СловариФорумКупитьСкачатьКонтакты

   Русский
Термины, содержащие связь | все формы | только в заданной форме
ТематикаРусскийНемецкий
общ.абонент телетайпной связиFernschreibteilnehmer
общ.аварийная связьNotverkehr (Traumhaft)
общ.автоматическая междугородная телефонная связьSelbstwählfernverkehr
общ.автоматическая междугородная телефонная связьFernsprechselbstwählverkehr
общ.автоматическая телефонная связьSelbstwählverkehr
общ.автомашина связиMeldefahrzeug
общ.адрес для связиKontaktadresse
общ.анкета обратной связиFeedbackbogen (dolmetscherr)
общ.аппараты связиNachrichtengeräte
общ.атомная связьatomare Bindung
общ.батальон связиNachrichtenbatallion
общ.батальон связиNachrichtenabteilung
общ.батальон связиFernmeldebatallion
общ.батальон связи резерва главного командованияHeeresnachrichtenabteilung
общ.беспроводная связьdrahtlose Kommunikation (Gaist)
общ.беспроволочная связьdrahtlose Verbindung
общ.благодаря связямdurch Beziehungen
общ.бланк обратной связиRückmeldebogen (Schoepfung)
общ.близкая связьIntimität (Andrey Truhachev)
общ.близкая связьinniges Verhältnis (Andrey Truhachev)
общ.близкая связьinnige Verbindung (Andrey Truhachev)
общ.большие связиausgedehnte Beziehungen
общ.быть в связиin einer Beziehung stehen (Und die gesamte Welt war dafür bereit, denn wir haben jetzt immer mehr das Gefühl, dass wir alle miteinander in einer Beziehung stehen. Andrey Truhachev)
общ.быть всегда на связиstets erreichbar sein (Лорина)
общ.быть на связиerreichbar sein (Лорина)
общ.быть с кем-либо на связиzu jemandem Kontakt haben (Alex Krayevsky)
общ.в прямой связиin direktem Zusammenhang (Лорина)
общ.в связиauf Grund
общ.в связи с чем-либоim Anschluss
общ.в связиi.Z. (im Zusammenhang aminova05)
общ.в связиin Zusammenhang mit etwas (с чем-либо)
общ.в связиim Zusammenhang mit etwas (с чем-либо)
общ.в связи с чем-либоim Gefolge von etwas
общ.в связи с чем-либоin Anknüpfung an etwas
общ.в связи с чем-либоan etwas anknüpfend
общ.в связиim Zusammenhang mit (с)
общ.в связиaufgrund
общ.в связиiZm (im Zusammenhang mit Jev_S)
общ.в связи о кризисом субсидии для сельского хозяйства сокращаютсяinfolge der Krise werden die Subventionen für die Landwirtschaft gekürzt
общ.в связи сwg. (wegen Лорина)
общ.в связи сim Anschluss
общ.в связи сangesichts (bekserg)
общ.в связи сanlässlich (Лорина)
общ.в связи с ...wegen
общ.в связи сrund um (Лорина)
общ.в связи сin Zusammenhang mit (NatalliaD)
общ.в связи сim Zusammenhang mit (чем-либо)
общ.в связи сanlässlich (чем-либо)
общ.в связи сim Zusammenhang mit (Лорина)
общ.в связи сwegen (Wenden Sie sich bitte wegen aller Fragen wegen der Wohnsitzauflage und der Wohnsitzverlegung an die Ausländerbehörde, nicht an die Meldebehörde. Andrey Truhachev)
общ.в связи сi.V.m. (Timka)
общ.в связи с болезньюinfolge von Krankheit
общ.в связи с вышеизложеннымdeshalb (Brücke)
общ.в связи с годовщинойanlässlich des Jahrestages
общ.в связи с делом по оформлению усыновленияanlässlich eines Adoptionsverfahrens (Пример из источника: "Zuletzt wurde den Angaben zufolge im Jahr 1994 anlässlich eines Adoptionsverfahrens ein Strafregisterauszug bestellt." – И наконец согласно показаниям (данным) в 1994 году в связи с делом по оформлению усыновления был произведен запрос с целью получения выписки из реестра судимости." Alex Krayevsky)
общ.в связи с его присутствиемgelegentlich seiner Anwesenheit
общ.в связи с изложеннымin Verbindung mit dem Dargelegten (Лорина)
общ.в связи с истечением срокаdurch Befristungsablauf (juste_un_garcon)
общ.в связи с истечением срокаwegen Fristenablauf (nerzig)
общ.в связи с которымim Zusammenhang mit welchem (Die Angelegenheit, im Zusammenhang mit welcher ich ihn Ihren Namen habe aussprechen hören, steht, wie ich Sie versichern kann, in keiner noch so entfernten Beziehung zu dem Verlust oder der Wiederauffindung von Fräulein Verinder’s Juwel. (Der Mondstein, Wilkie Collins) ichplatzgleich)
общ.в связи с кризисомangesichts der Krise
общ.в связи с международным конгрессом состоятся многочисленные совещания специалистовam Rande des internationalen Kongresses finden zahlreiche Fachtagungen statt
общ.в связи с особыми обстоятельствамиwegen besonderer Umstände
общ.в связи с особыми обстоятельствамиumständehalber
общ.в связи с переучётомwegen Inventur
общ.в связи с переходом на евроwegen Umstellung auf Euro
общ.в связи с ремонтомwegen der Reparaturarbeiten
общ.в связи с ремонтомwegen der Renovierung
общ.в связи с сокращением штатовwegen der Personalkürzung
общ.в связи с тем, чтоin Verbindung damit, dass (Andrey Truhachev)
общ.в связи с тем, чтоaufgrund dessen, dass (Andrey Truhachev)
общ.в связи с тем, чтоbezugnehmend darauf, dass (Andrey Truhachev)
общ.в связи с тем, чтоmit Rücksicht darauf, dass (Andrey Truhachev)
общ.в связи с тем, чтоin Anbetracht der Tatsache, dass (Andrey Truhachev)
общ.в связи с чемim Zusammenhang damit (Midnight_Lady)
общ.в связи с чемweshalb (Vadim Rouminsky)
общ.в связи с чемwonach
общ.в связи с чемweswegen (Лорина)
общ.в связи с этимhierzu (markaron)
общ.в связи с этимdaraufhin (Andrey Truhachev)
общ.в связи с этимauf Grund dessen (jusilv)
общ.в связи с этимaus diesem Grund (Brücke)
общ.в связи с этимvor diesem Hintergrund (platon)
общ.в связи с этимin dem Sinne (Andrey Truhachev)
общ.в связи с этимin der Hinsicht (makhno)
общ.в связи с этимdiesbezüglich (Alex Krayevsky)
общ.в связи с этимin diesem Zusammenhang (Юлдуз Хасянова)
общ.в связи с этимdaher (Auch Sie können einfache und leicht umzusetzende Maßnahmen ergreifen, um sich gegen den unbefugten Zugang Dritter zu Ihren Daten zu schützen. Daher möchten wir Ihnen an dieser Stelle einige Hinweise zum sicheren Umgang mit Ihren Daten geben. D.Lutoshkin)
общ.в связи с юбилеемgelegentlich des Jubiläums
общ.в связи со сложившейся ситуациейaus gegebenem Anlass (Александр Рыжов)
общ.в связи со сложным экономическим положениемangesichts der schweren ökonomischen Situation
общ.в тесной связиin engem Kontakt
общ.в тесной связиin enger Verbindung
общ.в тесной связиeng verbunden
общ.в тесной связи с нашими друзьямиin enger Verbundenheit mit unseren Freunden
общ.в тесной связи с этой семьёйin enger Verbundenheit mit dieser Familie
общ.в этой связиhierzu (markaron)
общ.в этой связиin der Hinsicht (makhno)
общ.в этой связиin dem Sinne (Andrey Truhachev)
общ.в этой связиdiesbezüglich (Alex Krayevsky)
общ.в этой связиin diesem Zusammenhang (Лорина)
общ.в этой связиin dieser Hinsicht (коллеги, хватит мучиться, "в этой связи" – нормальное выражение gramota.ru JuliaKever)
общ.в этой связиdemnach (Vas Kusiv)
общ.в этой связиdaher (D.Lutoshkin)
общ.в этой связи уместно напомнить, что ... in diesem Zusammenhang sei daran erinnert, dass ... (dass - https://www.duden.de/rechtschreibung/dass После краткого гласного пишется -ss. Dominator_Salvator)
общ.Вам не нужно ни о чём беспокоиться в связи с этим.Ihr braucht euch diesbezüglich um nichts zu kümmern. (По поводу получения письма, напр.)
общ.видеть истинную связь междуdie Zusammenhänge durchschauen (чем-либо)
общ.вне связи сnicht in Verbindung mit (Лорина)
общ.внебрачная связьSeitensprung (Andrey Truhachev)
общ.внебрачная связьaußereheliche Affäre (Andrey Truhachev)
общ.внебрачные связиaußereheliche Beziehungen (Andrey Truhachev)
общ.внебрачные связиaußereheliche Verhältnisse (Andrey Truhachev)
общ.внебрачные связьaußereheliche Beziehungen (Andrey Truhachev)
общ.внебрачные связьaußereheliche Verhältnisse (Andrey Truhachev)
общ.внешнеэкономические связиAußenwirtschaftsbeziehungen
общ.внешнеэкономические связиAußenwirtschaft
общ.во временной связиim zeitlichen Zusammenhang (Лорина)
общ.возмещать кому-либо убытки в связи с потерейjemanden für einen Verlust entschädigen (чего-либо)
общ.войска связиFernmeldetruppen
общ.войска связиNachrichtentruppen
общ.волоконно-оптическая сеть связиGlasfasernetz (Александр Рыжов)
общ.вопрос о причинно-следственной связиKausalitätsfrage (dolmetscherr)
общ.воспользоваться связямиseine Beziehungen spielen lassen (Politoffizier)
общ.восстанавливать старые связиdie alten Beziehungen wiederherstellen
общ.восстановление связиKontaktwiederaufnahme (Oksana)
общ.восстановление старых связейdie Wiederherstellung der alten Beziehungen
общ.всемирная телефонная связьGlobalcall
общ.всемирная телефонная связьGlobal Call
общ.вступать в связьkontaktieren (Andrey Truhachev)
общ.вступать в связьeine Beziehung eingehen (moskalyeva)
общ.вступить в связьkontaktieren (Andrey Truhachev)
общ.вступить в любовную связьein Verhältnis eingehen
общ.вступить в любовную связьein Verhältnis anknüpfen
общ.выйти на связьsich in Verbindung setzen (Лорина)
общ.выходить на связьsich in Verbindung setzen (mit jemandem Лорина)
общ.выходить на связьzuschalten (Ин.яз)
общ.вышка мобильной связиHandymast (marinik)
общ.вышка мобильной связиMobilfunksendemast (Katharina Nova)
общ.Главное управление почтовой, телеграфной и телефонной связиHauptverwaltung für das Post- und Fernmeldewesen (ФРГ)
общ.Глобальная морская связь для поиска и спасенияWeltweites Seenot- und Sicherheitsfunksystem (Quelle: IATE Inter active terminology for Europe Dr. Ildiko Koch)
общ.глобальная телефонная связьGlobalcall
общ.глобальная телефонная связьGlobal Call
общ.голубиная связьBrieftaubenverkehr
общ.голубь связиMeldetaube
общ.громкая связь на телефонеLautsprechermodus (levmoris)
общ.дальняя автоматическая телефонная связьSelbstwählfernverkehr
общ.диаграмма связейGedankenkarte, die Mind-Map, англ. (JFra)
общ.диалектическая связьdialektische Beziehung (Abete)
общ.директор располагает достаточными связямиder Direktor verfügt über genügend Beziehungen
общ.длительные связиDauerverbindungen
общ.духовная связьdas geistige Bänd
общ.духовная связьgeistige Verbundenheit (Andrey Truhachev)
общ.духовная связьdas geistige Band
общ.его имя упоминается в этой связи многократноsein Name wird in diesem Zusammenhang vielfach genannt
общ.его связь с молодёжным движениемseine Verbundenheit mit der Jugendbewegung
общ.заводить любовную связьmit jemandem ein Liebesverhältnis anspinnen (с кем-либо)
общ.завязывать связиeine Verbindung anbahnen
общ.закон о регулировании внешних экономических связейAußenwirtschaftsgesetz (odonata)
общ.Закон о телеграфной связиTelegrafenwegegesetz (ФРГ)
общ.заместитель по связям с общественностьюSprecher (начальника какого-либо органа, председателя правления и т. п. 4uzhoj)
общ.запутанные связиVerstrickung (Veronika78)
общ.зарубежные связиAuslandsbeziehungen
общ.идентификатор абонента сети мобильной связиInternational Mobile Subscriber Identity
общ.излучения от сотовой связиMobilfunkstrahlung (antbez0)
общ.имеющий многочисленные связиbeziehungsreich
общ.имеющий множество связейbeziehungsreich
общ.интимная связьSexbeziehung (Andrey Truhachev)
общ.интимная связьtraute Zweisamkeit (Vas Kusiv)
общ.интимная связьSchäferstündchen (завуалировано; dabei kam es zu einem Schäferstündchen zwischen den beiden Ин.яз)
общ.интимная связьLiebesverhältnis (Andrey Truhachev)
общ.интимная связьsexuelle Beziehung (Andrey Truhachev)
общ.информационная система связиInformations- und Kommunikationssystem (dolmetscherr)
общ.информация, переданная по каналу факсимильной связиFax
общ.кабель дальней связиFernkabel
общ.кабельная линия связиKabelleitung
общ.канал связиTelekommunikationsleitung (Io82)
общ.коммерческие связиHandelsbeziehungen
общ.телефонный коммутатор внутридомовой связиHausstelle
общ.телефонный коммутатор внутридомовой связиHauszentrale
общ.контроль, запись телефонных и иных переговоров, снятие информации с технических каналов связи, "прослушка"Telekommunikationsüberwachung
общ.кооперационные связиKooperationsbeziehungen
общ.копия документа, полученная по факсимильной связиFernkopie
общ.крепить культурные связиdie kulturellen Beziehungen ausbauen
общ.кровная связьdie Bande des Blutes
общ.культурные связиkulturelle Beziehungen
общ.линия дальней связиFernleitung
общ.линия проводной связиDrahtverbindung
общ.линия радиорелейной связиRichtfunkverbindung
общ.линия радиорелейной связиRichtfunkstrecke
общ.линия связиKommunikationsleitung (Лорина)
общ.линия связиFernmeldeleitung
общ.линия телетайпной связиFernschreibleitung
общ.лицо, ответственное за связь с другим учреждением предприятием и т. п.Verbindungsmann
общ.любовная связьein intimes Verhältnis
общ.любовная связьLiebesbund
общ.любовная связьBuhlschaft
общ.любовная связьLiebschaft
общ.любовная связьLiebelei (Andrey Truhachev)
общ.любовная связьLiebesangelegenheit (Andrey Truhachev)
общ.любовная связьLiebesaffaire (Sergei Aprelikov)
общ.любовная связьLiebesbeziehung (Andrey Truhachev)
общ.любовная связьLiebesaffäre (Andrey Truhachev)
общ.любовная связьLiebesverhältnis
общ.любовная связь на сторонеein galantes Abenteuer (Komparse)
общ.между ними установились прочные связиfeste Bande knüpfen sich zwischen ihnen
общ.между этими двумя событиями нет никакой связиes besteht kein Zusammenhang zwischen den beiden Ereignissen (Andrey Truhachev)
общ.междугородная автоматическая телефонная связьSelbstwählfernverkehr
общ.междугородная телефонная связьFernverbindung
общ.междугородная телефонная связьFernsprechverbindung
общ.минимальная сумма, взимаемая в обязательном порядке с пользователя мобильной связью помесячно согласно контракту вместе с абонентской платой, для достижения которой необходимо воспользоваться определённым количеством услуг мобильного оператораMindestumsatz (как, напр., произвести опреденное количество звонков или послать текстовые/видео сообщения и т.д.; напр., 10 евро в месяц Alex Krayevsky)
общ.министерство связиMinisterium für Post- und Fernmeldewesen
общ.Министерство цифрового развития, связи и массовых коммуникацийMinisterium für digitale Entwicklung, Kommunikation und Massenmedien (wanderer1)
общ.мобильная связьMobilfunk (fattie)
общ.мысленная связьGedankenverbindung
общ.на связиonline (Grossmann)
общ.надбавка к заработной плате в связи с ростом дороговизныTeuerungszuschlag
общ.надбавка к зарплате в связи с ростом дороговизныTeuerungszulage (в условиях инфляции)
общ.наладить связиin Kontakt treten (D.Lutoshkin)
общ.налаживать связиsich vernetzen (levmoris)
общ.находиться в близкой связи друг с другомin näher Verbindung zueinander stehen
общ.находиться в причинной связиursächlich zusammenhängen (Лорина)
общ.находиться в связиin Verbindung stehen (Лорина)
общ.находиться в связиmit jemandem in Verbindung stehen
общ.находиться в связиzusammenhängen (Andrey Truhachev)
общ.находиться в связиin einer Beziehung stehen (Und die gesamte Welt war dafür bereit, denn wir haben jetzt immer mehr das Gefühl, dass wir alle miteinander in einer Beziehung stehen. Andrey Truhachev)
общ.находиться в связиin Konnex stehen (с чем-либо)
общ.находиться в тесной связи друг с другомin näher Verbindung zueinander stehen
общ.начальник связиFernmeldeführer
общ.некоторые соображения в связи с проблемой космических полётовGedanken rund um das Problem des Weltraumflugs (заголовок)
общ.непосредственная связьdirekter Zusammenhang (Andrey Truhachev)
общ.непосредственная связьunmittelbare Verbindung
общ.непосредственная связьder eigentliche Zusammenhang
общ.непосредственная связьeigentlicher Zusammenhang
общ.неразрывная связьuntrennbare Verbindung (Лорина)
общ.неразрывная связьKontinuität (AlexandraM)
общ.нет никакой связиes besteht kein Zusammenhang zwischen (Andrey Truhachev)
общ.никакой смысловой связиkein Zusammenhang (Andrey Truhachev)
общ.номер для экстренной связиNotfallkontakt (4uzhoj)
общ.обратная связьfeed-back
общ.обратная связьRückkopplungszweig (alfadeus)
общ.обратная связьRückinformation (Andrey Truhachev)
общ.обратная связь от клиентовKundenrückmeldungen (Io82)
общ.обратная связь с клиентомKundenrückmeldungen (Io82)
общ.обширные связиweitverzweigte Verbindungen
общ.общая связьGesamtzusammenhang (Лорина)
общ.общая связь событийGanzzusammenhang (напр., в литературном произведении)
общ.общественные связиöffentliche Beziehungen (Лорина)
общ.Общество специалистов техники связиNachrichtentechnische Gesellschaft (ФРГ)
общ.оживлять торговые связиdie Handelsbeziehungen beleben
общ.он вынужден был уехать в связи с неотложными семейными обстоятельствамиer musste wegen dringender Familienangelegenheiten verreisen
общ.он настойчиво искал связи между этими двумя случаямиer fahndete nach den Zusammenhängen zwischen diesen zwei Vorfällen
общ.он не понимает связиer erfasst den Zusammenhang nicht (событий и т. п.)
общ.они ощущали свою тесную связь друг с другомsie fühlten ihre Zusammengehörigkeit
общ.опасная связьgefährliche Verbindung (Sergei Aprelikov)
общ.оператор сотовой связиMobilfunkanbieter (Вирченко)
общ.освобождение правления и т.д. от обязанностей в связи с совершением отчётного периодаEntlastung des Vorstands / Aufsichtsrats (littera)
общ.осуществление связиInverbindungsetzung (с кем-либо Лорина)
общ.отдел телеграфной связиFernschreibleitung
общ.отдел телефонной связиFernsprechdienststelle
общ.отдел телефонной связиFernsprechdienst
общ.Отказ в исполнении в связи с ухудшением имущественного положенияUnsicherheitseinrede (§321 BGB FakeSmile)
общ.отпуск в связи с переездом на другую квартируUmzugsurlaub
общ.отсутствие доверия в связи с плохой репутациейMisskredit (кого-либо, чего-либо, скомпрометировавшего себя)
общ.отсутствовать в связи с отпускомurlaubsabwesend sein (ich_bin)
общ.офицер связиVerbindungsoffizier
общ.офицер связиHeeresverbindungsoffizier
общ.офицер связиNachrichtenoffizier
общ.офицер связи ВВСLuftwaffenverbindungsoffizier
общ.офицер связи на вертолётеMeldeflieger
общ.офицер связи на самолётеMeldeflieger
общ.офицер связи от авиацииFlieger-verbindungsoffizier
общ.офицер связи от артиллерииArtillerieverbindungsoffizier
общ.офицер связи от зенитной артиллерииFlakverbindungsoffizier
общ.офицер связи от сухопутных войскHeeresverbindungsoffizier
общ.очевидная связьein augenfälliger Zusammenhang
общ.пейджинговая связьPager
общ.передавать по каналу факсимильной связиfaxen
общ.перерыв в занятиях роспуск школьников в связи с морозами с недостатком топливаKälteferien
общ.по каналам телекоммуникационной связиüber Telekommunikationskanäle (Brücke)
общ.по факсимильной связиper Fax (Лорина)
общ.поддержание связиErreichbarkeit (телефонной Лорина)
общ.поддерживать связьmit jemandem Gemeinschaft machen (с кем-либо)
общ.поддерживать связьmit jemandem in Verbindung stehen (с кем-либо)
общ.поддерживать связьNetzwerk unterhalten (SergeyL)
общ.поддерживать связьkontaktieren (Andrey Truhachev)
общ.поддерживать связьzu jemandem Kontakt haben (Лорина)
общ.поддерживать дружескую связьUmgang pflegen (Andrey Truhachev)
общ.поддерживать связь с кем-либоmit jemandem Fühlung haben
общ.поддерживать связьmit jemandem in Verbindung stehen
общ.поддерживать связьmit jemandem Gemeinschaft haben (с кем-либо)
общ.поддерживать связьFühlung mit jemandem halten (с кем-либо)
общ.поддерживать связьKonnex währen
общ.поддерживать связьmit jemandem Fühlung haben (с кем-либо)
общ.поддерживать связьmit jemandem in Verbindung stehen (с кем-либо)
общ.поддерживать связь с кем-либоzu jemandem Kontakt haben (Alex Krayevsky)
общ.подразделения связи в частяхTruppennachrichtenverbände
общ.пойти на связьsich liieren (с кем-либо)
общ.полевой телефонный кабель для дальней связиFeldfernkabel
общ.пользоваться междугородной прямой автоматической телефонной связьюdurchwählen
общ.пользоваться международной прямой автоматической телефонной связьюdurchwählen
общ.поперечная связьQuerschotte
общ.поперечная связьQuerschott
общ.посредством факсимильной связиper Fax (Лорина)
общ.потенциал синергетических связейSynergiepotenzial (Bienchen@)
общ.потенциометр обратной связиRückführpoti (dolmetscherr)
общ.потенциометр обратной связиRückführpotentiometer (dolmetscherr)
общ.потерявший связьentwurzelt (с чем-либо)
общ.потерять связь с действительностьюabheben (Andrey Truhachev)
общ.потерять связь с действительностьюden Bezug zur Realität verlieren (Andrey Truhachev)
общ.потерять связь с действительностьюabgehoben sein (Andrey Truhachev)
общ.потерять связь с реальностьюabheben (Andrey Truhachev)
общ.потерять связь с реальностьюden Bezug zur Realität verlieren (Andrey Truhachev)
общ.потерять связь с реальностьюabgehoben sein (Andrey Truhachev)
общ.предпочитаемый способ связиbevorzugtes Kommunikationsmittel (Lana81)
общ.предпочитаемый способ связиgewünschte Kontaktaufnahme (SKY)
общ.предприятие связиKommunikationsunternehmen (dolmetscherr)
общ.представитель компании по связям с общественностьюUnternehmenssprecher
общ.предупреждение в связи с нарушением правил уличного движенияeine Verwarnung wegen eines Verstoßes gegen die Straßenverkehrsordnung
общ.прекратить связиabhängen (с кем-либо)
общ.прерванная телефонная связьeine gerissene Telefonverbindung
общ.временно прервать телефонную связьdie Telephonverbindung sperren
общ.при известных условиях в связи сunter Umständen in Verbindung mit (чем-либо)
общ.прибор с зарядовой связьюLadungsspeicherbaustein (promasterden)
общ.присвоение очередного воинского звания в связи с истечением срока выслугиBeförderung nach dem Dienstalter
общ.присвоение очередного воинского звания в связи с истечением срока выслуги летBeförderung nach dem Dienstalter
общ.причинная связьkausaler Zusammenhang
общ.причинная связьKausalitätskette (Andrey Truhachev)
общ.причинная связьKausalzusammenhang
общ.причинно-следственная связьUrsache-Wirkungs-Zusammenhang (alexce)
общ.проводить связь сBezug nehmen auf (levmoris)
общ.проводная линия связиFernmeldeleitung
общ.проводная связьDrahtverbindung
общ.профессор был уволен в отставку в связи с достижением преклонного возрастаder Professor wurde wegen seines hohen Alters emeritiert
общ.Профсоюз работников предприятий общественного обслуживания, транспорта и связиGewerkschaft öffentliche Dienste, Transport und Verkehr (ФРГ)
общ.прочная связьfeste Verbindung (Лорина)
общ.прочные связиfeste Verbindungen (Лорина)
общ.прямая связьunmittelbare Verbindung
общ.прямая связьder eigentliche Zusammenhang
общ.прямая связьdirekter Zusammenhang (Andrey Truhachev)
общ.прямая связьeigentlicher Zusammenhang
общ.прямая связьQuerverbindung (по телефону)
общ.прямая связьQuerverbindung (напр., по телефону)
общ.прямая связьDirektverbindung
общ.прямая телефонная связьDirektwahl (без коммутатора)
общ.пункт связиMeldestelle
общ.пункт связиPoststelle
общ.пускать в ход свои связиseine Beziehungen spielen lassen
общ.пустить в ход все свои связиseine Beziehungen spielen lassen
общ.пустить в ход свои связиseine Verbindungen spielen lassen
общ.радиорелейная связьRichtfunkverbindung
общ.радиорелейная связьRichtfunk
общ.радиотелеграфная связьRadiotelegrafie
общ.радиотелефонная связьRadiotelefonie
общ.радиотелефонная связьFunksprechverkehr
общ.радиофототелеграфная связьBildfunkverbindung
общ.развивать культурные связиdie kulturellen Beziehungen ausbauen
общ.развивать тесные экономические связиenge Wirtschaftsgemeinschaft pflegen
общ.разговаривать по телефону в режиме громкой связиim Lautsprechermodus telefonieren (levmoris)
общ.разнообразные связиvielfältige Beziehungen
общ.Распалась связь времёнdie Zeit ist aus den Fugen
общ.расторжение договора в связи с невыполнением одной из сторон договорных обязательствaußerordentliche Kündigung (tina_tina)
общ.расширять культурные связиdie kulturellen Beziehungen ausbauen
общ.родственная связьverwandtschaftliches Verhältnis (Andrey Truhachev)
общ.родственная связьAngehörigenverhältnis (Лорина)
общ.родственные связиVerwandtschaftsbeziehungen
общ.роль Австрии как центра пересечения связей Востока и ЗападаÖsterreichs Rolle als Drehscheibe zwischen Ost und West
общ.с помощью спутниковой связиmittels Satellitenunterstützung (Michelle_Catherine)
общ.с помощью средств связиnachrichtlich (o-klier)
общ.с помощью электронных средств связиauf elektronischem Weg (Лорина)
общ.салон сотовой связиMobilfunkgeschäft (Schumacher)
общ.самолёт связиDepeschenflugzeug
общ.самолёт связиMeldeflugzeug
общ.самолёт связиKurierflugzeug
общ.светосигнальная связьBlinkverfahren
общ.связи с заграницейAuslandsbeziehungen
общ.связи с общественностьюPublic Relations
общ.связь в космосеVerständigung im Weltraum
общ.связь между двумя или более соприкасающимися, друг друга дополняющими темами или направлениямиQuerverbindung (tatiana-bychkova)
общ.связь между двумя явлениямиdie Verbindung zwischen zwei Erscheinungen
общ.связь между нами прерваласьdie Verbindung zwischen uns ist abgerissen
общ.связь между причиной и следствиемder Zusammenhang zwischen Ursache und Wirkung
общ.связь между этими двумя мыслямиdie Verbindung zwischen diesen zwei Gedanken
общ.связь на сторонеSeitensprung (Andrey Truhachev)
общ.связь на сторонеaußereheliche Affäre (Andrey Truhachev)
общ.связь науки и практикиdie Verbindung zwischen der Wissenschaft und Praxis
общ.связь обучения с требованиями современностиGegenwartsverbundenheit des Unterrichts
общ.связь осуществляется бесперебойноder Verkehr wickelt sich glatt ab
общ.связь по прямому проводуdirekter Anschluss
общ.связь по радиоRadioverbindung
общ.связь по радиоFunkverkehr
общ.связь прерванаdie Verbindung ist abgerissen
общ.связь с землёйErdverbundenheit (Alexey_A_translate)
общ.связь с ЗемлёйErdverbundenheit (Alexey_A_translate)
общ.связь с массамиMassenverbundenheit
общ.связь с партиейParteiverbundenheit
общ.связь с помощью сети ИнтернетInternetverbindung (promasterden)
общ.связь с практикойPraxisbezug
общ.связь с природойNaturverbundenheit (ivvi)
общ.связь с современностьюGegenwartsverbundenheit
общ.связь теории и практикиdie Verbindung zwischen von Theorie und Praxis
общ.связь теории с практикойdie Verbindung von Theorie und Praxis
общ.сексуальная связьsexuelle Beziehung (Andrey Truhachev)
общ.сексуальная связьSexbeziehung (Andrey Truhachev)
общ.система с обратной связьюein rückgekoppeltes System
общ.система связиFernmeldenetz
общ.система спутниковой связиSatellitennachrichtensystem
общ.системы проводной связиdrahtgebundene Kommunikationssysteme (dolmetscherr)
общ.системы проводной связиdrahtgebundene Kommunikationsanlagen (dolmetscherr)
общ.скандал в связи с делом о взяточничествеBestechungsskandal
общ.служба связиNachrichtenwesen
общ.случайная связьbeiläufiges Verhältnis (Andrey Truhachev)
общ.создавать социальные связиsich vernetzen (Ремедиос_П)
общ.создание кооперационных связейVernetzung (Katyushka)
общ.сообщение по громкоговорящей связиLautsprecherdurchsage (Bukvoed)
общ.mit jemandem состоять в интимной связиbuhlen (с кем-либо)
общ.сотовая связьMobilfunk (fattie)
общ.сотрудник по связям с общественностьюSozialreferent (Celesta)
общ.сотрудник по связям со средствами массовой информацииMedienbeauftragte (paseal)
общ.способы связиErreichbarkeit (SKY)
общ.справочная междугородной связиFernauskunft
общ.спутник связиRelaissatellit
общ.спутник связиKommunikationssatellit
общ.спутник связиNachrichtensatellit
общ.спутник связиFernmeldesatellit
общ.спутники связиGefährtenbindung (Blumerin)
общ.спутниковая связьSatellitenunterstützung (Michelle_Catherine)
общ.спутниковая связьSatellitenkommunikation
общ.средства связиTelekommunikationsmittel (dolmetscherr)
общ.средства связиKommunikationsmittel (wikipedia.org bawl)
общ.средство проводной связиDrahtnachrichtenmittel
общ.средство связиKommunikationsmedium (Gaist)
общ.средство связиNachrichtenmittel
общ.стандарт цифровой беспроводной связиDigital Enhanced Cordless Telecommunications
общ.станция автоматической междугородной телефонной связиFernwählamt
общ.телеграфная связьDrahtverkehr
общ.телеграфная связь нарушенаder Draht ist ab gerissen
общ.телефонная связьSprechverkehr
общ.телефонная связьTelephonverbindung
общ.телефонная связьtelephonische Verbindung
общ.телефонная связьDrahtverkehr
общ.телефонная связь в пределах одного зданияHausverkehr
общ.телефонная связь нарушенаder Draht ist ab gerissen
общ.телефонная связь по интернетуInternettelefonie
общ.телефонные переговоры с использованием средств громкоговорящей связиTelefonkonferenz (solo45)
общ.терять связьdie Fühlung mit jemandem verlieren (с кем-либо)
общ.терять связь с кем-либо, с чем-либоjemandem, einer Sache fremd werden
общ.техника связиÜbertragungstechnik
общ.техника связиNachrichtentechnik
общ.техника связиFernmeldetechnik
общ.торговые связиGeschäftsverbindungen
общ.торговые связиHandelsbeziehungen
общ.торговые связиHandelsverbindungen
общ.торговые связиHandelsverkehr
общ.торговые связиWarenverkehr (между странами)
общ.торговые связиGeschäftsverbindung
общ.торговые связи между социалистическими странамиdie Handelsbeziehungen zwischen den sozialistischen Ländern
общ.традиционные родственные связиdie traditionellen Familienbande (Viola4482)
общ.у него большие связиer hat umfangreiche Verbindungen
общ.у него повсюду связиer hat überall Beziehungen
общ.узел связиFernmeldestelle
общ.узел связиNachrichtenzentrale
общ.узел телеграфной и телефонной связиFernmeldeamt
общ.узел телефонной и телеграфной связиFernmeldeamt
общ.указатель связиVerknuepfungsanzeiger
общ.укрепление связейFestigung der Beziehungen (Лорина)
общ.укреплять связи между двумя странамиBeziehungen zwischen zwei Ländern festigen
общ.управление телеграфной связиFernschreibleitung
общ.управление телефонной связиFernsprechdienststelle
общ.услуги связиKommunikationsdienstleistungen (SKY)
общ.устанавливать связьetwas mit etwas in Beziehung setzen (чего-либо, с чем-либо)
общ.устанавливать связьin Verbindung setzen (Гевар)
общ.устанавливать связьetwas mit etwas in Beziehung setzen (с чем-либо; чего-либо)
общ.установить с кем-либо деловые связиGeschäftsverbindungen zu jemandem aufnehmen
общ.установить друг с другом тесную связьmiteinander Tuchfühlung auf nehmen
общ.установить новые связиneue Kontakte aufbauen (как вариант перевода jurist-vent)
общ.установить прочные связиfeste Verbindungen knüpfen (Лорина)
общ.установить связьzu jemandem Verbindung herstellen (с кем-либо)
общ.установить связьVerbindung herstellen zwischen D. (wanderer1)
общ.установить связьmit jemandem Verbindung aufnehmen (с кем-либо)
общ.установка связиFernmeldeanlage
общ.установление деловых контактов, связейdas Matchmaking (Katyushka)
общ.установление связиFühlungnahme
общ.устройство двусторонней оперативной связиWechselsprechanlage
общ.устройство связиFernmeldeanlage
общ.федеральное агентство связиFöderalagentur für Fernmeldewesen (Лорина)
общ.форма обратной связиRückrufformular (на сайт/интернет-магазин и т. п. marinik)
общ.фототелеграфная связьBildfunkverbindung
общ.цена на мобильную связьMobilfunkpreis (Лорина)
общ.Центральное управление техники связиFernmeldetechnisches Zentralamt (ФРГ)
общ.через связиdurch Beziehungen
общ.чувство тесной связи помогло им в их тяжёлом положенииdas Gefühl der Verbundenheit half ihnen in ihrer schweren Lage
общ.широкие связиweitverzweigte Verbindungen
общ.экономические связиWirtschaftsverbindungen
общ.экономические связиWirtschaftsbeziehungen
общ.электрические средства связиelektrische Nachrichtentechnik
общ.я должен высказать вам своё неодобрение в связи с вашими поспешными решениямиich muss Ihnen meine Missbilligung für Ihre voreiligen Beschlüsse aussprechen
общ.я не вижу никакой связи между его словами и его поступкамиich sehe keine Verbindung zwischen seinen Worten und Handlungen
общ.я не могу уловить связь между его словами и его поступкамиich kann mir seine Worte und Taten nicht zusammenreimen
общ.я с живым участием разделял твою боль в связи со смертью отцаich habe deinen Schmerz über den Tod des Vaters lebhaft mitempfunden
общ.я хотел бы в связи с этим заметить, что не все придерживаются этого мненияich möchte dazu bemerken, dass nicht alle dieser Meinung sind
Показаны первые 500 фраз