-rus |
ИИ. |
neural network technology |
нейротехнология |
Alex_Odeychuk |
822 |
12:08:22 |
eng-rus |
мол.биол. |
chimeric T cell receptor |
химерный T-клеточный рецептор |
VladStrannik |
823 |
12:07:20 |
eng-rus |
мол.биол. |
artificial T cell receptor |
искусственный T-клеточный рецептор |
VladStrannik |
824 |
12:04:26 |
rus-spa |
нефт. |
массовая теплоёмкость |
calor específico por unidad de masa |
serdelaciudad |
825 |
12:03:25 |
eng-rus |
обр. |
graduate student |
студент магистерского уровня подготовки (из кн.: Дорогов А.Ю. Теория и проектирование быстрых перестраиваемых преобразований и слабосвязанных нейронных сетей) |
Alex_Odeychuk |
826 |
12:03:10 |
eng-rus |
прогр. |
2-dimensional object |
объект размерности равной двум (русс. терминологическое словосочетание "размерности равной двум" взято из кн.: Дорогов А.Ю. Теория и проектирование быстрых перестраиваемых преобразований и слабосвязанных нейронных сетей) |
Alex_Odeychuk |
827 |
12:02:50 |
eng-rus |
мол.биол. |
lipopolysaccharide dependent activation |
липополисахарид-зависимая активация |
VladStrannik |
828 |
12:02:16 |
eng-rus |
мед. |
Wassermann reaction |
реакция Вассермана |
faddyfeme |
829 |
12:01:59 |
rus |
сокр. авиац. |
ККЗ |
коэффициент занятости кресел |
shpak_07 |
830 |
12:01:32 |
eng-rus |
|
true north |
приоритет (метафорически) |
petkutinkalina |
831 |
12:00:42 |
eng-rus |
эк. |
public procurement system |
система публичных закупок |
Alina1299 |
832 |
11:55:00 |
eng-rus |
обр. |
cum laude |
диплом хорошиста |
Johnny Bravo |
833 |
11:54:55 |
rus-ita |
|
теряться |
scomporsi |
Avenarius |
834 |
11:54:43 |
eng-rus |
|
venereal disease research laboratory |
лаборатория изучения венерических заболеваний |
faddyfeme |
835 |
11:54:07 |
eng-rus |
прогр. |
2-dimensional object |
двумерный объект |
Alex_Odeychuk |
836 |
11:52:17 |
eng-rus |
|
ultra-violet light |
ультрафиолетовый свет |
faddyfeme |
837 |
11:50:45 |
eng-rus |
прогр. |
2-rank function |
функция 2-го ранга (operates on 2-dimensional objects (matrices)) |
Alex_Odeychuk |
838 |
11:50:16 |
eng-rus |
прогр. |
vector rank function |
функция векторного ранга (operates on vectors, not scalars) |
Alex_Odeychuk |
839 |
11:49:46 |
eng-rus |
обр.дан. |
zero-dimensional data |
данные нулевой размерности (individual numbers) |
Alex_Odeychuk |
840 |
11:49:15 |
eng-rus |
прогр. |
function rank |
ранг функции (functions that operate on data may be classified by the number of dimensions they act on. Ordinary multiplication, for example, is a scalar ranked function because it operates on zero-dimensional data (individual numbers). The cross product operation is an example of a vector rank function because it operates on vectors, not scalars. Matrix multiplication is an example of a 2-rank function, because it operates on 2-dimensional objects (matrices)) |
Alex_Odeychuk |
841 |
11:48:51 |
eng-rus |
мед. |
upper motor neurone |
ВДН |
faddyfeme |
842 |
11:48:37 |
eng-rus |
мед. |
upper motor neurone |
верхний двигательный нейрон |
faddyfeme |
843 |
11:48:03 |
eng-rus |
спорт. |
Pineville's Ultimate Racing Experience |
соревнования в городе Пайнвиль на маленьких трюковых велосипедах |
Ольга Матвеева |
844 |
11:47:55 |
eng-rus |
прогр. |
array orientation |
массиво-ориентированный подход (looks to group data and apply a uniform handling) |
Alex_Odeychuk |
845 |
11:46:13 |
eng-rus |
мед. |
urea and electrolytes |
мочевина и электролиты |
faddyfeme |
846 |
11:45:53 |
eng-rus |
прогр. |
array orientation |
массиво-ориентированное программирование |
Alex_Odeychuk |
847 |
11:45:14 |
eng-rus |
прогр. |
efficiency of execution of algorithms |
эффективность выполнения алгоритмов (the ~) |
Alex_Odeychuk |
848 |
11:44:01 |
eng-rus |
мол.биол. |
inducing a population of T cells to proliferate |
индуцирование пролиферации популяции T-клеток |
VladStrannik |
849 |
11:43:04 |
eng-rus |
стр. |
structural subcontractor |
субподрядчик по возведению монолитных конструкций |
Ch@ika |
850 |
11:42:23 |
eng-rus |
прогр. |
high-level programming model |
модель высокоуровневого программирования |
Alex_Odeychuk |
851 |
11:36:03 |
rus-ger |
юв. |
изогнутая ручка |
Beinknauf (У серебряных чайников, сахарниц и прочей посуды) |
Malligan |
852 |
11:35:56 |
eng-rus |
|
in the global market |
на мировом рынке |
Post Scriptum |
853 |
11:35:49 |
eng-rus |
прогр. |
vectorized operation |
векторная операция (an operation that operates on an entire array, regardless of whether it is executed on a vector processor or not) |
Alex_Odeychuk |
854 |
11:35:24 |
eng-rus |
мед. |
thyrotrophin-releasing hormone |
тиреотропин-рилизинг-фактор |
faddyfeme |
855 |
11:35:07 |
eng-rus |
авиац. |
nozzle manifold |
топливный коллектор форсунок (камеры сгорания) |
Post Scriptum |
856 |
11:35:02 |
eng-rus |
мед. |
thyrotrophin-releasing hormone |
тиреолиберин |
faddyfeme |
857 |
11:34:49 |
eng-rus |
мед. |
thyrotrophin-releasing hormone |
тиреорелин |
faddyfeme |
858 |
11:34:29 |
eng-rus |
прогр. |
one-liner program |
программа в одну строку |
Alex_Odeychuk |
859 |
11:34:28 |
eng-rus |
мед. |
thyrotrophin-releasing hormone |
тиреотропин-рилизинг-гормон |
faddyfeme |
860 |
11:34:25 |
eng-rus |
культур. |
cultural centrism |
культуроцентризм (идеология, допускающая превосходство одной нации над другой (другими) на основе "более развитой" культуры) |
plushkina |
861 |
11:33:52 |
eng-rus |
мед. |
thyrotrophin-releasing hormone |
ТРГ |
faddyfeme |
862 |
11:33:47 |
eng-rus |
прогр. |
array programming primitive |
примитив массиво-ориентированного программирования |
Alex_Odeychuk |
863 |
11:32:21 |
eng-rus |
фарма. |
silica crucible |
Керамический тигель |
vinnitskaya |
864 |
11:32:03 |
rus-ita |
с/х. |
маслодавильня |
frantoio |
Lantra |
865 |
11:31:37 |
eng-rus |
|
EEI |
сведения об экспорте в электронной форме (Electronic Export Information) |
EvgeniaIv |
866 |
11:31:35 |
rus-ita |
|
проживание в отеле |
soggiorno in albergo |
luminorena |
867 |
11:29:52 |
rus-ita |
|
брать отпуск |
prendere le ferie |
luminorena |
868 |
11:29:41 |
eng-rus |
|
marauding |
живодёрствующий |
sever_korrespondent |
869 |
11:29:08 |
eng-rus |
мед. |
fetal growth |
эмбриональное развитие |
molyan |
870 |
11:28:59 |
eng-rus |
|
prosumer |
продуктивный потребитель |
Agasphere |
871 |
11:28:50 |
eng-rus |
авто. |
indirect injection diesel |
непрямой впрыск дизельного топлива |
lxu5 |
872 |
11:27:57 |
eng-rus |
авто. |
gasoline particular filter |
фильтр-уловитель твёрдых частиц |
lxu5 |
873 |
11:26:59 |
eng-rus |
авто. |
port fuel injection gasoline |
распределённый впрыск бензина |
lxu5 |
874 |
11:25:44 |
rus |
сокр. утил.отх. |
ХБС |
хозяйственно-бытовые стоки |
shpak_07 |
875 |
11:24:33 |
eng-rus |
мед. |
transcutaneous nerve stimulator |
чрескожная стимуляция нервов |
faddyfeme |
876 |
11:22:42 |
eng-rus |
прогр. |
higher-dimensional arrays |
массивы размерности больше двух (из кн.: Смоленцев Н.К. MATLAB. Программирование на Visual С#, Borland JBuilder, VBA) |
Alex_Odeychuk |
877 |
11:21:58 |
eng-rus |
|
time sensitive |
в сжатые сроки |
wdikan |
878 |
11:20:50 |
eng-rus |
прогр. |
higher-dimensional arrays |
массивы высокой размерности (из кн.: Стивенс Р. Алгоритмы: Теория и практическое применение) |
Alex_Odeychuk |
879 |
11:18:35 |
eng-rus |
прогр. |
vector language |
язык массиво-ориентированного программирования |
Alex_Odeychuk |
880 |
11:18:01 |
rus-ita |
метеор. |
мезосфера |
mesosfera |
Avenarius |
881 |
11:17:59 |
eng-rus |
ИИ. |
disjunctive logic programming |
дизъюнктивное логическое программирование |
Alex_Odeychuk |
882 |
11:15:43 |
eng-rus |
ИИ. |
disjunctive logic programming system |
система дизъюнктивного логического программирования |
Alex_Odeychuk |
883 |
11:14:29 |
rus-ger |
топон. |
Тушино |
Tuschino (район Москвы) |
Лорина |
884 |
11:14:19 |
eng-rus |
ИИ. |
combinatorial explosion of clauses |
комбинаторный взрыв вызовов дизъюнктов |
Alex_Odeychuk |
885 |
11:13:48 |
rus-ita |
|
проверять |
sperimentare |
Avenarius |
886 |
11:12:51 |
eng-rus |
ИИ. |
converting into a boolean-logic form |
преобразование в булевые формулы |
Alex_Odeychuk |
887 |
11:10:03 |
rus-ger |
обр. |
нестандартные задачи |
Aufgaben außerhalb des Standardbereiches |
dolmetscherr |
888 |
11:09:52 |
eng-rus |
ИИ. |
generate-and-test organization |
организация перебора (вариантов решения) |
Alex_Odeychuk |
889 |
11:09:43 |
rus-ger |
обр. |
нестандартные задачи по математике |
Mathematikaufgaben außerhalb des Standardbereiches |
dolmetscherr |
890 |
11:09:08 |
rus-ger |
обр. |
сложности английского языка |
Schwierigkeiten der englischen Sprache |
dolmetscherr |
891 |
11:08:59 |
eng-rus |
ИИ. |
answer set programming |
программирование с поиском устойчивой модели |
Alex_Odeychuk |
892 |
11:08:50 |
rus-ger |
обр. |
трудности английского языка |
Schwierigkeiten der englischen Sprache |
dolmetscherr |
893 |
11:08:46 |
rus-ger |
топон. |
Красногорск |
Krasnogorsk |
Лорина |
894 |
11:08:38 |
rus-ita |
спорт. |
спидскиинг |
chilometro lanciato (горные лыжи) |
Avenarius |
895 |
11:08:27 |
eng-rus |
ИИ. |
answer set solver |
решатель задач с множеством ответов |
Alex_Odeychuk |
896 |
11:07:56 |
eng-rus |
ИИ. |
backtracking-based search process |
процесс поиска с возвратом |
Alex_Odeychuk |
897 |
11:07:45 |
rus-ger |
юв. |
годронированный |
godronniert (Редкое слово, означает способ ювелирной отделки металлов.) |
Malligan |
898 |
11:07:08 |
eng-rus |
ИИ. |
set of potential solutions |
множество потенциальных решений |
Alex_Odeychuk |
899 |
11:06:55 |
rus-ger |
|
головоломка |
Knobelei |
finita |
900 |
11:05:47 |
eng-rus |
мат. |
homogeneous quantities |
одноимённые величины |
Dana2727 |
901 |
11:05:35 |
eng-rus |
ИИ. |
find a stable model |
выполнить поиск устойчивой модели |
Alex_Odeychuk |
902 |
11:05:07 |
eng-rus |
мат. |
non-homogeneous quantities |
разноимённые величины |
Dana2727 |
903 |
11:04:08 |
eng-rus |
мол.биол. |
antigen-binding region |
антиген-связывающая область |
VladStrannik |
904 |
11:03:51 |
eng-rus |
мол.биол. |
antigen-binding region of a monoclonal antibody |
антиген-связывающая область моноклонального антитела |
VladStrannik |
905 |
11:02:54 |
eng-rus |
рел. |
grasping |
привязанность (в буддизме wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
906 |
11:02:41 |
eng-rus |
рел. |
clinging |
привязанность (в буддизме wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
907 |
11:02:23 |
eng-rus |
рел. |
attachment |
привязанность (в буддизме wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
908 |
11:00:35 |
rus-ger |
рел. |
привязанность в буддизме |
Anhaften |
Andrey Truhachev |
909 |
11:00:24 |
eng-rus |
мол.биол. |
intracellular signaling cascade |
внутриклеточный сигнальный каскад |
VladStrannik |
910 |
10:59:32 |
rus-ger |
рел. |
привязанность в буддизме |
Anhaftung (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
911 |
10:59:07 |
eng-rus |
|
fire spinning |
фаер-шоу |
finita |
912 |
10:55:58 |
rus-ita |
|
католический монастырь |
abbazia |
Avenarius |
913 |
10:55:44 |
eng-rus |
лингв. |
be semantically equivalent to writing |
по своему значению равносильно (написанию) ...) |
Alex_Odeychuk |
914 |
10:55:18 |
eng-rus |
лингв. |
be semantically equivalent to |
по своему значению равносильно (чему-либо) |
Alex_Odeychuk |
915 |
10:54:42 |
eng-rus |
прогр. |
conditional literal |
условный литерал |
Alex_Odeychuk |
916 |
10:54:13 |
eng-rus |
ИИ. |
stable model semantics |
семантика устойчивых моделей |
Alex_Odeychuk |
917 |
10:53:52 |
eng-rus |
ИИ. |
constrained choice |
выбор в ограничениях |
Alex_Odeychuk |
918 |
10:53:39 |
eng-rus |
ИИ. |
constrained |
в ограничениях |
Alex_Odeychuk |
919 |
10:53:31 |
eng-rus |
ИИ. |
constrained choice rule |
правило выбора в ограничениях |
Alex_Odeychuk |
920 |
10:53:06 |
eng-rus |
ИИ. |
under the stable model semantics |
в семантике устойчивых моделей |
Alex_Odeychuk |
921 |
10:52:57 |
eng-rus |
нефт. |
Antioxidant |
антиокислительная присадка |
Wirk |
922 |
10:52:37 |
eng-rus |
ИИ. |
programs with choice rules |
программа, основанная на правилах выбора |
Alex_Odeychuk |
923 |
10:51:48 |
eng-rus |
ИИ. |
rule with constraints |
правило с ограничениями |
Alex_Odeychuk |
924 |
10:50:53 |
eng-rus |
ИИ. |
answer set programming |
программирование с множеством ответов |
Alex_Odeychuk |
925 |
10:50:38 |
eng-rus |
ИИ. |
answer set programming in logic |
логическое программирование с множеством ответов |
Alex_Odeychuk |
926 |
10:49:11 |
eng-rus |
|
hag-berry = European bird cherry |
европейская черешня |
gennady shevchenko |
927 |
10:49:05 |
eng-rus |
ИИ. |
answer set |
множество ответов |
Alex_Odeychuk |
928 |
10:47:25 |
rus-spa |
нефт. |
газонасыщенность |
saturación de gas |
serdelaciudad |
929 |
10:46:42 |
eng-rus |
ИИ. |
propositional satisfiability |
выполнимость булевых формул (boolean satisfiability) |
Alex_Odeychuk |
930 |
10:45:58 |
eng-rus |
ИИ. |
propositional satisfiability problem |
задача выполнимости булевых формул (boolean satisfiability problem) |
Alex_Odeychuk |
931 |
10:45:45 |
eng-rus |
ИИ. |
SAT |
задача выполнимости булевых формул (boolean SATisfiability problem; является важной для теории вычислительной сложности алгоритмической задачей) |
Alex_Odeychuk |
932 |
10:45:19 |
eng-rus |
ИИ. |
boolean satisfiability problem |
задача выполнимости булевых формул |
Alex_Odeychuk |
933 |
10:43:07 |
eng-rus |
ИИ. |
backtracking-based search algorithm |
алгоритм поиска с возвратом (for deciding ... – для решения ...) |
Alex_Odeychuk |
934 |
10:40:58 |
eng-rus |
кадр. |
success story |
история карьерного успеха |
Alex_Odeychuk |
935 |
10:40:38 |
eng-rus |
мед. |
weighted hits |
взвешенное количество совпадений (один из показателей алгоритма поиска в базе данных) |
Игорь_2006 |
936 |
10:39:53 |
eng-rus |
|
boot out |
выпнуть |
Vadim Rouminsky |
937 |
10:36:06 |
eng-rus |
прогр. |
logic programming paradigm |
парадигма логического программирования |
Alex_Odeychuk |
938 |
10:34:41 |
eng-rus |
прогр. |
lead to an infinite loop |
приводить к зацикливанию алгоритма |
Alex_Odeychuk |
939 |
10:33:55 |
eng-rus |
прогр. |
query evaluation |
выполнение запроса |
Alex_Odeychuk |
940 |
10:33:09 |
eng-rus |
прогр. |
n-gram models |
n-граммные модели |
alexLun |
941 |
10:32:51 |
eng-rus |
ИИ. |
answer set solver |
решатель-генератор устойчивых моделей |
Alex_Odeychuk |
942 |
10:32:23 |
eng-rus |
ИИ. |
answer set solver |
решатель задач поиска устойчивых моделей (program for generating stable models) |
Alex_Odeychuk |
943 |
10:31:49 |
eng-rus |
ИИ. |
answer set |
устойчивая модель (stable model) |
Alex_Odeychuk |
944 |
10:29:20 |
eng-rus |
клим. |
aluminium plate |
алюминиевый лист (Br.) |
Andrey Truhachev |
945 |
10:28:55 |
eng-rus |
клим. |
aluminium plate |
листовой алюминий (Br.) |
Andrey Truhachev |
946 |
10:27:47 |
eng-rus |
клим. |
aluminium sheet Br. |
алюминиевая жесть |
Andrey Truhachev |
947 |
10:27:13 |
eng-rus |
клим. |
aluminium sheet |
листовой алюминий (Br.) |
Andrey Truhachev |
948 |
10:27:03 |
eng-rus |
обр. |
undergraduate degree |
диплом бакалавра (to be issued to undergraduate students seeking a bachelor's degree) |
Johnny Bravo |
949 |
10:26:44 |
eng-rus |
|
common in |
обычный для |
A.Rezvov |
950 |
10:26:38 |
eng-rus |
обр. |
Graduate Diploma |
диплом магистра (в некоторых контекстах) |
Johnny Bravo |
951 |
10:26:36 |
eng-rus |
клим. |
aluminium sheet Br. |
алюминиевый лист |
Andrey Truhachev |
952 |
10:26:11 |
eng-ger |
мет. |
aluminium sheet Br. |
Aluminiumblech |
Andrey Truhachev |
953 |
10:24:01 |
eng-rus |
|
in short |
говоря вкратце |
A.Rezvov |
954 |
10:21:59 |
eng-rus |
эк. |
sticky prices |
инертные цены |
A.Rezvov |
955 |
10:17:53 |
eng-rus |
горн. |
spillage |
просор |
Atenza |
956 |
10:16:12 |
eng-rus |
произв. |
solidarity contract |
коллективное соглашение |
Yeldar Azanbayev |
957 |
10:12:15 |
eng-rus |
произв. |
amendments or addendum |
изменения или дополнения |
Yeldar Azanbayev |
958 |
10:11:25 |
rus-ger |
хим. |
бумага для фильтрования жидкостей |
Wasserfilterpapier (при проведении химических анализов) |
vikust |
959 |
10:11:13 |
eng-rus |
|
conflict |
разночтения (напр., в двух документах) |
a_wilkshire |
960 |
10:09:12 |
eng-rus |
|
short communication |
краткое сообщение |
olga garkovik |
961 |
10:06:29 |
eng-rus |
клим. |
aluminium scrap |
алюминиевый лом (Br.) |
Andrey Truhachev |
962 |
10:05:18 |
rus-ger |
мет. |
алюминиевый лом |
Aluminiumschrott |
Andrey Truhachev |
963 |
10:04:27 |
eng-rus |
|
Center of Arbitration and Legal Appraisal |
Центр третейского регулирования и правовой экспертизы |
aldrignedigen |
964 |
10:03:50 |
eng-rus |
эк. |
non-monetary economy |
безденежная экономика (синоним бартерной экономики) |
A.Rezvov |
965 |
10:02:50 |
eng-rus |
клим. |
aluminium scrap |
алюминиевый скрап (Br.) |
Andrey Truhachev |
966 |
10:02:33 |
eng-rus |
клим. |
aluminium scrap |
лом алюминия (Br.) |
Andrey Truhachev |
967 |
10:02:09 |
eng-ger |
мет. |
aluminium scrap Br. |
Aluminiumschrott |
Andrey Truhachev |
968 |
10:00:35 |
rus-ger |
мет. |
лом алюминия |
Aluminiumschrott |
Andrey Truhachev |
969 |
10:00:13 |
eng-rus |
эк. |
essential |
важнейший элемент (чего-либо) |
A.Rezvov |
970 |
9:56:19 |
eng-rus |
эк. |
distill |
выделять суть |
A.Rezvov |
971 |
9:54:54 |
eng-rus |
мед. |
infiltrative pulmonary tuberculosis in the phase of destruction |
инфильтративный туберкулёз лёгких в фазе распада |
Min$draV |
972 |
9:51:54 |
eng-srpl |
юр. |
These presents |
ovaj dokument (know ye all men by these presents - ovim se obznanjuje To all to whom these presents shall come - Obaveštavaju se svi zainteresovani) |
BRUNDOV |
973 |
9:51:30 |
eng-rus |
анат. |
palm of the hand |
ладонь руки |
Andrey Truhachev |
974 |
9:50:36 |
rus-ger |
анат. |
ладонь руки |
Handteller |
Andrey Truhachev |
975 |
9:49:45 |
rus-ger |
|
ладонь руки |
Teller der Hand |
Andrey Truhachev |
976 |
9:48:18 |
rus-ger |
перен. |
предмет или часть тела ладонь, напоминающие форму тарелки |
Teller |
Andrey Truhachev |
977 |
9:47:45 |
eng-rus |
мед. |
programmed cell death protein |
белок запрограммированной смерти клетки |
amatsyuk |
978 |
9:40:57 |
eng-ger |
мет. |
lead scrap |
Bleischrott |
Andrey Truhachev |
979 |
9:40:16 |
eng-rus |
клим. |
lead scrap |
свинцовый лом |
Andrey Truhachev |
980 |
9:38:12 |
rus-ger |
мет. |
свинцовый лом |
Bleischrott |
Andrey Truhachev |
981 |
9:38:01 |
rus-ger |
мет. |
лом свинца |
Bleischrott |
Andrey Truhachev |
982 |
9:37:46 |
eng-rus |
мет. |
frequency charge distributor |
ЧРШ (частотный распылитель шихты) |
ipesochinskaya |
983 |
9:36:23 |
eng-rus |
клим. |
lead waste |
лом свинца |
Andrey Truhachev |
984 |
9:36:13 |
rus-ger |
мед. |
стволовой инсульт |
Hirnstamminfarkt |
Siegie |
985 |
9:36:11 |
rus-ger |
мет. |
лом свинца |
Schrottblei |
Andrey Truhachev |
986 |
9:35:35 |
eng-ger |
мет. |
lead waste |
Altblei |
Andrey Truhachev |
987 |
9:35:00 |
rus-ger |
мет. |
лом свинца |
Altblei |
Andrey Truhachev |
988 |
9:34:51 |
eng-rus |
обр. |
average performance |
средняя успеваемость |
Johnny Bravo |
989 |
9:26:06 |
rus-spa |
|
сопровождение проекта |
mantenimiento del proyecto |
serdelaciudad |
990 |
9:24:18 |
rus-ger |
бот. |
тысячелистник обыкновенный |
gemeine Schafgarbe (wikipedia.org) |
HolSwd |
991 |
9:18:35 |
rus-ger |
бот. |
ревень пальчатый |
Rheum palmatum (wikipedia.org) |
HolSwd |
992 |
9:17:35 |
eng-rus |
клим. |
stainless steel scrap |
лом нержавеющей стали |
Andrey Truhachev |
993 |
9:16:36 |
eng-rus |
произв. |
automatic circular table control switch |
переключатель автоматического управления круглого стола |
Yeldar Azanbayev |
994 |
9:14:26 |
eng-rus |
произв. |
spindle speed selector lever |
рукоятка переключения скоростей шпинделя |
Yeldar Azanbayev |
995 |
9:14:00 |
eng-rus |
произв. |
input switch |
переключатель ввода |
Yeldar Azanbayev |
996 |
9:13:26 |
rus-ger |
мет. |
лом нержавеющей стали |
Edelstahlschrott |
Andrey Truhachev |
997 |
9:13:08 |
eng-rus |
произв. |
reversing switch |
переключатель направления вращения |
Yeldar Azanbayev |
998 |
9:13:03 |
eng-rus |
разг. |
hotbed |
средоточие (активности: the country was a hotbed of revolt and dissension) |
Val_Ships |
999 |
9:12:01 |
rus-ger |
бот. |
липа европейская |
Holländische Linde (wikipedia.org) |
HolSwd |
1000 |
9:11:04 |
eng-rus |
обр. |
four-point system |
четырёхбалльная система оценивания |
Johnny Bravo |