Английский | Русский |
a beam of light shot through the darkness | сноп света прорезал темноту |
a pall of darkness | покров темноты |
a ray of light in the realm of darkness | луч света в тёмном царстве (Technical) |
a ray of light pierced the darkness | луч света пронзил темноту (OlCher) |
a time of darkness and stagnation | глухое время |
absolute darkness | тьма кромешная |
be in darkness | погрузиться в темноту (linton) |
be in horror of darkness | панически бояться темноты |
be plunged in darkness | погрузиться в темноту (I dropped the candle and the room was plunged in darkness. – Я выронил свечу, и комната погрузилась в темноту. ART Vancouver) |
cap of darkness | шапка-невидимка (Anglophile) |
cast it into total darkness | погрузить в полную темноту (Residents of Istanbul were understandably left unsettled when a massive black cloud swept over the Turkish city and cast it into total darkness for five minutes. -- город погрузился в полную темноту coasttocoastam.com ART Vancouver) |
close in upon smb. darkness the.mist, dusk, etc. closed in upon us | на нас надвинулась темнота (и т.д.) |
complete darkness | глубокая тьма |
complete darkness | кромешная темнота |
complete darkness | полная темнота (andrei67) |
concealed by the impenetrable darkness of state secrecy | покрыто непроницаемым мраком государственной тайны (raf) |
creep in the darkness | красться в темноте (A weird viral video from Mexico purportedly shows an eerie humanoid figure frightening a pair of friends sitting on the beach in Cancun. In the video, two young men can be seen sitting in beach chairs and chatting with each other when one of them suddenly notices something in his periphery. The pair turn to see what appears to be a very thin humanoid that slowly creeps behind them in the darkness. Shaken by the unnerving interloper, the duo quickly jump out of their chairs and flee the scene. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
crescent darkness | сгущающаяся тьма |
darkness broke | темнота рассеялась |
darkness closed about him | тьма окутала его |
darkness closed about him | тьма поглотила его |
darkness descended | стемнело (we were still busy working when darkness descended Рина Грант) |
darkness fell upon everything | всё утонуло во тьме |
darkness has set in | стемнело |
darkness in my eyes, but peace in yours | в моих глаза темнота, а в твоих глазах покой (Alex_Odeychuk) |
darkness is gathering | сгущается тьма |
darkness of a colour | темнота цвета (scherfas) |
Darkness poured out | Мрак окутал всё вокруг |
darkness which the eye cannot penetrate | тьма, в которой ничего нельзя разглядеть |
darkness which the sight cannot penetrate | тьма, в которой ничего нельзя разглядеть |
dense darkness | плотный мрак |
dense darkness | непроницаемая темнота |
dense darkness | густой мрак |
disappear in the darkness | растаять в темноте |
disappear in the darkness | исчезнуть во тьме |
disappear into the darkness | исчезнуть в темноте (AlexShu) |
dispel the darkness | рассеять темноту |
during the hours of darkness | в тёмное время суток (most hits MichaelBurov) |
enshrouded in darkness | погружённый во тьму |
feral birds that love darkness | зловещие птицы, любящие темноту |
flaky darkness | густой мрак |
gathering darkness | наступающие сумерки (Alexander Demidov) |
get accustomed to the darkness | оглядеться в темноте |
get used to darkness | приглядеться к темноте |
gross darkness | сгустившаяся тьма |
half darkness | полутьма |
he fought down his terror as darkness descended, and walked on through the wood | когда стемнело, он поборол страх и пошёл дальше через лес |
he turned the switch off and the room was plunged into darkness | он повернул выключатель, и комната погрузилась в темноту |
Heart of Darkness | Сердце тьмы (Azhar.rose) |
his figure merged in the darkness | его фигура исчезла в темноте |
Homer's very personality is surrounded with darkness | сама личность Гомера окутана мраком неизвестности |
if we don't set forward soon darkness will overtake us | если мы скоро не тронемся, ночь нас настигнет в пути |
if we don't set forward soon, darkness will overtake us | если мы сейчас не двинемся в путь, нас застигнет ночь |
impenetrable darkness | непроглядная тьма |
impenetrable darkness | кромешная тьма |
in a shroud of darkness | под покровом тьмы |
in pitch darkness | в непроглядной тьме |
in total darkness | в полной темноте (Bullfinch) |
inky darkness | кромешная тьма |
it was difficult to see his face in the darkness | в темноте трудно было рассмотреть его лицо |
it's better to light a candle than curse the darkness | лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту |
lights tunnel the darkness | лучи света пронзают ночную тьму |
lights were moving in the darkness | в темноте мелькали огни |
lights were moving in the darkness | в темноте мелькали огоньки |
outer darkness | кромешный мрак |
outer darkness | тьма кромешная |
overtaken by darkness | застигнутый темнотой |
palpable darkness | тьма кромешная |
perfunctory darkness | режимное отключение света (Смешинка) |
perfunctory darkness | отключённый свет (Смешинка) |
pitch darkness | темень |
pitch darkness | мрак (square_25) |
pitch darkness | кромешная тьма (в кромешной тьме – in pitch darkness ART Vancouver) |
pitch darkness | непроглядная тьма |
pitch darkness | тьма египетская |
pitchy darkness | кромешная тьма (sophistt) |
power of darkness | власть тьмы (Ballistic) |
Prince of darkness | сатана |
raven darkness | беспроглядная тьма |
raven-black darkness | беспроглядная тьма |
scuttle out into the darkness | скрыться в темноте |
semi-darkness | полумрак |
shut when darkness is setting in | закрываться с наступлением темноты (when the time comes, etc., и т.д.) |
shut when darkness is setting in | закрываться, когда наступает темнота (when the time comes, etc., и т.д.) |
stare into the darkness | вперить взор в темноту |
struggle of light against darkness | борьба света с мраком (Alex_Odeychuk) |
struggle of light against darkness | борьба добра со злом (Alex_Odeychuk) |
stumble through the darkness | блуждать во тьме (Taras) |
stumble through the darkness | блуждать в темноте (Taras) |
the bombing took place during the hours of darkness | бомбардировка была произведена ночью |
the city was plunged into darkness | город был погружён в темноту |
the darkness the gloom, etc. breaks | тьма и т.д. рассеивается |
the darkness broke away | стало светать |
the darkness deepens | темнота сгущается |
the darkness favoured his escape | темнота способствовала его побегу |
the darkness of a subject | неясность темы |
the darkness of despair | мрачное отчаяние |
the darkness of despair | безысходность отчаяния |
the darkness was so gross that it might be felt | темнота была такой плотной, что, казалось, её можно пощупать |
the deeds of darkness | тёмные дела |
the fortress was attacked under the cover of darkness | крепость атаковали под покровом темноты |
the land of darkness | царство теней |
the last match sputtered out leaving us in total darkness | погасла последняя спичка, и мы оказались в полной темноте |
the light strikes through the darkness | свет пробивается сквозь темноту |
the powers of darkness | тёмные силы |
the powers of darkness | силы тьмы |
the prince of darkness | дьявол |
the prince of darkness | сатана |
the prince of darkness | князь мрака |
the prince of darkness | князь тьмы |
their escape was favoured by darkness | темнота способствовала их побегу |
thick darkness | беспросветная тьма |
total darkness | кромешная тьма |
total darkness | кромешная темнота |
under cover of darkness | под покровом ночи (Notburga) |
under cover of darkness | во тьме (Notburga) |
under cover of darkness | незаметно (Notburga) |
under favor of the darkness | под покровом темноты |
under favour of the darkness | под покровом темноты |
under the cloak of darkness | под покровом темноты (Rashid29) |
under the cover of darkness | под покровом темноты (Mira_G) |
unfathomable darkness | непроницаемая мгла |
utter darkness | беспросветность |
utter darkness | абсолютная темнота |
utter darkness | беспросветная тьма |
walk in darkness | коснеть во грехе |
walk in darkness | ходить по тьме |
walk in darkness | коснеть в невежестве |
walk in darkness | ходить во тьме |
walk in darkness | коснеть в грехе |
walk in the darkness | гулять в темноте |
we cut on in spite of the darkness | мы шли вперёд, несмотря на темноту |
what with the darkness and what with the fright he did not notice much | из-за темноты и страха он мало что заметил |
when darkness falls | с наступлением темноты (Andrey Truhachev) |