1 |
23:56:02 |
rus-ara |
рел., ислам. |
цепочка |
مسلسل (передатчиков) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:51:45 |
rus-ara |
лит. |
цикл |
مسلسل (... اغنية من مسلسل — песня из цикла ...) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:42:38 |
eng-rus |
обр.дан. |
filter to narrow down search results |
фильтр для сужения результатов поиска |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:09:05 |
eng-rus |
воен., авиац. |
collaborative combat aircraft |
беспилотный ведомый (воздушный дрон, действующий в связке с пилотируемым истребителем) |
Alex_Odeychuk |
5 |
22:51:14 |
eng-rus |
обр.дан. |
built-in support for backpressure |
встроенная поддержка контроля противодавления (Противодавление — это дисбаланс нагрузки операторов в конвейере обработки данных. Дисбаланс грозит ростом потребления оперативной памяти из-за накопления сообщений в очереди и медленных операторов-агрегаторов, а также неравномерной загрузкой ядер процессоров и целых серверов. Контроль противодавления позволяет выровнять нагрузку за счёт замедления обработки отдельных операторов, но без снижения общей пропускной способности конвейера обработки данных. habr.com) |
Alex_Odeychuk |
6 |
22:47:22 |
rus-ita |
общ. |
в моде |
in auge |
Avenarius |
7 |
22:39:45 |
eng-rus |
обр.дан. |
built-in support for buffering |
встроенная поддержка буферизации |
Alex_Odeychuk |
8 |
22:30:57 |
rus-ita |
диал. |
мошенничество |
papocchio |
Avenarius |
9 |
22:28:37 |
eng-rus |
хим. |
arsanes |
арсаны |
В.И.Макаров |
10 |
22:13:40 |
eng |
хим. |
arsane |
arsine ("arsane" is the IUPAC name iupac.org) |
Shabe |
11 |
21:35:00 |
eng-rus |
прогр. |
thread-safe dequeueing operation |
потокобезопасная операция вывода из очереди |
Alex_Odeychuk |
12 |
21:33:17 |
eng-rus |
прогр. |
thread-safe dequeueing operation |
потокобезопасная операция удаления из очереди |
Alex_Odeychuk |
13 |
21:32:56 |
eng-rus |
прогр. |
thread-safe enqueueing operation |
потокобезопасная операция постановки в очередь |
Alex_Odeychuk |
14 |
21:07:00 |
rus-ita |
общ. |
раскатистый |
reboante |
Avenarius |
15 |
20:47:13 |
rus-spa |
общ. |
обнаруженные данные |
descubrimientos |
sankozh |
16 |
20:37:00 |
eng |
геол. |
Kinderscoutian Stage |
Kin |
MichaelBurov |
17 |
20:36:13 |
eng-rus |
страт. |
Kinderscoutian Stage |
киндерскутский ярус |
MichaelBurov |
18 |
20:35:21 |
eng |
геол. |
Kinderscoutian Age |
Kin |
MichaelBurov |
19 |
20:34:55 |
eng-rus |
геохрон. |
Kinderscoutian Age |
киндерскутское время |
MichaelBurov |
20 |
20:34:35 |
eng-rus |
геохрон. |
Kinderscoutian Age |
киндерскутский возраст |
MichaelBurov |
21 |
20:34:04 |
eng-rus |
геохрон. |
Kinderscoutian Age |
киндерскутский век |
MichaelBurov |
22 |
20:33:31 |
eng-rus |
геол. |
Kinderscoutian Age |
киндерскут |
MichaelBurov |
23 |
20:30:09 |
eng-rus |
геол. |
Kazan |
казанский |
MichaelBurov |
24 |
20:27:04 |
eng-rus |
геохрон. |
Kazanian time |
казанское время |
MichaelBurov |
25 |
20:26:50 |
eng-rus |
геохрон. |
Kazanian time |
казанский возраст |
MichaelBurov |
26 |
20:26:39 |
eng-rus |
геохрон. |
Kazanian time |
казанский век |
MichaelBurov |
27 |
20:26:36 |
rus-ger |
трансп. |
правила и безопасность дорожного движения |
Verkehrsregeln und Verkehrssicherheit |
dolmetscherr |
28 |
20:24:57 |
eng-rus |
страт. |
Kazanian strata |
казанский ярус |
MichaelBurov |
29 |
20:24:35 |
eng-rus |
скор.пом. |
nine-one-one |
девять-один-один (911, телефон службы спасения wiktionary.org) |
Amor 71 |
30 |
20:24:23 |
eng |
сокр. свар. |
SFA |
specification of filler analysis |
eugeene1979 |
31 |
20:24:08 |
rus-ger |
тур. |
организация экскурсионного обслуживания |
Organisation von Ausflugsdienstleistungen |
dolmetscherr |
32 |
20:23:15 |
eng |
геол. |
Kaz |
Kazanian Age |
MichaelBurov |
33 |
20:21:43 |
eng |
геол. |
Kaz |
Kazanian |
MichaelBurov |
34 |
20:19:01 |
eng |
геол. |
Kazanian Stage |
Kaz |
MichaelBurov |
35 |
20:18:48 |
eng-rus |
страт. |
Kazanian Stage |
казанский ярус |
MichaelBurov |
36 |
20:18:10 |
rus |
нефт.газ. |
УР |
устойчивое развитие |
MichaelBurov |
37 |
20:16:49 |
eng |
ист. США. |
nine-eleven |
Islamist suicide terrorist attacks carried out by Al-Qaeda against the United States in 2001 (the September 11 attacks, commonly known as 9/11 wikipedia.org) |
Shabe |
38 |
20:16:01 |
eng |
геол. |
Kazanian |
Kaz |
MichaelBurov |
39 |
20:13:24 |
eng |
геол. |
Kazanian Age |
Kaz |
MichaelBurov |
40 |
20:12:03 |
eng-rus |
геохрон. |
Kazanian Age |
казанский век |
MichaelBurov |
41 |
20:11:48 |
eng |
скор.пом. |
nine-one-one |
emergency telephone number (911, sometimes written 9-1-1 wikipedia.org) |
Shabe |
42 |
20:10:56 |
eng-rus |
геохрон. |
Kazanian Age |
казанское время |
MichaelBurov |
43 |
20:10:42 |
eng-rus |
геохрон. |
Kazanian Age |
казанский возраст |
MichaelBurov |
44 |
20:10:12 |
eng-rus |
геол. |
Kazanian Age |
казань |
MichaelBurov |
45 |
20:09:53 |
eng-rus |
конт. |
fording ladder |
лестница горизонтальная для переправы людей или колесной техники через разводья и ледовые трещины |
10-4 |
46 |
20:09:25 |
eng |
|
nine-eleven |
not to be confused with nine-one-one (emergency telephone number) |
Shabe |
47 |
20:09:24 |
eng-rus |
эк. |
limited government |
ограниченное правление (academic.ru) |
A.Rezvov |
48 |
20:09:02 |
eng |
|
nine-one-one |
not to be confused with nine-eleven (Islamist suicide terrorist attacks) |
Shabe |
49 |
20:01:18 |
eng-rus |
геол. |
Kashirskian |
каширская толща |
MichaelBurov |
50 |
20:00:01 |
eng-rus |
геохрон. |
Kashirskian time |
каширское время |
MichaelBurov |
51 |
19:59:49 |
eng-rus |
геол. |
Kashirskian |
каширское время |
MichaelBurov |
52 |
19:58:53 |
eng-rus |
геол. |
Kashirskian |
каширский возраст |
MichaelBurov |
53 |
19:58:44 |
eng-rus |
геохрон. |
Kashirskian time |
каширский возраст |
MichaelBurov |
54 |
19:57:59 |
eng-rus |
геол. |
Kashirskian |
каширский век |
MichaelBurov |
55 |
19:57:42 |
eng-rus |
геохрон. |
Kashirskian time |
каширский век |
MichaelBurov |
56 |
19:57:06 |
eng-rus |
страт. |
Kashirskian sequence |
каширская толща |
MichaelBurov |
57 |
19:56:39 |
eng-rus |
геол. |
Kashirskian |
каширский ярус |
MichaelBurov |
58 |
19:56:19 |
eng-rus |
страт. |
Kashirskian Stage |
каширский ярус |
MichaelBurov |
59 |
19:55:58 |
eng-rus |
страт. |
Kashirskian strata |
каширский ярус |
MichaelBurov |
60 |
19:55:27 |
eng |
геол. |
Kashirskian strata |
Ksk |
MichaelBurov |
61 |
19:54:28 |
eng |
геол. |
Kashirskian Age |
Ksk |
MichaelBurov |
62 |
19:54:02 |
eng-rus |
геохрон. |
Kashirskian Age |
каширский возраст |
MichaelBurov |
63 |
19:53:44 |
eng-rus |
геохрон. |
Kashirskian Age |
каширский век |
MichaelBurov |
64 |
19:53:18 |
eng-rus |
геол. |
Kashirskian Age |
кашира |
MichaelBurov |
65 |
19:52:43 |
rus-spa |
общ. |
письменно фиксировать |
tomar nota por escrito de |
sankozh |
66 |
19:51:16 |
eng-rus |
геол. |
Isuan |
исуан |
MichaelBurov |
67 |
19:26:07 |
rus-khm |
общ. |
одеть кольцо |
ពាក់ចិញ្ចៀន |
yohan_angstrem |
68 |
19:25:48 |
rus-khm |
общ. |
кольцо |
ចិញ្ចៀនវ៉ែន (с драгоценными камнями) |
yohan_angstrem |
69 |
19:25:37 |
eng-ukr |
общ. |
goods and materials |
ТМЦ |
olyakovenko |
70 |
19:25:23 |
rus-khm |
бот. |
паспалум |
ស្មៅចិញ្ចៀន (Paspalum Commersonii, гречка расширенная, или паспалум (паспалюм) расширенный, многолетнее травянистое растение, вид рода Гречка (Paspalum) wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
71 |
19:24:27 |
rus-khm |
кит. |
кольцо |
ចិញ្ចៀន |
yohan_angstrem |
72 |
19:23:59 |
rus-khm |
общ. |
заколка для волос |
ក្រចាប់ (серебряная или золотая, с драгоценными камнями) |
yohan_angstrem |
73 |
19:23:35 |
rus-khm |
общ. |
заколка |
ក្រចាប់ (серебряная или золотая, с драгоценными камнями) |
yohan_angstrem |
74 |
19:22:56 |
rus-khm |
общ. |
металлоулавливатель |
ក្រចាប់ដែក |
yohan_angstrem |
75 |
19:22:36 |
rus-khm |
общ. |
шпора |
ក្រចាប់កុះសេះ |
yohan_angstrem |
76 |
19:21:54 |
rus-khm |
бот. |
рогульник плавающий |
ក្រចាប់ (водяной орех плавающий, чилим или чёртов орех, Trapa natans, однолетнее съедобное водное растение wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
77 |
19:21:19 |
rus-khm |
бот. |
ирисенос |
ក្រចាក់ (Iricenos cocincinensis, вид водяного растения со съедобными плодами) |
yohan_angstrem |
78 |
19:20:44 |
rus-khm |
общ. |
ноготь на пальце ноги |
ក្រចកជើង |
yohan_angstrem |
79 |
19:20:34 |
rus-khm |
общ. |
ноготь на пальце руки |
ក្រចកដៃ |
yohan_angstrem |
80 |
19:19:19 |
rus-khm |
общ. |
ноготь |
អវយវៈរឹងដូចស្នែង ដុះចេញពីសាច់ម្រាមដៃ ម្រាមជើង កំណើតកើតដូចសក់ ដូចរោម |
yohan_angstrem |
81 |
19:18:42 |
rus-khm |
общ. |
коготь |
ក្រចក (животных, птиц) |
yohan_angstrem |
82 |
19:18:14 |
rus-khm |
общ. |
рис |
ស្រូវក្រចកចាប (вид очень маленького длиннозёрного риса) |
yohan_angstrem |
83 |
19:17:36 |
rus-khm |
общ. |
куркума |
រមៀតក្រចកអក (вид красной куркумы) |
yohan_angstrem |
84 |
19:16:39 |
rus-khm |
общ. |
подковывать лошадь |
បោះក្រចកសេះ |
yohan_angstrem |
85 |
19:16:13 |
rus-khm |
общ. |
грязь под ногтями |
អាចម៍ក្រចក |
yohan_angstrem |
86 |
19:15:45 |
rus-khm |
общ. |
язва |
ដំបេ (на языке кхмеров, проживающих в провинции Сурин в Таиланде) |
yohan_angstrem |
87 |
19:14:57 |
rus-khm |
общ. |
язвенное заболевание ногтей |
ស៊ីក្រចក |
yohan_angstrem |
88 |
19:14:32 |
rus-khm |
общ. |
написать в скобках |
ចុះវង់ក្រចក |
yohan_angstrem |
89 |
19:14:07 |
rus-khm |
общ. |
закрыть скобки |
បិទវង់ក្រចក |
yohan_angstrem |
90 |
19:13:47 |
rus-khm |
общ. |
открыть скобки |
បើកវង់ក្រចក |
yohan_angstrem |
91 |
19:12:51 |
eng-rus |
общ. |
duke |
герцог |
skmnova |
92 |
19:08:11 |
rus-heb |
рел., иуд. |
соблюдающий заповеди негодяй |
נבל ברשות התורה |
Баян |
93 |
19:06:23 |
rus-heb |
рел., иуд. |
праведник по букве, а не по духу |
נבל ברשות התורה |
Баян |
94 |
18:57:25 |
rus-heb |
рел., иуд. |
формальный святоша |
נבל ברשות התורה |
Баян |
95 |
18:51:16 |
rus-heb |
общ. |
ни малейший |
כהוא זה (в отриц. предложении: לא משפיע עליי כהוא זה – не оказывает на меня ни малейшего влияния) |
Баян |
96 |
18:50:13 |
rus-heb |
общ. |
ни малейшим образом |
כהוא זה (в отриц. предложении: לא משפיע עליי כהוא זה – не влияет на меня ни малейшим образом) |
Баян |
97 |
18:49:53 |
rus-heb |
общ. |
ни в малейшей степени |
כהוא זה (в отриц. предложении: לא משפיע עליי כהוא זה – не влияет на меня ни в малейшей степени) |
Баян |
98 |
18:49:32 |
rus-heb |
общ. |
ни в малейшей мере |
כהוא זה (в отриц. предложении: לא משפיע עליי כהוא זה – не влияет на меня ни в малейшей мере) |
Баян |
99 |
18:47:28 |
rus-heb |
общ. |
в какой-бы то ни было мере |
כהוא זה |
Баян |
100 |
18:40:44 |
rus-ita |
общ. |
техника материалов |
ingegneria dei materiali |
moonlike |
101 |
18:37:18 |
ger-ukr |
фин. |
abgeführte Gewinne |
виведений капітал (abgeführte Gewinne von Tochtergesellschaften) |
Karamultuk |
102 |
18:34:52 |
eng-rus |
эк. |
institutional requirements |
институциональные предпосылки (...he pointed out that new technologies often have their own institutional requirements.) |
A.Rezvov |
103 |
18:19:13 |
eng-ukr |
общ. |
commodities and materials |
ТМЦ (товарно-матеріальні цінності) |
olyakovenko |
104 |
18:15:26 |
rus-spa |
тех. |
мелкий шаг |
paso fino ((например, резьбы у гаек)) |
Valenciana |
105 |
18:08:43 |
eng-rus |
Россия. |
Romanovka |
Романовка |
igisheva |
106 |
18:08:29 |
eng-rus |
конт. |
fractal |
самоподобный |
A.Rezvov |
107 |
18:06:29 |
eng-rus |
конт. |
ownership |
обладание (чем-либо) |
A.Rezvov |
108 |
18:02:27 |
eng-rus |
конт. |
ownership |
полный контроль (над чем-либо) |
A.Rezvov |
109 |
18:00:55 |
eng-rus |
эк. |
ownership |
принадлежность (кому-либо: The ownership of intangible assets is often unclear and therefore contested.) |
A.Rezvov |
110 |
17:52:15 |
rus-spa |
конт. |
побуждать |
aconsejar (aconsejar la apertura de una investigación) |
sankozh |
111 |
17:41:30 |
rus-pol |
общ. |
столовые приборы |
sztućce |
Elfer |
112 |
17:40:54 |
rus-pol |
общ. |
столовый прибор |
sztuciec |
Elfer |
113 |
17:35:16 |
rus-pol |
общ. |
китайцы |
Chińczycy |
Elfer |
114 |
17:28:13 |
rus-spa |
общ. |
потенциал роста |
potencial de crecimiento |
spanishru |
115 |
17:26:19 |
rus-spa |
азартн. |
ставки на спорт |
apuestas deportivas |
spanishru |
116 |
17:25:13 |
eng-rus |
общ. |
make plans |
планировать |
Vadim Rouminsky |
117 |
17:22:03 |
eng-rus |
геол. |
uppermost jurassic deposits |
отложения конца поздней юры |
ArcticFox |
118 |
17:13:54 |
rus-spa |
общ. |
уникальный |
exclusivo (código exclusivo) |
sankozh |
119 |
17:04:17 |
eng-rus |
юр. |
ability to enforce |
способность добиться соблюдения (какого-либо права) |
A.Rezvov |
120 |
17:00:03 |
rus-khm |
общ. |
лейконихия |
ផ្កាក្រចក |
yohan_angstrem |
121 |
16:59:42 |
rus-khm |
общ. |
долихос |
ប្រពាយក្រចក (кокорник, Dolichos altissimus wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
122 |
16:59:12 |
rus-khm |
общ. |
кусачки для ногтей |
ប្រដាប់កាត់ក្រចក |
yohan_angstrem |
123 |
16:57:56 |
rus-khm |
общ. |
окрашивать ногти |
បន្ទុំក្រចក (в красный цвет, используя измельчённые листья хины, обвертывая ими ногти) |
yohan_angstrem |
124 |
16:57:23 |
rus-khm |
общ. |
лак для ногтей |
ថ្នាំលាបក្រចក |
yohan_angstrem |
125 |
16:57:03 |
rus-khm |
общ. |
долото плотника |
ដែកក្រចក |
yohan_angstrem |
126 |
16:56:45 |
rus-khm |
общ. |
полоса земли |
ចំនៀរដី |
yohan_angstrem |
127 |
16:56:24 |
rus-khm |
общ. |
полоса |
ចំនៀរ |
yohan_angstrem |
128 |
16:56:07 |
rus-khm |
общ. |
выравнивать ноги |
តម្រឹមជើង (на одной линии) |
yohan_angstrem |
129 |
16:55:44 |
rus-spa |
общ. |
в минимально необходимой степени |
mínimamente |
sankozh |
130 |
16:55:21 |
rus-khm |
общ. |
выравнивать буквы по левому краю |
តម្រឹមអក្សរខាងឆ្វេង |
yohan_angstrem |
131 |
16:54:31 |
rus-khm |
общ. |
подравнивать |
តម្រឹម (отрезанием, подрезанием) |
yohan_angstrem |
132 |
16:53:54 |
rus-khm |
общ. |
подравнивать волосы |
តម្រឹម |
yohan_angstrem |
133 |
16:53:40 |
rus-khm |
общ. |
подрезать корни волос |
តម្រឹម |
yohan_angstrem |
134 |
16:53:10 |
rus-khm |
общ. |
обрезать листья банана |
ចៀរស្លឹកចេក |
yohan_angstrem |
135 |
16:52:38 |
rus-khm |
общ. |
нарезать ломтиками |
ចិតឲ្យជាចំនៀរ |
yohan_angstrem |
136 |
16:52:14 |
rus-khm |
общ. |
стричь |
ចៀរ |
yohan_angstrem |
137 |
16:51:53 |
rus-khm |
общ. |
подрезать |
ចៀរ |
yohan_angstrem |
138 |
16:51:38 |
rus-khm |
общ. |
подрезать ногти |
ចៀរក្រចក |
yohan_angstrem |
139 |
16:51:12 |
rus-khm |
общ. |
нажать ногтём |
ចុចនឹងក្រចក |
yohan_angstrem |
140 |
16:50:44 |
rus-khm |
образн. |
хитрить |
ខ្លាលាក់ក្រចក (дословно: тигр прячет (спрятал) когти) |
yohan_angstrem |
141 |
16:49:55 |
rus-khm |
общ. |
подрезать ногти |
កាត់ក្រចក |
yohan_angstrem |
142 |
16:49:22 |
eng-rus |
полит. |
kinetic military action |
активные боевые действия ("Kinetic military action" is a euphemism for military action involving active warfare, including lethal force.) |
askandy |
143 |
16:49:03 |
rus-khm |
бот. |
аденантера павлинья |
ក្រចកអណ្ដើក (wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
144 |
16:48:17 |
rus-khm |
общ. |
банан |
ក្រចកអណ្ដើក (вид банана) |
yohan_angstrem |
145 |
16:47:59 |
eng-rus |
полит. |
escalation of kinetic activity |
активизация боевых действий |
askandy |
146 |
16:47:54 |
rus-khm |
общ. |
раздвоенное копыто |
ក្រចកឆែក |
yohan_angstrem |
147 |
16:47:29 |
rus-khm |
общ. |
копыто лошади |
ក្រចកសេះ |
yohan_angstrem |
148 |
16:47:18 |
eng-rus |
эзот. |
bilocate |
находиться в двух местах одновременно |
OKokhonova |
149 |
16:47:11 |
rus-khm |
общ. |
копыто свиньи |
ក្រចកជ្រូក |
yohan_angstrem |
150 |
16:46:46 |
rus-khm |
бот. |
дасимахалон |
ក្រចកចាប (Dasymaschalon lomentaceum flickr.com) |
yohan_angstrem |
151 |
16:45:44 |
rus-khm |
общ. |
ноготь |
ក្រចក |
yohan_angstrem |
152 |
16:45:25 |
rus-khm |
общ. |
ходунки |
ក្រង់ (для детей, которые учатся ходить) |
yohan_angstrem |
153 |
16:44:57 |
rus-khm |
общ. |
склад |
ក្រង់ស្រូវ (для риса) |
yohan_angstrem |
154 |
16:44:27 |
rus-khm |
общ. |
склад |
ជង្រុកដាក់ស្រូវ (для риса) |
yohan_angstrem |
155 |
16:43:51 |
rus-khm |
общ. |
склад |
ក្រង់ (для риса) |
yohan_angstrem |
156 |
16:43:30 |
eng-rus |
эк. |
across different cultures |
в самых разных культурах |
A.Rezvov |
157 |
16:43:06 |
rus-khm |
общ. |
повозка |
រទេះក្រង់ (для тяжёлых грузов, большой вместительности) |
yohan_angstrem |
158 |
16:42:41 |
rus-khm |
общ. |
ларь |
ក្រង់ស្រូវ (для хранения риса) |
yohan_angstrem |
159 |
16:42:14 |
rus-khm |
общ. |
курятник |
ក្រង់មាន់ |
yohan_angstrem |
160 |
16:41:52 |
rus-khm |
общ. |
зигзагообразный |
ក្រង៉ិកក្រង៉ក់ |
yohan_angstrem |
161 |
16:41:30 |
rus-khm |
общ. |
павлин |
ក្រងោក |
yohan_angstrem |
162 |
16:41:12 |
rus-khm |
общ. |
носовой |
ក្រងួរ (о звуке) |
yohan_angstrem |
163 |
16:40:45 |
rus-khm |
общ. |
крюк |
ក្រងាវ (из оленьего рога для охоты на диких слонов) |
yohan_angstrem |
164 |
16:40:22 |
rus-khm |
общ. |
плести кровлю |
ក្រងស្បូវ (из пальмовых листьев) |
yohan_angstrem |
165 |
16:39:56 |
rus-khm |
общ. |
коса |
សក់ក្រង (заплетённые волосы) |
yohan_angstrem |
166 |
16:39:33 |
rus-khm |
общ. |
заплетать волосы |
ក្រងសក់ (в косы) |
yohan_angstrem |
167 |
16:39:10 |
rus-khm |
общ. |
шёлковая ткань |
ហូល (вид шёлковой ткани с разноцветными геометрическими рисунками) |
yohan_angstrem |
168 |
16:38:50 |
rus-khm |
общ. |
мужская юбка |
ហូលប្រុស (вид традиционной мужской юбки) |
yohan_angstrem |
169 |
16:38:27 |
rus-khm |
общ. |
шёлковая юбка с декорированным краем |
ហូលជរ |
yohan_angstrem |
170 |
16:38:02 |
rus-khm |
общ. |
юбка |
ហូល (вид длинной юбки из тонкого шёлка с золотыми и серебряными украшениями) |
yohan_angstrem |
171 |
16:37:34 |
rus-khm |
общ. |
юбка |
សំពត់ជរជើង (вид юбки с декорированным краем) |
yohan_angstrem |
172 |
16:37:07 |
rus-khm |
общ. |
чередующиеся ряды вышивки |
ជរជួរ |
yohan_angstrem |
173 |
16:36:48 |
rus-khm |
общ. |
вышивка по краю одежды |
ជរជាយ |
yohan_angstrem |
174 |
16:36:02 |
rus-khm |
общ. |
вышитый |
ជរ |
yohan_angstrem |
175 |
16:35:34 |
rus-khm |
общ. |
вышивка |
ជរ (по краю одежды) |
yohan_angstrem |
176 |
16:35:01 |
rus-khm |
общ. |
вышивать |
ក្រងជរ |
yohan_angstrem |
177 |
16:34:38 |
rus-khm |
общ. |
тент |
បារាំ |
yohan_angstrem |
178 |
16:33:54 |
rus-khm |
общ. |
бахрома по краю тента |
រំភាយបារាំ |
yohan_angstrem |
179 |
16:33:31 |
eng-rus |
онк. |
molecular remission |
молекулярная ремиссия |
Rada0414 |
180 |
16:32:54 |
rus-khm |
корол. |
священная вода |
ទឹកក្លស់ទឹកស័ង្ខ (которой поливают голову короля при коронации и провозглашении его сувереном) |
yohan_angstrem |
181 |
16:32:07 |
rus-khm |
общ. |
зонт |
ក្លស់ |
yohan_angstrem |
182 |
16:31:47 |
rus-khm |
общ. |
бахрома по краю зонта |
រំភាយក្លស់ |
yohan_angstrem |
183 |
16:31:20 |
rus-khm |
общ. |
бахрома |
រំភាយ |
yohan_angstrem |
184 |
16:30:56 |
rus-khm |
общ. |
бахрома |
រំភាយក្រង (мягкой мебели и т.п.) |
yohan_angstrem |
185 |
16:30:27 |
rus-khm |
общ. |
превращать в |
ចងក្រងឲ្យទៅជា |
yohan_angstrem |
186 |
16:29:29 |
rus-khm |
общ. |
составлять |
ចងក្រង (о тексте, документе) |
yohan_angstrem |
187 |
16:29:07 |
eng-rus |
космет. |
compact |
компактная пудреница |
'More |
188 |
16:28:44 |
rus-khm |
общ. |
плести |
ចងប្រទាក់គ្នា |
yohan_angstrem |
189 |
16:28:23 |
rus-khm |
геогр. |
провинция Поусат |
ខេត្តពោធិ៍សាត់ (Пурсат) |
yohan_angstrem |
190 |
16:28:03 |
rus-khm |
геогр. |
Пурсат |
ពោធិ៍សាត់ |
yohan_angstrem |
191 |
16:27:35 |
rus-khm |
геогр. ист. |
Кронг |
ក្រង (название древней провинции, в настоящее время провинция Пурсат, ពោធិ៍សាត់) |
yohan_angstrem |
192 |
16:26:41 |
rus-khm |
бот. |
синдора суматранская |
ក្រគរ (Sindora sumatrana wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
193 |
16:26:05 |
rus-khm |
общ. |
бедный, на грани смерти |
ក្រជិតងាប់ |
yohan_angstrem |
194 |
16:25:28 |
rus-khm |
общ. |
бедный |
ក្រខ្សត់ |
yohan_angstrem |
195 |
16:25:09 |
rus-khm |
общ. |
загрязнение |
ភាពក្រខ្វក់ |
yohan_angstrem |
196 |
16:24:52 |
rus-khm |
общ. |
грязный |
ក្រខ្វក់ |
yohan_angstrem |
197 |
16:24:24 |
rus-khm |
общ. |
съедобный плод |
ផ្លែបរិភោគបាន |
yohan_angstrem |
198 |
16:23:53 |
rus-khm |
общ. |
дерево со съедобными плодами |
ឈើមានផ្លែបរិភោគបាន |
yohan_angstrem |
199 |
16:21:42 |
rus-khm |
общ. |
фрукт |
ផ្លែឈើ (Этот фрукт очень полезен для здоровья. ផ្លែឈើនេះក៏ល្អណាស់ដែរចំពោះសុខភាព។) |
yohan_angstrem |
200 |
16:21:16 |
eng-rus |
эк. |
the origins of modern economic growth |
истоки современного экономического роста |
A.Rezvov |
201 |
16:21:10 |
rus-khm |
общ. |
плод |
ផ្លែឈើ (дерева) |
yohan_angstrem |
202 |
16:20:25 |
eng-rus |
эк. |
very broad |
самый общий |
A.Rezvov |
203 |
16:18:48 |
rus-khm |
общ. |
доводиться |
ធ្លាប់ (Доводилось есть флакуртию? ធ្លាប់ញ៉ាំក្រខុបបារាំងអត់?) |
yohan_angstrem |
204 |
16:17:31 |
rus-khm |
бот. |
флакуртия инермис |
ក្រខុបព្រៃ (Batoko plum wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
205 |
16:16:54 |
rus-khm |
общ. |
плод мунтингии |
ផ្លែក្រខុបខ្មែរ |
yohan_angstrem |
206 |
16:16:32 |
rus-khm |
бот. |
мунтингия калабура |
ក្រខុបខ្មែរ (Muntingia calabura, известная также под названия "ямайская вишня", "панамская вишня", "сингапурская вишня" wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
207 |
16:15:51 |
rus-khm |
бот. |
флакуртия индийская |
ក្រខុប (Flacourtia indica, Madagascar plum, governor's-plum, Coffee plum, Indian cherry, Indian plum, East Indian plum; фр. marromse, prunier de Madagascar wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
208 |
16:14:05 |
eng-rus |
эвф. |
suboptimal |
не самый лучший (эвфемизмом является английский вариант) |
A.Rezvov |
209 |
16:12:28 |
eng-rus |
эк. |
preserve suboptimal institutions |
защищать неэффективные институты |
A.Rezvov |
210 |
16:06:33 |
eng-rus |
эк. |
be subject to politics |
подвергаться политическому воздействию |
A.Rezvov |
211 |
16:05:19 |
rus-ita |
юр. |
рассмотрение |
istruttoria (вопроса, заявки; проведение проверки; L'istruttoria è l'insieme delle attività svolte dalla banca per arrivare all'erogazione di un mutuo; L'istruttoria del mutuo è la fase in cui la banca analizza la documentazione al fine di concedere il finanziamento richiesto: istruttoria del mutuo; рассмотрение банком вопроса (заявки) о выдаче (предоставлении) займа кредита; банк принял Заявление на рассмотрение вопроса о предоставлении кредита; проверять кредитоспособность заемщика перед выдачей кредита; L'istruttoria è la procedura che l'istituto di credito segue dopo aver ricevuto la richiesta di mutuo; L'esito della fase istruttoria determina la concessione o meno del mutuo) |
massimo67 |
212 |
16:01:34 |
eng-rus |
эк. |
new ways of doing business |
новые подходы к ведению бизнеса |
A.Rezvov |
213 |
15:59:41 |
eng-rus |
общ. |
employment |
работа (Disclosing confidential information acquired by him in the course of his employment with Travelgraph (including computer files) to Worldlink Limited or any other party. LE) |
Alexander Demidov |
214 |
15:57:32 |
eng-rus |
космет. |
compact |
компакт-пудра (A compact (also powder box, powder case and flapjack) is a cosmetic product. It is usually a small round metal case and contains two or more of the following: a mirror, pressed or loose face powder with a gauze sifter and a powder puff.: a powder compact wikipedia.org) |
'More |
215 |
15:56:33 |
rus-heb |
обр. |
взнос на школьные нужды |
דמי שכלול (незаконные поборы с родителей, по типу отечественных) |
Баян |
216 |
15:49:28 |
eng-rus |
нав. |
harbour light |
портовые огни (огни, служащие указателями входа в гавань (порт) msrabota.ru) |
A.Rezvov |
217 |
15:49:07 |
eng-rus |
общ. |
layout editor |
технический редактор (technical editor – это редактор текстов с технической составляющей, а не "технический редактор", который занимается layout'ом: As a layout editor, your job is to approve the composition and appearance of a page's stories, graphics, photos or other visual components. learn.org) |
Lonely Knight |
218 |
15:48:24 |
eng-rus |
сл., молод. |
one who waits |
ждун (It became popular in post-Soviet countries where it is called Ждун (Russian informal term for "one who waits")) |
JIZM |
219 |
15:48:02 |
rus-fre |
эвф. |
закрой рот |
ferme ta bouche (youtu.be) |
z484z |
220 |
15:47:34 |
rus-ger |
обр. |
педагогика и методика среднего образования |
Pädagogik und Methodik der Mittelschulbildung |
dolmetscherr |
221 |
15:47:15 |
eng-rus |
общ. |
human species |
человеческая порода (Nineteen years in the police had taught him never to underestimate the weirdness of the human species.) |
Abysslooker |
222 |
15:45:13 |
eng-rus |
эк. |
in the same way that |
точно так, как |
A.Rezvov |
223 |
15:43:17 |
eng-rus |
фарма. |
Master Formulation Record |
технологический регламент (должен включать всю необходимую информацию для аптечного изготовления лекарственного препарата) |
CRINKUM-CRANKUM |
224 |
15:42:14 |
eng-rus |
полигр. |
technical editor |
редактор технических текстов (tech ed – это редактор текстов с технической составляющей, а не "технический редактор", который занимается layout'ом: Technical editing involves reviewing text written on a technical topic, identifying usage errors and ensuring adherence to a style guide. wikipedia.org) |
Lonely Knight |
225 |
15:21:04 |
rus-ger |
груб. |
заебаться |
Nase voll haben (Я заебался этим переездом. – Ich habe die Nase voll von diesem Umzug.) |
Issle |
226 |
15:20:31 |
eng |
сокр. мед. |
MBS |
metabolic and bariatric surgery |
bigmaxus |
227 |
15:13:38 |
eng-rus |
|
one, o, one |
101 |
Shabe |
228 |
15:06:40 |
eng-rus |
мед. |
evidence-based level |
уровень достоверности доказательств |
bigmaxus |
229 |
14:40:47 |
rus-ita |
общ. |
земельный кадастр |
catasto dei terreni |
livebetter.ru |
230 |
14:36:05 |
eng-rus |
энерг. |
containerized SHPP |
контейнерная МГЭС |
Lialia03 |
231 |
14:29:49 |
eng-rus |
геол. |
sediment source area |
область сноса осадков (The dominant sediment source area was the greater central Asian fold belt in the southeast.) |
ArcticFox |
232 |
14:26:52 |
eng-rus |
комп., жарг. |
build is in progress |
билд варится (выполняется сборка программного изделия) |
Alex_Odeychuk |
233 |
14:22:16 |
eng-ukr |
хир. |
digit |
палець |
ParZiVaL |
234 |
14:17:56 |
eng-rus |
конт. |
go there |
принимать (какой-л.факт: He knew in his mind she wasn't ever going to turn up, but there was a part of his heart that refused to go there.) |
Abysslooker |
235 |
14:03:43 |
rus-heb |
обр. |
сбор на школьные нужды |
דמי שכלול (незаконные поборы с родителей, по типу отечественных) |
Баян |
236 |
13:59:34 |
eng-rus |
мед.тех. |
electrostimulable |
электростимулируемый |
CRINKUM-CRANKUM |
237 |
13:57:49 |
rus-fre |
библ. |
Вафуил |
Betouël |
сергей орлов |
238 |
13:57:20 |
rus-spa |
труд.прав. |
нетрудоспособность |
incapacidad |
sankozh |
239 |
13:56:43 |
rus-fre |
библ. |
Хазо |
Hazo |
сергей орлов |
240 |
13:54:49 |
rus-fre |
библ. |
Пилдаш |
Pildash |
сергей орлов |
241 |
13:54:22 |
rus-fre |
библ. |
Идлаф |
Yidlaf |
сергей орлов |
242 |
13:50:47 |
eng-rus |
общ. |
subsequent economical and organizational impact |
последующие экономические и организационные последствия |
miss_cum |
243 |
13:48:45 |
rus-spa |
общ. |
руководитель |
responsable |
sankozh |
244 |
13:48:41 |
eng-rus |
общ. |
follow-up of the corrective actions |
последующее наблюдение за выполнением корректирующих действий |
miss_cum |
245 |
13:48:33 |
rus-fre |
библ. |
Кесед |
Késed |
сергей орлов |
246 |
13:47:41 |
rus-fre |
библ. |
Кемуил |
Quemouël |
сергей орлов |
247 |
13:46:46 |
eng-rus |
общ. |
performance review meeting |
совещание по оценке результатов работы |
miss_cum |
248 |
13:45:44 |
rus-fre |
библ. |
Вуз |
Bouz |
сергей орлов |
249 |
13:45:28 |
eng-rus |
общ. |
progress performance |
информация о проделанной работе |
miss_cum |
250 |
13:38:42 |
rus-spa |
юр. |
не допускать |
garantizar la prohibición |
sankozh |
251 |
13:37:07 |
ger-ukr |
общ. |
Gleichgewicht |
баланс |
User_me |
252 |
13:35:41 |
ger-ukr |
общ. |
vertreten |
представлений |
User_me |
253 |
13:34:07 |
eng-rus |
авиац. |
WFF |
обтекатель на стыке крыла-фюзеляжа (Wing to Fuselage Fairing mash-xxl.info) |
Traducierto.com |
254 |
13:33:12 |
rus-fre |
библ. |
Буз |
Bouz |
сергей орлов |
255 |
13:31:45 |
rus-spa |
общ. |
поддерживать в актуальном состоянии |
conservar actualizado |
sankozh |
256 |
13:30:22 |
rus-fre |
библ. |
Мориа |
Moriah |
сергей орлов |
257 |
13:30:08 |
ger-ukr |
общ. |
Kindererziehung |
виховання дітей |
User_me |
258 |
13:28:48 |
rus-fre |
библ. |
Фихол |
Pikol |
сергей орлов |
259 |
13:27:34 |
rus-fre |
библ. |
Вирсавия |
Bershéba |
сергей орлов |
260 |
13:22:57 |
rus-ger |
кул. |
гастроёмкость |
GN (стандарт размеров лотков и контейнеров; контейнер из нержавейки стандарта Gastronorm: 3x Bananenbrote im 1/4 GN • Doppelte Menge für 1 GN Behälter) |
nontipreoccupare |
261 |
13:18:43 |
eng-rus |
тех. |
product specifications |
технические характеристики продукта |
maystay |
262 |
13:15:39 |
rus-ger |
карт. |
играть в фофаны |
Schwarzen Peter spielen (wikipedia.org) |
Issle |
263 |
13:12:02 |
eng-rus |
общ. |
skeletally |
поверхностно (in a way that describes something in its most basic form) |
Elena_afina |
264 |
12:47:48 |
rus-ukr |
воен. |
передвижная огневая точка |
рухлива вогнева точка |
Alex_Odeychuk |
265 |
12:46:58 |
eng-rus |
собир. |
the monastics |
монашествующие |
askandy |
266 |
12:46:43 |
eng-rus |
воен. |
mobile turret |
передвижная огневая точка |
Alex_Odeychuk |
267 |
12:46:17 |
rus-fre |
библ. |
Авимелех |
Abimélek |
сергей орлов |
268 |
12:44:58 |
rus-fre |
библ. |
Негев |
Néguev |
сергей орлов |
269 |
12:42:38 |
rus-fre |
библ. |
аммонитяне |
Ammonites |
сергей орлов |
270 |
12:26:42 |
eng-ukr |
ПО. |
lean software development |
бережлива розробка програмного забезпечення (заснована на постійному прагненні до усунення всіх видів втрат wikipedia.org) |
bojana |
271 |
12:26:39 |
eng-rus |
общ. |
swipe |
свайп |
miss_cum |
272 |
12:25:07 |
eng-ukr |
ПО. |
Agile Manifesto |
маніфест гнучкої розробки (програмного забезпечення wikipedia.org) |
bojana |
273 |
12:22:51 |
eng-ukr |
ПО. |
agile software development |
гнучка розробка програмного забезпечення (wikipedia.org) |
bojana |
274 |
12:20:52 |
eng-ukr |
комп., жарг. |
stand-up meeting |
стендап (A stand-up meeting (stum) is a meeting in which attendees typically participate while standing. The discomfort of standing for long periods is intended to keep the meetings short. The daily team meeting has particular value in agile software development processes, such as scrum or Kanban, but can be utilized in context of any software-development methodology. wikipedia.org, robota.ua) |
bojana |
275 |
12:14:35 |
eng-rus |
общ. |
elegance |
грация |
UniversalLove |
276 |
12:14:29 |
eng-ukr |
ИТ. |
stand-up meeting |
щоденний збір команди (A stand-up meeting (stum) is a meeting in which attendees typically participate while standing. The discomfort of standing for long periods is intended to keep the meetings short. The daily team meeting has particular value in agile software development processes, such as scrum or Kanban, but can be utilized in context of any software-development methodology. wikipedia.org) |
bojana |
277 |
12:07:16 |
rus-ger |
иммун. |
лентивирусный вектор |
lentiviraler Vektor (Komponenten für die Herstellung HIV basierender lentiviraler Vektoren.) |
ritakopylov |
278 |
12:07:07 |
eng-ukr |
СМИ. |
stand up |
поява кореспондента у кадрі (wikipedia.org) |
bojana |
279 |
12:03:15 |
eng-rus |
муз. |
page-turner |
перевертмейстер (переворачивает ноты исполнителю) |
evene |
280 |
11:56:44 |
rus-lav |
маш.мех. |
штробить |
gropēt |
Axamusta |
281 |
11:55:58 |
rus-lav |
маш.мех. |
штроборез |
mūra frēze |
Axamusta |
282 |
11:50:00 |
eng-rus |
Россия. |
regional state-financed institution |
краевое государственное казённое учреждение |
igisheva |
283 |
11:48:34 |
rus |
сокр. Россия. |
КГКУ |
краевое государственное казённое учреждение |
igisheva |
284 |
11:42:12 |
eng-ukr |
общ. |
raincoat fabric |
тканина плащова |
olyakovenko |
285 |
11:34:44 |
rus |
сокр. Россия. |
КЗ |
краевой закон |
igisheva |
286 |
11:32:57 |
eng-rus |
эзот. |
twin flame |
близнецовое пламя |
OKokhonova |
287 |
11:25:45 |
rus-heb |
сл. |
подбодрить |
להרים (למישהו ~ – ~ кого-л.; по-видимому, сокращение от להרים את המורל) |
Баян |
288 |
11:25:33 |
rus-heb |
сл. |
поддержать |
להרים (למישהו ~ – ~ кого-л. (морально); по-видимому, сокращение от להרים את המורל) |
Баян |
289 |
11:24:20 |
rus-heb |
общ. |
поднять моральный дух |
להרים את המורל |
Баян |
290 |
11:22:38 |
rus-heb |
общ. |
методом проб и ошибок |
בדרך של ניסוי וטעייה |
Баян |
291 |
11:20:45 |
rus-heb |
общ. |
метод проб и ошибок |
ניסוי וטעייה |
Баян |
292 |
11:19:40 |
rus-heb |
разг. |
хорошо сказал |
יפה דיברת (ты) |
Баян |
293 |
11:17:42 |
eng-rus |
хим. |
mole substitution degree |
степень молярного замещения (present5.com) |
Enidan |
294 |
11:08:53 |
eng-rus |
Россия. |
Bolshoy Kamen |
Большой Камень |
igisheva |
295 |
11:05:56 |
eng-rus |
Россия. |
Shkotovsky District |
Шкотовский район |
igisheva |
296 |
11:01:40 |
eng-rus |
общ. |
embarrassingly |
оскорбительно (Then Grace went into the study he had created in a small back room of the house overlooking his tiny, increasingly overgrown garden, and the almost embarrassingly neat gardens of his neighbours on either side.) |
Abysslooker |
297 |
10:51:26 |
rus-fre |
общ. |
разноплановость |
diversité |
Жиль |
298 |
10:48:53 |
rus-ita |
юр. |
Информационный Центр МВД |
CED Interforze del Ministero dell'Interno (Центр обработки данных; Centro di elaborazione dati del Ministero dell'Interno; Le forze dell'ordine italiane, siano queste polizia, carabinieri o guardia di finanza, detengono un archivio dati all'interno dei quali sono raccolte tutte le informazioni inerenti i cittadini con precedenti. Si tratta del Ced interforze, ovvero del Centro elaborazione dati; Le forze dell'ordine italiane, siano queste polizia, carabinieri o guardia di finanza, detengono un archivio dati all'interno dei quali sono raccolte tutte le informazioni inerenti i cittadini con precedenti. Si tratta del Ced interforze, ovvero del Centro elaborazione dati) |
massimo67 |
299 |
10:31:30 |
rus-por |
трансп. |
штрафплощадка |
parque de carros apreendidos |
Simplyoleg |
300 |
10:27:57 |
eng-rus |
общ. |
relaxed |
неспешный (relaxed breakfast) |
Abysslooker |
301 |
10:22:21 |
rus-spa |
банк. |
расчётный счёт клиента |
cuenta corriente del cliente |
spanishru |
302 |
10:22:09 |
spa |
банк. |
cuenta corriente del cliente |
CCC |
spanishru |
303 |
10:22:01 |
spa |
сокр. банк. |
CCC |
cuenta corriente del cliente |
spanishru |
304 |
10:18:29 |
eng-rus |
полим. |
ADD |
антидемпинговая пошлина (anti dumping duty) |
Сергей Недорезов |
305 |
10:06:27 |
rus |
атом.эн. |
ПОиИ |
периодическое обслуживание и испытания |
Boris54 |
306 |
9:44:12 |
eng-rus |
фарма. |
unspecified degradation product |
неспецифицированный продукт деградации (продукт деградации, ограниченный общим критерием приемлемости, но при этом не указанный отдельно вместе со своим собственным конкретным критерием приемлемости в спецификации лекарственного средства) |
CRINKUM-CRANKUM |
307 |
9:34:47 |
eng-rus |
фарма. |
unidentified degradation product |
неидентифицированный продукт деградации (продукт деградации, для которого не была установлена химическая структура и который определяется исключительно по качественным аналитическим свойствам, например, относительному удерживанию) |
CRINKUM-CRANKUM |
308 |
9:29:58 |
eng-rus |
совр. |
weekend dad |
воскресный папа |
igisheva |
309 |
9:29:03 |
eng-rus |
фарма. |
specified degradation product |
специфицированный продукт деградации (продукт деградации, отдельно указанный в перечне и ограниченный конкретным критерием приемлемости в спецификации лекарственного средства. Специфицированный продукт деградации может быть идентифицированным или неидентифицированным) |
CRINKUM-CRANKUM |
310 |
9:24:34 |
eng-rus |
фарма. |
Water Loss |
оценка возможности потери воды (для ЛС на водной основе, упакованных в полупроницаемые контейнеры,
должна оцениваться возможность потери воды дополнительно к оценке
физической, химической, биологической и микробиологической
стабильности) |
CRINKUM-CRANKUM |
311 |
9:10:56 |
eng-rus |
фин. |
drop |
подставное физическое лицо |
Alex_Odeychuk |
312 |
9:09:33 |
eng-rus |
КТ. |
aorta branch |
ветвь аорты |
Ying |
313 |
9:06:59 |
eng-rus |
КТ. |
collapsed bladder |
спавшийся мочевой пузырь |
Ying |
314 |
8:52:35 |
eng |
сокр. мед. |
GAP |
gallstone-associated pancreatitis |
bigmaxus |
315 |
8:42:41 |
eng-rus |
автомат. |
ROV |
ДУМ (remotely operated vehicle-дистанционно управляемый механизм
) |
Lialia03 |
316 |
8:37:31 |
eng-rus |
полит. |
firmly committed to |
тесно связанный с (о политическом влиянии: The Greens asked David Eby to add vacancy control to his new housing legislation; he refused. Eby refusing to add rent control to the housing affordability arsenal proves that the BC NDP are firmly committed to developers and investors rather than the general public. (Twitter)) |
ART Vancouver |
317 |
8:32:14 |
eng-rus |
тех. |
fluidized bed heat exchanger |
теплообменник с подвижным жидким слоем (FBHE) |
Lialia03 |
318 |
8:28:26 |
eng-rus |
общ. |
set up an appointment |
записать кого-л. на приём (The clinic will contact you directly to set up the appointment.) |
ART Vancouver |
319 |
8:21:22 |
rus-spa |
корп.упр. |
подразделение по работе с персоналом |
Recursos Humanos |
sankozh |
320 |
8:21:05 |
rus-spa |
корп.упр. |
подразделение по управлению персоналом |
Recursos Humanos |
sankozh |
321 |
8:20:58 |
eng |
сокр. обр. |
COIL |
Collaborative Online International Learning |
Есенжан |
322 |
8:19:47 |
rus-spa |
корп.упр. |
отдел кадров |
Recursos Humanos |
sankozh |
323 |
8:18:54 |
rus-spa |
корп.упр. |
подразделение |
área (компании, группы: áreas internas del Grupo) |
sankozh |
324 |
8:12:50 |
rus-spa |
общ. |
содействие |
apoyo (solicitar apoyo) |
sankozh |
325 |
8:08:56 |
eng-rus |
онк. |
fat-poor |
с низким содержанием жирового компонента (тж. lipid-poor: об опухоли) |
Ying |
326 |
8:07:21 |
eng-rus |
онк. |
fat-rich |
с преимущественным жировым компонентом (тж. lipid-rich: об опухоли) |
Ying |
327 |
7:46:42 |
rus-fre |
библ. |
Бен-Амми |
Ben-Ammi |
сергей орлов |
328 |
7:38:38 |
rus-fre |
библ. |
Моав |
Moab |
сергей орлов |
329 |
7:36:41 |
rus-fre |
библ. |
Сарра |
Saraï |
сергей орлов |
330 |
7:35:04 |
rus-fre |
библ. |
Баред |
Béred |
сергей орлов |
331 |
7:34:21 |
rus-fre |
библ. |
Беэр-лахай-рои |
Lahaï-Roï |
сергей орлов |
332 |
7:31:47 |
rus-fre |
библ. |
Измаил |
Ismaël |
сергей орлов |
333 |
7:30:01 |
rus-fre |
библ. |
Сур |
Shour |
сергей орлов |
334 |
7:28:40 |
rus-fre |
библ. |
Агарь |
Agar |
сергей орлов |
335 |
7:27:06 |
rus-fre |
библ. |
гергесеи |
Guirgashites |
сергей орлов |
336 |
7:24:48 |
rus-fre |
библ. |
иевусеи |
Jébuséens |
сергей орлов |
337 |
7:22:46 |
rus-fre |
библ. |
ферезеи |
Perizzites |
сергей орлов |
338 |
7:19:36 |
rus-fre |
библ. |
хеттеи |
Hittites |
сергей орлов |
339 |
7:18:05 |
rus-fre |
библ. |
кедмонеи |
Qadmonites |
сергей орлов |
340 |
7:10:56 |
rus-fre |
библ. |
кенезеи |
Qenizzites |
сергей орлов |
341 |
7:09:37 |
rus-fre |
библ. |
кенеи |
Qénites |
сергей орлов |
342 |
7:07:25 |
rus-fre |
библ. |
Елиезер |
Élièzer |
сергей орлов |
343 |
6:55:56 |
eng-rus |
онк. |
renal angiomyolipoma |
ангиомиолипома почки |
Ying |
344 |
6:23:24 |
eng-rus |
магн.томогр. |
arterial enhancement |
усиление в артериальной фазе |
Ying |
345 |
6:02:10 |
rus-ita |
юр. |
имущество, являющееся совместной собственностью супругов |
patrimonio coniugale |
spanishru |
346 |
5:53:53 |
eng-rus |
общ. |
make a profit on the sale |
выгодно продать (of sth. – что-л.: “Government is going to make a profit on the sale of their building on the North Shore,” said Richard McCandless, a retired senior B.C. government bureaucrat who analyzes the performance of Crown utilities. (castanet.net)) |
ART Vancouver |
347 |
5:45:48 |
eng-rus |
клиш. |
gain an in-depth understanding |
досконально уяснить себе (of sth. – что-л.: “We've found multiple properties that can provide features important to our employees and company,” Harper said in a prepared statement. “We continue working with our broker to gain an in-depth understanding of what these properties can offer.” (castanet.net)) |
ART Vancouver |
348 |
5:45:26 |
eng-rus |
клиш. |
gain an in-depth understanding |
тщательно разобраться (of sth. – в чём-л.: “We've found multiple properties that can provide features important to our employees and company,” Harper said in a prepared statement. “We continue working with our broker to gain an in-depth understanding of what these properties can offer.” (castanet.net)) |
ART Vancouver |
349 |
5:42:26 |
eng-rus |
общ. |
instant |
немедленно доступный (instant benefits) |
sankozh |
350 |
5:39:11 |
eng-rus |
общ. |
new to |
впервые узнали о |
sankozh |
351 |
5:37:14 |
eng-rus |
общ. |
new to |
впервые слышите о (New to our program?) |
sankozh |
352 |
4:53:38 |
rus-spa |
К.-Р. |
матерный язык |
pachuco |
YuriTranslator |
353 |
4:10:32 |
eng-rus |
невр. |
angioneurological disorders |
ангионеврологические расстройства |
Ying |
354 |
2:55:09 |
eng-rus |
общ. |
infant |
ребёнок грудного возраста |
ART Vancouver |
355 |
2:35:57 |
eng-rus |
Канада. |
BC Early Hearing Program |
Программа по распознаванию дефектов слуха в раннем детстве в Британской Колумбии (BCEHP) |
ART Vancouver |
356 |
2:06:57 |
eng-ukr |
эк. |
markets in financial instruments |
ринки фінансових інструментів (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
357 |
2:05:10 |
eng-ukr |
общ. |
should be in place |
повинен бути (Self-inspection or audit systems shall be in place – Повинні бути системи самоінспектування або аудиту gov.ua, europa.eu) |
bojana |
358 |
2:01:13 |
eng-ukr |
общ. |
trace-back |
зворотнє простеження (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
359 |
1:57:38 |
eng-ukr |
общ. |
regulatory requirement |
регуляторна вимога (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
360 |
1:55:52 |
eng-ukr |
общ. |
corrective actions |
коригувальні заходи (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
361 |
1:54:39 |
eng-ukr |
общ. |
causative factor |
причиновий фактор (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
362 |
1:41:16 |
eng-ukr |
мед. |
prescribing physician |
лікар, що призначає процедуру (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
363 |
1:39:23 |
eng-ukr |
общ. |
recorded agreement |
задокументована згода (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
364 |
1:38:40 |
eng-ukr |
общ. |
in exceptional circumstances |
за виняткових обставин (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
365 |
1:16:30 |
eng-ukr |
общ. |
tasks that are performed externally |
завдання, що виконуються зовнішніми надавачами послуг (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
366 |
1:14:13 |
eng-ukr |
общ. |
written contract |
контракт в письмовій формі (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
367 |
1:12:33 |
eng-ukr |
общ. |
reissue |
повторна видача (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
368 |
1:09:29 |
eng-ukr |
мед. |
return of blood and blood components into inventory for subsequent reissue |
повернення крові та її компонентів до запасів для подальшої повторної видачі (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
369 |
1:06:59 |
eng-ukr |
общ. |
packaging |
паковання (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
370 |
0:46:47 |
rus-ita |
гос. |
усиленная квалифицированная электронная подпись |
firma elettronica qualificata avanzata |
BCN |
371 |
0:20:05 |
rus-ger |
общ. |
выгодно показать себя |
sich profilieren |
Ремедиос_П |
372 |
0:16:41 |
eng-rus |
юр. |
certificate of |
свидетельство о |
'More |
373 |
0:15:45 |
eng-rus |
клиш. |
wonderful news |
замечательная новость (Wonderful news today! Husband got hired and starts his new job on the 18th! (Twitter) • Such wonderful news! (Twitter) • Wonderful news to wake up to. (Twitter) • Друзья, замечательная новость!) |
ART Vancouver |
374 |
0:15:34 |
rus-ita |
общ. |
ценить |
benvolere |
Avenarius |
375 |
0:14:03 |
rus-ita |
общ. |
любить |
benvolere (usato solo all'inf. pres. e al p.pass.: è così modesto che si fa benvolere da tutti) |
Avenarius |
376 |
0:03:08 |
eng-rus |
мед.тех. |
reagent reservoir |
ванна для реагентов |
koh777 |
377 |
0:01:18 |
rus-ita |
общ. |
пелерина |
mantella |
Avenarius |